"Spider-Man: The Animated Series" Night of the Lizard
ID | 13184833 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Night of the Lizard |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S01E01.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1994 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706840 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:01,583 --> 00:01:07,000
New York City. Olisipa alhaalla
niin rauhallista kuin miltä näyttää.
3
00:01:25,416 --> 00:01:29,708
Pidä valoa siinä.
Tulet pitämään täällä työskentelystä.
4
00:01:29,875 --> 00:01:34,000
Kesällä on viileää, talvella lämmintä.
Eikä ole keinottelua.
5
00:01:34,166 --> 00:01:37,208
Päihittää edellisen työni. Olin tv-alalla.
6
00:01:37,375 --> 00:01:42,083
Todellako? Vanhassa tv:ssäni
kuva näkyy kahtena, tiedätkö?
7
00:01:42,250 --> 00:01:46,333
-Ehkä voisit...
-Ei, olin kanavajohtaja.
8
00:01:46,458 --> 00:01:50,458
-Täällä sinun on parempi olla.
-Varjele!
9
00:01:57,833 --> 00:02:01,000
HUOLTOTYÖVAROITUS
10
00:02:03,458 --> 00:02:06,625
Se sai minut! Auta!
11
00:02:06,833 --> 00:02:08,083
Apua!
12
00:02:12,000 --> 00:02:14,416
Ne silmät seuraavat minua!
13
00:02:26,708 --> 00:02:32,500
Mitä nyt? Valmistuiko joku taas
New Yorkin taksikoulusta?
14
00:02:33,500 --> 00:02:37,000
Jarruta! Käänny!
15
00:02:53,875 --> 00:02:58,000
-Mistä tuossa oli kyse?
-Punaiset silmät ovat perässäni.
16
00:02:58,166 --> 00:03:03,458
-Kuuluvatko ne pinkille pikkunorsulle?
-Se oli todellista! Vannon sen.
17
00:03:03,583 --> 00:03:07,166
Selvä, mutta älä anna
kyttien syyttää tästä minua.
18
00:03:07,333 --> 00:03:12,125
-Ne punaiset silmät...
-Vaikka niin, kaveri.
19
00:03:12,291 --> 00:03:17,583
New Yorkissa ei ole ikinä tylsää.
Tällaista työni kai on.
20
00:03:17,750 --> 00:03:22,708
Peter, saat tehtävän. Olet saanut
hyviä kuvia Hämähäkkimiehestä.
21
00:03:22,875 --> 00:03:25,208
Kokeile saada kuva Liskosta.
22
00:03:25,375 --> 00:03:27,458
-Kenestä?
-Liskosta, Parker.
23
00:03:27,583 --> 00:03:30,750
Jos tulisit ajoissa,
tietäisit mitä tapahtuu.
24
00:03:30,958 --> 00:03:34,208
Metrotunneleissa on nähty jättilisko.
25
00:03:34,375 --> 00:03:36,583
-Kuka sellaista huomaisi?
-Minä.
26
00:03:36,708 --> 00:03:39,833
Jutun on oltava vakava,
koska minä sain sen.
27
00:03:40,000 --> 00:03:44,083
Juuri sinut minä lähettäisin
turhalle matkalle, Brock.
28
00:03:44,250 --> 00:03:50,833
Ei se ole turha. Huoltomies katosi.
Lisko kuulemma vei hänet.
29
00:03:51,000 --> 00:03:57,583
-Listasin liskoja tuntevia tieteilijöitä.
-Hyvä. Hanki heiltä taustatietoja.
30
00:03:57,708 --> 00:04:00,458
Lähin on Empire Statella.
Conners nimeltään.
31
00:04:00,625 --> 00:04:04,833
Tohtori Curt Connersko?
Hän on yksi opettajistani.
32
00:04:05,000 --> 00:04:09,583
Hän on DNA-muuntelun ja matelijoiden
mutageenien asiantuntija ja nero.
33
00:04:09,750 --> 00:04:13,708
Joo, joo. Saat toimia
Connersin yhteyshenkilönä.
34
00:04:13,875 --> 00:04:16,000
-Mutta...
-Pentu tuntee hänet.
35
00:04:16,208 --> 00:04:21,208
Ja tiedätkö sinä edes,
mitä muta-mikä-liet ovat?
36
00:04:21,375 --> 00:04:24,125
Koko liskojuttu on pelkkää huijausta.
37
00:04:24,291 --> 00:04:29,458
Parker. Se, joka tuo ensin
kuvan Liskosta illan uutisiini -
38
00:04:29,625 --> 00:04:32,458
saa tuhannen dollarin bonuksen.
39
00:04:32,583 --> 00:04:33,958
Väreissä vai ilman?
40
00:04:39,333 --> 00:04:43,500
Tuhat dollaria! Voisin laittaa ne
moottoripyörään tai autoon.
41
00:04:43,708 --> 00:04:45,875
Kunhan May-täti kuulee!
42
00:04:46,000 --> 00:04:50,250
Hei, kaunotar. Mitä synkistelet?
-Ei tässä mitään, Peter.
43
00:04:50,416 --> 00:04:54,208
En vain osaa päättää,
mitä ruokaa laittaisin.
44
00:04:55,875 --> 00:04:58,291
Miksi hän aina salaa asioita?
45
00:04:58,458 --> 00:05:03,458
Valtavasti laskuja!
Ja minä aioin käyttää rahat itseeni.
46
00:05:03,625 --> 00:05:08,000
Hän on ollut kuin äitini.
On aika maksaa takaisin. Jos en pysty...
47
00:05:08,208 --> 00:05:12,208
-Tuhannen dollarin bonus.
-...Hämähäkkimies pystyy.
48
00:05:15,583 --> 00:05:19,166
Haluaisin kerrankin tehtävän
aurinkoisessa lähiössä.
49
00:05:19,333 --> 00:05:22,500
Tämä liskojuttu on varmasti vain myytti.
50
00:05:26,625 --> 00:05:29,583
Hetkinen. Taisin erehtyä.
51
00:05:35,000 --> 00:05:38,708
-Peter!
-Voi ei, ei Debra Whitmania.
52
00:05:38,875 --> 00:05:41,416
Hän on kuin sisko, jota en kaipaa.
53
00:05:41,583 --> 00:05:47,625
Mistä lähin käyt iltaluennoilla?
Pidin sinua täysin oppimattomana.
54
00:05:47,833 --> 00:05:51,708
Ha ha. Minulla on näytettävää
tohtori Connersille.
55
00:05:51,875 --> 00:05:54,875
-Niinkö? Mitä?
-Ei kuulu... Hei!
56
00:05:56,500 --> 00:05:58,291
Kiinnostavaa.
57
00:05:58,458 --> 00:06:01,708
Selvästikin jokin suomumatelija.
58
00:06:01,875 --> 00:06:06,958
-Mutta katso kantapään painaumaa...
-Se on painauma. Mitä siitä?
59
00:06:07,125 --> 00:06:11,125
Katso, miten syvä se on.
Painoa on ollut paljon.
60
00:06:11,291 --> 00:06:13,625
Ehkä matelija oli lihava.
61
00:06:13,833 --> 00:06:17,458
-Tai se kävelee kahdella jalalla.
-Tiesin sen.
62
00:06:17,625 --> 00:06:22,208
-Etpäs...
-Jokin on vialla.
63
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
Totta. Melkein tukehdutit minut.
64
00:06:27,833 --> 00:06:29,291
TRI CURT CONNERS
65
00:06:30,833 --> 00:06:36,333
-Hieno hetki pimennykseen.
-Niinpä. Myrsky varmaan aiheutti sen.
66
00:06:43,458 --> 00:06:45,583
Kuka siellä?
67
00:06:45,708 --> 00:06:48,000
-Pysykää poissa!
-Tohtori Conners?
68
00:06:48,166 --> 00:06:50,000
-Mikä hätänä?
-Odota.
69
00:06:50,208 --> 00:06:52,583
Hän kaipaa apua.
70
00:06:58,416 --> 00:06:59,583
Peter!
71
00:07:04,083 --> 00:07:06,625
Debra! Oletko kunnossa?
72
00:07:06,833 --> 00:07:08,875
Tuo iski ilmat pihalle.
73
00:07:09,083 --> 00:07:13,458
Mitä tuo olio on tehnyt Connersille?
Seis! Tule takaisin!
74
00:07:17,208 --> 00:07:20,458
-Peter! Älä jätä minua yksin.
-Ei hätää.
75
00:07:22,125 --> 00:07:26,750
-Kaikki on hyvin.
-Olit todella urhea äsken.
76
00:07:26,958 --> 00:07:29,000
Ihan yllätyin.
77
00:07:29,208 --> 00:07:33,000
Neiti Whitman, oliko tuo kehu? Sinulta?
78
00:07:33,208 --> 00:07:35,500
Älä yritä liikoja, Peter.
79
00:07:35,708 --> 00:07:40,250
Mikä se olento oli?
Miksi se sieppaisi Connersin?
80
00:07:50,333 --> 00:07:52,250
Valmiina, tohtori Conners.
81
00:07:57,958 --> 00:08:01,708
Lämpötila vakaa, hengitys vakaa.
82
00:08:01,875 --> 00:08:05,375
Elintoiminnot ovat normaaleja,
tohtori Conners.
83
00:08:06,458 --> 00:08:09,708
Mikin pitäisi voida normaalia paremmin.
84
00:08:11,750 --> 00:08:15,000
Tule katsomaan! Se onnistui.
85
00:08:15,166 --> 00:08:18,166
Matelijan raajankasvatuskyky
nisäkkäällä.
86
00:08:18,333 --> 00:08:24,583
Tarvittiin vain hieman matelijan DNA:ta
ja neogeenien rekombinaattori.
87
00:08:24,708 --> 00:08:27,875
-Uskomatonta!
-Tämä on vasta alkua, Peter.
88
00:08:28,083 --> 00:08:34,250
Kun pystymme samaan ihmisillä, voimme
korvata turmissa menetettyjä raajoja.
89
00:08:34,416 --> 00:08:36,583
Se olisi uskomatonta.
90
00:08:38,250 --> 00:08:40,625
Miksi kukaan sieppaisi Connersin?
91
00:09:02,833 --> 00:09:05,000
Äiti. Tuleeko isä kotiin?
92
00:09:05,208 --> 00:09:07,750
En tiedä, Billy...
93
00:09:07,958 --> 00:09:09,458
Jätä meidät rauhaan!
94
00:09:09,625 --> 00:09:12,458
Rauhoittukaa. Etsin professoria.
95
00:09:12,583 --> 00:09:15,125
En anna sinun satuttaa miestäni.
96
00:09:15,291 --> 00:09:16,875
-Satuttaa? Minä...
-Ei!
97
00:09:20,208 --> 00:09:21,875
Ei! Ole kiltti.
98
00:09:38,250 --> 00:09:42,583
Olet todellinen!
Pidä tuo asento, hymynaama.
99
00:09:45,250 --> 00:09:48,000
Sinne meni tonnin valokuvani.
100
00:09:48,208 --> 00:09:53,750
Koska opin olemaan supersankari
ja valokuvaaja yhtä aikaa?
101
00:09:55,000 --> 00:09:57,708
Hyvät refleksit, tulevalta käsilaukulta.
102
00:10:01,000 --> 00:10:04,708
Nyt kun ryömit esiin viemäristä,
jää hetkeksi.
103
00:10:07,375 --> 00:10:09,750
Saat kertoa, mitä teit Connersille.
104
00:10:14,583 --> 00:10:16,708
Nyt alan suuttua!
105
00:10:30,000 --> 00:10:31,875
Ei, isä. Lopeta!
106
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Billy...
107
00:10:39,708 --> 00:10:41,375
Isä?
108
00:10:41,500 --> 00:10:44,833
Kuulinko oikein? Sanoiko hän "isä"?
109
00:10:45,000 --> 00:10:50,291
Kyllä. Tuo oli Curt.
Kaikki alkoi eräästä laitteesta.
110
00:10:52,333 --> 00:10:55,416
Curt sanoi sitä
neogeenien rekombinaattoriksi.
111
00:10:55,583 --> 00:11:00,583
Hän käytti sitä itseensä,
jotta saisi kätensä kasvamaan takaisin.
112
00:11:02,833 --> 00:11:07,375
Se muutti hänet tuoksi... olioksi.
113
00:11:07,500 --> 00:11:12,458
-Mikset kertonut kenellekään?
-Häntä pidettäisiin friikkinä.
114
00:11:12,583 --> 00:11:16,083
Häntä jahdattaisiin ja satutettaisiin,
tai pahempaa.
115
00:11:16,250 --> 00:11:20,250
Osaan kuvitella.
Mutta ei, jos löydän hänet ensin!
116
00:11:20,416 --> 00:11:21,625
Minua pelottaa.
117
00:11:21,833 --> 00:11:26,208
Pysytään tästä hiljaa...
Voi ei. Täällä on muita.
118
00:11:26,375 --> 00:11:30,375
Kun paljastan jutun,
minut palkitaan Pulitzerilla.
119
00:11:32,250 --> 00:11:35,625
Hengaa siinä, Brock.
Seitti sulaa parissa tunnissa.
120
00:11:35,833 --> 00:11:39,458
-Et voi tehdä näin.
-Tein jo. Et pilaa Connersin elämää.
121
00:11:39,625 --> 00:11:41,000
Mitä?
122
00:11:46,000 --> 00:11:49,583
-Äiti!
-Billy. Missä äitisi on?
123
00:11:49,750 --> 00:11:54,708
-Isä palasi ja vei hänet tuonne.
-Viemäreihin.
124
00:11:56,000 --> 00:11:58,958
Vein sinut turvaan naapurin taloon.
125
00:11:59,125 --> 00:12:01,875
Sitten haen äitisi ja isäsi.
126
00:12:02,083 --> 00:12:04,708
Älä anna mitään sattua heille.
127
00:12:10,458 --> 00:12:14,583
Päästä minut!
128
00:12:16,875 --> 00:12:22,083
Jo on limainen sotku.
Miksen voi olla galaktinen sankari?
129
00:12:22,250 --> 00:12:24,500
Miksi päädyn aina viemäriin?
130
00:12:31,958 --> 00:12:35,583
Ihmenelosia ei näy viemäreissä.
Eikä Kostajia.
131
00:12:35,708 --> 00:12:40,333
En ole ikinä nähnyt Kostajia viemärissä.
Enkä Puolustajia.
132
00:12:40,458 --> 00:12:42,458
No, ehkä Hulkin.
133
00:12:44,458 --> 00:12:48,500
Lakkaa kitisemästä, Parker.
Oikeasti sinua vain pelottaa.
134
00:12:48,708 --> 00:12:51,875
Lisko pystyy repimään raajasi irti.
135
00:12:52,083 --> 00:12:55,375
Etkä voi satuttaa sitä,
koska se on ystäväsi.
136
00:12:55,500 --> 00:12:59,583
Hänet on löydettävä,
jotta voin pysäyttää ja pelastaa hänet.
137
00:12:59,708 --> 00:13:01,375
Aina sama juttu.
138
00:13:02,375 --> 00:13:07,000
Laske minut alas! Lopeta. Ei, älä!
139
00:13:09,416 --> 00:13:12,291
On mentävä nopeasti. Ei näin nopeasti!
140
00:13:12,458 --> 00:13:14,208
Voi ei. Osuu!
141
00:13:16,958 --> 00:13:18,708
Aika jarruttaa.
142
00:13:26,625 --> 00:13:30,750
Seittini alkaa olla epätasaista.
Paras vaihtaa säiliö pian.
143
00:13:30,958 --> 00:13:35,500
Pahinta tässä on se,
että autoin itse tohtoria kokeissa.
144
00:13:35,708 --> 00:13:37,875
Ilman minua...
145
00:13:38,000 --> 00:13:40,375
Pelasta minut!
146
00:13:44,208 --> 00:13:45,583
Kadonnut työntekijä.
147
00:13:45,708 --> 00:13:50,208
Hän rakentaa jotain sähkölaitetta.
Hän ei pysty siihen itse.
148
00:13:50,375 --> 00:13:56,458
Hän tarvitsi apuani, mutta minua
alkoi heikottaa ilman ruokaa ja unta.
149
00:13:59,708 --> 00:14:04,208
-Palaathan luokseni?
-Hei. Olen sankari, muistatko?
150
00:14:12,250 --> 00:14:16,166
Miksi toit minut tänne, Curt? Miksi?
151
00:14:16,333 --> 00:14:20,875
-Jotta voimme olla yhdessä.
-Olet yhä mieheni. Rakastan sinua.
152
00:14:21,000 --> 00:14:24,375
Haluan olla kanssasi, mutta en näin.
153
00:14:24,500 --> 00:14:27,583
Minäkin rakastan sinua.
154
00:14:27,750 --> 00:14:32,708
Tarvitsen sinua ja apuasi tämän kanssa.
155
00:14:32,875 --> 00:14:36,000
Tarvitsen käsiäsi laitteen käyttämiseen.
156
00:14:36,166 --> 00:14:41,458
Omillani ei voi tarttua
ja toinen ihminen pelästyi.
157
00:14:41,625 --> 00:14:46,875
-Mitä aiot tehdä sillä?
-Älä pelkää. Laite muuttaa sinut.
158
00:14:47,083 --> 00:14:52,000
Voit parantaa kaikki haavat,
korvata menetetyt raajat.
159
00:14:52,166 --> 00:14:54,750
Ensin sinä, sitten kaikki muut.
160
00:14:54,958 --> 00:14:59,250
Kun yhdistän neogeenien
rekombinaattorini sähkökaapeleihin -
161
00:14:59,416 --> 00:15:02,250
voin yltää joka kotiin kaupungissa.
162
00:15:02,416 --> 00:15:06,583
Jokaiseen ihmiseen ja lapseen.
Voin muuttaa heidät kaikki.
163
00:15:06,708 --> 00:15:10,000
Ei enää kärsimystä, eikä kipua.
164
00:15:10,208 --> 00:15:14,875
Mutta muutoksen jälkeen
kaikki olisivat kuin sinä.
165
00:15:15,083 --> 00:15:19,875
Niin tietenkin. Olen ensimmäinen
uudessa, paremmassa rodussa.
166
00:15:20,083 --> 00:15:23,375
Jos olet parempi, miksi tarvitset käsiäni?
167
00:15:23,500 --> 00:15:26,416
Et ole parempi. Katso itseäsi.
168
00:15:26,583 --> 00:15:29,875
Ei! Sinä vääristelet asioita.
169
00:15:30,000 --> 00:15:32,416
Minä voin parantaa ihmisiä.
170
00:15:32,583 --> 00:15:35,250
Enkä lopeta mistään syystä!
171
00:15:35,416 --> 00:15:37,458
Etkö Billynkään takia?
172
00:15:37,583 --> 00:15:43,250
-Haluatko hänestäkin kaltaisesi?
-Poikani... Minulla on poika.
173
00:15:45,291 --> 00:15:48,833
Sori, tohtori!
Teen tämän Billyn ja sinun takiasi.
174
00:16:04,583 --> 00:16:06,500
Matelija on vallannut mielen.
175
00:16:13,833 --> 00:16:17,750
Rouva Conners, pakene!
Hän on vaarallinen.
176
00:16:17,958 --> 00:16:20,000
Ei, älä koske siihen.
177
00:16:23,583 --> 00:16:26,000
Rouva Conners, juokse!
178
00:16:30,958 --> 00:16:33,000
Voi ei.
179
00:16:35,500 --> 00:16:40,583
Margaret. Anna anteeksi.
180
00:16:40,708 --> 00:16:44,250
On vain yksi tilaisuus
tai joudun murkinaksi.
181
00:16:44,583 --> 00:16:47,125
Voi ei. Ruoka-aika!
182
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Curt...
183
00:16:54,833 --> 00:16:57,000
Onpa kummallista.
184
00:16:57,208 --> 00:17:01,250
Viikko sitten tuo olento oli tieteilijä.
185
00:17:01,458 --> 00:17:03,458
Opettajani. Ystäväni.
186
00:17:03,583 --> 00:17:07,333
Hän halusi auttaa ihmisiä, kuten minäkin.
187
00:17:07,458 --> 00:17:12,458
Ja katso meitä nyt. Taistelemme
toisiamme vastaan, henkemme edestä.
188
00:17:13,708 --> 00:17:16,833
Curt. Hämähäkkimies.
189
00:17:46,625 --> 00:17:49,458
Curt. Onko hän...
190
00:17:49,625 --> 00:17:51,833
Hän tulee kuntoon.
191
00:17:52,000 --> 00:17:54,833
Luojan kiitos.
192
00:17:55,000 --> 00:17:59,458
Autan kantamaan hänet kohta ulos.
Haen ensin jotain.
193
00:17:59,625 --> 00:18:03,166
Tonnin valokuvan. Ei hassumpaa.
194
00:18:03,333 --> 00:18:08,208
Ja mitä Eddie Brock saa?
Jutun, jota kukaan ei usko.
195
00:18:08,375 --> 00:18:13,583
Usko nyt, Lisko on Curt Conners.
Olin tulossa, mutta Hämähäkkimies esti.
196
00:18:13,708 --> 00:18:17,375
Conners on arvostettu tieteilijä, Brock.
197
00:18:17,500 --> 00:18:21,458
Ja Parker toi jo kuvia Liskosta aamulla.
198
00:18:21,625 --> 00:18:25,250
-Näytän itse Liskon.
-Sinun on paras olla oikeassa.
199
00:18:25,458 --> 00:18:29,375
Jos olen väärässä, syön päivän lehden.
200
00:18:29,500 --> 00:18:32,458
J. Jonah Jameson.
Mitä teet täällä aamusta?
201
00:18:34,208 --> 00:18:37,291
Haluatko sen keitettynä vai raakana?
202
00:18:39,958 --> 00:18:42,500
Peter, mistä sait nämä?
203
00:18:42,708 --> 00:18:44,958
Myin valokuvan Daily Buglelle.
204
00:18:46,375 --> 00:18:48,583
-Voi sentään.
-Mikä hätänä?
205
00:18:48,750 --> 00:18:51,625
Miten oikein sait tuon kuvan?
206
00:18:51,833 --> 00:18:53,208
No, minä...
207
00:18:53,375 --> 00:18:55,500
-Älä kiertele.
-May-täti, minä...
208
00:18:55,708 --> 00:18:58,708
Seurasit Hämähäkkimiestä viemäriin, etkös?
209
00:19:00,458 --> 00:19:02,291
Joo, kyllä.
210
00:19:02,458 --> 00:19:05,583
Siellä on kylmää ja kosteaa!
211
00:19:05,750 --> 00:19:09,500
Kehossasi kehittyy varmasti pöpöjä nytkin.
212
00:19:09,708 --> 00:19:13,250
Tarvitset kuumaa keittoa ja kunnon lepoa.
213
00:19:13,416 --> 00:19:16,708
Tuollainen kiltti poika viemärissä!
214
00:19:16,875 --> 00:19:19,458
Mitä jos Hämähäkkimies
olisi napannut sinut?
215
00:19:19,625 --> 00:19:24,583
May-täti ei ikinä tule ymmärtämään,
että olen jo Hämähäkkimiehen verkossa.
216
00:19:24,708 --> 00:19:29,166
Olemme yhdessä ikuisesti
niin hyvässä ja pahassa.
217
00:19:54,625 --> 00:19:57,625
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
217
00:19:58,305 --> 00:20:58,186
Mainosta tuotettasi tai br