"Spider-Man: The Animated Series" The Spider Slayer

ID13184834
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" The Spider Slayer
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S01E02.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1995
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706885
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:15,708 --> 00:01:20,208 On mukava päästä välillä ylös tuulettumaan. 3 00:01:21,291 --> 00:01:26,000 Hämähäkkivaistoni sekoaa. En voi edes heitellä verkkoja rauhassa. 4 00:01:27,708 --> 00:01:31,708 Lentäviä leluja. Miksi vaistoni varoittaisi niistä? 5 00:01:33,166 --> 00:01:35,875 No, mitäs kyselin typeriä. 6 00:01:38,583 --> 00:01:41,625 Uskomatonta, mikä nopeus ja ketteryys. 7 00:01:44,125 --> 00:01:46,500 Kuin ilmavoimat pienoiskoossa. 8 00:01:52,291 --> 00:01:54,875 Lentäviä älypommeja! 9 00:01:55,000 --> 00:01:56,708 Pysy siinä. 10 00:01:56,875 --> 00:01:58,583 No älä sitten. 11 00:01:58,750 --> 00:02:03,208 Jos aiot kiukutella, järjestän sinut työttömäksi. 12 00:02:04,833 --> 00:02:07,166 Nuo on saatava pois kannoilta. 13 00:02:11,833 --> 00:02:16,625 Ne yrittävät iskeä eri suunnilta. Ehkä voin hyödyntää sitä. 14 00:02:23,458 --> 00:02:26,875 Pitää vain ajoittaa tämä oikein. Toinen tulee. 15 00:02:35,708 --> 00:02:38,583 Enää yksi, sitten olen turvassa. 16 00:02:38,750 --> 00:02:40,958 Kuka perässäni on nyt? 17 00:02:41,125 --> 00:02:44,500 Pieleen meni. Sinä epäonnistuit, Smythe. 18 00:02:44,708 --> 00:02:50,583 Isäni on robotiikan paras asiantuntija, herra Osborn, ei mikään tunari. 19 00:02:50,708 --> 00:02:54,458 -Älä suotta hermostu, Alistair. -Suottako? 20 00:02:54,625 --> 00:02:57,625 Se seittisuhari teki meistä naurunalaisia. 21 00:02:57,833 --> 00:03:00,375 -Ei pitkäksi aikaa. -Tämä oli testi. 22 00:03:00,500 --> 00:03:04,833 Todistimme, että jäljittäjäni voivat löytää Hämähäkkimiehen. 23 00:03:05,000 --> 00:03:10,333 Jäljittäjät ovat minun. Minä maksoin ne, sinä vain keksit ne. 24 00:03:10,458 --> 00:03:14,000 -Eivätkä ne napanneet häntä. -Se ei ole niiden työtä. 25 00:03:14,208 --> 00:03:18,000 -Kenen sitten? -Tuon. 26 00:03:18,208 --> 00:03:22,625 Herrat. Tässä on hämähäkintappajani, Mustaleski. 27 00:03:26,458 --> 00:03:31,333 Sitten on pitopalvelu, pysäköinti- palvelijat, muusikot, siivoojat. 28 00:03:31,458 --> 00:03:33,583 Onhan kaikesta huolehdittu? 29 00:03:33,708 --> 00:03:37,833 En isännöi ensimmäisiä hyväntekeväisyysjuhliani, neiti Hardy. 30 00:03:38,000 --> 00:03:41,583 Mutta juhliin liittyy ensi kertaa Hardyn nimi. 31 00:03:41,708 --> 00:03:45,875 Entä valokuvaaja? Äiti sanoi, että sellainen pitää olla. 32 00:03:46,000 --> 00:03:51,708 Jos laitan juhliin yhtään lisää rahaa, tarvitsen itse hyväntekeväisyyttä. 33 00:03:51,875 --> 00:03:57,000 Muista, että Felician äiti on tärkeä hyväntekijä ja mainostaja. 34 00:03:57,166 --> 00:04:00,708 -Ja onhan meillä valokuvaaja. -Et kai tarkoita... 35 00:04:00,875 --> 00:04:05,750 Mahtavaa, tätä kaipasinkin. Lentäviä robotteja. 36 00:04:05,958 --> 00:04:09,833 -Kukahan niitä ohjaa? -Peter. Jameson haluaa tavata. 37 00:04:11,583 --> 00:04:17,000 Vakuutan, neiti Hardy, että juhlat ovat yhtä tärkeät minulle kuin sinullekin. 38 00:04:17,208 --> 00:04:21,583 Siksi lähetän paikalle parhaan valokuvaajani. 39 00:04:21,708 --> 00:04:23,458 Kuka se on? 40 00:04:23,583 --> 00:04:26,875 -Felicia Hardy? -Peter Parker? 41 00:04:27,000 --> 00:04:29,500 -Tunnetteko? -Käymme samaa collegea. 42 00:04:29,708 --> 00:04:33,458 Parker. Olet aina yhtä arvaamaton. 43 00:04:33,625 --> 00:04:36,750 Jamesonin mukaan olet hänen paras kuvaajansa. 44 00:04:36,958 --> 00:04:39,625 -Niinkö? -Parhaista parhain. 45 00:04:39,833 --> 00:04:42,875 Sitä tähdätään ja kuvataan, pikku juttu. 46 00:04:43,000 --> 00:04:45,708 Nämä juhlat ovat iso juttu. 47 00:04:45,875 --> 00:04:48,625 Neidin äiti on sponsorina, minä isännöin. 48 00:04:48,833 --> 00:04:52,416 Osaatko ottaa kuvia muistakin kuin Hämähäkkimiehestä? 49 00:04:52,583 --> 00:04:57,333 -Olen monipuolinen. -Et varmasti tuota minulle pettymystä. 50 00:04:57,458 --> 00:04:59,166 Nähdään siellä. 51 00:04:59,333 --> 00:05:04,583 Robbie, etsi Eddie Brock. Hänellä piti olla iso juttu minulle ja... 52 00:05:04,750 --> 00:05:07,708 Parker, suusi on auki. 53 00:05:18,375 --> 00:05:23,000 Älä mene lähelle. Vain tuo happo läpäisee Mustanlesken panssarin. 54 00:05:23,166 --> 00:05:27,000 -Melkein valmista. -Niin, melkein. 55 00:05:27,208 --> 00:05:31,625 Eddie Brockin isoin juttu: Hämähäkkimiehen vanginta. 56 00:05:31,833 --> 00:05:36,125 -Ette kadu, että otitte minut mukaan. -Olet vakuutemme, Brock. 57 00:05:36,291 --> 00:05:39,458 Jos media on paikalla, kaikki tehdään siivosti. 58 00:05:39,583 --> 00:05:45,083 -Emmehän halua mennä liian pitkälle. -En aio leikkiä tuomaria, Spencer. 59 00:05:45,250 --> 00:05:50,000 -Haluan vain vangita Hämähäkkimiehen. -Tästä tulee iso uutinen. 60 00:05:50,166 --> 00:05:52,583 Laitan väkeni valmiiksi. Nähdään. 61 00:05:52,750 --> 00:05:58,166 Minunkin on mentävä, mutta kaikki tehdään lakikirjan mukaan. 62 00:05:58,333 --> 00:06:00,875 Teidän on luotettava minuun. 63 00:06:03,708 --> 00:06:07,000 Epäilyttää, kun joku käskee luottamaan itseensä. 64 00:06:07,166 --> 00:06:11,583 Et ole täysin väärässä, Alistair, mutta mieti tätäkin. 65 00:06:15,000 --> 00:06:19,166 -Siitä tulee sinulle sopiva. -Tuonko takia autat Osbornia? 66 00:06:19,333 --> 00:06:22,875 Nappaatko Hämähäkkimiehen saadaksesi tuon? 67 00:06:23,083 --> 00:06:28,333 Räjähdys labrassa oli minun syytäni. Teen mitä vain auttaakseni sinua. 68 00:06:28,458 --> 00:06:33,500 -Autatko jopa Osbornia? -Kyllä. Osborn ei ole niin paha. 69 00:06:36,458 --> 00:06:40,500 -Mustaleski on valmis. -Epäileekö kukaan, että olen mukana? 70 00:06:40,708 --> 00:06:45,375 -Ei lainkaan. -Hyvä. Niin asioiden kuuluukin olla. 71 00:06:45,500 --> 00:06:49,583 Rikokset, minun elinkeinoni, minun elämäni. 72 00:06:49,708 --> 00:06:53,500 Ne vaarantuivat, kun Hämähäkkimies ilmestyi. 73 00:06:53,708 --> 00:06:59,708 Miten voin johtaa rikollisimperiumia, jos en hallitse edes kotiani New Yorkia? 74 00:06:59,875 --> 00:07:03,458 Mustaleski neutralisoi Hämähäkkimiehen voimat. 75 00:07:03,625 --> 00:07:06,708 Tuosta kiusankappaleesta on päästävä. 76 00:07:06,875 --> 00:07:10,958 -Sinulla ei ole syytä huoleen. -Sinulla on, Osborn. 77 00:07:11,125 --> 00:07:15,750 Jos robotti epäonnistuu, saan yhtiösi. Muistatko? 78 00:07:15,958 --> 00:07:19,166 Kiinnostava tapa maksaa lainasi, eikö niin? 79 00:07:19,333 --> 00:07:23,166 Saat maksusi huomiseen mennessä. 80 00:07:23,333 --> 00:07:27,875 Joko Hämähäkkimies tuhoutuu tai sinä saat Oscorpin. 81 00:07:28,083 --> 00:07:30,625 Kävi miten kävi, sinä voitat. 82 00:07:30,833 --> 00:07:34,625 Minä olenkin Kingpin. 83 00:07:39,416 --> 00:07:40,875 -Valmista? -En tiedä. 84 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 Jäljittäjät löysivät Hämähäkkimiehen. Ne löytävät hänet uudelleenkin. 85 00:07:46,166 --> 00:07:48,458 Meidän on tuhottava hänet. 86 00:07:48,583 --> 00:07:53,458 Hämähäkkimiehen kanssa toista tilaisuutta ei tule. 87 00:07:58,166 --> 00:08:01,958 -Eikö isäsi käy näissä, Osborn? -Lainasin hänen lippuaan. 88 00:08:02,125 --> 00:08:06,750 Tehtaalla on jokin iso juttu tänään. Hän ei kerro niistä minulle. 89 00:08:06,958 --> 00:08:10,708 Onko pakko puhua töistä? Se on niin tylsää. 90 00:08:10,875 --> 00:08:16,458 Flash, kaikki menee niin upeasti. Jameson oli... 91 00:08:16,625 --> 00:08:18,708 Felicia? 92 00:08:18,875 --> 00:08:22,416 -Peter Parker. -Mikähän kaunotar hänellä on? 93 00:08:22,583 --> 00:08:25,708 Eikö ole uskomatonta? Ihan kuten kerroin. 94 00:08:25,875 --> 00:08:30,208 Täällä on hienoa, mutta olisin voinut hyvin katsoa tv:tä. 95 00:08:30,375 --> 00:08:33,000 Sinun pitää käydä ulkonakin, May-täti. 96 00:08:33,208 --> 00:08:38,583 -Onko tuo hänen seuralaisensa? -Se on suloista. Kukahan nainen on? 97 00:08:38,750 --> 00:08:42,833 Olisit pyytänyt Mary Janea, Anna Watsonin sisarentyttöä. 98 00:08:43,000 --> 00:08:48,208 -Sokkotreffitkö? Älä nyt... -Parker! Näytät upealta. 99 00:08:48,375 --> 00:08:51,833 May-täti, tässä on Felicia Hardy. 100 00:08:52,000 --> 00:08:55,583 Hauska tavata. Saanko lainata sisarenpoikaanne? 101 00:08:55,708 --> 00:08:57,166 No... 102 00:08:57,333 --> 00:09:02,166 -Minun pitäisi ottaa kuvia. -Ja minun tanssia Flashin kanssa. 103 00:09:03,500 --> 00:09:08,583 Voisin olla tylsillä sokkotreffeillä tämän sijasta. Just. 104 00:09:09,958 --> 00:09:13,208 Arvelinkin, että näin voisi käydä. Tule. 105 00:09:16,250 --> 00:09:18,958 Parker ei vie Feliciaa minulta. 106 00:09:19,125 --> 00:09:21,708 Näytät ihan sankariltasi. 107 00:09:21,875 --> 00:09:25,083 Paras olisi. Maksoin kovat rahat tästä. 108 00:09:25,250 --> 00:09:29,583 -Mitähän Peter tekee, kun näkee sinut? -Kuka tietää. 109 00:09:29,708 --> 00:09:32,750 Älä vain seiso silloin liian lähellä. 110 00:09:34,958 --> 00:09:37,833 Löytyi! 39. ja 2. kadun risteyksessä. 111 00:09:38,000 --> 00:09:42,375 Tuohan on Jamesonin paikka. Pomo saa eturivin paikan. 112 00:09:42,500 --> 00:09:46,375 Hyvä hänelle. Hoidetaan homma. 113 00:10:00,458 --> 00:10:03,208 Olet hyvä tanssija. Olen yllättynyt. 114 00:10:03,375 --> 00:10:08,000 -Moni asia minussa yllättäisi sinut. -Rakastan yllätyksiä. 115 00:10:08,166 --> 00:10:10,250 Mitä pidät tästä? 116 00:10:12,000 --> 00:10:15,625 -Jokin on vialla. Miksi nyt? -Peter? 117 00:10:15,833 --> 00:10:18,000 Mitä hän haluaa? 118 00:10:18,166 --> 00:10:21,416 -Se on vain joku teeskentelijä. -Mistä tiedät? 119 00:10:21,583 --> 00:10:24,000 Joo, ehkä se on hän. 120 00:10:24,166 --> 00:10:28,083 Tuliko Hämähäkkimies minun kotiini? 121 00:10:28,250 --> 00:10:33,166 -Parker, meidän on aika jutella. -Mistä, Hämähäkkimies? 122 00:10:33,333 --> 00:10:37,125 Niistä kuvista, joita otat minusta. En pidä niistä. 123 00:10:37,291 --> 00:10:39,166 Olen pahoillani. 124 00:10:39,333 --> 00:10:42,833 Hyvä niin, mutta se ei riitä. 125 00:10:43,000 --> 00:10:45,375 Mitä haluat minun sanovan? 126 00:10:46,583 --> 00:10:49,000 Okei. 127 00:10:49,166 --> 00:10:51,000 Miksi vaistoni hälyttää? 128 00:11:04,291 --> 00:11:06,500 -May-täti! -Peter! 129 00:11:11,083 --> 00:11:13,416 -Pysy täällä, täti. -Mutta... 130 00:11:13,583 --> 00:11:16,458 Minä pärjään kyllä. Toivottavasti. 131 00:11:18,583 --> 00:11:20,875 Sinä pilaat kaiken! 132 00:11:22,375 --> 00:11:24,583 Jätä hänet rauhaan! 133 00:11:24,708 --> 00:11:26,958 Tanssi mieluummin minun kanssani. 134 00:11:29,750 --> 00:11:34,208 Vuosisadan ottelu eikä kuvaajaa. Missä olet, Parker? 135 00:11:34,375 --> 00:11:36,250 Hei, härkä! 136 00:11:40,708 --> 00:11:44,083 Osaatkin juhlia seinät kumoon. 137 00:11:49,708 --> 00:11:51,625 Minne hän meni? 138 00:11:52,625 --> 00:11:55,750 Tuolla! Spencer, takaisin päin. 139 00:11:55,958 --> 00:11:59,958 Nappaa hänet! 140 00:12:28,208 --> 00:12:31,125 Tämä maksaa minulle miljoonan. 141 00:12:31,291 --> 00:12:33,500 -Hämähäkkimies on pökertynyt. -Mitä? 142 00:12:33,708 --> 00:12:37,583 Kun hän on tajuton, meillä on harvinainen tilaisuus. 143 00:12:37,708 --> 00:12:43,708 Tätä koko Amerikka on odottanut. Paljastamme Hämähäkkimiehen. 144 00:12:43,875 --> 00:12:50,416 Tuosta siis oli kyse. Brockin iso juttu olikin tuhojen arvoinen. 145 00:12:50,583 --> 00:12:54,875 -Ja nyt yksinoikeudella... -Mene asiaan, Brock! 146 00:12:56,875 --> 00:12:59,375 -Flash Thompson! -Tunnetko hänet? 147 00:12:59,500 --> 00:13:01,958 Hän käy koulua Peterin kanssa. 148 00:13:02,125 --> 00:13:07,708 Väitätkö, että Hämähäkkimies on vain joku hölmö nuori? Uskomatonta. 149 00:13:07,875 --> 00:13:11,500 Miten mikään voi olla uskomatonta tabloid-miehelle? 150 00:13:11,708 --> 00:13:13,291 Hämähäkkimies! 151 00:13:13,458 --> 00:13:17,458 Siinä se nähtiin, Amerikka. Minuuttien kuluttua poliisit... 152 00:13:22,958 --> 00:13:27,166 Uskomatonta. Jotkut murtautuivat juuri Oscorpin labraan. 153 00:13:27,333 --> 00:13:32,166 -Anteeksi, mutta mitä te haluatte? -Hänet. 154 00:13:32,333 --> 00:13:35,208 Luulin, että annamme hänet poliisille. 155 00:13:35,375 --> 00:13:39,291 -Mistä on kyse, Osborn? -En liity tähän mitenkään. 156 00:13:39,458 --> 00:13:41,166 Luotin sinuun. 157 00:13:46,000 --> 00:13:49,875 -Hei! Minulla on oikeuksia. -Me oikaisimme niitä juuri. 158 00:13:50,000 --> 00:13:53,125 Kas, olen kahdessa paikassa yhtä aikaa. 159 00:13:53,291 --> 00:13:58,958 Tuo on alkuperäinen versio. Pystyn melkeinpä haistamaan hänet. 160 00:13:59,125 --> 00:14:02,208 Eddie Brock teki siis firmastani naurunalaisen. 161 00:14:02,375 --> 00:14:06,583 -Se on helppoa. -Senkin verkkopelle! 162 00:14:06,750 --> 00:14:12,583 Tuo Thompsonin poika on pulassa. Eikö jonkun pitäisi pelastaa hänet? 163 00:14:14,875 --> 00:14:18,250 Joo, jonkun pitää pelastaa Peter Parkerin vihaaja. 164 00:14:18,416 --> 00:14:22,250 Arvatkaa kenen? Jo on ironista. 165 00:14:29,708 --> 00:14:31,083 Kop-kop. 166 00:14:31,250 --> 00:14:34,166 -Hämähäkkimies! -Hänhän on tuolla. 167 00:14:34,333 --> 00:14:37,000 Pelkkä temppu. Lukekaa kirjani. 168 00:14:38,208 --> 00:14:40,333 -Mitä tapahtuu? -En tiedä. 169 00:14:40,458 --> 00:14:44,708 Hoidelkaa hänet ja häivytään. Muuten Kingpin hoitelee meidät. 170 00:14:44,875 --> 00:14:47,708 -Vai Kingpin? -Spencer. Vannon, että... 171 00:14:47,875 --> 00:14:52,416 -Ei, et ymmärrä! Ole kiltti! -Tämä ei ole henkilökohtaista. 172 00:14:52,583 --> 00:14:55,166 Hän pyysi kiltisti. 173 00:14:55,333 --> 00:14:59,750 -Kaksi? -Onnea, osaat laskea. Ja koulua moititaan. 174 00:15:05,500 --> 00:15:10,875 -Mistä Mustaleski käynnistetään? -Meillä ei ole vaihtoehtoja, Spencer. 175 00:15:11,083 --> 00:15:12,750 Tuosta napista. 176 00:15:19,625 --> 00:15:23,416 Sekö nimesi on? Mustaleski? 177 00:15:25,000 --> 00:15:29,708 Tiedän, että olet vahvempi, mutta ehkä saan tästä etulyöntiaseman. 178 00:15:33,208 --> 00:15:37,583 Relatkaa. Yritän viettää lesken kanssa laatuaikaa. 179 00:15:37,750 --> 00:15:40,000 Kiitti yhteistyöstänne. 180 00:15:41,416 --> 00:15:44,458 -Minne menet? -Tasaamaan tilanteen. 181 00:15:46,083 --> 00:15:48,250 Tätä ei tuhoa mikään. 182 00:15:50,708 --> 00:15:52,416 Laiton pallo. 183 00:15:54,083 --> 00:15:56,833 Mets-joukkue kaipaisi minua. 184 00:16:03,000 --> 00:16:07,833 Muista, mitä sovimme. Ei liiskattua hämistä, ei leijuvaa tuolia. 185 00:16:08,000 --> 00:16:10,333 Hyvä on. Vie Alistair pois. 186 00:16:10,458 --> 00:16:15,000 -Et voi jäädä tänne. -Kyllä minä pärjään. 187 00:16:19,875 --> 00:16:24,416 Voi ei! Leski on ketterämpi kuin luulin. 188 00:16:25,458 --> 00:16:26,875 Pian pois alta! 189 00:16:31,583 --> 00:16:33,875 En ollut tarpeeksi nopea. 190 00:16:34,083 --> 00:16:39,875 Seittini loppui. Pitää vaihtaa säiliö. En voi tehdä sitä nyt. 191 00:16:44,625 --> 00:16:49,291 -Hämähäkkimies, pidä tuo kaukana. -Teen parhaani. 192 00:16:49,458 --> 00:16:51,708 Ehkä jos nousen ylemmäs. 193 00:16:53,291 --> 00:16:57,291 Jokin öljy kumoaa tahmaisuuteni. 194 00:16:59,083 --> 00:17:01,958 -Minne...? -Olisi pitänyt keksiä tämä aiemmin. 195 00:17:02,125 --> 00:17:04,250 On vain yksi paikka. 196 00:17:04,416 --> 00:17:09,083 Kunpa vain jaksaisin pitää kiinni. Jippijajee. 197 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 -Hän hyppäsi kai pois. -En ole hän! 198 00:17:17,416 --> 00:17:20,250 Todella urheaa menoa, Flash. 199 00:17:20,416 --> 00:17:22,875 Ehkä autan sinua silti. 200 00:17:23,000 --> 00:17:28,208 En tartu seiniin enkä osaa kiitää seiteillä. Tulen ilmassa pahoinvoivaksi. 201 00:17:28,375 --> 00:17:31,833 Katsotaan, miten seittinestesäiliöt tahmaavat moottorisi. 202 00:17:32,000 --> 00:17:36,333 Hämähäkkimies! Nopeasti! Se lähestyy. 203 00:17:36,458 --> 00:17:39,250 Auta minua! 204 00:17:39,416 --> 00:17:43,708 Älä hermoile, Thompson. Minä ohjaan nyt Mustaaleskeä. 205 00:17:43,875 --> 00:17:45,458 Mitä? 206 00:17:45,583 --> 00:17:47,375 Aika sukeltaa, Leski. 207 00:18:04,458 --> 00:18:09,416 Toivoin aina, että tiukan paikan tullen olisin kuin sinä. 208 00:18:09,583 --> 00:18:14,750 Jos joku saa tietää, Felicia, Parker... Ethän kerro mitään? 209 00:18:14,958 --> 00:18:19,583 En, mutta nyt tiedät, millaisia harmeja asustani koituu. 210 00:18:21,375 --> 00:18:23,458 Ehtikö isäni ulos? 211 00:18:29,750 --> 00:18:33,125 Muut kanavat nauravat minulle, Brock. Jopa Fox. 212 00:18:33,291 --> 00:18:36,708 Voitko kuvitella sitä nöyryytystä? Ja syy on sinun. 213 00:18:36,875 --> 00:18:42,458 -Syytä mieluummin Hämähäkkimiestä. -Syytänkin, mutten voi erottaa häntä. 214 00:18:42,583 --> 00:18:46,000 -Et kai tarkoita... -Tarkoitan. Se oli tässä. 215 00:18:46,208 --> 00:18:50,458 Loppu. Ulos ovesta. Ja ylös Ming-vaasiltani. 216 00:18:50,625 --> 00:18:52,708 Ei, odota nyt. Et voi... 217 00:18:52,875 --> 00:18:55,875 Vie tuo luupää ulos. 218 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 -Et ymmärrä. -Etsi ymmärtäjää psykiatrin pakeilta. 219 00:19:00,208 --> 00:19:03,833 Odota. Kaikki on sen kiipeilevän friikin syytä. 220 00:19:04,000 --> 00:19:07,458 En voi uskoa, että yritit tuollaista temppua. 221 00:19:07,583 --> 00:19:09,500 -Älä! -Mutta Felicia... 222 00:19:09,708 --> 00:19:14,375 -Olen neiti Hardy sinulle. -Antaa olla. 223 00:19:14,500 --> 00:19:16,708 Varo, pelle. 224 00:19:18,166 --> 00:19:22,375 -Ensin ääliö, nyt pelkuri. -Pelkuri? Yritin vain... 225 00:19:22,500 --> 00:19:28,000 Hylkäsit minut. Hämähäkkimiehen piti pelastaa minut. Olisitpa yhtä miehekäs. 226 00:19:28,208 --> 00:19:33,958 -Peter, olin huolissani sinusta. -Ja minä sinusta, May-täti. 227 00:19:34,125 --> 00:19:39,291 -Ikävää, että sinun piti nähdä tämä. -Olihan se aika jännittävää. 228 00:19:39,458 --> 00:19:43,625 Puhutaan siitä tytöstä, jonka haluan sinun tapaavan. 229 00:19:48,458 --> 00:19:50,625 Eikö isääsi löydy, Alistair? 230 00:19:50,833 --> 00:19:54,583 -Tunnetko minut? -Olin isäsi liikekumppani. 231 00:19:54,708 --> 00:19:59,000 -Nyt haluan olla sinun kumppanisi. -En kaipaa kumppaneita. 232 00:19:59,166 --> 00:20:03,000 Minulla on tarjous, joka voi muuttaa mielesi. 233 00:20:03,166 --> 00:20:07,500 Mitä jos antaisin rahaa uusiin hämähäkintappajarobotteihin? 234 00:20:07,708 --> 00:20:09,416 Miksi? 235 00:20:09,583 --> 00:20:14,458 Jotta voit tuhota miehen, joka on vastuussa isäsi katoamisesta: 236 00:20:14,625 --> 00:20:16,333 Hämähäkkimiehen. 237 00:20:16,458 --> 00:20:19,458 JATKUU... 238 00:20:19,583 --> 00:20:22,583 Suomennos: Tiia Ruuskanen 238 00:20:23,305 --> 00:21:23,277 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org