The Eunuch

ID13184807
Movie NameThe Eunuch
Release Name The Eunuch 1971 BluRay 720p
Year1971
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID874278
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:41,851 --> 00:01:43,853 Official Liu, they're here. 3 00:02:21,557 --> 00:02:27,063 I'm Liu Guo-sheng. Good day, Master Eunuch Gui. 4 00:02:27,146 --> 00:02:28,397 Please, stand. 5 00:02:28,481 --> 00:02:29,690 Thank you, Master Eunuch. 6 00:02:32,568 --> 00:02:37,365 Official Liu, you are the Queen's brother and I am just a eunuch. 7 00:02:37,448 --> 00:02:40,493 I'm quite surprised that you don't mind 8 00:02:40,576 --> 00:02:43,037 putting your status to one side in order to accommodate me. 9 00:02:43,120 --> 00:02:47,500 Master Eunuch, you are well respected. 10 00:02:47,583 --> 00:02:50,878 Every official in the Royal Court would love to have you as an ally. 11 00:02:50,961 --> 00:02:57,802 I will very much appreciate your assistance from this point forward. 12 00:02:57,885 --> 00:02:59,637 Are you sure about that? 13 00:02:59,720 --> 00:03:01,806 Very. 14 00:03:03,140 --> 00:03:04,225 Official Liu. 15 00:03:04,308 --> 00:03:05,476 Master Eunuch. 16 00:03:22,326 --> 00:03:24,662 QIU SHUI LIBRARY 17 00:03:30,418 --> 00:03:35,631 I am honoured that you would visit my humble home. 18 00:03:36,257 --> 00:03:39,051 How could I turn down such a warm invitation? 19 00:03:39,135 --> 00:03:40,845 Thank you, Master Eunuch. 20 00:03:40,928 --> 00:03:43,639 Allow me to drink to you. 21 00:03:43,723 --> 00:03:47,309 To your longevity and good fortune. 22 00:03:48,561 --> 00:03:50,271 Please. 23 00:03:53,065 --> 00:03:56,944 Wait. Come here. 24 00:04:01,365 --> 00:04:02,700 Why are you here? 25 00:04:03,159 --> 00:04:07,079 I'm Yuan Wu. I have a seafood dish for the Master Eunuch. 26 00:04:12,418 --> 00:04:12,960 Wait here. 27 00:04:13,043 --> 00:04:14,295 Yes. 28 00:04:15,546 --> 00:04:20,634 Yuan Wu has a seafood dish for the Master Eunuch. 29 00:04:21,594 --> 00:04:25,556 This is the great chef you mentioned earlier? 30 00:04:25,639 --> 00:04:27,057 Yes. 31 00:04:28,100 --> 00:04:32,354 Please sit down. Send him in. 32 00:04:32,438 --> 00:04:35,816 Yes. Bring in Yuan Wu. 33 00:04:35,900 --> 00:04:37,067 Yes. 34 00:05:07,807 --> 00:05:08,474 Go on. 35 00:05:08,557 --> 00:05:09,600 Yes. 36 00:05:25,115 --> 00:05:29,578 Master Eunuch, I hope you will enjoy this. 37 00:05:30,204 --> 00:05:30,913 Bring it up here. 38 00:05:30,996 --> 00:05:32,039 Yes. 39 00:05:49,849 --> 00:05:50,850 Stop. 40 00:05:52,643 --> 00:05:55,312 Zi-cong, arrest them all! 41 00:05:55,396 --> 00:05:56,188 Don't let any of them escape! 42 00:05:56,272 --> 00:05:57,398 Yes! 43 00:06:02,444 --> 00:06:04,530 Stand back. 44 00:06:04,613 --> 00:06:07,199 I want to test how good a combatant he really is! 45 00:06:07,283 --> 00:06:09,076 He has the nerve to try to assassinate me! 46 00:08:08,654 --> 00:08:10,072 Your Majesty. 47 00:08:10,406 --> 00:08:14,243 De-hai, you're back. I hope it wasn't too tiring. 48 00:08:14,326 --> 00:08:16,495 Thank you for your concern, Your Majesty. 49 00:08:17,079 --> 00:08:19,665 Do you remember this? 50 00:08:21,417 --> 00:08:25,379 - This... this... - I believe this belongs to you. 51 00:08:25,462 --> 00:08:27,756 How did it end up in the hands of an assassin? 52 00:08:30,134 --> 00:08:33,512 I have no idea. 53 00:08:36,056 --> 00:08:36,682 Bring in the wine. 54 00:08:36,765 --> 00:08:37,891 Yes. 55 00:08:45,149 --> 00:08:49,111 This is the seasoned wine I brought for you from the Liu residence. 56 00:08:50,279 --> 00:08:51,363 Drink it. 57 00:08:51,447 --> 00:08:56,035 Are you trying to poison me? 58 00:08:56,118 --> 00:08:59,455 I would say that is fair after what you tried to do to me. 59 00:08:59,538 --> 00:09:01,623 I hope Your Majesty will soon ascend into the Heavens. 60 00:09:01,707 --> 00:09:06,462 - No...! - I knew that you did not favour me. 61 00:09:06,545 --> 00:09:09,965 But after you drink this, you'll never see me again. 62 00:09:10,049 --> 00:09:15,012 De-hai, I've always treated you well. Spare my life. 63 00:09:15,095 --> 00:09:17,014 Now you're begging me? 64 00:09:17,097 --> 00:09:19,475 Why didn't you think of that before you sent the assassin? 65 00:09:19,558 --> 00:09:21,810 I honestly don't know. 66 00:09:22,311 --> 00:09:24,104 You must drink this. 67 00:09:24,188 --> 00:09:27,983 Stop this insult! I sent the assassin. 68 00:09:28,067 --> 00:09:30,027 His Majesty knew nothing of it. 69 00:09:30,110 --> 00:09:32,988 If you need to blame someone, then you should blame me. 70 00:09:44,458 --> 00:09:48,087 Blame you? How? 71 00:09:48,170 --> 00:09:51,799 Gui De-hai, who do you think you're talking to? 72 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 His Majesty has always treated you well. 73 00:09:54,134 --> 00:09:56,595 Not wanting to return the favour is one thing... 74 00:09:56,678 --> 00:10:00,182 But plotting a rebellion with the other traitors? 75 00:10:00,265 --> 00:10:04,144 Do you know the gravity of the crime you have committed? 76 00:10:21,203 --> 00:10:22,913 What are you trying to do? 77 00:10:24,331 --> 00:10:26,458 What did you say about me? 78 00:10:26,542 --> 00:10:30,420 I said that you are plotting a rebellion with the others. 79 00:10:31,922 --> 00:10:40,931 - Mother! Mother! - De-hai, spare her life. 80 00:10:41,640 --> 00:10:44,059 You traitor. 81 00:10:44,143 --> 00:10:46,186 You're so ungrateful! 82 00:10:48,230 --> 00:10:55,028 - Mother! Mother! - My concubine! Gui De-hai, you...! 83 00:10:57,781 --> 00:11:02,369 Mother! 84 00:11:05,289 --> 00:11:06,540 You killed my mother! 85 00:11:06,623 --> 00:11:08,625 My dear son! 86 00:11:09,001 --> 00:11:11,837 You killed my mother! 87 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 Don't tell anyone what happened here today. 88 00:11:23,390 --> 00:11:25,517 All of you will be awarded 100 taels of gold, 89 00:11:25,601 --> 00:11:27,269 and I will promote you all three times over. 90 00:11:27,352 --> 00:11:30,147 You're either my friends or my enemies. 91 00:11:30,230 --> 00:11:32,691 That's your choice. 92 00:11:36,278 --> 00:11:38,780 We're willing to take your orders, Master Eunuch. 93 00:11:53,545 --> 00:11:58,550 So? I think you had better drink the wine now. 94 00:11:58,634 --> 00:12:03,305 You have no conscience. The gods will punish you. 95 00:12:03,388 --> 00:12:05,182 I won't let you torture me. 96 00:12:13,690 --> 00:12:18,028 Master Eunuch, Prince Jin is studying now. 97 00:12:19,571 --> 00:12:22,908 We'll get them all. Kill him! 98 00:12:22,991 --> 00:12:24,201 Yes! 99 00:12:41,677 --> 00:12:45,097 Help! Someone took my baby! 100 00:12:45,180 --> 00:12:47,182 Please! You must stop him! 101 00:12:47,266 --> 00:12:50,811 Someone took my baby! 102 00:12:50,894 --> 00:12:53,897 Please! Stop him! 103 00:12:53,981 --> 00:12:55,190 Give my child back! 104 00:12:55,274 --> 00:12:56,650 Halt! 105 00:12:58,652 --> 00:13:01,154 Halt! 106 00:13:01,238 --> 00:13:02,906 Give my child back! 107 00:13:06,994 --> 00:13:10,080 Don't run! 108 00:13:19,423 --> 00:13:22,217 Halt! 109 00:13:48,160 --> 00:13:49,411 Where's the Prince? 110 00:13:49,494 --> 00:13:50,078 He was here. 111 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Where is he now? 112 00:13:51,079 --> 00:13:53,206 An old man snatched a woman's baby. 113 00:13:53,290 --> 00:13:56,043 The prince has gone chasing after him. 114 00:13:57,669 --> 00:13:58,211 Follow me! 115 00:13:58,295 --> 00:13:59,546 Let's go! 116 00:14:09,973 --> 00:14:11,308 Go! 117 00:14:56,061 --> 00:14:59,439 What are you staring at me for? 118 00:15:01,149 --> 00:15:04,194 You think getting to sit in a sedan chair is a big deal? 119 00:15:04,277 --> 00:15:07,614 Your grandpa almost got a cramp from all that running! 120 00:15:09,950 --> 00:15:13,662 Do you have any idea about how much trouble you're in? 121 00:15:13,745 --> 00:15:16,331 And you're trying to help others! 122 00:15:16,957 --> 00:15:19,459 You silly child. 123 00:15:29,386 --> 00:15:31,388 Come with me! 124 00:15:34,141 --> 00:15:37,352 Come on! 125 00:15:51,366 --> 00:15:54,453 Brother-in-Iaw, please tell him. 126 00:15:54,828 --> 00:15:56,121 What's there to tell? 127 00:15:56,204 --> 00:15:59,374 He's not a bull, he understands. 128 00:16:02,878 --> 00:16:06,089 I'm sorry, I'm just a young prince. 129 00:16:06,173 --> 00:16:07,924 Please forgive me, old master. 130 00:16:10,218 --> 00:16:15,140 He still thinks he is a prince. 131 00:16:18,935 --> 00:16:19,936 Go! 132 00:16:34,576 --> 00:16:39,122 Old beggar! I hear you snatched someone's baby? 133 00:16:47,088 --> 00:16:48,757 Search the area! 134 00:16:53,053 --> 00:16:55,430 Wait! This is my home. 135 00:16:55,514 --> 00:16:56,848 What? Your home? 136 00:16:56,932 --> 00:16:58,725 Well, is it yours? 137 00:17:23,124 --> 00:17:24,292 Go! 138 00:18:12,173 --> 00:18:13,758 Step back! 139 00:18:17,304 --> 00:18:19,556 So, you want to join in on the fun too? 140 00:19:04,643 --> 00:19:09,147 You old beggar! Just wait and see! 141 00:19:09,773 --> 00:19:11,941 Let's go! 142 00:19:24,120 --> 00:19:28,958 You bumped into a martial arts expert, that's not your fault. 143 00:19:32,921 --> 00:19:35,882 Prince Jin must be with him. 144 00:19:37,050 --> 00:19:39,302 Who's the old man? 145 00:19:39,636 --> 00:19:42,764 Old Man Gong-sun. He wields a green bamboo stick. 146 00:19:42,847 --> 00:19:44,099 Him? 147 00:19:44,808 --> 00:19:47,394 The one known as the "Old Man of the Bamboo Forest"? 148 00:19:47,477 --> 00:19:49,854 Why would he get involved in this matter? 149 00:19:52,065 --> 00:19:56,903 We should have killed them all. 150 00:19:56,986 --> 00:20:00,907 Gather more men and split up. Try to track them down. 151 00:20:00,990 --> 00:20:02,784 You must bring Prince Jin back. 152 00:20:02,867 --> 00:20:03,993 Yes! 153 00:20:05,662 --> 00:20:11,835 Hang on! If you can't fight him then you must outwit him. 154 00:20:11,918 --> 00:20:13,294 We understand. 155 00:20:14,129 --> 00:20:14,754 Go on. 156 00:20:14,838 --> 00:20:15,839 Yes. 157 00:20:22,554 --> 00:20:23,805 Official Wang. 158 00:20:23,888 --> 00:20:24,973 Master Eunuch. 159 00:20:25,724 --> 00:20:28,435 What has happened in this Court is not yet known to outsiders. 160 00:20:28,518 --> 00:20:32,063 I decree that Concubine Cao's son will succeed to the throne. 161 00:20:32,147 --> 00:20:36,317 I need your help and support to make the arrangements. 162 00:20:36,401 --> 00:20:39,112 That is my job and I will make sure of it, Master Eunuch. 163 00:21:05,638 --> 00:21:08,683 Your tears won't drown your enemy. 164 00:21:08,767 --> 00:21:11,519 Don't waste anymore of your youth on crying. 165 00:21:19,652 --> 00:21:23,865 See? This is why I don't meddle in other people's business. 166 00:21:23,948 --> 00:21:26,075 He's very kind. 167 00:21:26,159 --> 00:21:29,621 If he wasn't, do you think I would have helped him? 168 00:21:35,335 --> 00:21:38,755 Well, if that is the case then you must help him until the end. 169 00:21:44,344 --> 00:21:48,264 Master, please take me as your student. 170 00:21:48,723 --> 00:21:50,892 That's a good idea. 171 00:21:53,561 --> 00:21:56,481 Master, let me bow to you. 172 00:21:58,441 --> 00:22:02,278 Alright! That's enough. 173 00:22:02,362 --> 00:22:06,449 The evil eunuch won't let you get away! You must hurry! 174 00:22:16,709 --> 00:22:17,961 Let's go and ask. 175 00:22:36,521 --> 00:22:37,689 Waite r. 176 00:22:41,150 --> 00:22:43,152 Yes, sir? 177 00:22:43,236 --> 00:22:44,362 Tell me... 178 00:22:44,445 --> 00:22:47,532 Have you seen an old man with a green bamboo stick? 179 00:22:47,615 --> 00:22:49,117 He is with a man and a woman. 180 00:22:49,200 --> 00:22:52,328 The woman's carrying a baby. 181 00:22:53,830 --> 00:22:57,458 Come on! Speak up! 182 00:22:58,084 --> 00:23:01,838 Yes, they ate here. 183 00:23:01,921 --> 00:23:03,339 And they went in that direction. 184 00:23:03,798 --> 00:23:05,049 Go! 185 00:23:09,012 --> 00:23:10,388 Go! 186 00:23:22,525 --> 00:23:23,943 The money is on the table. 187 00:23:40,543 --> 00:23:43,755 I think we should find a place to stay before it gets dark. 188 00:23:43,838 --> 00:23:45,924 What do you think? Let's go! 189 00:23:48,801 --> 00:23:52,013 Welcome! You want a room? Do you have any livestock? 190 00:23:52,096 --> 00:23:52,889 None. 191 00:23:52,972 --> 00:23:53,973 Wait. 192 00:23:58,770 --> 00:23:59,854 Please. 193 00:24:27,840 --> 00:24:28,675 What do you think? 194 00:24:28,758 --> 00:24:31,678 We'll take it. Is the room next door taken? 195 00:24:31,761 --> 00:24:32,387 No. 196 00:24:32,470 --> 00:24:33,680 Then we'll take that one too. 197 00:24:33,763 --> 00:24:36,641 Certainly, please wait here. 198 00:24:36,724 --> 00:24:38,434 I'll go and get a light. 199 00:25:00,206 --> 00:25:02,959 Which one of you is staying in the room next door? 200 00:25:03,042 --> 00:25:04,752 Just leave us the light. 201 00:25:04,836 --> 00:25:05,628 Get us some tea, please. 202 00:25:05,712 --> 00:25:07,005 Right away. 203 00:25:45,209 --> 00:25:47,670 Just call me if you need anything. 204 00:25:47,754 --> 00:25:49,589 We will. Go on. 205 00:25:54,510 --> 00:25:57,346 Be careful. You, follow me. 206 00:26:04,395 --> 00:26:05,688 Shut the door. 207 00:27:08,626 --> 00:27:11,546 The baby's missing! 208 00:27:15,133 --> 00:27:16,175 Halt! 209 00:27:33,109 --> 00:27:36,195 Old master, it's been a while. 210 00:27:36,529 --> 00:27:37,655 Where's the baby? 211 00:27:39,282 --> 00:27:40,032 Open the door. 212 00:27:40,116 --> 00:27:41,117 Yes. 213 00:27:45,705 --> 00:27:50,585 There's no rush. Are you prepared to fight? 214 00:27:51,752 --> 00:27:54,964 Old master, also known as the "Old Man of the Bamboo Forest," 215 00:27:55,047 --> 00:27:58,217 why would you get involved with matters of the Court? 216 00:27:58,968 --> 00:28:01,387 Get to the point! 217 00:28:02,096 --> 00:28:04,390 Hand Zhu Jin over to us. 218 00:28:05,975 --> 00:28:08,269 And what ifl don't? 219 00:28:09,812 --> 00:28:14,233 Old master, why sacrifice your granddaughter for one you don't know? 220 00:28:46,432 --> 00:28:49,060 I'll go with you. Let the baby go. 221 00:28:52,063 --> 00:28:53,439 Bring her out. 222 00:29:03,282 --> 00:29:04,408 Please. 223 00:29:16,837 --> 00:29:19,507 Thank you for all of your help, master. 224 00:29:19,590 --> 00:29:21,884 I hope that I have a chance to repay you in the next life. 225 00:29:46,409 --> 00:29:48,202 Give the baby back. 226 00:29:53,541 --> 00:30:00,423 Wait! Get inside the cart first. 227 00:30:28,451 --> 00:30:32,913 If I've done anything to offend you, old master, then please forgive me. 228 00:30:40,629 --> 00:30:41,797 Wu Chun. 229 00:30:43,215 --> 00:30:45,092 If they move one more step, it's over for you. 230 00:30:45,176 --> 00:30:46,594 Don't move! 231 00:30:47,178 --> 00:30:48,512 Tell them to back away. 232 00:30:48,596 --> 00:30:50,848 Back away! Back away! 233 00:30:54,727 --> 00:31:01,108 - Tell them to take 10 more steps. - Yes... yes... step back! 234 00:31:07,490 --> 00:31:08,532 Go! 235 00:31:17,541 --> 00:31:20,002 You bunch of fools! I don't want to hurt anyone. 236 00:31:20,086 --> 00:31:23,005 But I'm not afraid of you! Now get out of here! 237 00:31:35,101 --> 00:31:37,561 What a disgrace! 238 00:31:46,320 --> 00:31:49,156 Master Eunuch, I have a plan. 239 00:31:50,074 --> 00:31:51,283 Tell me. 240 00:31:51,367 --> 00:31:54,578 Everyone knows that Prince Jin is a dutiful and loving son. 241 00:31:54,662 --> 00:31:56,372 Why don't you use that fact to your own advantage? 242 00:31:56,455 --> 00:32:00,376 Announce to all that he killed himself as his father's grave. 243 00:32:01,377 --> 00:32:02,920 Tell everyone that he's dead. 244 00:32:03,003 --> 00:32:05,172 Not bad. 245 00:32:05,256 --> 00:32:08,175 Then everything would be much easier for you. 246 00:32:08,259 --> 00:32:10,970 There is nothing to be gained from the belief that he lives. 247 00:32:12,513 --> 00:32:15,641 Alright! Get to it then. 248 00:32:15,724 --> 00:32:16,725 Yes. 249 00:32:31,699 --> 00:32:34,660 Your Highness, I bring important news. 250 00:32:34,743 --> 00:32:35,744 Speak! 251 00:32:36,871 --> 00:32:39,373 There's an old man outside who claims he is Ma Liang-bo. 252 00:32:39,457 --> 00:32:41,041 He'd like to see you. 253 00:32:41,125 --> 00:32:44,336 He brought a keepsake. Please, take a look at it. 254 00:32:54,638 --> 00:32:56,140 Bring him inside and tell him to wait. 255 00:32:56,223 --> 00:32:57,308 Yes. 256 00:33:28,506 --> 00:33:29,840 Please, wait here. 257 00:33:29,924 --> 00:33:32,927 Yes, thank you. 258 00:34:32,987 --> 00:34:35,489 Son! It's really you! 259 00:34:35,573 --> 00:34:38,993 I've been looking for you for over a decade. 260 00:34:40,494 --> 00:34:44,707 What? You changed your name and became an eunuch? 261 00:34:54,717 --> 00:34:59,138 Now that you're a eunuch, what will Yue-Xian do now? 262 00:35:01,890 --> 00:35:08,188 Two decades ago, you made a mistake. And then you left, just like that. 263 00:35:08,272 --> 00:35:11,609 But Yue-Xian was pregnant. 264 00:35:11,692 --> 00:35:14,111 What? She was? 265 00:35:16,238 --> 00:35:19,158 Our people consider a mute, unmarried young woman 266 00:35:19,241 --> 00:35:23,037 falling pregnant to be extremely shameful. 267 00:35:23,120 --> 00:35:27,541 They wanted to kill her. 268 00:35:27,625 --> 00:35:32,421 I risked my life to help her escape. 269 00:35:34,340 --> 00:35:36,925 Where are they now? 270 00:35:37,009 --> 00:35:40,804 I took them to Tiger's Head Mountain. 271 00:35:40,888 --> 00:35:47,478 I built a shack at the bottom of the mountain. 272 00:35:47,561 --> 00:35:52,274 We've been living there since. 273 00:35:52,358 --> 00:35:57,655 Yan-yan has grown into a pretty young woman now. 274 00:35:57,738 --> 00:36:02,117 She keeps asking for her father and hopes to meet him. 275 00:36:02,576 --> 00:36:07,706 Who would have thought it? Her father is now a eunuch. 276 00:36:07,790 --> 00:36:09,416 ReaHy? 277 00:36:10,125 --> 00:36:11,835 You don't believe me? 278 00:36:12,920 --> 00:36:23,222 You think that I'm here to scam you because you have money and status? 279 00:36:26,308 --> 00:36:29,144 I have to be sure. 280 00:36:30,354 --> 00:36:36,735 Yue-Xian bore you a child and she raised her. 281 00:36:36,819 --> 00:36:48,205 She has suffered for 20 years and if you have a heart 282 00:36:48,288 --> 00:36:50,457 then you ought to pay her a visit. 283 00:36:55,003 --> 00:36:59,675 Why did you do that? 284 00:36:59,758 --> 00:37:04,763 You know my secret, so you must die. 285 00:37:06,140 --> 00:37:11,687 You hurt Yue-Xian and now you're murdering me. 286 00:37:11,770 --> 00:37:16,817 You...! 287 00:37:27,202 --> 00:37:28,370 Come here. 288 00:37:34,585 --> 00:37:35,919 Master Eunuch. 289 00:37:36,587 --> 00:37:39,214 You four, get changed and head to the bottom of Tiger's Head Mountain. 290 00:37:39,298 --> 00:37:40,966 Kill Yan-yan and her mother! 291 00:37:41,049 --> 00:37:42,092 Yes. 292 00:37:58,734 --> 00:38:00,778 Mother, have some medicine. 293 00:38:18,921 --> 00:38:21,924 Are you feeling better? 294 00:38:25,469 --> 00:38:29,056 You want to know whether grandpa has returned? 295 00:38:30,349 --> 00:38:31,934 He'll be back soon. 296 00:38:33,227 --> 00:38:37,272 It would be great if grandpa found my father. 297 00:38:43,654 --> 00:38:47,032 Don't be sad, mother. 298 00:38:47,115 --> 00:38:50,327 I'm sure that grandpa will come home with my father. 299 00:39:10,973 --> 00:39:13,141 Did my father leave you with this? 300 00:39:24,403 --> 00:39:27,531 No, you're really sick. 301 00:39:27,614 --> 00:39:30,284 I can't leave you like this. 302 00:39:33,453 --> 00:39:35,080 That must be grandpa. 303 00:39:50,137 --> 00:39:53,098 Are you Yan-yan? 304 00:39:53,181 --> 00:39:56,727 Yes, who are you? 305 00:39:58,562 --> 00:39:59,730 Where's your mother? 306 00:40:01,148 --> 00:40:04,693 My mother's sick. She's lying in her bed. 307 00:40:07,195 --> 00:40:08,322 Go! 308 00:40:11,074 --> 00:40:12,618 What are you doing? 309 00:40:42,397 --> 00:40:43,607 Who are you? 310 00:40:43,690 --> 00:40:46,526 How could you hurt a young woman? 311 00:40:46,818 --> 00:40:50,238 You damned old hag! Mind your own business! 312 00:40:50,322 --> 00:40:55,160 Old hag? You're very rude! 313 00:40:55,243 --> 00:40:59,414 I'll show you what an old hag can do! 314 00:42:14,781 --> 00:42:21,496 Mother...! 315 00:42:23,331 --> 00:42:24,833 Mother...! 316 00:42:29,046 --> 00:42:42,392 Mother...! 317 00:42:46,063 --> 00:42:47,939 Mother...! 318 00:42:48,732 --> 00:42:52,110 Young lady, don't be upset. 319 00:42:56,239 --> 00:42:58,075 Old Iady...! 320 00:43:31,441 --> 00:43:34,319 What's so funny? He's only practising martial arts. 321 00:43:35,362 --> 00:43:36,613 Did it hurt? 322 00:43:37,364 --> 00:43:41,493 - No... - Get up, then. 323 00:43:46,164 --> 00:43:48,166 Grandma is back! 324 00:43:54,047 --> 00:43:57,425 Grandma, let me help you! 325 00:43:57,509 --> 00:43:58,510 Good boy. 326 00:44:08,395 --> 00:44:10,814 Auntie, why didn't you stay in the nunnery for longer? 327 00:44:10,897 --> 00:44:12,607 Why are you home so soon? 328 00:44:14,359 --> 00:44:16,194 And this is...? 329 00:44:19,114 --> 00:44:20,699 My student. 330 00:44:20,782 --> 00:44:25,370 Oh? Interesting. So, you have a student too. 331 00:44:26,246 --> 00:44:30,167 What? If you have a student then so can I. 332 00:44:30,250 --> 00:44:32,752 Can you give it a rest? 333 00:44:32,836 --> 00:44:35,130 What? What are you talking about? 334 00:44:35,589 --> 00:44:38,633 Agreed. 335 00:44:46,683 --> 00:44:47,809 Let's eat. 336 00:44:57,652 --> 00:44:59,362 Eat up. 337 00:45:13,752 --> 00:45:15,253 Eat up. 338 00:45:27,599 --> 00:45:29,726 Mother, what's the matter? 339 00:46:29,619 --> 00:46:31,288 Master Eunuch. 340 00:46:35,917 --> 00:46:38,169 I thank you for what you've done. Please, stand. 341 00:46:38,253 --> 00:46:39,296 Thank you, Master Eunuch. 342 00:46:39,713 --> 00:46:41,715 What orders does the Ninth Prince have? 343 00:46:41,798 --> 00:46:43,925 Someone has been spreading a rumour in the capital 344 00:46:44,009 --> 00:46:45,802 that Prince Jin is still alive. 345 00:46:45,885 --> 00:46:50,015 The Ninth Prince asked me about it. 346 00:46:50,807 --> 00:46:51,808 What was your answer? 347 00:46:51,891 --> 00:46:53,810 I said that I am certain he's dead. 348 00:46:53,893 --> 00:46:57,856 The Ninth Prince agreed and said that 349 00:46:57,939 --> 00:47:01,401 I should report this to you. 350 00:47:10,368 --> 00:47:11,411 Master Eunuch. 351 00:47:12,287 --> 00:47:13,705 Is there news? 352 00:47:13,788 --> 00:47:18,001 The old master with the green bamboo was spotted in Xiangyang. 353 00:47:18,084 --> 00:47:20,003 But we're not sure where he is living. 354 00:47:21,338 --> 00:47:24,090 When we find him, we'll find Zhu Jin. 355 00:47:25,925 --> 00:47:30,972 I have to go there myself. 356 00:49:33,094 --> 00:49:34,387 Old man. 357 00:49:34,471 --> 00:49:35,430 What? 358 00:49:35,513 --> 00:49:37,974 Where did you learn that? 359 00:49:38,057 --> 00:49:40,518 Why don't I know it? 360 00:49:40,935 --> 00:49:43,980 - That... that... - Get up. 361 00:49:44,772 --> 00:49:46,441 Tell me. 362 00:49:47,734 --> 00:49:51,905 It's my best kept secret. I can't tell you. 363 00:49:51,988 --> 00:49:53,406 Will you tell me or not? 364 00:49:54,115 --> 00:49:56,451 Very well, very well... 365 00:49:59,120 --> 00:50:04,042 It's called the "Wandering Souls Style." 366 00:51:00,682 --> 00:51:04,102 Brother Jin, are you alright? 367 00:51:05,270 --> 00:51:07,230 Let me help you over there. 368 00:51:27,709 --> 00:51:31,129 Don't move, let me look at it. 369 00:51:43,099 --> 00:51:44,434 You're terrible. 370 00:51:51,983 --> 00:51:53,359 Yan-yan. 371 00:52:00,742 --> 00:52:05,413 Your martial arts practise has made you even more beautiful. 372 00:52:06,372 --> 00:52:08,374 My martial arts skills are not as advanced as yours. 373 00:52:08,458 --> 00:52:11,586 Brother Jin, you work really hard. 374 00:52:18,801 --> 00:52:22,764 You're still thinking about your revenge? 375 00:52:24,474 --> 00:52:26,601 But who's your enemy? 376 00:52:26,684 --> 00:52:28,603 Why won't you tell me? 377 00:52:34,442 --> 00:52:38,112 Yan-yan, I know you're trying to help. 378 00:52:38,571 --> 00:52:41,616 I'll tell you on the day I get my revenge. 379 00:52:41,699 --> 00:52:43,743 Does your enemy excel in martial arts? 380 00:52:49,499 --> 00:52:51,834 Firstly, I will help you to find your grandpa and your father. 381 00:52:51,918 --> 00:52:56,589 Then I will have my revenge. 382 00:52:57,715 --> 00:52:59,133 Jin. 383 00:53:00,843 --> 00:53:03,680 Yan-yan... I am not sure why... 384 00:53:03,763 --> 00:53:06,307 But when I think about your family and your upbringing, 385 00:53:06,391 --> 00:53:08,726 I feel very sorry for what you and your mother went through. 386 00:53:08,810 --> 00:53:12,522 You're right. I think my father must be a heartless man. 387 00:53:12,605 --> 00:53:14,857 Even putting aside the fact that my mother was a mute, 388 00:53:14,941 --> 00:53:16,567 they should never have had me. 389 00:53:16,651 --> 00:53:18,903 You've never met him? 390 00:53:19,320 --> 00:53:23,032 He left when my mother fell pregnant. 391 00:53:23,116 --> 00:53:27,286 We have heard nothing of him in the years since. 392 00:53:27,370 --> 00:53:29,455 Could he have been in an accident? 393 00:53:29,539 --> 00:53:32,166 That's possible. 394 00:53:32,583 --> 00:53:37,255 But I couldn't forgive him for turning his back on his wife. 395 00:53:38,047 --> 00:53:40,883 I hope it will work out. Let's talk about it later. 396 00:53:40,967 --> 00:53:43,928 Come on, we need to buy some tobacco for your master. 397 00:54:31,976 --> 00:54:33,186 Wait here with the horses. 398 00:54:53,122 --> 00:54:55,166 Master Eunuch. 399 00:55:08,596 --> 00:55:09,388 Go! 400 00:55:09,472 --> 00:55:10,723 Wait! 401 00:55:22,193 --> 00:55:24,362 That evil eunuch got hit by your flying dagger? 402 00:55:24,445 --> 00:55:25,822 Yes. 403 00:55:30,868 --> 00:55:34,413 Come on, stop laughing even if you don't believe him. 404 00:55:34,914 --> 00:55:36,541 What kind of a person is this evil eunuch? 405 00:55:36,624 --> 00:55:38,751 That would be too easy. 406 00:55:40,169 --> 00:55:43,798 Wu Chun, you two take the kids and hide somewhere. 407 00:55:44,131 --> 00:55:48,052 Old woman, pack up and leave! 408 00:56:34,140 --> 00:56:36,183 THERE'S NOBODY HERE. DON'T WASTE YOUR TIME. 409 00:56:39,020 --> 00:56:41,105 Welcome. 410 00:56:54,827 --> 00:56:55,995 They're gone! 411 00:56:56,078 --> 00:56:57,538 It's our fault. We deserve to die. 412 00:57:15,973 --> 00:57:18,559 Who warned them? 413 00:57:18,893 --> 00:57:20,728 We wondered that too. 414 00:57:23,940 --> 00:57:26,943 Could the old man be a coward? 415 00:57:32,907 --> 00:57:34,325 Zi-cong. 416 00:57:36,035 --> 00:57:37,578 I am here. 417 00:57:37,662 --> 00:57:41,666 Put the word out that I will be out in public tomorrow. 418 00:58:02,061 --> 00:58:04,146 Master, come look! 419 00:58:09,902 --> 00:58:10,945 Come on! 420 00:58:13,864 --> 00:58:16,158 Take a look, old man! 421 00:58:32,633 --> 00:58:34,552 You were right! 422 00:58:34,927 --> 00:58:38,014 Damn! I hit someone else. 423 00:58:38,597 --> 00:58:41,434 It looks like this evil eunuch is a tricky one. 424 00:58:41,517 --> 00:58:42,852 How so? 425 00:58:42,935 --> 00:58:48,482 If he's alive then I would expect him to be 426 00:58:48,566 --> 00:58:52,486 making funeral arrangements in order to lure Zhu Jin out. 427 00:58:52,570 --> 00:59:00,828 What he's doing now is a strange diversion designed to confuse us. 428 00:59:00,911 --> 00:59:02,163 The old man is right and I'm sure they'll soon 429 00:59:02,246 --> 00:59:05,041 return to the palace to make funeral arrangements 430 00:59:05,124 --> 00:59:07,168 before anything else happens. 431 00:59:10,129 --> 00:59:12,048 Zhu Jin. 432 00:59:12,131 --> 00:59:12,965 Master. 433 00:59:13,049 --> 00:59:17,845 Go back to the palace, but be careful. 434 00:59:20,639 --> 00:59:23,267 Master, you were dragged into this because of me. 435 00:59:23,350 --> 00:59:25,102 I can't just leave you in the middle of this. 436 00:59:25,186 --> 00:59:29,315 You must seize the chance to go while you can. Go! 437 00:59:33,903 --> 00:59:36,197 Where should we meet, master? 438 00:59:36,280 --> 00:59:38,282 Leopard Alley in Wuchang. 439 00:59:40,242 --> 00:59:42,578 Old woman, let Yan-yan go with him. 440 00:59:42,661 --> 00:59:44,622 It's safer if he has her with him. 441 00:59:44,705 --> 00:59:50,252 Alright. Yan-yan, go with Jin. 442 00:59:52,630 --> 00:59:54,423 Master... 443 00:59:54,507 --> 00:59:56,342 It's time to say goodbye. 444 00:59:56,759 --> 01:00:01,180 I hope that you find your father. Then I will be happy, too. 445 01:00:01,263 --> 01:00:05,142 Jin, you must always have a back-up plan. 446 01:00:05,226 --> 01:00:07,561 You must not be rash. 447 01:00:07,645 --> 01:00:10,356 Yes, master. 448 01:00:52,731 --> 01:00:55,943 Yan-yan, what are you thinking? 449 01:00:57,194 --> 01:00:59,780 I'm wondering where my grandpa is now. 450 01:00:59,864 --> 01:01:00,739 I don't know if he has found my father. 451 01:01:00,823 --> 01:01:03,701 Don't worry. After I've taken care of this, 452 01:01:03,784 --> 01:01:06,245 I'II help you to find your father. 453 01:01:13,419 --> 01:01:14,920 It's dark now. I'm going to the palace to take a look. 454 01:01:15,004 --> 01:01:16,463 Wait for me here. 455 01:01:16,797 --> 01:01:18,257 I'll go with you. 456 01:01:18,340 --> 01:01:20,968 I'm familiar with the palace. 457 01:01:21,051 --> 01:01:23,846 You would just slow me down if you came with me. 458 01:01:23,929 --> 01:01:27,183 Please, stay here and wait. 459 01:01:35,691 --> 01:01:38,444 I wonder what's happening in the palace. 460 01:02:50,808 --> 01:02:52,184 Search the place! 461 01:02:57,898 --> 01:02:59,733 No one! 462 01:03:01,235 --> 01:03:03,028 Leave four guards here. The rest, come with me. 463 01:03:03,112 --> 01:03:04,321 - Go! - Yes! 464 01:03:29,888 --> 01:03:31,557 Master Eunuch. 465 01:03:31,640 --> 01:03:33,225 Is there an assassin here? 466 01:03:33,309 --> 01:03:34,601 Yes. 467 01:04:17,311 --> 01:04:20,689 Master Eunuch, she had this. 468 01:04:31,867 --> 01:04:32,868 Bring her in. 469 01:04:32,951 --> 01:04:34,078 Yes. 470 01:04:59,395 --> 01:05:00,687 Leave us. 471 01:05:00,771 --> 01:05:01,897 Yes. 472 01:05:19,331 --> 01:05:22,167 Where did you get this? 473 01:05:22,251 --> 01:05:23,794 How do you know about it? 474 01:05:34,388 --> 01:05:37,015 Has your mother's health improved? 475 01:05:38,058 --> 01:05:39,476 Who told you about that? 476 01:05:39,560 --> 01:05:40,644 Your grandpa. 477 01:05:40,727 --> 01:05:44,857 My grandpa? You know him? 478 01:05:44,940 --> 01:05:46,066 Who are you? 479 01:05:46,150 --> 01:05:51,905 Me? I'm your father. 480 01:05:54,158 --> 01:05:56,493 You're my father? 481 01:06:00,789 --> 01:06:02,541 Take a closer look. 482 01:06:02,624 --> 01:06:05,043 Your grandpa gave this to me. 483 01:06:10,757 --> 01:06:13,677 Your mother's name is Yue-Xian, right? 484 01:06:22,978 --> 01:06:24,646 Father... 485 01:06:35,073 --> 01:06:38,911 Father, why didn't you come back and visit us? 486 01:06:38,994 --> 01:06:41,622 It was terrible when my mother died. 487 01:06:48,921 --> 01:06:54,426 We have been reunited, you should be happy. 488 01:06:54,510 --> 01:06:56,970 Don't cry, my child. 489 01:06:57,054 --> 01:06:59,139 Father, where is grandpa? 490 01:07:02,643 --> 01:07:05,896 He fell ”I when he arrived. 491 01:07:05,979 --> 01:07:11,693 I sent for the best doctors, but nothing could help him. 492 01:07:11,777 --> 01:07:12,945 What happened? 493 01:07:15,489 --> 01:07:17,032 He died. 494 01:07:24,122 --> 01:07:29,044 My mother left me and now so has grandpa. 495 01:07:31,547 --> 01:07:33,757 What am I going to do? 496 01:07:38,845 --> 01:07:40,681 Father! 497 01:07:44,268 --> 01:07:47,646 Don't be upset, your father's here. 498 01:08:26,476 --> 01:08:30,564 Yan-yan...! 499 01:08:34,651 --> 01:08:38,155 Yan-yan...! 500 01:08:46,121 --> 01:08:49,541 I won't stop you from leaving. 501 01:08:49,625 --> 01:08:53,170 Eat something and then I'll ask someone to accompany you. 502 01:08:53,253 --> 01:08:55,797 No, there's no need. 503 01:08:55,881 --> 01:08:58,175 You don't believe me? 504 01:08:59,968 --> 01:09:04,681 If you're so nice to him then why would he say you're his enemy? 505 01:09:04,765 --> 01:09:08,518 Father, did you really kill his parents? 506 01:09:08,602 --> 01:09:11,063 What did I tell you? I never got a chance 507 01:09:11,146 --> 01:09:15,192 to repay the late Emperor for his kindness to me. 508 01:09:15,275 --> 01:09:18,403 Why would I hurt him? It's just a misunderstanding. 509 01:09:18,487 --> 01:09:23,075 Please, try to explain that to Jin on my behalf. 510 01:09:23,158 --> 01:09:27,412 If that's the truth, I will explain it to him. 511 01:09:30,707 --> 01:09:33,210 All I have done is try to protect his throne. 512 01:09:33,293 --> 01:09:36,588 I have been looking all over the land for him these past years. 513 01:09:36,672 --> 01:09:41,093 Who would have thought that he would take me for his father's killer? 514 01:09:42,177 --> 01:09:45,180 I was just trying to help. 515 01:09:45,514 --> 01:09:48,392 Don't be upset, father. 516 01:09:48,475 --> 01:09:51,353 If there is no legitimate grudge between you, 517 01:09:51,436 --> 01:09:53,563 then the matter is as good as resolved already. 518 01:09:56,566 --> 01:09:59,611 - Ijust worry... - About what? 519 01:09:59,903 --> 01:10:03,573 I worry that this young prince is an impostor. 520 01:10:03,657 --> 01:10:05,951 You're saying that Zhu Jin is not the prince? 521 01:10:07,285 --> 01:10:12,249 Some people would do anything to obtain fame and fortune. 522 01:10:12,332 --> 01:10:14,626 But why try to pose as a prince? 523 01:10:14,710 --> 01:10:16,128 He wouldn't. 524 01:10:17,254 --> 01:10:19,339 You trust him? 525 01:10:19,715 --> 01:10:21,591 He wouldn't lie to me. 526 01:10:22,592 --> 01:10:26,930 It's an evil world, you don't know what people are capable of. 527 01:10:27,013 --> 01:10:30,600 Don't be so trusting. 528 01:10:31,852 --> 01:10:36,481 But we could test him. 529 01:10:53,081 --> 01:10:56,710 The Emperor's hair is inside this box. 530 01:10:56,793 --> 01:10:58,920 Tell him to open it and take a look. 531 01:10:59,004 --> 01:11:02,799 If he recognises it, then he is who he says he is. 532 01:11:02,883 --> 01:11:04,801 If not? 533 01:11:04,885 --> 01:11:07,262 Then you figure out what to do. 534 01:11:14,269 --> 01:11:19,149 Remember, no one is to open this before Zhu Jin. 535 01:11:19,232 --> 01:11:20,442 Why? 536 01:11:20,525 --> 01:11:22,194 That is the rule of the Court. 537 01:11:22,277 --> 01:11:26,615 If anyone were to try then they would be betraying the Emperor, okay? 538 01:11:26,698 --> 01:11:27,699 Yes. 539 01:11:45,383 --> 01:11:47,511 I'm going to report this. You stay here. 540 01:12:00,607 --> 01:12:06,363 Jin...! 541 01:12:21,628 --> 01:12:23,338 Where were you? 542 01:12:23,421 --> 01:12:25,423 I went looking for you. 543 01:12:25,507 --> 01:12:27,050 Looking for me? 544 01:12:30,387 --> 01:12:32,305 You're very brave. 545 01:12:32,973 --> 01:12:35,892 I came back, didn't I? 546 01:12:42,065 --> 01:12:48,196 Jin? 547 01:12:54,327 --> 01:12:59,833 I did it for you. 548 01:13:07,465 --> 01:13:10,802 Yan-yan...? 549 01:13:26,693 --> 01:13:29,112 Jin, I want to ask you to do something. 550 01:13:29,195 --> 01:13:30,572 What? 551 01:13:34,492 --> 01:13:36,494 Open this box and take a look inside. 552 01:13:36,578 --> 01:13:39,915 And answer a question. 553 01:13:39,998 --> 01:13:41,082 Sure. 554 01:14:05,065 --> 01:14:07,567 Jin! Jin! 555 01:14:15,200 --> 01:14:20,246 Jin! I'm sorry! 556 01:14:20,330 --> 01:14:22,374 It's all my fault! 557 01:14:49,109 --> 01:14:58,326 Water...! 558 01:15:14,467 --> 01:15:16,386 I need water...! 559 01:15:29,024 --> 01:15:30,275 What do you want? 560 01:15:30,358 --> 01:15:33,069 I want to make sure he's dead. 561 01:15:33,153 --> 01:15:35,363 I see. 562 01:16:27,582 --> 01:16:28,792 Water...! 563 01:20:11,431 --> 01:20:19,188 Jin...! 564 01:20:35,496 --> 01:20:36,748 Jin...! 565 01:20:43,838 --> 01:20:47,550 - Jin... - Yan-yan... 566 01:20:49,177 --> 01:20:54,682 It's my fault! I deserve to die. 567 01:21:12,533 --> 01:21:17,789 Who could have predicted that I would get better after drinking that water? 568 01:21:19,374 --> 01:21:24,504 Yan-yan, I'm fine. Why are you so angry? 569 01:21:31,552 --> 01:21:34,931 I couldn't imagine that I would have such a father. 570 01:21:41,145 --> 01:21:44,315 Jin, what am I going to do? 571 01:21:44,649 --> 01:21:46,526 It's not my place to say. 572 01:21:46,609 --> 01:21:50,655 But I hope you won't get involved in this. 573 01:21:50,738 --> 01:21:53,032 No! I must protect you. 574 01:21:53,116 --> 01:21:55,952 Forgive me, Yan-yan. 575 01:21:56,035 --> 01:22:00,248 Until I am dead, I must have my revenge. 576 01:22:00,331 --> 01:22:01,958 Don't you know how I feel about you? 577 01:22:02,041 --> 01:22:06,129 I do. 578 01:23:21,954 --> 01:23:23,831 Master Eunuch, we await your instructions. 579 01:23:25,333 --> 01:23:26,042 Begin. 580 01:23:26,125 --> 01:23:27,210 Yes. 581 01:23:30,880 --> 01:23:37,595 Fellow heroes, Master Eunuch Gui is here to select military officials 582 01:23:37,678 --> 01:23:40,014 by the order of His Highness. The challenge will now begin. 583 01:23:40,223 --> 01:23:46,479 Please showcase your finest skills for the Master Eunuch. 584 01:24:07,333 --> 01:24:09,752 Who would like to challenge me? 585 01:24:10,753 --> 01:24:11,879 Iwill. 586 01:25:10,187 --> 01:25:12,398 Anyone else? 587 01:25:13,441 --> 01:25:14,483 Yes. 588 01:25:32,585 --> 01:25:35,129 Please take off your hat. 589 01:27:08,931 --> 01:27:10,391 Stop! 590 01:27:17,690 --> 01:27:20,276 Thank you for the lesson, lady. 591 01:27:20,359 --> 01:27:21,652 Zi-cong. 592 01:27:27,825 --> 01:27:28,826 Yes. 593 01:27:34,623 --> 01:27:35,291 Back away. 594 01:27:35,374 --> 01:27:36,459 Yes. 595 01:27:44,675 --> 01:27:48,262 Lady, that's enough. Come with me. 596 01:27:48,345 --> 01:27:53,184 You want me to go with you? Who do you think you are? 597 01:28:49,949 --> 01:28:54,495 Wait. I have something to say. 598 01:28:58,249 --> 01:29:01,585 Ye Zi-cong. Fellow officials. 599 01:29:01,669 --> 01:29:05,589 I know that you are here due to Gui De-hai's coercion. 600 01:29:05,673 --> 01:29:07,842 You didn't wish to join his coup. 601 01:29:07,925 --> 01:29:11,971 Today, I'm here to kill this traitor. 602 01:29:12,763 --> 01:29:16,600 He's the one I'm after. 603 01:29:16,684 --> 01:29:19,436 It's your choice as to whether you want to get in my way. 604 01:29:20,771 --> 01:29:25,234 Gui De-hai, this is the day you die. 605 01:30:00,769 --> 01:30:02,771 You want to die? Leave! 606 01:31:04,959 --> 01:31:08,545 Bravo! 607 01:31:08,629 --> 01:31:09,838 Master! 608 01:31:12,758 --> 01:31:17,096 You're already the Master Eunuch, what more do you want? 609 01:31:17,179 --> 01:31:19,014 I advise you to stay alive. 610 01:31:19,098 --> 01:31:22,893 Visit the temples. Pray for your next life. 611 01:31:24,436 --> 01:31:28,524 You say you're a hermit, yet you poke your nose 612 01:31:28,607 --> 01:31:31,402 into other people's business. Isn't that a funny joke? 613 01:31:31,485 --> 01:31:34,154 I was being sincere! 614 01:31:34,238 --> 01:31:37,574 Old woman, Gui De-hai is vicious. 615 01:31:37,658 --> 01:31:41,120 But when it comes to a fight, he's fair — one on one. 616 01:31:41,203 --> 01:31:44,373 AII masters should be like that. 617 01:31:46,166 --> 01:31:48,377 Yes, this should be quite entertaining. 618 01:31:48,460 --> 01:31:50,212 Student, continue. 619 01:31:50,295 --> 01:31:50,921 You want to be the referee? 620 01:31:51,005 --> 01:31:55,384 Of course! He seems quite confident. 621 01:31:55,467 --> 01:31:58,887 I am getting really embarrassed now. 622 01:32:01,056 --> 01:32:02,349 Master! 623 01:32:02,850 --> 01:32:05,686 A hero must die in glory. 624 01:32:05,769 --> 01:32:07,438 Confinue. 625 01:32:33,797 --> 01:32:37,926 Fool, why don't you use the "Wandering Spirit Style" I taught you? 626 01:33:42,616 --> 01:33:44,576 Go! 627 01:35:43,987 --> 01:35:45,864 Yan-yan! You...! 628 01:35:46,657 --> 01:35:50,452 - I can't let you kill him. - I must kill him! 629 01:36:18,939 --> 01:36:20,023 Jin! 630 01:37:33,388 --> 01:37:38,810 Yan-yan...! 631 01:37:47,444 --> 01:37:49,196 Jin... 632 01:37:51,656 --> 01:37:53,617 Yan-yan... 632 01:37:54,305 --> 01:38:54,491 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-