"Spider-Man: The Animated Series" The Menace of Mysterio

ID13184837
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" The Menace of Mysterio
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S01E05.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1995
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706881
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:05,500 --> 00:01:09,708 En voi uskoa tätä. Treffit Felicia Hardyn kanssa. Viimein! 3 00:01:11,583 --> 00:01:15,583 Menemme toki vain tiedenäyttelyyn. 4 00:01:15,708 --> 00:01:20,583 Mutta tappajarobottien jälkeen luulin, ettei hän halua nähdäkään minua. 5 00:01:23,833 --> 00:01:28,458 -Kuka siellä? -Peter Parker. Tulin... 6 00:01:28,583 --> 00:01:32,708 Rauhoitu, Parker. Felicia on vain kiltti tavallinen tyttö... 7 00:01:32,875 --> 00:01:36,833 Jolla on keskuspuiston kokoinen etupiha! 8 00:01:38,291 --> 00:01:41,583 Koska aiotte hakea osavaltion asemaa? 9 00:01:47,708 --> 00:01:52,250 Ehkä olisi pitänyt laittaa puku. Tai edes uusi paita. 10 00:01:52,416 --> 00:01:55,625 Tulkaa sisään, herra Parker. Ilmoitan tulostanne. 11 00:01:55,833 --> 00:01:58,125 Jep, ehdottomasti uusi paita. 12 00:02:11,000 --> 00:02:14,583 Kolmoskamerassa häiriö, tutkikaa. 13 00:02:14,750 --> 00:02:19,125 Koko May-tädin talo mahtuisi tähän huoneeseen. 14 00:02:19,291 --> 00:02:23,875 Ja tilaa jäisi vielä Metsien harjoituspelille. 15 00:02:29,083 --> 00:02:31,833 Vartijat! Punainen hälytys! 16 00:02:32,000 --> 00:02:33,958 Parker. 17 00:02:34,125 --> 00:02:38,625 Herttaista. Toit kukkia. Kiitos. 18 00:02:38,833 --> 00:02:40,958 Ei se... mitään. 19 00:02:41,125 --> 00:02:45,333 -Missä äitisi on? -Ostamassa uutta huvipurtta. 20 00:02:45,458 --> 00:02:51,125 -Mitä tapahtui? Kastuiko edellinen? -Mennäänkö avoautolla? 21 00:02:51,291 --> 00:02:56,875 -Ulkona on viileää. Pidän sinut lämpimänä. -Haen takin, jos sopii. 22 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 Felicia! 23 00:03:09,708 --> 00:03:14,250 Päästä irti! Apua! 24 00:03:20,708 --> 00:03:24,250 Apua! Ei! 25 00:03:31,875 --> 00:03:37,125 -Neljä metallista käsivarttako? -Sen minä näin. Kerroin jo. 26 00:03:37,291 --> 00:03:42,125 Huomasitko mitään muuta? Lisäpäitä vaikka? 27 00:03:42,291 --> 00:03:47,250 En välitä, uskotteko vai ette. Felicia on poissa. Häntä pitäisi etsiä. 28 00:03:47,416 --> 00:03:51,125 Missä tyttäreni on? Keitä te olette? 29 00:03:51,291 --> 00:03:55,500 Rouva Hardy, olen Ford FBI:stä. Minulla on huonoja uutisia. 30 00:03:55,708 --> 00:03:58,875 -Tyttärenne on siepattu. -Siepattu? 31 00:03:59,083 --> 00:04:02,583 Viestin mukaan lunnasvaatimukset tulevat myöhemmin. 32 00:04:02,708 --> 00:04:06,708 -Tuo allekirjoitus... Tohtori Octavius. -Tunnetteko hänet? 33 00:04:06,875 --> 00:04:12,500 Se selittää kaiken. Säätiömme kieltäytyi antamasta rahaa hänen kokeisiinsa. 34 00:04:12,708 --> 00:04:14,708 Hän haluaa kai kostaa. 35 00:04:14,875 --> 00:04:20,583 Tohtori Octavius? Otto Octaviusko? Mahdotonta! 36 00:04:20,708 --> 00:04:24,125 Kun olin 10, Ben-setä ilmoitti minut tiedeleirille. 37 00:04:24,291 --> 00:04:27,291 Leiriä johti tohtori Otto Octavius. 38 00:04:27,458 --> 00:04:30,500 Hän oli nero ja taitava opettaja. 39 00:04:30,708 --> 00:04:35,083 Muistan, kun yritin tehdä omaa koetta. 40 00:04:35,250 --> 00:04:38,166 Se posahti kasvoilleni ja muut nauroivat. 41 00:04:38,333 --> 00:04:41,583 Octavius sanoi jotain, mitä en ikinä unohda. 42 00:04:41,708 --> 00:04:46,708 Heidän naurunsa on merkityksetöntä. Tiede on tärkeintä. 43 00:04:46,875 --> 00:04:51,333 Se oikeuttaa kaiken, mitä teemme sen palveluksessa. 44 00:04:53,708 --> 00:04:58,000 Mikä hänet on muuttanut? Minne hän vei Felician? 45 00:05:13,708 --> 00:05:17,208 Mitä haluat minusta? Kuka olet? 46 00:05:17,375 --> 00:05:19,875 Kukako minä olen? Mitä nimestä? 47 00:05:20,000 --> 00:05:25,291 Mustekala vaikka toisella nimelläkin on silti yhtä tappava. 48 00:05:26,708 --> 00:05:30,750 En ole ikinä tehnyt sinulle mitään. 49 00:05:30,958 --> 00:05:33,500 Et tietenkään ole. 50 00:05:33,708 --> 00:05:38,625 Niin kaikki sanovat. Kukaan ei ole tehnyt mitään tohtori Mustekalalle. 51 00:05:38,833 --> 00:05:42,291 Se alkoi kollegoistani, he pilkkasivat minua. 52 00:05:42,458 --> 00:05:46,125 Ne hölmöt eivät voineet tajuta - 53 00:05:46,291 --> 00:05:50,291 miten kylmäfuusioreaktion voisi tuottaa akussa. 54 00:05:50,458 --> 00:05:55,250 Joten pyysin Hardyn säätiöltä rahoitusta kokeisiini. 55 00:05:55,458 --> 00:05:58,500 He lupasivat antaa tarvitsemani rahat. 56 00:05:58,708 --> 00:06:05,291 Tiesin oppivani hallitsemaan fuusiota. Mutten ollut tarpeeksi nopea äidillesi. 57 00:06:05,458 --> 00:06:10,166 "Tieteen ystävänä" hän lakkautti apurahani. 58 00:06:10,333 --> 00:06:14,083 Jouduin siirtämään laboratorioni kurjaan kellariin. 59 00:06:14,250 --> 00:06:18,166 Turvatoimiin ei ollut enää varaa, mutta olin päättäväinen. 60 00:06:18,333 --> 00:06:21,000 Mikään ei pysäyttäisi minua! 61 00:06:29,583 --> 00:06:32,875 Se tuli maksamaan minulle. 62 00:06:33,083 --> 00:06:36,708 Tohtori Octavius katosi siinä räjähdyksessä. 63 00:06:36,875 --> 00:06:41,750 Ja tohtori Mustekala syntyi. 64 00:06:44,416 --> 00:06:51,375 Olen J. Jonah Jameson, J3-Communicationsin johtaja. 65 00:06:51,500 --> 00:06:55,833 Minulla on viesti tohtori Otto Octaviusille. 66 00:06:56,000 --> 00:07:01,625 Felicia Hardyn perhe ja ystävät ovat huolissaan hänen turvallisuudestaan. 67 00:07:01,833 --> 00:07:06,875 Olemme valmiita tottelemaan, kunhan kerrot, mitä haluat. 68 00:07:07,000 --> 00:07:13,000 Soita tänne J3-studiolle heti, kun tämä lähetys on ohi. 69 00:07:13,166 --> 00:07:19,000 Teemme mitä vain Felician vuoksi, kunhan et vahingoita häntä. 70 00:07:19,166 --> 00:07:23,458 Vakuutan henkilökohtaisesti, että... 71 00:07:23,625 --> 00:07:25,875 Kanavalogo tilalle. 72 00:07:26,875 --> 00:07:31,958 -Jos se on hän, pysy rauhallisena. -Enkö ole sitä aina, Robbie? 73 00:07:32,125 --> 00:07:34,291 Pidä hänet puhelimessa pitkään. 74 00:07:34,458 --> 00:07:37,708 -Olen kyllä nähnyt rikosleffoja... -Lähtee, JJ. 75 00:07:37,875 --> 00:07:39,083 Jameson. 76 00:07:39,250 --> 00:07:43,458 Tohtori Mustekala tässä. Hyväksyn avokätisen tarjouksenne. 77 00:07:43,583 --> 00:07:48,500 -Katkaisen lähetyksen. -Ei. Vaadin, että pysymme kanavalla. 78 00:07:48,708 --> 00:07:52,250 Haluan koko maailman kuulevan kohtelustani. 79 00:07:52,416 --> 00:07:54,875 Onko neiti Hardy kunnossa? 80 00:07:55,083 --> 00:07:59,583 Joskus tieteen nimissä on tehtävä uhrauksia. 81 00:07:59,708 --> 00:08:03,958 -Jos hänelle sattuu mitään... -Teet mitä? Et pysty mihinkään. 82 00:08:04,125 --> 00:08:07,375 Turha luottaa siihen, kuusikätinen kalmari! 83 00:08:07,500 --> 00:08:11,166 -Ei, Jonah! -Edustat kaikkea, mikä on pielessä... 84 00:08:11,333 --> 00:08:14,125 J. Jonah Jameson. Mahtava tiedottaja. 85 00:08:14,291 --> 00:08:18,750 -Kuuluisit telkien taakse! -Kehtaatko puhua noin tieteilijälle? 86 00:08:18,958 --> 00:08:23,291 Vai tieteilijä? Olet pelkuri, joka sieppasi avuttoman tytön! 87 00:08:25,500 --> 00:08:28,708 Kohta nähdään, kuka on pelkuri. 88 00:08:28,875 --> 00:08:32,708 Haluan, että sinä tuot lunnasrahat henkilökohtaisesti. 89 00:08:32,875 --> 00:08:37,708 -Mitä? -Tule yksin. Ellet ole pelkuri. 90 00:08:37,875 --> 00:08:40,458 Lähetän ohjeet faksilla myöhemmin. 91 00:08:40,583 --> 00:08:43,166 Hän haluaa minun vievän rahat. 92 00:08:53,416 --> 00:08:56,833 Huhuu? Octavius! 93 00:08:57,875 --> 00:09:01,458 Missä olet? Näyttäydy. 94 00:09:06,708 --> 00:09:12,458 Viimeinkin kasvokkain. Kai olemme kahdestaan? 95 00:09:12,625 --> 00:09:16,500 FBI lupasi pysyä poissa. Näytä tyttö. 96 00:09:16,708 --> 00:09:19,625 Anteeksi, en vastaa pyyntöihin. 97 00:09:19,833 --> 00:09:23,458 -Jos olet satuttanut häntä... -Hän on kunnossa. 98 00:09:25,250 --> 00:09:29,708 -Mutta sinä... -Kädet ylös! Kaikki niistä. 99 00:09:29,875 --> 00:09:32,583 Hämähäkkimies. Mitä teet täällä? 100 00:09:32,708 --> 00:09:36,875 -Yksinkertaista. Toit hänet mukanasi. -Minäkö? En ikinä... 101 00:09:37,000 --> 00:09:42,458 -Seittipäinen tunari! -Hauska nähdä sinuakin, äksyilijä. 102 00:09:51,708 --> 00:09:54,583 Luuletko, että hämähäkkivoimasi - 103 00:09:54,750 --> 00:10:00,875 vetävät vertoja rikkoutumattomien hydraulisten lonkeroideni voimalle? 104 00:10:01,083 --> 00:10:03,625 -Niin ajattelin. -Älä haaskaa aikaasi. 105 00:10:03,833 --> 00:10:09,625 Ajatus voi jäädä viimeiseksesi. 106 00:10:16,875 --> 00:10:19,875 Säälittävä akrobatiasi ei uhkaa minua. 107 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 Kuuntele. Nyt, kun minulla on tuplasti panttivankeja - 108 00:10:24,208 --> 00:10:26,708 haluan lunnasrahat tuplana. 109 00:10:26,875 --> 00:10:30,000 Ja haluan ne 24 tunnin sisällä. 110 00:10:37,333 --> 00:10:41,500 Et pääse minusta eroon niin... He ovat poissa. 111 00:10:41,708 --> 00:10:43,708 Nyt tuli mokattua. 112 00:10:43,875 --> 00:10:46,333 Kuka pyysi sinua apuun? 113 00:10:46,458 --> 00:10:49,625 Ilman sinua olisin jo saanut tyttäreni. 114 00:10:49,833 --> 00:10:53,875 -En usko, että hän olisi... -Nytkö luet ajatuksiakin? 115 00:10:54,083 --> 00:10:56,708 Saatat jopa auttaa sitä hullua. 116 00:10:56,875 --> 00:11:02,375 Puolustin sinua. Sanoin, että teet kaupungista paremman. Ehkä olin väärässä. 117 00:11:02,500 --> 00:11:07,500 Robbien sanomana tuo satutti enemmän kuin Octaviusin lonkerot. 118 00:11:07,708 --> 00:11:13,833 He voivat olla oikeassa. Itsesäälissä rypeminen ei tuo ketään takaisin. 119 00:11:14,000 --> 00:11:19,458 Jos Hämis ei voi auttaa, ehkä Peter Parker voi. 120 00:11:24,708 --> 00:11:27,500 Tämä video saapui juuri. 121 00:11:31,458 --> 00:11:34,291 Felicia. Mitä hän on tehnyt sinulle? 122 00:11:34,458 --> 00:11:38,833 Aika hupenee. Soitan teille kymmeneltä. 123 00:11:39,000 --> 00:11:42,250 -Kahden minuutin kuluttua. -Robbie, haluan puhua. 124 00:11:42,416 --> 00:11:45,125 -Ei nyt, Peter... -Kyse on Mustekalasta. 125 00:11:45,291 --> 00:11:49,583 -Meillä ei ole aikaa... -Ette ymmärrä. Hän oli opettajani. 126 00:11:49,708 --> 00:11:54,458 -Osaamme hoitaa tilanteen. -Tiedän, miten saamme hänet. 127 00:11:54,625 --> 00:11:56,875 Odota. Kuunnellaan häntä. 128 00:11:57,000 --> 00:12:01,708 Kyseessä on tärkein asia Octaviusin elämässä: tiede. 129 00:12:01,875 --> 00:12:05,875 Jos emme ymmärrä sitä, Felicia ja Jameson... 130 00:12:06,083 --> 00:12:08,125 Anna minun puhua. 131 00:12:10,500 --> 00:12:13,750 Haloo? Tohtori Octavius? Peter Parker tässä. 132 00:12:13,958 --> 00:12:16,833 Olin oppilaasi vuosia sitten tiedeleirillä. 133 00:12:17,000 --> 00:12:19,416 -Parker? -Et ehkä muista minua. 134 00:12:19,583 --> 00:12:24,583 Mutta opetit minulle tieteen tärkeyden. Olen lukenut joka julkaisusi. 135 00:12:24,708 --> 00:12:29,166 "Fuusio-fissio-reaktiot", "Neurokemikaalifuusiot". 136 00:12:29,333 --> 00:12:33,958 Entä "Super-törmäyttimen fuusiopotentiaali?" 137 00:12:34,125 --> 00:12:37,166 Et ole kirjoittanut sellaista. Testasit minua. 138 00:12:37,333 --> 00:12:41,333 Sinä läpäisit testin. Tiedätkö kylmäfuusioakustani? 139 00:12:41,458 --> 00:12:44,958 Tietenkin. Antaisin mitä vain nähdäkseni sen. 140 00:12:45,958 --> 00:12:52,208 Sitten olet sopiva tuomaan lunnasrahat. Sen jälkeen näytän sen sinulle. 141 00:12:54,708 --> 00:12:59,458 Yleensä hämähäkki nappaa kärpäsen, eikä mustekala hämähäkkiä. 142 00:12:59,625 --> 00:13:04,500 Hylätty rakettien kokoamistehdas. Hyvä piilo hullulle tiedemiehelle. 143 00:13:04,708 --> 00:13:07,583 -Peter! -Parker? 144 00:13:07,708 --> 00:13:09,875 Ei hätää. Kaikki menee hyvin. 145 00:13:10,083 --> 00:13:12,833 Uskon sitten, kun näen sen. 146 00:13:14,125 --> 00:13:16,583 Ovatko rahat siinä? 147 00:13:18,875 --> 00:13:20,333 Erinomaista. 148 00:13:20,458 --> 00:13:24,333 Anna, kun näytän, mihin rahat menevät. 149 00:13:24,458 --> 00:13:26,500 Entä Felicia ja Jameson? 150 00:13:26,708 --> 00:13:29,125 He voivat roikkua tuossa hetken. 151 00:13:29,291 --> 00:13:33,000 Fuusioenergiaa, miljardeja kilowatteja. 152 00:13:33,208 --> 00:13:38,375 Se riittää nostamaan ihmiskunnan köyhyyden syövereistä. 153 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 Ja minä hallitsen sitä. 154 00:13:41,708 --> 00:13:48,583 Ajattele, vain tuplasti isompi akku voisi korvata tusinan ydinvoimaloita. 155 00:13:48,708 --> 00:13:51,750 Mutta tätä isompana siitä tulee epävakaa. 156 00:13:51,958 --> 00:13:55,208 -Viimeksi... -Totta. Se räjähti. 157 00:13:55,375 --> 00:14:00,583 Mutta oli siitä etunsakin: laboratorioni tuhonnut räjähdys - 158 00:14:00,708 --> 00:14:04,708 hitsasi nämä lonkerot kiinni selkärankaani. 159 00:14:04,875 --> 00:14:10,458 Neurologisesti muokattu ulkoinen tukiranka toimii ajatusteni voimalla - 160 00:14:10,625 --> 00:14:14,500 ja yhdistää metallin lihaan ja luihin. 161 00:14:14,708 --> 00:14:16,583 Uskomatonta. 162 00:14:16,708 --> 00:14:20,250 Ihan kuin Flash Thompson. Ehtiväiset kädet. 163 00:14:20,416 --> 00:14:23,500 Näillä teen työni neljä kertaa nopeammin. 164 00:14:23,708 --> 00:14:28,458 Ja ne ovat mahtavimmat aseet, mitä voi kuvitella. 165 00:14:28,625 --> 00:14:33,000 Tohtori Octavius, sait rahasi. Vapauta Felicia ja Jameson. 166 00:14:33,166 --> 00:14:36,166 Älä loukkaa älykkyyttäni. 167 00:14:36,333 --> 00:14:40,958 -Mutta sait rahasi. -Sain ensimmäisen osamaksun. 168 00:14:41,125 --> 00:14:47,625 -Lupasit vapauttaa heidät. -Rikoinko lupauksen? Kuulostaako tutulta? 169 00:14:47,833 --> 00:14:52,583 Se on yksi vallan eduista, oppilaani. Kuuntele ja ota oppia. 170 00:14:52,750 --> 00:14:55,583 En ole oppilaasi etkä voi opettaa mitään. 171 00:14:55,708 --> 00:14:58,000 Enkö? 172 00:15:02,708 --> 00:15:05,000 Peter! 173 00:15:07,125 --> 00:15:13,583 -Edes Parker ei ansainnut tuota. -Senkin sydämetön kummajainen! 174 00:15:13,708 --> 00:15:17,958 Kummajainen? Olen vain tapaturman uhri. 175 00:15:18,125 --> 00:15:21,500 Ja kenelle tahansa voi käydä tapaturma. 176 00:15:21,708 --> 00:15:24,208 Älä koske häneen! 177 00:15:24,375 --> 00:15:27,875 Hämähäkkimies! Olet ottanut työksesi häiritä minua. 178 00:15:28,000 --> 00:15:34,416 Melkoinen työ. Ei palkkaa, ei lomaa. Työn vaarallisuudesta puhumattakaan. 179 00:15:36,875 --> 00:15:43,000 Seinillä kiipeily ei auta. Lonkeroni lyttäävät sinut verivanaksi. 180 00:15:47,833 --> 00:15:52,875 Edes osa lonkeroista on saatava pois pelistä. Dynamo! 181 00:15:54,333 --> 00:16:00,708 Dynamot luovat sähköä käämillä, joka pyörii magneetin napojen välissä. 182 00:16:00,875 --> 00:16:03,833 Mitä nyt? Jäitkö kiinni dynamon magneettiin? 183 00:16:04,000 --> 00:16:08,500 Ääliö! Käynnistit testauslinjaston! 184 00:16:08,708 --> 00:16:12,583 Kun moottori tulee yllemme, se polttaa meidät. 185 00:16:14,708 --> 00:16:16,708 Tupla-vaara, Hämähäkkimies. 186 00:16:16,875 --> 00:16:22,458 Jos saat dynamon sammutettua, kohtaat Mustekalan raivon. 187 00:16:22,583 --> 00:16:28,458 Ja jos et, saatat ehtiä nähdä, kun ystäväsi molekyylit käristyvät. 188 00:16:28,583 --> 00:16:32,250 Siitä pidän elämässä: vaihtoehdoista. 189 00:16:43,000 --> 00:16:47,291 -Kiirehdi! -Toimin niin nopeasti kuin voin. 190 00:16:47,458 --> 00:16:54,125 Miltä tuntuu tietää, että voisit muuttaa asioita, mutta et pysty siihen? 191 00:16:54,291 --> 00:16:57,000 Yhtä pahalta kuin nimesi tuntuisi. 192 00:17:01,875 --> 00:17:04,958 Sähkömagneetti! Jos vain löytäisin ohjaimet. 193 00:17:05,125 --> 00:17:10,291 Jaan vielä viimeisen ajatuksen ennen kuin teen lopun mitättömästä... 194 00:17:10,458 --> 00:17:15,500 Ikävä keskeyttää suuruudenhullua, mutta tästä saat seittiä silmiin. 195 00:17:18,708 --> 00:17:21,458 Pudota nyt minut. 196 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Täydellistä. Vielä jos saisin Mustiksen tänne. 197 00:17:31,750 --> 00:17:37,083 Senkin kuusikätinen luolamies. Mikset taistele kuin mustekala? 198 00:17:37,250 --> 00:17:43,000 En ole mikään typerys. En mene samaan lankaan kahdesti. 199 00:17:43,208 --> 00:17:48,125 Sitä paitsi minä voin odottaa, toisin kuin ystäväsi. 200 00:17:48,291 --> 00:17:51,208 RAKETTIMOOTTORI ASEMISSA 201 00:17:51,375 --> 00:17:54,000 TESTIKÄYNNISTYKSEEN AIKAA: 202 00:17:56,000 --> 00:17:57,875 TYHJENTÄKÄÄ LAUKAISUTILA 203 00:17:58,000 --> 00:17:59,375 Apua! 204 00:18:00,708 --> 00:18:03,583 Hämähäkkimies, tee jotain! 205 00:18:03,708 --> 00:18:09,625 Octavius on oikeassa. En pääse ohi sulkemaan dynamoa. Ellen... 206 00:18:09,833 --> 00:18:12,750 -Pois sen luota! -Tehdään vaihtokauppa. 207 00:18:12,958 --> 00:18:16,333 Ystäväni elämäntyötäsi vastaan. 208 00:18:30,458 --> 00:18:32,166 Se toimi leikiten. 209 00:18:43,416 --> 00:18:45,250 Pitäkää kiinni! 210 00:18:56,375 --> 00:18:59,708 Miten voin ikinä kiittää sinua? 211 00:18:59,875 --> 00:19:03,875 -Tämä tuntuu hyvältä keinolta. -Voi ei. Peter! 212 00:19:09,583 --> 00:19:11,291 Peter! 213 00:19:13,250 --> 00:19:17,625 Peter! Peter! 214 00:19:21,708 --> 00:19:26,000 -Oletko kunnossa? -Toki. Olipa melkoiset treffit. 215 00:19:26,166 --> 00:19:28,458 Niinkin voi sanoa. 216 00:19:28,583 --> 00:19:32,875 -Kokeillaanko uudestaan? -Sinun pitää ymmärtää jotain. 217 00:19:33,000 --> 00:19:36,583 En yleensä antaudu panttivangiksi ekoilla treffeillä. 218 00:19:36,750 --> 00:19:39,000 Ymmärrän kyllä. 219 00:19:46,000 --> 00:19:50,583 Kiviseinät eivät tee vankilaa. 220 00:19:50,708 --> 00:19:53,625 Eivätkä kalterit häkkiä. 221 00:19:53,833 --> 00:19:58,875 Eivät, kun vastassa on tohtori Mustekalan nerous. 222 00:20:05,875 --> 00:20:09,875 Suomennos: Tiia Ruuskanen 222 00:20:10,305 --> 00:21:10,786 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm