Ocean with David Attenborough

ID13184816
Movie NameOcean with David Attenborough
Release Name @Nacinema.Ocean.With.David.Attenborough.2025
Year2025
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID33022710
Formatsrt
Download ZIP
1 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 مترجم: عماد گلستانی 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ترجمه اختصاصی کانال ناسینما https://t.me/NAcinema 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:31,240 --> 00:00:35,202 تمام حیات در اعماق دریای نیلگون آغاز شد. 5 00:00:43,544 --> 00:00:45,337 جریان و نیروی آن... 6 00:00:48,131 --> 00:00:49,883 ...دنیای ما را شکل داده است. 7 00:00:55,472 --> 00:01:00,018 مورد احترام و هراس... 8 00:01:01,144 --> 00:01:03,981 ...از زمانی که انسان برای نخستین بار روی زمین قدم گذاشت، 9 00:01:08,652 --> 00:01:11,446 قلمرویی عظیم و پنهان، 10 00:01:14,241 --> 00:01:17,119 که تنها در خیال ما پدیدار بود، 11 00:01:20,622 --> 00:01:24,001 برای صدها هزار سال. 12 00:01:29,131 --> 00:01:33,719 تازه حالا داریم کشف می‌کنیم که اقیانوس ما چه معنایی... 13 00:01:37,681 --> 00:01:39,433 ...برای دنیای ما دارد. 14 00:01:47,399 --> 00:01:51,278 آنچه یافته‌ایم می‌تواند مسیر 15 00:01:51,361 --> 00:01:54,114 آینده‌مان را برای همیشه تغییر دهد. 16 00:02:40,619 --> 00:02:45,207 انسان‌ها همیشه به افق آبی بیکران چشم دوخته‌اند 17 00:02:45,374 --> 00:02:48,001 و در این فکر بوده‌اند که فراتر از آن چیست. 18 00:02:52,547 --> 00:02:56,510 با این حال، تقریباً به طور کامل یک معما باقی مانده است. 19 00:03:03,809 --> 00:03:07,187 پس از نزدیک به ۱۰۰ سال زندگی روی این سیاره، 20 00:03:07,521 --> 00:03:11,608 حالا می‌فهمم که مهم‌ترین مکان روی زمین 21 00:03:11,692 --> 00:03:14,194 در خشکی نیست، بلکه در دریاست. 22 00:03:14,986 --> 00:03:19,700 و امروز ما در بزرگترین عصر اکتشافات اقیانوسی زندگی می‌کنیم. 23 00:03:20,367 --> 00:03:24,538 برای بسیاری از ما، دنیای فراتر از ساحل هنوز تاریک، 24 00:03:24,621 --> 00:03:28,291 تهدیدآمیز و خطرناک است... دور از چشم و قطعاً 25 00:03:28,375 --> 00:03:29,835 دور از ذهن. 26 00:03:30,585 --> 00:03:34,756 وقت آن است که دل به دریا بزنیم، و به زیر امواج برویم. 27 00:03:35,549 --> 00:03:37,759 چرا که وقتی واقعاً دریا را ببینید، 28 00:03:37,843 --> 00:03:40,762 دیگر هرگز به زمین با همان دید نگاه نخواهید کرد. 29 00:03:44,724 --> 00:03:46,268 در طول زندگی من، 30 00:03:46,351 --> 00:03:50,272 توانایی ما برای دیدن اقیانوس متحول شده است. 31 00:03:53,233 --> 00:03:57,362 اختراع تجهیزات غواصی همه چیز را تغییر داد. 32 00:03:59,364 --> 00:04:02,784 ناگهان، دنیای خارق‌العاده و جدیدی پر از شگفتی و 33 00:04:02,868 --> 00:04:04,536 حیرت پدیدار شد. 34 00:04:10,125 --> 00:04:13,587 طولی نکشید که راهی پیدا کردیم برای کاوش در آن 35 00:04:13,670 --> 00:04:15,839 بخش تاریک و دوردست سیاره. 36 00:04:17,132 --> 00:04:19,885 که برای مدتی طولانی پنهان مانده بود. 37 00:04:22,679 --> 00:04:24,765 ما به اعماق سفر کردیم... 38 00:04:27,184 --> 00:04:30,479 ...و به کف دریا چشم دوختیم. 39 00:04:33,440 --> 00:04:37,486 در سال‌های بعد، هرگز نمی‌توانستم تصور کنم چه چیزهایی 40 00:04:37,569 --> 00:04:41,948 را مایل‌ها پایین‌تر از سطح آب پیدا خواهیم کرد. 41 00:04:44,993 --> 00:04:50,123 با این حال، تا به امروز، ما سیارات دیگر را بیشتر 42 00:04:50,207 --> 00:04:52,375 از اقیانوس‌هایمان دیده‌ایم. 43 00:04:54,211 --> 00:04:58,173 اکنون در حال اکتشافاتی هستیم که درک ما را به کلی 44 00:04:58,256 --> 00:05:01,885 تغییر می‌دهد و می‌تواند آینده بهتری را 45 00:05:01,968 --> 00:05:03,929 برای همگان روی زمین به ارمغان بیاورد، 46 00:05:08,433 --> 00:05:11,269 حتی در آب‌هایی که کمترین شناخت را از آنها داریم، 47 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 آنهایی که دورترین فاصله را از خشکی دارند. 48 00:05:15,690 --> 00:05:19,069 دریاهای آزاد یا اقیانوس باز. 49 00:05:20,946 --> 00:05:23,448 آخرین طبیعت بکر و عظیم. 50 00:05:28,578 --> 00:05:30,831 اینجا متعلق به هیچ کشوری نیست، 51 00:05:31,039 --> 00:05:34,042 بلکه بین همه مردم جهان مشترک است. 52 00:05:34,918 --> 00:05:37,879 اقیانوس باز واقعاً از آنِ ماست. 53 00:05:38,213 --> 00:05:41,925 آب‌های آن عمیق‌ترین و دوردست‌ترین هستند. 54 00:05:42,467 --> 00:05:45,929 بخش بزرگی از آن هنوز هرگز توسط انسان دیده نشده است. 55 00:05:54,729 --> 00:05:57,065 این آخرین مرز ماست. 56 00:06:06,867 --> 00:06:12,163 تا همین اواخر، ما آن را عمدتاً یک بیابان خالی می‌پنداشتیم. 57 00:06:17,127 --> 00:06:20,839 موجودات اندکی که از سرگردانی‌شان در این دنیای باز خبر داشتیم 58 00:06:20,922 --> 00:06:22,841 یک معما باقی مانده بودند. 59 00:06:34,311 --> 00:06:37,981 اکنون تصویری جدید و بسیار به هم پیوسته‌تر، 60 00:06:38,064 --> 00:06:41,192 از این آبیِ بیکران در حال پدیدار شدن است. 61 00:06:46,615 --> 00:06:50,994 برخی از این مسافران مانند کوسه‌ها و ماهی‌های تُن 62 00:06:51,077 --> 00:06:53,705 در حین مهاجرت‌های عظیم، ردیابی شده‌اند، 63 00:06:53,788 --> 00:07:00,253 در سراسر سیاره، در جستجویی بی‌پایان برای غذا. 64 00:07:10,013 --> 00:07:13,433 و ما به تازگی دریافته‌ایم که این سیاحان چگونه 65 00:07:13,516 --> 00:07:15,268 راه خود را در اینجا پیدا می‌کنند، 66 00:07:17,687 --> 00:07:21,983 با مسیریابی در امتداد پیچ و خم جریان‌های خاص. 67 00:07:30,408 --> 00:07:33,411 آنها از سراسر جهان گرد هم می‌آیند، 68 00:07:34,704 --> 00:07:37,290 در چند مکان گرانبها. 69 00:07:42,879 --> 00:07:44,589 کوه‌های دریایی. 70 00:07:46,883 --> 00:07:51,262 کوه‌های زیردریایی که تا ارتفاع پنج کیلومتر اوج می‌گیرند. 71 00:07:57,060 --> 00:07:59,854 آنها در مسیر جریان‌های اقیانوسی قرار دارند، 72 00:08:00,605 --> 00:08:06,403 و باعث می‌شوند آب از اعماق بالا بیاید و با خود غذا بیاورد. 73 00:08:18,498 --> 00:08:21,751 تازه اکنون است که می‌فهمیم آنها واقعاً 74 00:08:21,835 --> 00:08:23,670 چقدر اهمیت دارند. 75 00:08:24,879 --> 00:08:30,510 به عنوان توقفگاه‌ها و مقاصد نهایی در سفرهای طولانی اقیانوسی. 76 00:08:52,866 --> 00:08:56,619 شاید هیجان‌انگیزتر از همه، ما به تازگی کشف کرده‌ایم که تقریباً 77 00:08:56,703 --> 00:09:01,416 دو برابر آنچه فکر می‌کردیم از این واحه‌ها وجود دارد. 78 00:09:02,459 --> 00:09:06,087 {\an8}حدود ۴۰٬۰۰۰ عدد از آنها در سراسر کف دریا. 79 00:09:16,306 --> 00:09:21,227 بنابراین اقیانوس باز، در نهایت یک بیابان بی‌روح نیست. 80 00:09:23,313 --> 00:09:26,816 ارتباطات در آن بیش از آن چیزی است که تصور می‌کردیم. 81 00:10:01,142 --> 00:10:04,437 با بازگشت به سمت ساحل، نزدیک‌تر به خشکی، 82 00:10:04,604 --> 00:10:07,107 دنیایی آشناتر وجود دارد. 83 00:10:08,525 --> 00:10:11,820 این قلمرو بزرگ دیگر اقیانوس است، 84 00:10:11,986 --> 00:10:14,155 دریاهای کم‌عمق ساحلی. 85 00:10:16,366 --> 00:10:19,953 و اینجاست که ما بیشتر غذای دریایی خود را به دست می‌آوریم. 86 00:10:29,379 --> 00:10:33,466 دریاهای کم‌عمقی که ما آنها را متعلق به کشورهایی می‌دانیم 87 00:10:33,550 --> 00:10:35,760 که در خشکی مجاور آنها زندگی می‌کنند. 88 00:10:36,594 --> 00:10:39,848 این کشورهای ساحلی حقوق انحصاری برای بهره‌برداری از منطقه‌ای 89 00:10:39,931 --> 00:10:43,685 تا چند صد کیلومتری سواحل خود را دارند. 90 00:10:47,313 --> 00:10:50,775 این منطقه کم‌عمق بر فراز فلات قاره، 91 00:10:51,234 --> 00:10:54,946 دنیایی جادویی است که همه چیز در آن 92 00:10:55,029 --> 00:10:57,240 در نور خورشید غرق شده است. 93 00:11:27,812 --> 00:11:30,315 این کلپ غول‌پیکر است، 94 00:11:31,482 --> 00:11:34,402 بلندترین موجود زنده در اقیانوس. 95 00:11:36,279 --> 00:11:38,489 در زیر سایبان‌های سر به فلک کشیده‌اش، 96 00:11:38,573 --> 00:11:41,784 ما یک جامعه برج‌نشین را کشف کرده‌ایم. 97 00:11:52,420 --> 00:11:56,507 جنگل برای بقا به ساکنان متعدد خود نیاز دارد. 98 00:12:02,347 --> 00:12:07,644 توتیاهای دریایی باغبانی می‌کنند و رشد کلپ را تحت کنترل نگه می‌دارند. 99 00:12:09,687 --> 00:12:14,609 اگر تعداد این باغبان‌ها بیش از حد زیاد شود، این نتیجه‌اش است. 100 00:12:16,694 --> 00:12:21,366 خوشبختانه برای کلپ، توتیاخوارها نیز وجود دارند. 101 00:12:30,583 --> 00:12:33,628 این دنیایی در تعادل ظریف است. 102 00:12:45,765 --> 00:12:47,767 اینکه درست در نزدیکی سواحل‌مان، 103 00:12:47,850 --> 00:12:52,146 جنگل‌هایی هم‌تراز با جنگل‌های خشکی پیدا کرده‌ایم، خارق‌العاده بود. 104 00:12:54,440 --> 00:12:58,319 این معادل کشف یک جنگل گرمسیری جدید بود، 105 00:12:58,403 --> 00:13:02,615 مملو از شگفتی‌هایی که پیش از این به ندرت به چشم دیده بودیم. 106 00:13:06,577 --> 00:13:10,957 دانشمندان از مقیاس وسیع این جنگل‌ها بی‌خبر بودند، 107 00:13:11,582 --> 00:13:13,960 یا از سرعتی که با آن رشد می‌کردند. 108 00:13:16,796 --> 00:13:19,465 آنها در حاشیه یک چهارم سواحل جهان قرار دارند، 109 00:13:20,258 --> 00:13:23,219 و ما هنوز هم در حال یافتن تعداد بیشتری از آنها هستیم. 110 00:13:33,229 --> 00:13:36,941 و تنها در چند سال اخیر ما بزرگترین علفزار 111 00:13:37,025 --> 00:13:39,527 دریایی جهان را یافته‌ایم. 112 00:13:43,156 --> 00:13:45,616 این کشف، برآورد جهانی این زیستگاه را 113 00:13:45,700 --> 00:13:48,286 تقریباً به نصف افزایش داد. 114 00:13:54,250 --> 00:13:59,380 و ما دریافته‌ایم که جنگل‌ها و علفزارهای اقیانوسی، کربن 115 00:13:59,464 --> 00:14:03,760 بسیار بیشتری نسبت به همان مساحت از جنگل‌های بارانی در خشکی جذب می‌کنند. 116 00:14:06,596 --> 00:14:09,599 اکنون می‌دانیم که آنها در کنار هم می‌توانند به ما کمک کنند 117 00:14:09,682 --> 00:14:12,185 تا از فاجعه اقلیمی جلوگیری کنیم. 118 00:14:22,403 --> 00:14:26,282 در دریاهای ساحلی نزدیک به خط استوا، دنیایی گرمسیری 119 00:14:26,365 --> 00:14:30,661 با شگفتی‌های به ظاهر بی‌پایان نهفته است. 120 00:14:35,458 --> 00:14:38,586 اولین باری که با تجهیزات غواصی در یک صخره مرجانی شیرجه زدم، 121 00:14:38,669 --> 00:14:41,881 آنقدر محو تماشای منظره‌ی پیش رویم شدم، 122 00:14:41,964 --> 00:14:45,760 که برای لحظه‌ای فراموش کردم نفس بکشم! 123 00:14:59,565 --> 00:15:01,943 هیچ چیزی که تا به حال در خشکی دیده بودم، 124 00:15:02,026 --> 00:15:05,613 حتی نزدیک به این حجم از تحریک حسی با این همه زندگی 125 00:15:05,696 --> 00:15:09,075 و چنین تنوعی درست جلوی چشمانم نبود. 126 00:15:27,885 --> 00:15:30,429 به هر کجا که نگاه می‌کردم، در هر مقیاسی، 127 00:15:30,513 --> 00:15:32,390 چیز جدیدی وجود داشت. 128 00:15:40,481 --> 00:15:43,151 می‌شد روزها بر فراز آن شنا کرد و 129 00:15:43,484 --> 00:15:45,611 هرگز از رنگ‌ها، 130 00:15:45,862 --> 00:15:48,239 حرکت، و تعاملات خسته نشد. 131 00:15:48,489 --> 00:15:51,617 این زندگی در مسحورکننده‌ترین حالت خود است. 132 00:15:59,375 --> 00:16:03,546 می‌دانستیم که صخره‌های مرجانی تنوع شگفت‌انگیزی را در خود جای داده‌اند 133 00:16:03,629 --> 00:16:06,007 از همان اولین باری که چشممان به آنها افتاد. 134 00:16:06,883 --> 00:16:10,052 اما دلیل این امر همچنان یک راز بود. 135 00:16:20,021 --> 00:16:22,815 به یاد دارم که خواندم چگونه چارلز داروین در این باره متحیر بود 136 00:16:22,899 --> 00:16:27,195 که صخره‌ها چگونه شکل می‌گیرند و چگونه می‌توانند حتی بایرترین 137 00:16:27,278 --> 00:16:31,490 مکان‌ها را به واحه‌هایی از زندگی تبدیل کنند. 138 00:16:33,951 --> 00:16:37,872 ما اکنون رازشان را می‌دانیم و این شگفت‌انگیز است. 139 00:16:41,209 --> 00:16:43,711 مرجان‌ها حیوان هستند. 140 00:16:50,760 --> 00:16:53,554 اما این تنها بخشی از داستان آنهاست. 141 00:17:05,191 --> 00:17:08,861 درون بدن آنها جلبک‌های گیاه‌مانند زندگی می‌کنند. 142 00:17:12,198 --> 00:17:16,619 جلبک‌ها از نور خورشید برای تولید غذایی که مرجان‌ها 143 00:17:16,702 --> 00:17:18,079 برای بقا نیاز دارند، استفاده می‌کنند. 144 00:17:25,044 --> 00:17:26,754 با رشد مرجان‌ها، 145 00:17:27,255 --> 00:17:29,298 آنها قلعه‌های سنگی در اطراف بدن 146 00:17:29,382 --> 00:17:31,467 نرم خود برای محافظت می‌سازند. 147 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 و با این کار، بزرگترین سازه‌های 148 00:17:37,390 --> 00:17:39,267 زنده سیاره را خلق می‌کنند. 149 00:17:46,607 --> 00:17:50,486 اینکه فکر کنیم تنها همین یک رابطه می‌تواند بیابان‌های 150 00:17:50,570 --> 00:17:54,323 زیر دریا را به پیچیده‌ترین و متنوع‌ترین جامعه 151 00:17:54,407 --> 00:17:56,409 در اقیانوس تبدیل کند، خارق‌العاده است. 152 00:18:01,998 --> 00:18:03,541 و هر چه دقیق‌تر نگاه کنیم... 153 00:18:06,043 --> 00:18:07,962 ...چیزهای بیشتری می‌بینیم. 154 00:18:12,425 --> 00:18:16,846 در این دنیای شلوغ و رنگارنگ، هیچ شکل 155 00:18:17,805 --> 00:18:21,517 یا اندازه‌ای نیست که اینجا خانه‌اش نباشد. 156 00:18:36,782 --> 00:18:40,745 تصور تنوعی بیشتر از این شاید دشوار به نظر برسد، 157 00:18:41,662 --> 00:18:43,706 با این حال ما همچنان بیشتر می‌یابیم... 158 00:18:48,586 --> 00:18:49,920 ...و بیشتر. 159 00:18:55,760 --> 00:18:59,305 کشف شده که این خرچنگ‌های بوکسور کوچک توده‌هایی از شقایق‌های 160 00:18:59,388 --> 00:19:04,143 دریایی سمی را به عنوان دستکش برای دفاع از خود به دست می‌کنند. 161 00:19:05,811 --> 00:19:09,940 و میگوی آخوندکی طاووسی پیچیده‌ترین بینایی را 162 00:19:10,024 --> 00:19:11,567 در میان تمام حیوانات دارد. 163 00:19:13,361 --> 00:19:17,615 هر ساله ۲٬۰۰۰ گونه دریایی جدید در حال کشف شدن هستند. 164 00:19:20,826 --> 00:19:23,579 از مرجان‌خواران و علف‌خواران، 165 00:19:26,332 --> 00:19:27,541 تا یاری‌رسان‌ها، 166 00:19:30,711 --> 00:19:31,962 و شکارچیان. 167 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 ما زمانی معتقد بودیم که اگر کوسه‌ها را حذف کنیم، 168 00:19:40,513 --> 00:19:42,139 تعداد ماهی‌ها بیشتر خواهد شد. 169 00:19:45,017 --> 00:19:48,104 اکنون در حال آموختن این هستیم که چقدر اشتباه می‌کردیم. 170 00:19:51,190 --> 00:19:54,735 داریم می‌بینیم که کل صخره به تمام 171 00:19:54,819 --> 00:19:6,487 این روابط وابسته است. 172 00:20:02,284 --> 00:20:07,206 اگر تنها یکی از آنها حذف شود، همه چیز و همه کسانی که 173 00:20:07,289 --> 00:20:11,377 به این جامعه مرجانی وابسته هستند، ممکن است دچار مشکل شوند. 174 00:20:33,858 --> 00:20:36,152 چیزهایی را درباره دریاهای کم‌عمق ساحلی 175 00:20:36,235 --> 00:20:40,531 کشف کرده‌ایم که مستقیماً بر زندگی روزمره ما تأثیر می‌گذارد. 176 00:20:43,200 --> 00:20:45,453 هر هشت میلیارد نفر ما. 177 00:20:55,129 --> 00:20:58,299 جریان‌ها از دیواره‌های فلات قاره بالا می‌روند، 178 00:20:58,382 --> 00:21:00,968 و مواد مغذی را از کف اقیانوس حمل می‌کنند، 179 00:21:01,051 --> 00:21:05,514 و به این ترتیب حاصلخیزترین آب‌ها را در اقیانوس ما ایجاد می‌کنند. 180 00:21:11,395 --> 00:21:16,942 این امر آنها را به مکانی عالی برای فیتوپلانکتون‌ها تبدیل می‌کند. 181 00:21:23,741 --> 00:21:28,954 این گیاهان تک‌سلولی در اینجا به تعداد غیرقابل تصوری 182 00:21:29,038 --> 00:21:34,835 رشد می‌کنند و مقادیر عظیمی از دی‌اکسید کربن را جذب می‌کنند. 183 00:21:37,630 --> 00:21:41,717 ما به تازگی کشف کرده‌ایم که پلانکتون‌های اقیانوسی تقریباً 184 00:21:41,801 --> 00:21:44,887 یک سوم از کربن منتشر شده ما را حذف می‌کنند. 185 00:21:46,555 --> 00:21:51,769 آنها می‌توانند بزرگترین متحد ما در جلوگیری از فاجعه اقلیمی باشند. 186 00:21:54,897 --> 00:21:59,193 علاوه بر این، اکنون می‌دانیم که آنها اکسیژن بیشتری از 187 00:21:59,276 --> 00:22:02,196 مجموع تمام درختان روی زمین تولید می‌کنند. 188 00:22:07,326 --> 00:22:10,412 این یعنی نیمی از هوایی که تنفس می‌کنیم. 189 00:22:19,964 --> 00:22:23,634 آنها همچنین مهم‌ترین منبع غذایی در زیر 190 00:22:23,717 --> 00:22:24,677 امواج هستند. 191 00:22:29,682 --> 00:22:33,435 با این حال تا همین اواخر، ما قادر به دیدن این دنیا 192 00:22:33,519 --> 00:22:35,104 با چنین جزئیاتی نبودیم. 193 00:22:46,907 --> 00:22:50,536 تصاویر جدیدی مانند اینها، نشان می‌دهند که میلیاردها 194 00:22:50,619 --> 00:22:55,082 از این نبردهای کوچک در هر لحظه در حال وقوع است. 195 00:23:01,213 --> 00:23:06,218 این زئوپلانکتون‌ها فراوان‌ترین حیوانات روی زمین هستند. 196 00:23:11,348 --> 00:23:14,268 آنها سوخت بزرگترین دسته‌های ماهی، 197 00:23:16,687 --> 00:23:19,690 و تقریباً هر زنجیره غذایی در دریا هستند. 198 00:24:09,031 --> 00:24:12,701 دریاهای کم‌عمق ساحلی به راستی بنیان 199 00:24:12,785 --> 00:24:14,995 کل اقیانوس هستند. 200 00:24:22,419 --> 00:24:25,255 و میلیاردها نفر از ما را تغذیه می‌کنند. 201 00:24:48,445 --> 00:24:53,575 این عصر اکتشافات نشان داده است که اقیانوس ما پیچیده‌تر است. 202 00:24:53,659 --> 00:24:56,161 و با تعادلی ظریف‌تر از آنچه می‌توانستیم 203 00:24:56,245 --> 00:24:58,163 تصور کنیم. 204 00:25:01,166 --> 00:25:05,754 آشکار کرده که این دنیای پهناور و اسرارآمیز به ما پیوند خورده 205 00:25:05,838 --> 00:25:09,049 به روش‌هایی که هرگز در خواب هم نمی‌دیدیم. 206 00:25:14,680 --> 00:25:17,182 اما برای درک واقعی اهمیت آن، 207 00:25:17,850 --> 00:25:20,894 باید ابتدا چشمان خود را به روی آنچه اتفاق می‌افتد باز کنیم 208 00:25:20,978 --> 00:25:22,271 همین الان... 209 00:25:23,313 --> 00:25:24,857 ...در زیر امواج. 210 00:25:46,045 --> 00:25:48,797 کمتر کسی از ما این را تصور می‌کند. 211 00:26:07,733 --> 00:26:08,901 از سطح آب، 212 00:26:08,984 --> 00:26:11,862 اصلاً متوجه نمی‌شوید که چنین اتفاقی در حال وقوع است. 213 00:26:12,488 --> 00:26:17,951 این موضوع از دیده‌ها پنهان مانده بود... تا به امروز. 214 00:26:31,757 --> 00:26:35,219 یک ترال‌کش کف‌روب صنعتی مدرن، کف اقیانوس را 215 00:26:35,302 --> 00:26:38,764 با یک زنجیر یا تیر فلزی می‌تراشد، 216 00:26:39,056 --> 00:26:43,102 و هر چیزی را که به هم می‌ریزد به درون تور پشت سرش می‌راند. 217 00:26:52,945 --> 00:26:55,572 با تمام قدرت راه خود را در بستر دریا باز می‌کند، 218 00:26:56,907 --> 00:26:59,660 و تقریباً هر چیزی را در مسیرش نابود می‌کند، 219 00:27:00,661 --> 00:27:04,957 اغلب تنها برای شکار یک گونه خاص. 220 00:27:14,842 --> 00:27:18,137 تقریباً هر چیز دیگری دور ریخته می‌شود. 221 00:27:21,348 --> 00:27:24,977 بیش از سه‌چهارم صید یک ترال‌کش ممکن است 222 00:27:25,060 --> 00:27:26,895 دور ریخته شود. 223 00:27:29,231 --> 00:27:33,193 تصور روشی با این حجم از اتلاف برای صید ماهی، دشوار است. 224 00:27:43,745 --> 00:27:47,791 هر سال منطقه‌ای تقریباً به وسعت کل جنگل بارانی آمازون 225 00:27:47,875 --> 00:27:50,294 توسط ترال‌کش‌ها شخم زده می‌شود. 226 00:27:52,087 --> 00:27:55,716 و بخش بزرگی از آن بستر دریا دوباره شخم زده می‌شود. 227 00:27:56,341 --> 00:27:58,343 بارها و بارها. 228 00:28:07,769 --> 00:28:11,899 این زیر و رو شدن رسوبات، مقادیر 229 00:28:11,982 --> 00:28:14,359 عظیمی دی‌اکسید کربن آزاد می‌کند، 230 00:28:17,195 --> 00:28:21,283 که به نوبه خود به گرمایش سیاره ما کمک می‌کند. 231 00:28:31,501 --> 00:28:35,464 ترال‌کش‌ها بستر دریا را با چنان نیرویی می‌درند که 232 00:28:35,547 --> 00:28:39,343 رد تخریب آنها از فضا قابل مشاهده است. 233 00:29:00,364 --> 00:29:03,575 مکان‌های بسیار کمی از این امر در امان هستند. 234 00:29:05,661 --> 00:29:09,915 از جمله تقریباً هیچ‌کجا در کشور خودم. 235 00:29:25,639 --> 00:29:29,935 ما بیش از ۵٬۰۰۰ سال است که از غذای دریای اطراف این جزیره 236 00:29:30,018 --> 00:29:33,730 زندگی و به آن تکیه کرده‌ایم. 237 00:29:36,483 --> 00:29:39,069 همه چیز در زیر دریا خیلی متفاوت است. 238 00:29:41,822 --> 00:29:44,908 نه خانه‌ای هست، نه جاده‌ای، نه تلفنی. 239 00:29:47,536 --> 00:29:51,331 فقط طبیعت است، صد در صد. 240 00:30:01,842 --> 00:30:04,094 وقتی برای غواصی و صید گوش‌ماهی می‌رفتم، 241 00:30:04,177 --> 00:30:06,763 به سمت بستر دریا شیرجه می‌زدی و 242 00:30:06,847 --> 00:30:09,057 فقط خودت را با محیط وفق می‌دادی. 243 00:30:18,400 --> 00:30:23,530 چیزهایی که آن پایین شبیه گیاه به نظر می‌رسند، حیوان هستند، 244 00:30:28,035 --> 00:30:31,163 و میلیون‌ها سال است که آنجا بوده‌اند. 245 00:30:40,297 --> 00:30:45,177 آهسته و پیوسته، یک بستر کامل از گوش‌ماهی‌ها را می‌دیدی. 246 00:30:50,599 --> 00:30:54,519 باستانی است، ممکن است ۱۰۰ سال طول بکشد تا رشد کند. 247 00:31:29,888 --> 00:31:34,184 اولین باری که در منطقه‌ای غواصی کردم که یک لایروب گوش‌ماهی 248 00:31:34,267 --> 00:31:39,856 تازه از روی آن رد شده بود، واقعاً دلخراش بود. 249 00:31:47,030 --> 00:31:50,117 انواع حیوانات تکه تکه شده بودند. 250 00:31:51,535 --> 00:31:56,706 مثل شنا کردن از باغ عدن به درون 251 00:31:56,790 --> 00:31:58,667 یک زمستان هسته‌ای بود. 252 00:32:04,464 --> 00:32:10,303 جامعه محلی از ساحل تماشا می‌کرد که این قایق‌ها 253 00:32:10,387 --> 00:32:14,683 بالا و پایین می‌روند، نزدیک‌تر و نزدیک‌تر، 254 00:32:15,851 --> 00:32:22,524 بارها و بارها، فقط برای چند گوش‌ماهی. 255 00:32:31,658 --> 00:32:35,370 لایروب‌های گوش‌ماهی می‌گفتند: «ما حق داریم این کار را بکنیم، 256 00:32:35,745 --> 00:32:37,664 و این کاملاً قانونی است.» 257 00:32:44,296 --> 00:32:49,843 آنها داشتند آینده را از دریا می‌گرفتند، 258 00:32:50,093 --> 00:32:54,431 و برای جامعه جزیره تنها ویرانه‌ها باقی می‌ماند. 259 00:32:58,727 --> 00:33:04,107 احساسم فقط ناباوری محض بود. 260 00:33:07,819 --> 00:33:10,947 چطور اجازه داده می‌شود چنین اتفاقی بیفتد؟ 261 00:33:22,000 --> 00:33:25,754 توضیح دادن به مردم دقیقاً اینکه 262 00:33:25,837 --> 00:33:28,131 اینجا زمانی چقدر فراوانی داشت، دشوار است. 263 00:33:30,508 --> 00:33:32,844 چه مقدار از آن از دست رفته است؟ 264 00:33:42,020 --> 00:33:45,023 ایده بولدوزر زدن در یک جنگل بارانی 265 00:33:45,106 --> 00:33:47,192 بکر، خشم برمی‌انگیزد، 266 00:33:47,901 --> 00:33:50,528 با این حال ما معادل آن را در زیر آب هزاران 267 00:33:50,612 --> 00:33:53,073 بار در روز انجام می‌دهیم. 268 00:33:56,993 --> 00:34:02,374 علفزارهای دریایی باستانی، که به لجن تبدیل شده‌اند. 269 00:34:10,840 --> 00:34:14,302 باغ‌های اسفنجی ظریف و ۱۰۰ ساله، 270 00:34:14,928 --> 00:34:17,847 که زمانی پناهگاه جوامع پرجنب و جوش بودند، 271 00:34:23,853 --> 00:34:25,981 در یک لحظه نابود شدند. 272 00:34:54,259 --> 00:34:58,054 حتماً تصور می‌کنید که این کار باید غیرقانونی باشد؟ 273 00:34:58,930 --> 00:35:02,517 اما نه تنها قانونی است، بلکه توسط قوانین امروزی 274 00:35:02,601 --> 00:35:04,019 تشویق هم می‌شود. 275 00:35:05,604 --> 00:35:08,898 ترال‌کشی کف‌روب هنوز در بسیاری از به اصطلاح 276 00:35:08,982 --> 00:35:12,152 مناطق حفاظت‌شده دریایی در سراسر جهان مجاز است. 277 00:35:14,029 --> 00:35:17,157 و شاید حتی شگفت‌انگیزتر، 278 00:35:17,282 --> 00:35:19,701 توسط دولت‌ها یارانه دریافت می‌کند. 279 00:35:20,827 --> 00:35:26,166 هر سال ۲۰ میلیارد دلار برای حمایت از صید بی‌رویه 280 00:35:26,249 --> 00:35:28,418 در مقیاس صنعتی هزینه می‌شود. 281 00:36:13,046 --> 00:36:16,132 اکنون کارخانه‌های عظیمی دریاها را می‌پیمایند. 282 00:36:21,096 --> 00:36:24,766 آنها شب و روز کار می‌کنند. 283 00:36:27,227 --> 00:36:31,606 دورتر و سریع‌تر از همیشه. 284 00:36:33,692 --> 00:36:36,486 به نظر می‌رسد هیچ‌کجا خارج از دسترس نیست. 285 00:36:42,742 --> 00:36:44,828 حتی اقیانوس باز. 286 00:37:10,562 --> 00:37:15,900 صف‌هایی از قلاب‌های طعمه‌گذاری شده به طول ۸۰ کیلومتر، 287 00:37:15,984 --> 00:37:19,028 سالانه میلیون‌ها کوسه را صید می‌کنند. 288 00:37:29,539 --> 00:37:34,961 ما اکنون دو سوم از کل ماهیان درنده بزرگ را کشته‌ایم. 289 00:37:41,718 --> 00:37:44,846 دیوارهایی از تور به ارتفاع صدها متر، 290 00:37:45,930 --> 00:37:47,932 بازماندگان کمی بر جای می‌گذارند. 291 00:38:00,028 --> 00:38:04,866 کوسه‌ها و لاک‌پشت‌ها از انقراض دایناسورها جان سالم به در بردند 292 00:38:05,450 --> 00:38:07,827 اما شاید از این یکی جان به در نبرند. 293 00:38:14,167 --> 00:38:16,044 تغییر ساده است. 294 00:38:16,336 --> 00:38:20,173 ما زمانی در چند مکان نزدیک ساحل ماهیگیری می‌کردیم 295 00:38:20,256 --> 00:38:22,050 تا جوامع خود را تغذیه کنیم. 296 00:38:22,133 --> 00:38:26,554 اکنون ما همه جا و همیشه ماهیگیری می‌کنیم. 297 00:38:27,180 --> 00:38:29,641 و من در طول این تغییر زندگی کرده‌ام. 298 00:38:35,355 --> 00:38:37,982 داستان‌هایی از ۴۰۰ سال پیش وجود دارد، 299 00:38:38,441 --> 00:38:39,651 از آب‌های ساحلی، 300 00:38:39,734 --> 00:38:43,822 «آنقدر پر از ماهی که قایق‌ها به سختی می‌توانستند در آنها حرکت کنند.» 301 00:38:51,579 --> 00:38:56,417 هیچ کس از زندگان امروز، فراوانی یک اقیانوس 302 00:38:56,501 --> 00:38:58,211 واقعاً وحشی را نشناخته است. 303 00:39:04,384 --> 00:39:08,513 اکنون به سادگی ماهی کمتری در دریا وجود دارد. 304 00:39:14,352 --> 00:39:18,398 هر کجا را که نگاه کنیم، در هر بخش از اقیانوس ما، 305 00:39:18,481 --> 00:39:20,483 شواهد روشن است. 306 00:39:27,991 --> 00:39:32,370 بسیاری از کلونی‌های پرندگان دریایی در حال گرسنگی کشیدن و در مراحل 307 00:39:32,453 --> 00:39:34,163 نهایی فروپاشی هستند. 308 00:39:39,294 --> 00:39:42,964 هر سال لانه‌های بیشتری از بین می‌روند. 309 00:39:48,761 --> 00:39:53,850 این همان داستان تکراری تغییر در تمام اقیانوس‌های جهان است. 310 00:40:13,828 --> 00:40:16,456 قبلاً ما در هماهنگی با اقیانوس 311 00:40:16,539 --> 00:40:17,707 کار می‌کردیم. 312 00:41:02,710 --> 00:41:05,171 سپس همه چیز تغییر کرد. 313 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 جایی که ترال‌کش‌ها ماهیگیری می‌کنند، ما هم ماهیگیری می‌کنیم. 314 00:41:51,801 --> 00:41:54,303 آنها را نزدیک‌تر به ساحل می‌بینیم. 315 00:42:12,864 --> 00:42:14,490 تورهای ما قبلاً پر بود. 316 00:42:17,577 --> 00:42:20,621 ما انواع مختلف و متفاوتی از ماهی‌ها را می‌دیدیم. 317 00:42:24,459 --> 00:42:25,793 امروز؟ 318 00:42:26,461 --> 00:42:27,795 نه. 319 00:42:34,802 --> 00:42:38,556 ماهی‌های بزرگتر از بین رفته‌اند. دیگر وجود ندارند. 320 00:42:45,021 --> 00:42:47,023 حتی کوچکترین‌ها، کوچکترین‌ها، 321 00:42:47,106 --> 00:42:49,484 ما به دنبال آنها هستیم چون ماهی دیگری نیست. 322 00:42:54,822 --> 00:42:59,827 این روزها، وقتی تور می‌اندازم، پلاستیک صید می‌کنم. 323 00:43:00,369 --> 00:43:03,247 حتی وقتی قلاب و نخ می‌اندازی، 324 00:43:04,707 --> 00:43:06,334 پلاستیک بالا می‌آوری. 325 00:43:12,423 --> 00:43:13,758 ما به ماهی وابسته هستیم. 326 00:43:15,843 --> 00:43:19,388 منبع درآمد ما از اینجاست، 327 00:43:20,515 --> 00:43:24,894 تا بچه‌هایمان را به مدرسه بفرستیم، تا خانواده‌مان را سیر کنیم. 328 00:43:27,688 --> 00:43:28,981 این متعلق به ماست. 329 00:43:38,908 --> 00:43:41,994 بدون اقیانوس، جامعه‌ای وجود ندارد. 330 00:43:53,756 --> 00:43:56,008 وقتی ترال‌کش‌ها آخرین ماهی را ببرند، 331 00:43:58,177 --> 00:43:59,554 قلبم خیلی سنگین خواهد شد. 332 00:44:11,899 --> 00:44:14,652 سه میلیارد نفر برای غذا به اقیانوس ما 333 00:44:14,735 --> 00:44:16,487 وابسته هستند. 334 00:44:18,614 --> 00:44:22,660 اما کشتی‌هایی که توسط چند کشور ثروتمند فرستاده شده‌اند، 335 00:44:22,743 --> 00:44:25,955 جوامع ساحلی را از منبع غذایی که هزاران سال به آن 336 00:44:26,038 --> 00:44:27,957 تکیه داشته‌اند، محروم می‌کنند. 337 00:44:30,918 --> 00:44:35,089 این استعمار نوین در دریاست. 338 00:44:41,929 --> 00:44:46,809 حدود ۴۰۰٬۰۰۰ کشتی صنعتی اکنون 339 00:44:46,893 --> 00:44:48,728 در هر گوشه از اقیانوس شکار می‌کنند. 340 00:44:54,942 --> 00:44:58,404 هیچ‌کجا بیش از حد دور یا عمیق نیست. 341 00:45:04,160 --> 00:45:08,331 حتی دورافتاده‌ترین نقاط سیاره نیز دیگر امن نیستند. 342 00:45:25,056 --> 00:45:30,019 تقریباً هر حیوانی در قطب جنوب به 343 00:45:30,102 --> 00:45:32,146 فقط یک گونه وابسته است. 344 00:45:35,233 --> 00:45:37,693 یک سخت‌پوست کوچک قرمز. 345 00:45:39,445 --> 00:45:41,030 کریل قطب جنوب. 346 00:45:48,704 --> 00:45:51,207 برای نهنگ‌ها، ماهی‌ها و پنگوئن‌ها، 347 00:45:51,499 --> 00:45:54,460 کریل مهم‌ترین منبع غذایی 348 00:45:54,543 --> 00:45:56,337 در سراسر اقیانوس جنوبی است. 349 00:46:42,425 --> 00:46:45,886 ترال‌کش‌ها به قطب جنوب رسیده‌اند. 350 00:46:59,317 --> 00:47:02,278 و آنها نیز برای کریل اینجا هستند. 351 00:47:08,409 --> 00:47:10,911 با وجود ماهی‌های اندک باقی‌مانده در اقیانوس، 352 00:47:12,163 --> 00:47:15,833 ما اکنون به دنبال طعمه‌های دیگری در دورترین 353 00:47:15,916 --> 00:47:17,710 نقاط جهان خود هستیم. 354 00:47:27,887 --> 00:47:32,141 اینها برخی از بزرگترین کارخانه‌های روی دریا هستند. 355 00:47:37,938 --> 00:47:41,400 آنها صدها هزار تن کریل را 356 00:47:41,817 --> 00:47:43,569 به درون تورهای عظیمی می‌مکند. 357 00:47:55,414 --> 00:47:59,126 سپس برای مزارع پرورش ماهی پخته و فرآوری می‌شود، 358 00:48:00,419 --> 00:48:06,008 برای مکمل‌های سلامتی، و اخیراً، برای غذای حیوانات خانگی، 359 00:48:08,469 --> 00:48:10,346 همه اینها روی عرشه کشتی انجام می‌شود. 360 00:48:34,245 --> 00:48:38,040 حیات وحش چگونه می‌تواند با این رقابت کند؟ 361 00:48:54,682 --> 00:48:58,018 برخی ادعا می‌کنند که این کار پایدار است. 362 00:49:02,523 --> 00:49:06,110 اما ما ممکن است در حال حذف بنیاد 363 00:49:06,193 --> 00:49:08,279 یک اکوسیستم کامل باشیم. 364 00:49:29,425 --> 00:49:32,595 ما حیات را از اقیانوسمان تخلیه کرده‌ایم. 365 00:49:35,973 --> 00:49:38,851 اکنون، تقریباً زمانی باقی نمانده است. 366 00:49:43,063 --> 00:49:47,276 در واقع، وضعیت اقیانوس آنقدر وخیم است که اگر 367 00:49:47,359 --> 00:49:52,781 چشمگیرترین کشف از همه نبود، امیدم را از دست می‌دادم. 368 00:49:52,865 --> 00:49:55,326 کشف remarkable از همه. 369 00:49:58,287 --> 00:50:01,207 اقیانوس می‌تواند سریع‌تر از آنچه تصور می‌کردیم، 370 00:50:01,290 --> 00:50:02,583 بهبود یابد. 371 00:50:03,083 --> 00:50:05,127 می‌تواند دوباره به زندگی بازگردد. 372 00:50:06,128 --> 00:50:09,131 زیرا اگر به حال خود رها شود، نه تنها ممکن است بهبود یابد، 373 00:50:09,340 --> 00:50:13,010 بلکه فراتر از هر چیزی که زندگان امروز دیده‌اند، شکوفا شود. 374 00:50:14,553 --> 00:50:17,139 می‌توانیم بدون هیچ شکی از این موضوع مطمئن باشیم، 375 00:50:17,473 --> 00:50:20,184 زیرا این اتفاق در حال حاضر در حال وقوع است. 376 00:50:33,239 --> 00:50:36,700 بیش از ۲۰۰ سال، در این منطقه 377 00:50:36,784 --> 00:50:40,079 به طور گسترده با تور و تله ماهیگیری می‌شد. 378 00:50:49,171 --> 00:50:53,634 با حذف شکارچیان آنها، تعداد توتیاهای دریایی منفجر شد. 379 00:50:57,012 --> 00:51:02,268 جنگل‌های سر به فلک کشیده کلپ به دنیایی بایر تبدیل شدند. 380 00:51:03,727 --> 00:51:07,731 با باقی ماندن صید ناچیز، تصمیم گرفته شد تا تمام ماهیگیری 381 00:51:07,815 --> 00:51:11,777 در نزدیک به ۷۷۰ کیلومتر مربع متوقف شود. 382 00:51:16,657 --> 00:51:21,579 قرار شد اینجا یک منطقه حفاظت‌شده دریایی یا «منطقه ممنوعه صید» باشد. 383 00:51:24,540 --> 00:51:28,377 پس از حفاظت، شکارچیان توانستند دوباره بهبود یابند. 384 00:51:36,135 --> 00:51:37,845 تعادل بازگردانده شد. 385 00:51:40,889 --> 00:51:45,853 تنها در پنج سال، جنگل‌ها دوباره شکوفا شدند. 386 00:51:48,939 --> 00:51:52,610 و با آنها، یک همسایگی پررونق و پرجنب‌وجوش. 387 00:51:58,449 --> 00:52:03,287 به دور از ماهیگیری، حیوانات فرصت داشتند تا بزرگ شوند. 388 00:52:11,295 --> 00:52:14,923 و هر چه یک لابستر خاردار ماده بزرگتر شود، 389 00:52:15,716 --> 00:52:18,302 تخم‌های بیشتری می‌تواند رها کند. 390 00:52:31,273 --> 00:52:33,317 با پراکنده شدن لاروها، 391 00:52:33,525 --> 00:52:36,737 آنها سفری را به سوی ناشناخته‌ها آغاز می‌کنند. 392 00:52:43,118 --> 00:52:45,204 با ترک امنیت جنگل کلپ، 393 00:52:45,287 --> 00:52:48,624 بسیاری از آنها توسط جریان‌ها به دریای باز برده می‌شوند. 394 00:52:54,129 --> 00:52:57,633 لاروهای لابستر ممکن است هزاران کیلومتر سفر کنند، 395 00:52:58,050 --> 00:53:00,761 و حتی از مرزهای بین‌المللی عبور کنند. 396 00:53:03,889 --> 00:53:06,642 آنها تقریباً یک سال به حرکت ادامه می‌دهند، 397 00:53:07,184 --> 00:53:09,603 و در طول راه رشد و نمو می‌کنند. 398 00:53:12,773 --> 00:53:14,942 آنهایی که از سفر جان سالم به در می‌برند، 399 00:53:15,734 --> 00:53:19,238 به ساحل بازمی‌گردند تا زندگی بزرگسالی خود را آغاز کنند. 400 00:53:23,325 --> 00:53:27,454 و به احتمال زیاد وقتی بالاخره ساکن می‌شوند، 401 00:53:27,830 --> 00:53:31,375 خارج از منطقه ممنوعه صید هستند. 402 00:53:39,675 --> 00:53:45,472 اینگونه است که جمعیت لابسترها به آب‌های حفاظت‌نشده سرریز می‌کند، 403 00:53:45,889 --> 00:53:48,642 و شیلات را در دور و نزدیک احیا می‌کند. 404 00:54:00,154 --> 00:54:04,950 در ابتدا تقریباً هیچ تأثیری نداشت. 405 00:54:09,079 --> 00:54:12,624 و سپس سرریز شدن شروع شد. 406 00:54:17,296 --> 00:54:20,758 در نهایت، به چیزی تبدیل شد که نادیده گرفتنش 407 00:54:20,841 --> 00:54:21,842 بسیار دشوار بود. 408 00:54:26,096 --> 00:54:27,389 در یک روز خاص، 409 00:54:27,514 --> 00:54:29,433 در حال ماهیگیری در لبه منطقه حفاظت‌شده، 410 00:54:30,184 --> 00:54:32,394 ما تله تمام دوران کاری‌ام را بالا کشیدیم. 411 00:54:39,026 --> 00:54:40,736 بیشترین تعدادی که تا به حال در یک تله دیده بودم. 412 00:54:41,612 --> 00:54:44,072 یک رکورد برای ثبت در تاریخ همانجا. 413 00:54:46,450 --> 00:54:48,911 لحظه‌ای سرشار از وجد بود، 414 00:54:49,161 --> 00:54:50,913 و لحظه‌ای چشم‌گشا بود. 415 00:54:56,627 --> 00:55:00,214 فکر می‌کنم هر ماهیگیری که می‌شناسم این واقعیت را تأیید می‌کند 416 00:55:00,380 --> 00:55:02,925 که مناطق حفاظت‌شده کارساز هستند. 417 00:55:07,596 --> 00:55:13,519 دیدن اینکه این گونه چقدر فراوان است، چیز شگفت‌انگیزی است. 418 00:55:14,353 --> 00:55:17,523 کمی جادو آنجا هست، این حتمی است، می‌دانید. 419 00:55:27,032 --> 00:55:30,077 «منطقه ممنوعه صید» به معنای واقعی کلمه 420 00:55:30,160 --> 00:55:32,871 از حیات دریایی لبریز است. 421 00:55:45,801 --> 00:55:48,470 اگر فقط بگذاریم طبیعت مسیر خود را طی کند، 422 00:55:48,887 --> 00:55:50,847 دریا خودش را نجات خواهد داد. 423 00:55:55,227 --> 00:55:58,313 شکارچیان عظیمی که ده‌ها سال دیده نشده بودند، 424 00:55:58,480 --> 00:56:00,232 بار دیگر بازگشته‌اند. 425 00:56:04,069 --> 00:56:09,032 حتی سوف‌ماهی غول‌پیکر سیاه، که زمانی تصور می‌شد برای همیشه از دست رفته، 426 00:56:09,449 --> 00:56:12,452 اکنون در میان شاخ و برگ‌ها پناهگاهی می‌یابد. 427 00:56:38,937 --> 00:56:42,691 بهبودی مانند این در هر جایی ممکن است. 428 00:56:44,693 --> 00:56:48,864 حتی در صیدشده‌ترین بخش از صیدشده‌ترین 429 00:56:48,947 --> 00:56:50,407 دریای روی زمین. 430 00:56:53,493 --> 00:56:57,247 جمعیت ماهی در مدیترانه تقریباً 431 00:56:57,331 --> 00:56:58,749 به طور کامل فروپاشیده است، 432 00:57:02,794 --> 00:57:05,047 یک سوم آن قبلاً از دست رفته است. 433 00:57:06,798 --> 00:57:10,093 با این حال حتی اینجا نیز هنوز امیدی هست. 434 00:57:24,107 --> 00:57:26,985 وقتی یک منطقه حفاظت‌شده کوچک در سواحل 435 00:57:27,069 --> 00:57:32,449 فرانسه ایجاد شد، دوباره به زندگی بازگشت. 436 00:57:44,169 --> 00:57:47,130 حتی بزرگترین ماهی‌ها در حال بازگشت هستند. 437 00:58:00,852 --> 00:58:06,024 این نتیجه حفاظت کامل از کمتر از ۱ درصد 438 00:58:06,191 --> 00:58:07,651 دریای مدیترانه است. 439 00:58:11,863 --> 00:58:14,157 اما این تنها آغاز کار است. 440 00:58:15,784 --> 00:58:19,329 اگر حفاظت از بخش کوچکی از دریا در برابر ماهیگیری 441 00:58:19,413 --> 00:58:23,250 چنین تأثیر بزرگی دارد، قدرت بالقوه انجام این کار 442 00:58:23,333 --> 00:58:25,711 را در مناطق بسیار بزرگتر تصور کنید. 443 00:58:26,461 --> 00:58:29,381 اکنون برای اولین بار در این قرن، 444 00:58:29,464 --> 00:58:33,760 نیازی به تصور نداریم، می‌توانیم خودمان ببینیم. 445 00:59:04,458 --> 00:59:06,960 اینجا به معنای واقعی کلمه مکان اجداد ماست. 446 00:59:09,421 --> 00:59:11,548 چیزی که ما آن را «وائو آکوآ» می‌نامیم. 447 00:59:13,258 --> 00:59:15,010 قلمرو خدایان. 448 00:59:19,055 --> 00:59:22,058 پاپاهانوموکوآکئا بزرگترین منطقه کاملاً حفاظت‌شده، 449 00:59:22,142 --> 00:59:24,102 چه خشکی و چه دریا، در سیاره است. 450 00:59:30,817 --> 00:59:34,070 این فراخوان‌ها برای حفاظت از سوی ماهیگیران بومی هاوایی 451 00:59:34,154 --> 00:59:35,197 و بزرگانشان بود. 452 00:59:37,491 --> 00:59:41,411 بدون آن، هیچ «مولی»، هیچ آلباتروس لایسانی وجود نداشت. 453 00:59:48,502 --> 00:59:52,714 خانه آنها تمامیت اقیانوس آرام پهناور است. 454 00:59:57,969 --> 01:00:02,432 آنها بینندگان آسمان هستند. 455 01:00:07,062 --> 01:00:10,357 آنها بیش از تقریباً هر موجود دیگری سیاره را می‌بینند. 456 01:00:14,110 --> 01:00:18,698 اما برای زاد و ولد به تکه‌های کوچکی از خشکی وابسته هستند. 457 01:00:24,079 --> 01:00:27,040 آن دسته از ما که از سنت‌های سفر دریایی و مسیریابی می‌آییم 458 01:00:27,123 --> 01:00:30,085 فقط می‌توانستیم با شگفتی آنها را تماشا کنیم. 459 01:00:37,259 --> 01:00:40,178 در طول سال‌ها، هر جفت زبان خاص خود را توسعه می‌دهد. 460 01:00:42,931 --> 01:00:45,642 با رقصیدن با هم، آنها پیوند خود را دوباره تأیید می‌کنند. 461 01:01:06,705 --> 01:01:11,209 «مولی» طولانی‌ترین عمر را در میان گونه‌های شناخته شده پرندگان 462 01:01:11,293 --> 01:01:12,168 در سیاره دارد. 463 01:01:14,421 --> 01:01:17,716 سخت است که به این جوجه «مولی» نگاه کنی و از خود نپرسی 464 01:01:18,174 --> 01:01:20,844 «او در ۶۰ سال آینده چه خواهد دید؟» 465 01:01:30,186 --> 01:01:32,981 به لطف بینش بزرگان و ماهیگیران هاوایی 466 01:01:33,064 --> 01:01:36,276 که اولین بار ما را به مراقبت بهتر 467 01:01:36,359 --> 01:01:38,737 از این مکان مکلف کردند، 468 01:01:40,947 --> 01:01:43,241 آنها از نزدیک به انقراض به بزرگترین 469 01:01:43,325 --> 01:01:45,702 کلونی آلباتروس در جهان رسیده‌اند. 470 01:01:50,415 --> 01:01:54,085 اکنون، ۱۴ میلیون پرنده دریایی هر سال بازمی‌گردند. 471 01:01:56,671 --> 01:02:01,509 اینجا یک «پوئوهونوآ» است، یک پناهگاه. 472 01:02:04,971 --> 01:02:07,974 دلیل اهمیت حفاظت از مناطق واقعاً بزرگ این است که 473 01:02:08,058 --> 01:02:11,478 گونه‌های مهاجر بتوانند همان سیاحانی باشند که هستند. 474 01:02:13,146 --> 01:02:14,272 آنها به فضای زیادی نیاز دارند. 475 01:02:33,166 --> 01:02:34,584 مردم می‌گفتند این کار شدنی نیست. 476 01:02:35,543 --> 01:02:38,630 اما به دلیل حفاظت از پاپاهانوموکوآکئا، 477 01:02:39,047 --> 01:02:42,759 ماهی تُن می‌تواند تولید مثل کند و در مناطق همجوار پراکنده شود، 478 01:02:43,385 --> 01:02:46,846 جایی که جمعیت‌ها ۵۴ درصد افزایش یافته است. 479 01:03:02,570 --> 01:03:04,406 سرریز شدن یک اصل زیست‌شناسی است. 480 01:03:06,992 --> 01:03:10,203 وقتی برای اولین بار برای حفاظت از آنچه اکنون 481 01:03:10,286 --> 01:03:12,998 پاپاهانوموکوآکئا نامیده می‌شود، اقدام کردیم، مردم از ما می‌پرسیدند، 482 01:03:13,081 --> 01:03:15,250 «شما آن را از چه چیزی محافظت می‌کنید؟» 483 01:03:16,042 --> 01:03:17,419 و پاسخ ما این بود، 484 01:03:17,502 --> 01:03:19,295 «این سوال اشتباهی است. 485 01:03:19,379 --> 01:03:23,591 مسئله این است که ما آن را برای چه کسی و چه چیزی حفاظت می‌کنیم؟» 486 01:03:29,180 --> 01:03:33,101 حفاظت از اقیانوس به معنای مخالفت با ماهیگیری نیست. 487 01:03:34,102 --> 01:03:38,648 اهداف شیلات سالم و حفاظت یکی است، 488 01:03:39,482 --> 01:03:43,653 ماهی بیشتر، فراوانی بیشتر، سلامت بیشتر اقیانوس. 489 01:04:03,840 --> 01:04:07,594 تا به امروز، تصور می‌شد که هیچ منطقه حفاظت‌شده‌ای نمی‌تواند 490 01:04:07,677 --> 01:04:11,222 آنقدر بزرگ باشد که به گونه‌های ماهی مهاجر 491 01:04:11,306 --> 01:04:14,517 در مسافت‌های طولانی، مانند ماهی تُن باله‌زرد کمک کند. 492 01:04:15,226 --> 01:04:18,313 این مکان این تصور را در هم شکسته است. 493 01:04:21,357 --> 01:04:24,277 زیرا وقتی ما یک منطقه حفاظت‌شده در خشکی ایجاد می‌کنیم، 494 01:04:24,527 --> 01:04:26,863 بیشتر از حیات درون آن محافظت می‌کنیم. 495 01:04:28,198 --> 01:04:30,825 اما ما کشف کرده‌ایم که وقتی همین کار را 496 01:04:30,909 --> 01:04:34,454 در اقیانوس انجام می‌دهید، اثرات این مناطق حفاظت‌شده 497 01:04:34,537 --> 01:04:37,290 بسیار فراتر از مرزهایشان گسترش می‌یابد. 498 01:04:38,792 --> 01:04:43,338 آب‌های بیرون دوباره پر از زندگی می‌شوند. 499 01:04:57,811 --> 01:05:01,147 هر جا که به اقیانوس زمان و فضا داده‌ایم، 500 01:05:01,898 --> 01:05:06,027 سریع و در مقیاسی بزرگتر از آنچه جرأت تصورش را داشتیم، 501 01:05:06,111 --> 01:05:08,488 بهبود یافته است. 502 01:05:15,703 --> 01:05:18,706 و این قدرت را دارد که حتی فراتر رود، 503 01:05:19,499 --> 01:05:23,711 تا در برابر بزرگترین تهدیدات زمان ما دفاع کند. 504 01:05:31,177 --> 01:05:33,721 وقتی مرجان‌ها دچار تنش گرمایی می‌شوند، 505 01:05:34,389 --> 01:05:39,227 شرکای گیاهی خود را بیرون می‌کنند و به رنگ سفید شبح‌گون درمی‌آیند. 506 01:05:44,983 --> 01:05:48,486 در طول فیلمبرداری، دمای اقیانوس ما 507 01:05:48,570 --> 01:05:50,738 بالاتر از همیشه رفت. 508 01:05:54,868 --> 01:05:58,454 یک موج گرمای ویرانگر در سراسر سیاره حرکت کرد، 509 01:06:02,000 --> 01:06:04,377 و حتی بزرگترین و مستقرترین صخره‌های 510 01:06:04,502 --> 01:06:06,713 گرمسیری را دگرگون کرد. 511 01:06:16,973 --> 01:06:20,018 تا آنجا که می‌دانیم، این صخره‌ها هرگز 512 01:06:20,101 --> 01:06:21,811 قبلاً این شکلی نبوده‌اند. 513 01:06:35,408 --> 01:06:39,037 این مرجان‌های شاخ‌گوزنی در کارائیب... 514 01:06:41,414 --> 01:06:43,249 ...از آخرین‌ها بودند. 515 01:06:53,051 --> 01:06:57,388 ما به احتمال زیاد اینجا شاهد انقراض 516 01:06:57,472 --> 01:07:00,808 گونه‌ها در برابر چشمانمان هستیم. 517 01:07:13,154 --> 01:07:16,407 این بزرگترین رویداد سفیدشدگی توده‌ای جهانی 518 01:07:16,616 --> 01:07:18,201 در تاریخ ثبت‌شده بود. 519 01:07:25,250 --> 01:07:29,712 اگر گرمایش ادامه یابد، مرجان‌ها هرگز بهبود نمی‌یابند. 520 01:07:31,422 --> 01:07:36,010 آنها با جلبک‌ها پوشانده می‌شوند... و می‌میرند. 521 01:07:39,180 --> 01:07:42,934 پیش‌بینی می‌شود تقریباً تمام صخره‌های مرجانی در 522 01:07:43,017 --> 01:07:45,103 ۳۰ سال آینده ناپدید شوند. 523 01:07:49,065 --> 01:07:52,151 می‌توان شما را بخشید اگر فکر کنید دیگر هیچ امیدی 524 01:07:52,235 --> 01:07:53,319 باقی نمانده است. 525 01:07:56,948 --> 01:07:58,032 اما هست. 526 01:08:01,828 --> 01:08:07,625 تنها در چند مکان، حفاظت شدید از ماهیگیری 527 01:08:08,543 --> 01:08:11,713 به ارتش‌هایی از علف‌خواران اجازه رشد داده است. 528 01:08:14,632 --> 01:08:17,635 آنها جلوی جلبک‌های خفه‌کننده را می‌گیرند، 529 01:08:18,386 --> 01:08:20,722 و به مرجان‌ها فرصت بهبود می‌دهند. 530 01:08:24,434 --> 01:08:26,978 اینها بچه‌مرجان‌ها هستند، 531 01:08:27,812 --> 01:08:30,732 حیات جدیدی که از میان ویرانه‌ها سر برمی‌آورد. 532 01:08:34,444 --> 01:08:35,862 در برخی مکان‌ها، 533 01:08:36,195 --> 01:08:38,948 کل صخره‌ها دوباره به زندگی بازگشته‌اند. 534 01:08:57,550 --> 01:09:01,846 حفاظت در برابر ماهیگیری، اینها را به مقاوم‌ترین 535 01:09:01,929 --> 01:09:03,806 صخره‌های سیاره تبدیل کرده است. 536 01:09:18,196 --> 01:09:21,491 این است قدرت حفاظت. 537 01:09:30,124 --> 01:09:34,837 این همان داستان تکراری در تمام اقیانوس‌های جهان است. 538 01:09:49,143 --> 01:09:53,022 اگر از شما بپرسم، «چه مقدار از اقیانوس واقعاً حفاظت شده است؟» 539 01:09:53,439 --> 01:09:55,900 چه می‌گویید، ۲۰ درصد؟ 540 01:09:56,442 --> 01:09:58,194 حداقل ۱۰ درصد، حتماً؟ 541 01:09:58,986 --> 01:10:02,865 پاسخ کمتر از ۳ درصد است، 542 01:10:03,324 --> 01:10:06,285 و در عمل، تقریباً هیچ. 543 01:10:09,372 --> 01:10:12,792 بسیاری از مناطق حفاظت‌شده دریایی که وجود دارند، 544 01:10:12,875 --> 01:10:16,462 با استفاده از اشکال مخرب ماهیگیری مورد بهره‌برداری قرار می‌گیرند، 545 01:10:16,546 --> 01:10:18,673 و به ندرت اصلاً امن هستند. 546 01:10:22,218 --> 01:10:25,555 برای نجات آن از فروپاشی، دانشمندان گفته‌اند که ما باید 547 01:10:25,638 --> 01:10:28,433 حداقل یک سوم آن را کاملاً محافظت کنیم. 548 01:10:29,183 --> 01:10:32,019 برای اینکه کارساز باشد، باید بیشتر آن 549 01:10:32,103 --> 01:10:34,939 در امتداد خطوط ساحلی ما باشد که به شدت صید می‌شوند. 550 01:10:45,783 --> 01:10:48,911 و منطقه‌ای که انتخاب می‌کنیم باید شامل آن 551 01:10:48,995 --> 01:10:54,625 آهنرباهای حیات در اقیانوس باز، یعنی کوه‌های دریایی نیز باشد. 552 01:11:01,716 --> 01:11:04,010 اگر ما می‌توانیم از مناطقی در خشکی محافظت کنیم، 553 01:11:04,093 --> 01:11:06,763 جایی که کل جمعیت انسان به فضا برای 554 01:11:06,846 --> 01:11:08,431 زندگی نیاز دارد، 555 01:11:08,973 --> 01:11:11,476 حتماً می‌توانیم این کار را در دریا هم انجام دهیم. 556 01:11:15,563 --> 01:11:19,400 احیای اقیانوس برای همه مردم روی زمین است. 557 01:11:26,657 --> 01:11:30,411 در پیش روی ما فرصتی برای حفاظت از اقلیم، 558 01:11:30,703 --> 01:11:32,914 غذایمان و خانه‌مان است. 559 01:11:35,082 --> 01:11:37,418 پس از یک عمر فیلمبرداری از دنیای طبیعی، 560 01:11:37,502 --> 01:11:40,671 فرصتی هیجان‌انگیزتر از این را برای گونه‌مان 561 01:11:40,755 --> 01:11:42,256 به یاد نمی‌آورم. 562 01:11:48,846 --> 01:11:51,474 این می‌تواند لحظه تغییر باشد. 563 01:11:52,517 --> 01:11:56,395 تقریباً تمام کشورهای روی زمین به تازگی، روی کاغذ، توافق کرده‌اند 564 01:11:56,479 --> 01:11:59,273 که به این حداقل دست یابند و یک سوم 565 01:11:59,357 --> 01:12:01,484 اقیانوس را کاملاً محافظت کنند. 566 01:12:03,694 --> 01:12:07,907 با هم، اکنون با چالش تحقق آن روبرو هستیم. 567 01:12:12,787 --> 01:12:15,039 به زبان ساده، بدون اقیانوس، 568 01:12:15,122 --> 01:12:16,415 ما وجود نداشتیم. 569 01:12:18,709 --> 01:12:20,169 سیاره به راه خود ادامه خواهد داد. 570 01:12:20,253 --> 01:12:22,630 سوال این است، آیا ما بخشی از آن خواهیم بود؟ 571 01:12:25,508 --> 01:12:28,553 من دوست دارم شیلاتمان را با داشتن یک درخت سیب 572 01:12:28,636 --> 01:12:30,388 در حیاط خلوت مقایسه کنم. 573 01:12:31,472 --> 01:12:34,058 آیا می‌خواهید تمام سیب‌هایتان را در یک روز بچینید؟ 574 01:12:35,393 --> 01:12:38,813 نه، می‌خواهید بیرون بروید و چند سیب بچینید. 575 01:12:38,896 --> 01:12:40,481 می‌خواهید به اندازه نیازتان بردارید. 576 01:12:43,693 --> 01:12:45,903 من نمی‌گویم که مردم نباید ماهی بگیرند، 577 01:12:45,987 --> 01:12:48,364 ماهی بخورند. 578 01:12:49,323 --> 01:12:51,659 و ماهیگیران باید بتوانند امرار معاش کنند. 579 01:12:51,993 --> 01:12:56,414 اما نباید بتوانند این کار را به روشی انجام دهند 580 01:12:56,497 --> 01:12:59,584 که همه چیز را از بین ببرد. 581 01:13:02,795 --> 01:13:06,215 جامعه ما به خاطر اقیانوس 582 01:13:06,299 --> 01:13:07,216 زنده مانده است. 583 01:13:09,427 --> 01:13:13,347 اقیانوس زندگی می‌بخشد، اقیانوس زندگی می‌بخشد. 584 01:13:16,142 --> 01:13:19,020 موفقیت در مقیاس جهانی ممکن است. 585 01:13:19,478 --> 01:13:22,398 من خودم یک بار آن را دیده‌ام. 586 01:13:30,656 --> 01:13:32,533 الگو آشنا بود. 587 01:13:35,453 --> 01:13:38,164 وقتی شکار نهنگ صنعتی شد، 588 01:13:43,210 --> 01:13:48,257 تنها ۱۰۰ سال طول کشید تا تقریباً تمام گونه‌ها 589 01:13:48,341 --> 01:13:51,218 به آستانه انقراض کشیده شوند. 590 01:13:55,765 --> 01:13:58,517 نهنگ‌های آبی، بزرگترین آنها، 591 01:13:58,684 --> 01:14:02,271 آنقدر شکار شدند که تنها ۱ درصد باقی ماند. 592 01:14:05,358 --> 01:14:11,697 یادم می‌آید فکر می‌کردم که تمام شد، دیگر راه بازگشتی نیست. 593 01:14:12,782 --> 01:14:14,951 ما نهنگ‌های بزرگ را از دست داده بودیم. 594 01:14:19,080 --> 01:14:24,210 سرانجام، قانونگذاران تحت فشار عمومی برای ممنوعیت 595 01:14:24,293 --> 01:14:25,586 شکار تجاری نهنگ اقدام کردند. 596 01:14:27,546 --> 01:14:31,550 آنچه پس از آن رخ داد فراتر از جسورانه‌ترین رویاهای ما بود. 597 01:14:38,432 --> 01:14:43,813 تعداد نهنگ‌های گوژپشت در اقیانوس اطلس جنوبی 598 01:14:43,896 --> 01:14:45,940 تنها در ده سال سه برابر شد. 599 01:14:56,283 --> 01:15:01,455 و صحنه‌هایی مانند این از نهنگ‌های باله در قطب جنوب، 600 01:15:01,539 --> 01:15:04,500 تنها ۵۰ سال پیش غیرقابل تصور بود. 601 01:15:16,804 --> 01:15:19,306 حتی بزرگترین غول‌های اقیانوس ما، 602 01:15:19,390 --> 01:15:20,766 نهنگ آبی، 603 01:15:21,851 --> 01:15:24,353 که تا لبه انقراض شکار شده بود، 604 01:15:24,437 --> 01:15:26,397 شروع به بازگشت کرده است. 605 01:15:31,235 --> 01:15:35,156 هرگز تصور نمی‌کردم که تنها کمی بیش از یک دهه پس از 606 01:15:35,239 --> 01:15:39,660 ممنوعیت شکار نهنگ، بتوانم خودم با یکی روبرو شوم. 607 01:15:41,037 --> 01:15:44,457 می‌توانم دمش را درست زیر قایقم اینجا ببینم 608 01:15:45,041 --> 01:15:46,834 و دارد بالا می‌آید، دارد بالا می‌آید! 609 01:15:47,543 --> 01:15:48,669 آنجاست! 610 01:15:49,587 --> 01:15:55,176 تنها در دریاست که می‌توان چنین جثه عظیمی را دید 611 01:15:55,259 --> 01:15:57,053 مانند آن موجود باشکوه. 612 01:16:03,350 --> 01:16:07,063 اکنون ما در حال ایجاد رابطه‌ای جدید 613 01:16:07,146 --> 01:16:08,981 با این موجودات آرام هستیم. 614 01:16:20,743 --> 01:16:22,995 یک نهنگ آبی که امروز به دنیا می‌آید... 615 01:16:26,290 --> 01:16:29,585 ...می‌تواند بیش از ۱۰۰ سال زندگی کند. 616 01:16:37,009 --> 01:16:41,972 اگر همان آینده‌نگری را برای نجات خانه‌اش به کار ببریم که زمانی 617 01:16:42,056 --> 01:16:46,852 برای نجات گونه‌اش به کار بردیم، آنگاه او شاهد 618 01:16:46,936 --> 01:16:48,813 یک بهبودی چشمگیر خواهد بود. 619 01:17:11,794 --> 01:17:13,629 در طول زندگی من، 620 01:17:14,046 --> 01:17:17,383 ما در سفری برای اکتشاف اقیانوس بوده‌ایم. 621 01:17:20,052 --> 01:17:22,096 و چه سفری بوده است. 622 01:17:28,519 --> 01:17:31,397 وقتی اولین بار دریا را در کودکی دیدم، 623 01:17:31,480 --> 01:17:35,609 آن را به عنوان یک طبیعت وحشی پهناور می‌پنداشتند که باید رام 624 01:17:35,693 --> 01:17:38,279 و برای منفعت بشریت مورد استیلا قرار گیرد. 625 01:17:39,363 --> 01:17:42,158 اکنون، در حالی که به پایان عمرم نزدیک می‌شوم، 626 01:17:42,616 --> 01:17:44,743 می‌دانیم که عکس آن صادق است. 627 01:17:49,498 --> 01:17:54,795 امید بزرگ من این است که همه ما اقیانوس را نه 628 01:17:48,879 --> 01:17:58,632 به عنوان مکانی تاریک و دوردست با ارتباطی اندک 629 01:17:58,716 --> 01:18:00,342 با زندگی ما در خشکی ببینیم، 630 01:18:00,843 --> 01:18:04,346 بلکه به عنوان مایه حیات خانه‌مان. 631 01:18:07,683 --> 01:18:11,145 من مطمئنم که هیچ چیز مهم‌تر از این نیست. 632 01:18:16,358 --> 01:18:19,069 زیرا اگر ما دریا را نجات دهیم... 633 01:18:23,991 --> 01:18:27,036 ...دنیای خود را نجات داده‌ایم. 634 01:21:05,986 --> 01:21:09,073 <i>♪ در پایان، تنها عشق است ♪</i> 635 01:21:11,617 --> 01:21:15,913 <i>♪ در پایان، تنها عشق است ♪</i> 636 01:21:19,875 --> 01:21:21,418 <i>♪ عشق ♪</i> 637 01:21:23,629 --> 01:21:26,673 <i>♪ در پایان، تنها عشق است ♪</i> 638 01:21:29,134 --> 01:21:32,930 <i>♪ در پایان، تنها عشق است ♪</i> 639 01:21:35,307 --> 01:21:38,894 <i>♪ در پایان، تنها عشق است ♪</i> 640 01:21:39,305 --> 01:22:39,825