"The Summer Hikaru Died" Giwaku
ID | 13184832 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Giwaku |
Release Name | The Summer Hikaru Died S01E02 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 37547716 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:17,350 --> 00:00:18,560
Wait!
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,812
Wait up, Yoshiki!
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,315
Yoshiki…
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,160
Thanks for stoppin'.
6
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
What happened?
7
00:00:46,171 --> 00:00:51,926
I heard some "master aura" lady died.
Mama was talkin' about it this morning.
8
00:00:52,635 --> 00:00:54,345
Not "master aura"…
9
00:00:54,429 --> 00:00:55,764
<i>Matsuura.</i>
10
00:00:55,847 --> 00:00:57,098
<i>Yeah, her!</i>
11
00:00:57,182 --> 00:00:58,308
Matsuura!
12
00:01:02,520 --> 00:01:04,898
I've never seen a police car before!
13
00:01:04,981 --> 00:01:06,483
Ain't it cool?
14
00:01:30,340 --> 00:01:36,054
THE SUMMER HIKARU DIED
15
00:02:48,168 --> 00:02:52,422
THE SUMMER HIKARU DIED
16
00:02:58,219 --> 00:02:59,971
{\an8}EPISODE TWO: SUSPICION
17
00:03:00,054 --> 00:03:04,309
{\an8}Remember what Hara was sayin'
during homeroom this morning?
18
00:03:04,893 --> 00:03:08,354
Oh, about that old lady from Kubitachi?
19
00:03:08,438 --> 00:03:09,272
Yeah.
20
00:03:09,355 --> 00:03:13,276
I heard she committed suicide
by stuffing her own fist down her throat.
21
00:03:14,027 --> 00:03:15,528
That's freaky.
22
00:03:15,612 --> 00:03:16,988
I'll say.
23
00:03:17,071 --> 00:03:18,156
It's a curse!
24
00:03:18,656 --> 00:03:22,285
That old lady probably
saw somethin' she shouldn't have!
25
00:03:24,787 --> 00:03:28,666
Should I let a tear roll down my cheek
when I sing this part?
26
00:03:28,750 --> 00:03:31,336
Well, that's a bit overdramatic.
27
00:03:32,003 --> 00:03:36,257
All this spooky stuff lately
is givin' me the creeps.
28
00:03:39,844 --> 00:03:44,182
Ya know what? I might be cursed too.
29
00:03:44,682 --> 00:03:45,516
Huh?
30
00:03:46,100 --> 00:03:50,355
I always take the east gate mountain path
to get home to Ashidori.
31
00:03:50,438 --> 00:03:51,272
So?
32
00:03:51,356 --> 00:03:53,900
The tunnel there is under construction.
33
00:03:54,400 --> 00:03:57,153
So I gotta take a detour
through some forest.
34
00:03:58,071 --> 00:04:02,408
<i>And lemme tell ya,</i>
<i>that forest is scary as hell.</i>
35
00:04:04,077 --> 00:04:07,830
C'mon, don't be ridiculous.
You're just afraid of the dark.
36
00:04:07,914 --> 00:04:09,749
No, you don't understand.
37
00:04:10,333 --> 00:04:12,627
I can't even see into the woods.
38
00:04:12,710 --> 00:04:16,130
<i>It feels like my eyes</i>
<i>physically can't stray from the path.</i>
39
00:04:16,214 --> 00:04:20,009
<i>When I try to look up, my body freezes.</i>
40
00:04:22,470 --> 00:04:24,597
Whoa, creepy!
41
00:04:24,681 --> 00:04:26,474
{\an8}Now I'm invested in this!
42
00:04:27,934 --> 00:04:29,352
So you gotta help me out!
43
00:04:29,435 --> 00:04:31,854
Yoshiki, will you walk me home?
44
00:04:31,938 --> 00:04:32,772
Hell no.
45
00:04:32,855 --> 00:04:34,524
-What?!
-Be quiet.
46
00:04:34,607 --> 00:04:37,068
Just pretend
it's a test of courage or something!
47
00:04:37,151 --> 00:04:40,154
I'll leave that to those dumb tourists
we get sometimes.
48
00:04:40,238 --> 00:04:43,449
C'mon, man! I'm beggin' ya!
49
00:04:43,533 --> 00:04:45,785
Holy heck, that sounds fun.
50
00:04:45,868 --> 00:04:47,287
I wanna go too.
51
00:04:47,370 --> 00:04:49,038
-Huh?
-Huh?
52
00:04:51,582 --> 00:04:53,626
Are you sure?
53
00:04:53,710 --> 00:04:56,004
I thought you hated
this kinda thing the most.
54
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
Didn't you faint for two hours
after watchin' a horror movie before?
55
00:04:59,716 --> 00:05:03,094
Yeah, about that.
That stuff doesn't faze me anymore.
56
00:05:03,594 --> 00:05:05,513
Right, Yoshiki?
57
00:05:06,306 --> 00:05:08,433
Uh, yeah.
58
00:05:10,268 --> 00:05:14,731
All right, then it'll be
Yoshiki, Yuki, Asako…
59
00:05:15,231 --> 00:05:17,108
and Hikaru.
60
00:05:18,860 --> 00:05:22,196
Probably safer to stick together anyway.
61
00:05:23,698 --> 00:05:27,827
Phew, sorry I'm so late.
62
00:05:27,910 --> 00:05:28,745
Actually, I was…
63
00:05:28,828 --> 00:05:30,747
You sure took your sweet time!
64
00:05:32,832 --> 00:05:35,376
Why don't we chat inside
to escape this heat?
65
00:05:36,461 --> 00:05:37,378
KEEP OUT
66
00:05:37,462 --> 00:05:39,547
Little prick, that's illegal!
67
00:05:40,214 --> 00:05:42,592
You're the ones
who hired me to investigate.
68
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Be careful with my hamster's cage, okay?
69
00:05:47,013 --> 00:05:50,266
-What do you think you're doin'?!
-Don't do that!
70
00:05:53,478 --> 00:05:55,146
Sorry to barge in.
71
00:05:57,482 --> 00:05:59,901
Gross, this place is a dump.
72
00:06:03,613 --> 00:06:07,408
By the way, Takeda,
how's your father doing?
73
00:06:07,492 --> 00:06:12,413
Won't come outta his room.
He swears he's next on the chopping block.
74
00:06:13,498 --> 00:06:14,415
I figured as much!
75
00:06:14,499 --> 00:06:17,794
Listen, twerp. People are dyin' here!
76
00:06:17,877 --> 00:06:22,298
{\an8}I reckon it might be 'cause
that "company" of yours came trampling in!
77
00:06:22,381 --> 00:06:24,258
Letting that ignorant corporation
78
00:06:24,342 --> 00:06:27,678
alter the land would've been
an even bigger disaster, if you ask me.
79
00:06:28,387 --> 00:06:32,683
But my company put a stop to it.
You should be thanking us right now.
80
00:06:34,143 --> 00:06:36,896
<i>"Company," huh?</i>
81
00:06:36,979 --> 00:06:39,190
<i>If only we knew who they were.</i>
82
00:06:39,273 --> 00:06:41,901
It ain't just Ms. Matsuura.
83
00:06:41,984 --> 00:06:45,238
Strange stuff has been happenin'
all over the village lately.
84
00:06:45,780 --> 00:06:49,700
You already know
the Indos' son went missin', right?
85
00:06:50,284 --> 00:06:52,578
<i>Their ritual must've been a failure,</i>
86
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
<i>which caused "it" to start acting up.</i>
87
00:07:03,422 --> 00:07:06,134
Yeah, that's kinda spooky.
88
00:07:07,468 --> 00:07:09,095
Scared, Yu-chan?
89
00:07:09,178 --> 00:07:12,390
What? No way, you kiddin' me?
90
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
I am! I'm scared as hell!
91
00:07:15,560 --> 00:07:17,311
-I'm so scared!
-C'mon, let's go.
92
00:07:17,395 --> 00:07:19,564
Wait, don't leave me!
93
00:07:19,647 --> 00:07:21,274
I might die, ya know.
94
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
I might die!
95
00:07:31,284 --> 00:07:32,243
<i>Wha?</i>
96
00:07:34,370 --> 00:07:36,080
-Nothing happened.
-Yup.
97
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
Safe and sound.
98
00:07:37,874 --> 00:07:41,210
Yeah, that was totally ordinary.
99
00:07:42,128 --> 00:07:45,131
Thanks, guys! I was just bein' paranoid.
100
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
Be careful headin' home, okay?
101
00:07:49,927 --> 00:07:52,054
{\an8}"Nonuki-sama," huh?
102
00:07:52,847 --> 00:07:55,975
{\an8}I'm guessing this lady
saw something in her past.
103
00:07:57,393 --> 00:08:01,647
Apparently, she had a traumatic experience
in the mountains as a child.
104
00:08:01,731 --> 00:08:04,192
And that's when she saw it.
105
00:08:06,027 --> 00:08:08,946
So, that's what messed her up?
106
00:08:09,655 --> 00:08:12,909
Well, actually, she used to be normal.
107
00:08:13,409 --> 00:08:16,579
But her daughter
disappeared without a trace.
108
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
You know her well?
109
00:08:20,625 --> 00:08:24,754
This lady strongly feared
whatever lurks on that mountain.
110
00:08:25,838 --> 00:08:30,051
But the more she fears it,
the more it's attracted to her.
111
00:08:30,635 --> 00:08:33,471
Now we gotta trek back through the forest.
112
00:08:33,971 --> 00:08:36,807
-This is exhausting.
-Oh, something bit me.
113
00:08:36,891 --> 00:08:39,977
At least it's cool and shady here.
114
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
<i>Wait, what?</i>
115
00:08:53,616 --> 00:08:55,785
<i>What's that zigzag?</i>
116
00:08:59,163 --> 00:09:00,414
<i>The heck?</i>
117
00:09:12,260 --> 00:09:13,427
<i>No…</i>
118
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
<i>It's…</i>
119
00:09:15,012 --> 00:09:18,140
<i>It's swingin'… toward me…</i>
120
00:09:18,224 --> 00:09:19,433
Yoshiki.
121
00:09:20,268 --> 00:09:22,812
Aw, crap. You saw it, didn't you?
122
00:09:24,689 --> 00:09:25,815
That's not good.
123
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
It's followin' you.
124
00:09:32,863 --> 00:09:33,823
Come here.
125
00:09:42,582 --> 00:09:45,751
Mind tellin' us why we came
to Mikasa's house all of a sudden?
126
00:09:47,461 --> 00:09:52,049
The situation was worse than I thought.
We needed a safer place.
127
00:09:53,134 --> 00:09:58,306
{\an8}I just installed a sort of barrier
around the shrine here at Mikasa's place.
128
00:09:58,889 --> 00:09:59,807
{\an8}What?
129
00:10:08,649 --> 00:10:12,153
By the way,
I visited that mountain this morning.
130
00:10:12,653 --> 00:10:15,740
I found something good up there.
131
00:10:17,033 --> 00:10:18,075
This thing.
132
00:10:18,659 --> 00:10:22,455
That's the bag Kohei always used.
133
00:10:22,538 --> 00:10:25,416
Did his son Hikaru
bring that up the mountain?
134
00:10:25,499 --> 00:10:28,377
Here, take a look inside.
135
00:10:33,424 --> 00:10:35,176
What on earth is this?!
136
00:10:35,676 --> 00:10:37,928
A black stone?
137
00:10:38,012 --> 00:10:41,932
I'm pretty sure
this used to be someone's head.
138
00:10:42,725 --> 00:10:43,851
This thing?
139
00:10:44,560 --> 00:10:46,520
What's it doin' in his bag?!
140
00:10:46,604 --> 00:10:47,605
Who knows?
141
00:10:48,189 --> 00:10:51,192
But it's highly effective
in warding off spirits.
142
00:10:53,402 --> 00:10:57,239
With this, most of those menaces
won't lay a finger on you.
143
00:10:58,032 --> 00:11:02,953
Initially, I assumed it was responsible
for clearing out the mountain's impurity.
144
00:11:03,037 --> 00:11:06,457
Wait, the mountain's impurity is gone?!
145
00:11:06,957 --> 00:11:11,087
But maybe it's a bit of a stretch
to give this little guy all the credit.
146
00:11:11,587 --> 00:11:14,048
Especially after
what happened with that granny.
147
00:11:14,131 --> 00:11:15,758
What're you sayin'?!
148
00:11:15,841 --> 00:11:18,260
It's come down from the mountain.
149
00:11:19,970 --> 00:11:24,809
I think it's found a way to stay hidden
while it lurks among us.
150
00:11:25,643 --> 00:11:28,687
{\an8}Kohei was right all along.
151
00:11:28,771 --> 00:11:30,272
KUBITACHI - UDEKARI
KIBOGAYAMA TOWN
152
00:11:30,356 --> 00:11:31,732
What should we do?
153
00:11:31,816 --> 00:11:32,942
ASHIDORI
154
00:11:34,402 --> 00:11:35,319
All righty.
155
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Can I start digging around now?
156
00:11:41,409 --> 00:11:43,619
What was that?! What was that noise?!
157
00:11:44,995 --> 00:11:46,122
Ah-chan?
158
00:11:47,873 --> 00:11:50,251
Hey, wait! Where are you going?!
159
00:11:50,334 --> 00:11:52,461
Ah-chan? Hey, Ah-chan!
160
00:11:52,962 --> 00:11:55,464
C'mon, wake up. <i>Hikaru!</i>
161
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
You okay?
162
00:12:02,012 --> 00:12:03,722
Just a nosebleed.
163
00:12:04,223 --> 00:12:05,975
Got any tissues?
164
00:12:06,058 --> 00:12:06,892
No.
165
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
What did you do?
166
00:12:09,478 --> 00:12:11,230
That was kinda weird.
167
00:12:13,274 --> 00:12:15,985
That thing wanted to latch onto you.
168
00:12:16,986 --> 00:12:18,654
So I crushed it and ate it.
169
00:12:20,239 --> 00:12:24,326
Guess I kinda… sucked it in?
Or swallowed it, maybe?
170
00:12:24,410 --> 00:12:27,246
It put up a fight, though.
Made my nose bleed.
171
00:12:28,080 --> 00:12:30,124
By the way, Yoshiki.
172
00:12:30,875 --> 00:12:33,502
Don't look at anything else but me.
173
00:12:34,378 --> 00:12:36,672
They follow you 'cause you look at 'em.
174
00:12:36,755 --> 00:12:38,591
Those guys are real lonely.
175
00:12:38,674 --> 00:12:40,926
You should only look at me.
176
00:12:41,010 --> 00:12:43,304
I'm the only one allowed to latch onto ya.
177
00:12:43,804 --> 00:12:44,889
What?
178
00:12:45,389 --> 00:12:48,601
You're clueless!
Just don't look at 'em, okay?
179
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
If you see one, lemme know.
180
00:12:51,103 --> 00:12:53,439
Okay, fine. Quit stretching my shirt.
181
00:12:57,693 --> 00:12:59,069
Oh, there they are.
182
00:12:59,612 --> 00:13:02,156
Sorry, guys.
We didn't mean to leave you two--
183
00:13:02,239 --> 00:13:04,325
Huh? You're bleeding!
184
00:13:04,909 --> 00:13:07,453
Oops, I tripped and fell.
185
00:13:07,536 --> 00:13:09,955
We heard a loud "pop," though.
186
00:13:10,039 --> 00:13:13,334
Maybe someone
misfired a scare gun or somethin'.
187
00:13:13,417 --> 00:13:15,252
Relax, nothing happened.
188
00:13:15,753 --> 00:13:19,256
<i>Oh, that's what it sounded like to them?</i>
189
00:13:19,757 --> 00:13:23,260
<i>And that creepy feeling</i>
<i>the forest was givin' off is gone…</i>
190
00:13:24,803 --> 00:13:26,514
<i>Did they cancel each other out?</i>
191
00:13:28,516 --> 00:13:29,517
<i>Hikaru.</i>
192
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
Sure you're not hurt?
193
00:13:32,394 --> 00:13:35,231
Nah, I don't even know
what "hurt" feels like.
194
00:13:43,447 --> 00:13:48,077
<i>I don't gotta take him.</i>
<i>He's gonna stick with me anyhow.</i>
195
00:13:55,125 --> 00:13:56,961
<i>I'll make sure nothing steals him away.</i>
196
00:13:57,753 --> 00:13:59,964
THE SUMMER HIKARU DIED
197
00:14:00,047 --> 00:14:01,924
THE SUMMER HIKARU DIED
198
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Hikaru.
199
00:14:09,014 --> 00:14:12,851
If ya find someone ya really like,
you gotta marry her as soon as possible.
200
00:14:13,352 --> 00:14:15,312
What happens if I don't?
201
00:14:15,813 --> 00:14:18,399
Unuki-sama will drag her
into the mountain.
202
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
It's an Indo family rule.
203
00:14:22,152 --> 00:14:25,489
We've got an agreement.
It's not gonna touch our family.
204
00:14:25,990 --> 00:14:28,158
So if you marry her, she'll be safe.
205
00:14:28,909 --> 00:14:30,786
Why does it take people away?
206
00:14:31,287 --> 00:14:35,207
'Cause it's lonely.
But it won't lay a hand on our family.
207
00:14:35,291 --> 00:14:37,751
Instead, it takes the one closest to you.
208
00:14:38,252 --> 00:14:41,422
It's only a myth, though.
209
00:14:42,089 --> 00:14:43,757
{\an8}It's lonely, huh?
210
00:15:06,614 --> 00:15:07,823
This…
211
00:15:10,159 --> 00:15:13,495
feels kinda raunchy.
How'd we end up like this?
212
00:15:13,579 --> 00:15:15,539
The heck, dude?
213
00:15:15,623 --> 00:15:18,042
Why're you askin' me? This was your idea.
214
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
I mean, you wanted to know
what's inside of me, right?
215
00:15:21,670 --> 00:15:24,757
{\an8}I wanna know
how you "crushed" and "ate" that thing.
216
00:15:24,840 --> 00:15:28,552
{\an8}What exactly did you do
in that forest the other day?
217
00:15:28,636 --> 00:15:30,554
That's what I'm gonna show ya.
218
00:15:39,271 --> 00:15:40,272
Yoshiki.
219
00:15:45,319 --> 00:15:47,112
Wanna stick your hand in?
220
00:15:47,613 --> 00:15:48,447
What?
221
00:15:53,869 --> 00:15:56,038
{\an8}Something weird just…
222
00:15:56,872 --> 00:15:57,790
How is it?
223
00:15:57,873 --> 00:15:58,707
Huh?
224
00:15:59,208 --> 00:16:03,379
Uh, it kinda feels like
marinated raw chicken.
225
00:16:03,462 --> 00:16:04,630
It's cold.
226
00:16:06,215 --> 00:16:10,010
Ya know what? You're kinda warm.
227
00:16:12,096 --> 00:16:13,597
Feels nice.
228
00:16:14,139 --> 00:16:17,393
It's been a while since
I felt somethin' alive inside me.
229
00:16:18,102 --> 00:16:21,522
C'mon. Reach up in there farther.
230
00:16:29,613 --> 00:16:31,657
Yeah, that's the spot!
231
00:16:31,740 --> 00:16:33,617
{\an8}This feels good?
232
00:16:33,701 --> 00:16:36,745
Feels just like a good pat on the head.
233
00:16:36,829 --> 00:16:39,289
Nobody's ever touched me here before.
234
00:16:52,928 --> 00:16:54,346
Did that scare ya?
235
00:16:55,139 --> 00:16:56,223
<i>The hell…</i>
236
00:16:57,891 --> 00:16:58,767
C'mon.
237
00:16:59,268 --> 00:17:01,186
Don't wipe your hand!
238
00:17:05,858 --> 00:17:07,860
Oh, my shirt?
239
00:17:09,028 --> 00:17:11,530
Take a free look if ya want!
240
00:17:11,613 --> 00:17:12,448
Or not.
241
00:17:14,825 --> 00:17:16,618
Hey, what's the matter?
242
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
Didn't like that, huh?
243
00:17:24,501 --> 00:17:27,796
{\an8}Hurry and button up.
What are you, a caveman?
244
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
{\an8}I might be.
245
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
SHIITAKE MANJU
246
00:17:38,307 --> 00:17:39,308
Oh!
247
00:17:39,391 --> 00:17:42,311
You're the Tsujinakas' son, aren't ya?
248
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
All grown up, huh?
249
00:17:44,271 --> 00:17:45,564
That boy…
250
00:17:45,647 --> 00:17:49,568
Is your little sister okay?
I heard she's been missin' school.
251
00:17:49,651 --> 00:17:51,653
Those Yamazakis were worryin' too.
252
00:17:51,737 --> 00:17:54,656
Sayin' she can't get up in the mornin'
or some such.
253
00:17:55,532 --> 00:17:58,452
{\an8}Well, wakin' up is hard for everybody,
ain't it?
254
00:17:58,535 --> 00:18:01,455
{\an8}Kaoru's a middle schooler now.
Don't let 'em spoil her, okay?
255
00:18:01,538 --> 00:18:05,459
Your mom's from Tokyo, right?
Maybe they got different parenting styles.
256
00:18:06,293 --> 00:18:09,505
So, your folks were fightin'
in the middle of the night again?
257
00:18:09,588 --> 00:18:12,174
Everyone's concerned, ya know.
258
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
Must be tough for you, too.
259
00:18:13,801 --> 00:18:15,886
If ya ever need help, just ask.
260
00:18:15,969 --> 00:18:17,638
<i>You still in photography club?</i>
261
00:18:17,721 --> 00:18:21,725
<i>My son once got second place</i>
<i>in his track and field event!</i>
262
00:18:22,309 --> 00:18:24,770
And Yoshiki, you'd better cut those bangs.
263
00:18:25,270 --> 00:18:26,939
Here's your change.
264
00:18:27,022 --> 00:18:28,023
'Kay?
265
00:18:48,293 --> 00:18:49,920
Stop it right now.
266
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
You're in trouble, young man.
267
00:18:52,881 --> 00:18:54,216
What? Uh…
268
00:18:54,299 --> 00:18:57,845
You're gettin' too close
to something real dangerous.
269
00:18:57,928 --> 00:18:59,721
Get away from it right now.
270
00:18:59,805 --> 00:19:02,099
Otherwise, you'll get "mixed."
271
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
Mixed?
272
00:19:08,897 --> 00:19:10,566
It's hard to explain.
273
00:19:11,108 --> 00:19:14,736
Mix with that too much,
and ya won't be human anymore.
274
00:19:15,237 --> 00:19:17,489
Hang on, who are you?
275
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
Oh, don't be scared!
276
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
I'm just a housewife
who happened to pass by.
277
00:19:21,994 --> 00:19:24,121
I see stuff other people can't.
278
00:19:26,165 --> 00:19:27,624
I'm not lying.
279
00:19:28,375 --> 00:19:32,754
Ya know that forbidden area
in the mountains near Kubitachi Village?
280
00:19:32,838 --> 00:19:37,176
<i>For a while now, I've felt</i>
<i>a terrible air wafting in from there.</i>
281
00:19:37,968 --> 00:19:40,804
Something horrible. I just knew it.
282
00:19:42,306 --> 00:19:44,892
<i>That's the mountain</i>
<i>where Hikaru went missin'.</i>
283
00:19:44,975 --> 00:19:48,270
But here's the thing.
Recently, it vanished all of a sudden.
284
00:19:48,353 --> 00:19:50,355
That dreadful feeling is gone.
285
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
I've been wonderin' where it went.
286
00:19:53,025 --> 00:19:57,404
I dunno what happened to it,
and it's been scarin' me half to death.
287
00:19:58,322 --> 00:20:01,867
But it's taggin' along with you, ain't it?
288
00:20:07,289 --> 00:20:10,125
Why? Do you know something?
289
00:20:10,626 --> 00:20:12,544
No, not really.
290
00:20:14,838 --> 00:20:18,508
But one thing's for sure.
You can't go on like this.
291
00:20:19,885 --> 00:20:22,596
I've never seen a case like this before.
292
00:20:27,559 --> 00:20:29,311
Though I'm sure you have your reasons.
293
00:20:33,065 --> 00:20:36,109
Gimme a call when you're ready to talk.
294
00:20:36,193 --> 00:20:38,070
MY QR CODE
ADD FRIEND
295
00:20:39,613 --> 00:20:41,281
RIE KUREBAYASHI
SEND A MESSAGE
296
00:20:45,118 --> 00:20:47,537
Thank… you…
297
00:21:02,261 --> 00:21:03,387
<i>Stop it!</i>
298
00:21:04,263 --> 00:21:05,514
<i>Yoshiki.</i>
299
00:21:07,516 --> 00:21:08,767
<i>Yoshiki.</i>
300
00:21:11,895 --> 00:21:14,815
<i>Yoshiki… Yoshiki…</i>
301
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
<i>Stop it!</i>
302
00:21:15,899 --> 00:21:16,817
Yoshiki.
303
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
It's a secret!
304
00:22:58,126 --> 00:23:01,046
Subtitle translation by: Logan Lampkins
304
00:23:02,305 --> 00:24:02,560
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm