"Spider-Man: The Animated Series" The Spider Slayer
ID | 13184834 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" The Spider Slayer |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S01E02.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706885 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:15,708 --> 00:01:20,208
On mukava päästä välillä
ylös tuulettumaan.
3
00:01:21,291 --> 00:01:26,000
Hämähäkkivaistoni sekoaa.
En voi edes heitellä verkkoja rauhassa.
4
00:01:27,708 --> 00:01:31,708
Lentäviä leluja.
Miksi vaistoni varoittaisi niistä?
5
00:01:33,166 --> 00:01:35,875
No, mitäs kyselin typeriä.
6
00:01:38,583 --> 00:01:41,625
Uskomatonta, mikä nopeus ja ketteryys.
7
00:01:44,125 --> 00:01:46,500
Kuin ilmavoimat pienoiskoossa.
8
00:01:52,291 --> 00:01:54,875
Lentäviä älypommeja!
9
00:01:55,000 --> 00:01:56,708
Pysy siinä.
10
00:01:56,875 --> 00:01:58,583
No älä sitten.
11
00:01:58,750 --> 00:02:03,208
Jos aiot kiukutella,
järjestän sinut työttömäksi.
12
00:02:04,833 --> 00:02:07,166
Nuo on saatava pois kannoilta.
13
00:02:11,833 --> 00:02:16,625
Ne yrittävät iskeä eri suunnilta.
Ehkä voin hyödyntää sitä.
14
00:02:23,458 --> 00:02:26,875
Pitää vain ajoittaa tämä oikein.
Toinen tulee.
15
00:02:35,708 --> 00:02:38,583
Enää yksi, sitten olen turvassa.
16
00:02:38,750 --> 00:02:40,958
Kuka perässäni on nyt?
17
00:02:41,125 --> 00:02:44,500
Pieleen meni. Sinä epäonnistuit, Smythe.
18
00:02:44,708 --> 00:02:50,583
Isäni on robotiikan paras asiantuntija,
herra Osborn, ei mikään tunari.
19
00:02:50,708 --> 00:02:54,458
-Älä suotta hermostu, Alistair.
-Suottako?
20
00:02:54,625 --> 00:02:57,625
Se seittisuhari teki meistä naurunalaisia.
21
00:02:57,833 --> 00:03:00,375
-Ei pitkäksi aikaa.
-Tämä oli testi.
22
00:03:00,500 --> 00:03:04,833
Todistimme, että jäljittäjäni
voivat löytää Hämähäkkimiehen.
23
00:03:05,000 --> 00:03:10,333
Jäljittäjät ovat minun. Minä maksoin ne,
sinä vain keksit ne.
24
00:03:10,458 --> 00:03:14,000
-Eivätkä ne napanneet häntä.
-Se ei ole niiden työtä.
25
00:03:14,208 --> 00:03:18,000
-Kenen sitten?
-Tuon.
26
00:03:18,208 --> 00:03:22,625
Herrat. Tässä on hämähäkintappajani,
Mustaleski.
27
00:03:26,458 --> 00:03:31,333
Sitten on pitopalvelu, pysäköinti-
palvelijat, muusikot, siivoojat.
28
00:03:31,458 --> 00:03:33,583
Onhan kaikesta huolehdittu?
29
00:03:33,708 --> 00:03:37,833
En isännöi ensimmäisiä
hyväntekeväisyysjuhliani, neiti Hardy.
30
00:03:38,000 --> 00:03:41,583
Mutta juhliin liittyy ensi kertaa
Hardyn nimi.
31
00:03:41,708 --> 00:03:45,875
Entä valokuvaaja?
Äiti sanoi, että sellainen pitää olla.
32
00:03:46,000 --> 00:03:51,708
Jos laitan juhliin yhtään lisää rahaa,
tarvitsen itse hyväntekeväisyyttä.
33
00:03:51,875 --> 00:03:57,000
Muista, että Felician äiti on
tärkeä hyväntekijä ja mainostaja.
34
00:03:57,166 --> 00:04:00,708
-Ja onhan meillä valokuvaaja.
-Et kai tarkoita...
35
00:04:00,875 --> 00:04:05,750
Mahtavaa, tätä kaipasinkin.
Lentäviä robotteja.
36
00:04:05,958 --> 00:04:09,833
-Kukahan niitä ohjaa?
-Peter. Jameson haluaa tavata.
37
00:04:11,583 --> 00:04:17,000
Vakuutan, neiti Hardy, että juhlat ovat
yhtä tärkeät minulle kuin sinullekin.
38
00:04:17,208 --> 00:04:21,583
Siksi lähetän paikalle
parhaan valokuvaajani.
39
00:04:21,708 --> 00:04:23,458
Kuka se on?
40
00:04:23,583 --> 00:04:26,875
-Felicia Hardy?
-Peter Parker?
41
00:04:27,000 --> 00:04:29,500
-Tunnetteko?
-Käymme samaa collegea.
42
00:04:29,708 --> 00:04:33,458
Parker. Olet aina yhtä arvaamaton.
43
00:04:33,625 --> 00:04:36,750
Jamesonin mukaan
olet hänen paras kuvaajansa.
44
00:04:36,958 --> 00:04:39,625
-Niinkö?
-Parhaista parhain.
45
00:04:39,833 --> 00:04:42,875
Sitä tähdätään ja kuvataan, pikku juttu.
46
00:04:43,000 --> 00:04:45,708
Nämä juhlat ovat iso juttu.
47
00:04:45,875 --> 00:04:48,625
Neidin äiti on sponsorina, minä isännöin.
48
00:04:48,833 --> 00:04:52,416
Osaatko ottaa kuvia muistakin
kuin Hämähäkkimiehestä?
49
00:04:52,583 --> 00:04:57,333
-Olen monipuolinen.
-Et varmasti tuota minulle pettymystä.
50
00:04:57,458 --> 00:04:59,166
Nähdään siellä.
51
00:04:59,333 --> 00:05:04,583
Robbie, etsi Eddie Brock.
Hänellä piti olla iso juttu minulle ja...
52
00:05:04,750 --> 00:05:07,708
Parker, suusi on auki.
53
00:05:18,375 --> 00:05:23,000
Älä mene lähelle. Vain tuo happo
läpäisee Mustanlesken panssarin.
54
00:05:23,166 --> 00:05:27,000
-Melkein valmista.
-Niin, melkein.
55
00:05:27,208 --> 00:05:31,625
Eddie Brockin isoin juttu:
Hämähäkkimiehen vanginta.
56
00:05:31,833 --> 00:05:36,125
-Ette kadu, että otitte minut mukaan.
-Olet vakuutemme, Brock.
57
00:05:36,291 --> 00:05:39,458
Jos media on paikalla,
kaikki tehdään siivosti.
58
00:05:39,583 --> 00:05:45,083
-Emmehän halua mennä liian pitkälle.
-En aio leikkiä tuomaria, Spencer.
59
00:05:45,250 --> 00:05:50,000
-Haluan vain vangita Hämähäkkimiehen.
-Tästä tulee iso uutinen.
60
00:05:50,166 --> 00:05:52,583
Laitan väkeni valmiiksi. Nähdään.
61
00:05:52,750 --> 00:05:58,166
Minunkin on mentävä,
mutta kaikki tehdään lakikirjan mukaan.
62
00:05:58,333 --> 00:06:00,875
Teidän on luotettava minuun.
63
00:06:03,708 --> 00:06:07,000
Epäilyttää, kun joku käskee
luottamaan itseensä.
64
00:06:07,166 --> 00:06:11,583
Et ole täysin väärässä, Alistair,
mutta mieti tätäkin.
65
00:06:15,000 --> 00:06:19,166
-Siitä tulee sinulle sopiva.
-Tuonko takia autat Osbornia?
66
00:06:19,333 --> 00:06:22,875
Nappaatko Hämähäkkimiehen saadaksesi tuon?
67
00:06:23,083 --> 00:06:28,333
Räjähdys labrassa oli minun syytäni.
Teen mitä vain auttaakseni sinua.
68
00:06:28,458 --> 00:06:33,500
-Autatko jopa Osbornia?
-Kyllä. Osborn ei ole niin paha.
69
00:06:36,458 --> 00:06:40,500
-Mustaleski on valmis.
-Epäileekö kukaan, että olen mukana?
70
00:06:40,708 --> 00:06:45,375
-Ei lainkaan.
-Hyvä. Niin asioiden kuuluukin olla.
71
00:06:45,500 --> 00:06:49,583
Rikokset, minun elinkeinoni,
minun elämäni.
72
00:06:49,708 --> 00:06:53,500
Ne vaarantuivat,
kun Hämähäkkimies ilmestyi.
73
00:06:53,708 --> 00:06:59,708
Miten voin johtaa rikollisimperiumia,
jos en hallitse edes kotiani New Yorkia?
74
00:06:59,875 --> 00:07:03,458
Mustaleski neutralisoi
Hämähäkkimiehen voimat.
75
00:07:03,625 --> 00:07:06,708
Tuosta kiusankappaleesta on päästävä.
76
00:07:06,875 --> 00:07:10,958
-Sinulla ei ole syytä huoleen.
-Sinulla on, Osborn.
77
00:07:11,125 --> 00:07:15,750
Jos robotti epäonnistuu, saan yhtiösi.
Muistatko?
78
00:07:15,958 --> 00:07:19,166
Kiinnostava tapa maksaa lainasi,
eikö niin?
79
00:07:19,333 --> 00:07:23,166
Saat maksusi huomiseen mennessä.
80
00:07:23,333 --> 00:07:27,875
Joko Hämähäkkimies tuhoutuu
tai sinä saat Oscorpin.
81
00:07:28,083 --> 00:07:30,625
Kävi miten kävi, sinä voitat.
82
00:07:30,833 --> 00:07:34,625
Minä olenkin Kingpin.
83
00:07:39,416 --> 00:07:40,875
-Valmista?
-En tiedä.
84
00:07:41,000 --> 00:07:46,000
Jäljittäjät löysivät Hämähäkkimiehen.
Ne löytävät hänet uudelleenkin.
85
00:07:46,166 --> 00:07:48,458
Meidän on tuhottava hänet.
86
00:07:48,583 --> 00:07:53,458
Hämähäkkimiehen kanssa
toista tilaisuutta ei tule.
87
00:07:58,166 --> 00:08:01,958
-Eikö isäsi käy näissä, Osborn?
-Lainasin hänen lippuaan.
88
00:08:02,125 --> 00:08:06,750
Tehtaalla on jokin iso juttu tänään.
Hän ei kerro niistä minulle.
89
00:08:06,958 --> 00:08:10,708
Onko pakko puhua töistä?
Se on niin tylsää.
90
00:08:10,875 --> 00:08:16,458
Flash, kaikki menee niin upeasti.
Jameson oli...
91
00:08:16,625 --> 00:08:18,708
Felicia?
92
00:08:18,875 --> 00:08:22,416
-Peter Parker.
-Mikähän kaunotar hänellä on?
93
00:08:22,583 --> 00:08:25,708
Eikö ole uskomatonta? Ihan kuten kerroin.
94
00:08:25,875 --> 00:08:30,208
Täällä on hienoa,
mutta olisin voinut hyvin katsoa tv:tä.
95
00:08:30,375 --> 00:08:33,000
Sinun pitää käydä ulkonakin, May-täti.
96
00:08:33,208 --> 00:08:38,583
-Onko tuo hänen seuralaisensa?
-Se on suloista. Kukahan nainen on?
97
00:08:38,750 --> 00:08:42,833
Olisit pyytänyt Mary Janea,
Anna Watsonin sisarentyttöä.
98
00:08:43,000 --> 00:08:48,208
-Sokkotreffitkö? Älä nyt...
-Parker! Näytät upealta.
99
00:08:48,375 --> 00:08:51,833
May-täti, tässä on Felicia Hardy.
100
00:08:52,000 --> 00:08:55,583
Hauska tavata.
Saanko lainata sisarenpoikaanne?
101
00:08:55,708 --> 00:08:57,166
No...
102
00:08:57,333 --> 00:09:02,166
-Minun pitäisi ottaa kuvia.
-Ja minun tanssia Flashin kanssa.
103
00:09:03,500 --> 00:09:08,583
Voisin olla tylsillä sokkotreffeillä
tämän sijasta. Just.
104
00:09:09,958 --> 00:09:13,208
Arvelinkin, että näin voisi käydä. Tule.
105
00:09:16,250 --> 00:09:18,958
Parker ei vie Feliciaa minulta.
106
00:09:19,125 --> 00:09:21,708
Näytät ihan sankariltasi.
107
00:09:21,875 --> 00:09:25,083
Paras olisi. Maksoin kovat rahat tästä.
108
00:09:25,250 --> 00:09:29,583
-Mitähän Peter tekee, kun näkee sinut?
-Kuka tietää.
109
00:09:29,708 --> 00:09:32,750
Älä vain seiso silloin liian lähellä.
110
00:09:34,958 --> 00:09:37,833
Löytyi! 39. ja 2. kadun risteyksessä.
111
00:09:38,000 --> 00:09:42,375
Tuohan on Jamesonin paikka.
Pomo saa eturivin paikan.
112
00:09:42,500 --> 00:09:46,375
Hyvä hänelle. Hoidetaan homma.
113
00:10:00,458 --> 00:10:03,208
Olet hyvä tanssija. Olen yllättynyt.
114
00:10:03,375 --> 00:10:08,000
-Moni asia minussa yllättäisi sinut.
-Rakastan yllätyksiä.
115
00:10:08,166 --> 00:10:10,250
Mitä pidät tästä?
116
00:10:12,000 --> 00:10:15,625
-Jokin on vialla. Miksi nyt?
-Peter?
117
00:10:15,833 --> 00:10:18,000
Mitä hän haluaa?
118
00:10:18,166 --> 00:10:21,416
-Se on vain joku teeskentelijä.
-Mistä tiedät?
119
00:10:21,583 --> 00:10:24,000
Joo, ehkä se on hän.
120
00:10:24,166 --> 00:10:28,083
Tuliko Hämähäkkimies minun kotiini?
121
00:10:28,250 --> 00:10:33,166
-Parker, meidän on aika jutella.
-Mistä, Hämähäkkimies?
122
00:10:33,333 --> 00:10:37,125
Niistä kuvista, joita otat minusta.
En pidä niistä.
123
00:10:37,291 --> 00:10:39,166
Olen pahoillani.
124
00:10:39,333 --> 00:10:42,833
Hyvä niin, mutta se ei riitä.
125
00:10:43,000 --> 00:10:45,375
Mitä haluat minun sanovan?
126
00:10:46,583 --> 00:10:49,000
Okei.
127
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Miksi vaistoni hälyttää?
128
00:11:04,291 --> 00:11:06,500
-May-täti!
-Peter!
129
00:11:11,083 --> 00:11:13,416
-Pysy täällä, täti.
-Mutta...
130
00:11:13,583 --> 00:11:16,458
Minä pärjään kyllä. Toivottavasti.
131
00:11:18,583 --> 00:11:20,875
Sinä pilaat kaiken!
132
00:11:22,375 --> 00:11:24,583
Jätä hänet rauhaan!
133
00:11:24,708 --> 00:11:26,958
Tanssi mieluummin minun kanssani.
134
00:11:29,750 --> 00:11:34,208
Vuosisadan ottelu eikä kuvaajaa.
Missä olet, Parker?
135
00:11:34,375 --> 00:11:36,250
Hei, härkä!
136
00:11:40,708 --> 00:11:44,083
Osaatkin juhlia seinät kumoon.
137
00:11:49,708 --> 00:11:51,625
Minne hän meni?
138
00:11:52,625 --> 00:11:55,750
Tuolla! Spencer, takaisin päin.
139
00:11:55,958 --> 00:11:59,958
Nappaa hänet!
140
00:12:28,208 --> 00:12:31,125
Tämä maksaa minulle miljoonan.
141
00:12:31,291 --> 00:12:33,500
-Hämähäkkimies on pökertynyt.
-Mitä?
142
00:12:33,708 --> 00:12:37,583
Kun hän on tajuton,
meillä on harvinainen tilaisuus.
143
00:12:37,708 --> 00:12:43,708
Tätä koko Amerikka on odottanut.
Paljastamme Hämähäkkimiehen.
144
00:12:43,875 --> 00:12:50,416
Tuosta siis oli kyse. Brockin iso juttu
olikin tuhojen arvoinen.
145
00:12:50,583 --> 00:12:54,875
-Ja nyt yksinoikeudella...
-Mene asiaan, Brock!
146
00:12:56,875 --> 00:12:59,375
-Flash Thompson!
-Tunnetko hänet?
147
00:12:59,500 --> 00:13:01,958
Hän käy koulua Peterin kanssa.
148
00:13:02,125 --> 00:13:07,708
Väitätkö, että Hämähäkkimies on
vain joku hölmö nuori? Uskomatonta.
149
00:13:07,875 --> 00:13:11,500
Miten mikään voi olla uskomatonta
tabloid-miehelle?
150
00:13:11,708 --> 00:13:13,291
Hämähäkkimies!
151
00:13:13,458 --> 00:13:17,458
Siinä se nähtiin, Amerikka.
Minuuttien kuluttua poliisit...
152
00:13:22,958 --> 00:13:27,166
Uskomatonta. Jotkut murtautuivat
juuri Oscorpin labraan.
153
00:13:27,333 --> 00:13:32,166
-Anteeksi, mutta mitä te haluatte?
-Hänet.
154
00:13:32,333 --> 00:13:35,208
Luulin, että annamme hänet poliisille.
155
00:13:35,375 --> 00:13:39,291
-Mistä on kyse, Osborn?
-En liity tähän mitenkään.
156
00:13:39,458 --> 00:13:41,166
Luotin sinuun.
157
00:13:46,000 --> 00:13:49,875
-Hei! Minulla on oikeuksia.
-Me oikaisimme niitä juuri.
158
00:13:50,000 --> 00:13:53,125
Kas, olen kahdessa paikassa yhtä aikaa.
159
00:13:53,291 --> 00:13:58,958
Tuo on alkuperäinen versio.
Pystyn melkeinpä haistamaan hänet.
160
00:13:59,125 --> 00:14:02,208
Eddie Brock teki siis
firmastani naurunalaisen.
161
00:14:02,375 --> 00:14:06,583
-Se on helppoa.
-Senkin verkkopelle!
162
00:14:06,750 --> 00:14:12,583
Tuo Thompsonin poika on pulassa.
Eikö jonkun pitäisi pelastaa hänet?
163
00:14:14,875 --> 00:14:18,250
Joo, jonkun pitää pelastaa
Peter Parkerin vihaaja.
164
00:14:18,416 --> 00:14:22,250
Arvatkaa kenen? Jo on ironista.
165
00:14:29,708 --> 00:14:31,083
Kop-kop.
166
00:14:31,250 --> 00:14:34,166
-Hämähäkkimies!
-Hänhän on tuolla.
167
00:14:34,333 --> 00:14:37,000
Pelkkä temppu. Lukekaa kirjani.
168
00:14:38,208 --> 00:14:40,333
-Mitä tapahtuu?
-En tiedä.
169
00:14:40,458 --> 00:14:44,708
Hoidelkaa hänet ja häivytään.
Muuten Kingpin hoitelee meidät.
170
00:14:44,875 --> 00:14:47,708
-Vai Kingpin?
-Spencer. Vannon, että...
171
00:14:47,875 --> 00:14:52,416
-Ei, et ymmärrä! Ole kiltti!
-Tämä ei ole henkilökohtaista.
172
00:14:52,583 --> 00:14:55,166
Hän pyysi kiltisti.
173
00:14:55,333 --> 00:14:59,750
-Kaksi?
-Onnea, osaat laskea. Ja koulua moititaan.
174
00:15:05,500 --> 00:15:10,875
-Mistä Mustaleski käynnistetään?
-Meillä ei ole vaihtoehtoja, Spencer.
175
00:15:11,083 --> 00:15:12,750
Tuosta napista.
176
00:15:19,625 --> 00:15:23,416
Sekö nimesi on? Mustaleski?
177
00:15:25,000 --> 00:15:29,708
Tiedän, että olet vahvempi,
mutta ehkä saan tästä etulyöntiaseman.
178
00:15:33,208 --> 00:15:37,583
Relatkaa. Yritän viettää
lesken kanssa laatuaikaa.
179
00:15:37,750 --> 00:15:40,000
Kiitti yhteistyöstänne.
180
00:15:41,416 --> 00:15:44,458
-Minne menet?
-Tasaamaan tilanteen.
181
00:15:46,083 --> 00:15:48,250
Tätä ei tuhoa mikään.
182
00:15:50,708 --> 00:15:52,416
Laiton pallo.
183
00:15:54,083 --> 00:15:56,833
Mets-joukkue kaipaisi minua.
184
00:16:03,000 --> 00:16:07,833
Muista, mitä sovimme.
Ei liiskattua hämistä, ei leijuvaa tuolia.
185
00:16:08,000 --> 00:16:10,333
Hyvä on. Vie Alistair pois.
186
00:16:10,458 --> 00:16:15,000
-Et voi jäädä tänne.
-Kyllä minä pärjään.
187
00:16:19,875 --> 00:16:24,416
Voi ei! Leski on ketterämpi kuin luulin.
188
00:16:25,458 --> 00:16:26,875
Pian pois alta!
189
00:16:31,583 --> 00:16:33,875
En ollut tarpeeksi nopea.
190
00:16:34,083 --> 00:16:39,875
Seittini loppui. Pitää vaihtaa säiliö.
En voi tehdä sitä nyt.
191
00:16:44,625 --> 00:16:49,291
-Hämähäkkimies, pidä tuo kaukana.
-Teen parhaani.
192
00:16:49,458 --> 00:16:51,708
Ehkä jos nousen ylemmäs.
193
00:16:53,291 --> 00:16:57,291
Jokin öljy kumoaa tahmaisuuteni.
194
00:16:59,083 --> 00:17:01,958
-Minne...?
-Olisi pitänyt keksiä tämä aiemmin.
195
00:17:02,125 --> 00:17:04,250
On vain yksi paikka.
196
00:17:04,416 --> 00:17:09,083
Kunpa vain jaksaisin pitää kiinni.
Jippijajee.
197
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
-Hän hyppäsi kai pois.
-En ole hän!
198
00:17:17,416 --> 00:17:20,250
Todella urheaa menoa, Flash.
199
00:17:20,416 --> 00:17:22,875
Ehkä autan sinua silti.
200
00:17:23,000 --> 00:17:28,208
En tartu seiniin enkä osaa kiitää
seiteillä. Tulen ilmassa pahoinvoivaksi.
201
00:17:28,375 --> 00:17:31,833
Katsotaan, miten seittinestesäiliöt
tahmaavat moottorisi.
202
00:17:32,000 --> 00:17:36,333
Hämähäkkimies!
Nopeasti! Se lähestyy.
203
00:17:36,458 --> 00:17:39,250
Auta minua!
204
00:17:39,416 --> 00:17:43,708
Älä hermoile, Thompson.
Minä ohjaan nyt Mustaaleskeä.
205
00:17:43,875 --> 00:17:45,458
Mitä?
206
00:17:45,583 --> 00:17:47,375
Aika sukeltaa, Leski.
207
00:18:04,458 --> 00:18:09,416
Toivoin aina, että tiukan paikan
tullen olisin kuin sinä.
208
00:18:09,583 --> 00:18:14,750
Jos joku saa tietää, Felicia, Parker...
Ethän kerro mitään?
209
00:18:14,958 --> 00:18:19,583
En, mutta nyt tiedät,
millaisia harmeja asustani koituu.
210
00:18:21,375 --> 00:18:23,458
Ehtikö isäni ulos?
211
00:18:29,750 --> 00:18:33,125
Muut kanavat nauravat minulle, Brock.
Jopa Fox.
212
00:18:33,291 --> 00:18:36,708
Voitko kuvitella sitä nöyryytystä?
Ja syy on sinun.
213
00:18:36,875 --> 00:18:42,458
-Syytä mieluummin Hämähäkkimiestä.
-Syytänkin, mutten voi erottaa häntä.
214
00:18:42,583 --> 00:18:46,000
-Et kai tarkoita...
-Tarkoitan. Se oli tässä.
215
00:18:46,208 --> 00:18:50,458
Loppu. Ulos ovesta.
Ja ylös Ming-vaasiltani.
216
00:18:50,625 --> 00:18:52,708
Ei, odota nyt. Et voi...
217
00:18:52,875 --> 00:18:55,875
Vie tuo luupää ulos.
218
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
-Et ymmärrä.
-Etsi ymmärtäjää psykiatrin pakeilta.
219
00:19:00,208 --> 00:19:03,833
Odota. Kaikki on
sen kiipeilevän friikin syytä.
220
00:19:04,000 --> 00:19:07,458
En voi uskoa,
että yritit tuollaista temppua.
221
00:19:07,583 --> 00:19:09,500
-Älä!
-Mutta Felicia...
222
00:19:09,708 --> 00:19:14,375
-Olen neiti Hardy sinulle.
-Antaa olla.
223
00:19:14,500 --> 00:19:16,708
Varo, pelle.
224
00:19:18,166 --> 00:19:22,375
-Ensin ääliö, nyt pelkuri.
-Pelkuri? Yritin vain...
225
00:19:22,500 --> 00:19:28,000
Hylkäsit minut. Hämähäkkimiehen piti
pelastaa minut. Olisitpa yhtä miehekäs.
226
00:19:28,208 --> 00:19:33,958
-Peter, olin huolissani sinusta.
-Ja minä sinusta, May-täti.
227
00:19:34,125 --> 00:19:39,291
-Ikävää, että sinun piti nähdä tämä.
-Olihan se aika jännittävää.
228
00:19:39,458 --> 00:19:43,625
Puhutaan siitä tytöstä,
jonka haluan sinun tapaavan.
229
00:19:48,458 --> 00:19:50,625
Eikö isääsi löydy, Alistair?
230
00:19:50,833 --> 00:19:54,583
-Tunnetko minut?
-Olin isäsi liikekumppani.
231
00:19:54,708 --> 00:19:59,000
-Nyt haluan olla sinun kumppanisi.
-En kaipaa kumppaneita.
232
00:19:59,166 --> 00:20:03,000
Minulla on tarjous,
joka voi muuttaa mielesi.
233
00:20:03,166 --> 00:20:07,500
Mitä jos antaisin rahaa
uusiin hämähäkintappajarobotteihin?
234
00:20:07,708 --> 00:20:09,416
Miksi?
235
00:20:09,583 --> 00:20:14,458
Jotta voit tuhota miehen,
joka on vastuussa isäsi katoamisesta:
236
00:20:14,625 --> 00:20:16,333
Hämähäkkimiehen.
237
00:20:16,458 --> 00:20:19,458
JATKUU...
238
00:20:19,583 --> 00:20:22,583
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
238
00:20:23,305 --> 00:21:23,277
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org