"Spider-Man: The Animated Series" The Hobgoblin: Part 2

ID13184845
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" The Hobgoblin: Part 2
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S01E12.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1995
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706880
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,208 --> 00:00:03,083 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:04,833 --> 00:00:10,875 -Hyväntekijä, Wilson Fisk. -Kiitos, herra Osborn. 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,458 Kaiva kuoppa viimeiseksi leposijaksesi. 4 00:00:14,583 --> 00:00:16,708 Lisäksi... 5 00:00:16,875 --> 00:00:20,125 -Haluan tietää, kuka hän on. -Nimi on Mörkö. 6 00:00:20,291 --> 00:00:22,833 Se pelle päihittää minut. 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,833 Miten nappaan tuon lentävän hullun? 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,250 Epäonnistuit. 9 00:00:27,416 --> 00:00:30,166 Itse et kertonut Hämähäkkimiehestä. 10 00:00:30,333 --> 00:00:32,708 Pulita, niin yritän Fiskiä uudelleen. 11 00:00:32,875 --> 00:00:36,583 -Saat potkut. -Otan siiven maksuna. 12 00:00:36,750 --> 00:00:38,166 Kuinka kätevää. 13 00:00:38,333 --> 00:00:41,083 -Kutsu miehesi pois, Fisk. -Miksi? 14 00:00:41,250 --> 00:00:44,291 -Miksi haluat kämppiksekseni? -Hän asuu täällä. 15 00:00:44,458 --> 00:00:46,458 Älkää pilatko paikkoja. 16 00:00:46,583 --> 00:00:49,458 -May-täti. -Mitä ihmettä? 17 00:00:49,583 --> 00:00:51,166 Pentu. Täydellistä. 18 00:00:55,375 --> 00:00:57,000 Voimme vain antaa aikaa. 19 00:00:57,166 --> 00:01:00,458 -Mitä haluat minusta? -Isäsi on rikas. 20 00:01:00,583 --> 00:01:02,416 Sieppasit poikani. 21 00:01:02,583 --> 00:01:06,583 Näin käy, kun minut yrittää pettää. 22 00:01:06,750 --> 00:01:12,708 -Mitä ehdotat? -Napataan Fisk yhdessä. 23 00:01:14,500 --> 00:01:16,583 Tunnistan tuon naurun. 24 00:01:16,708 --> 00:01:18,291 Eri siivet, sama ääliö. 25 00:01:18,458 --> 00:01:21,083 Katsotaan, mihin tämä pystyy. 26 00:01:23,458 --> 00:01:29,208 Hämähäkkimies, juuri ajoissa. Hautajaisiasi varten. 27 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 28 00:02:41,750 --> 00:02:45,875 Missä pilvenpiirtäjät ovat, kun niitä tarvitsee? En pääse ilmaan. 29 00:02:47,583 --> 00:02:49,583 Piiloudun kuormuriin. 30 00:02:51,583 --> 00:02:55,708 Toivottavasti Rottamies ja Torakkamies eivät ole jo täällä. 31 00:03:01,333 --> 00:03:03,291 Pommi on irti! 32 00:03:06,166 --> 00:03:11,125 Mistä hän saa tuon kaiken? Enemmän aseita kuin joillain mailla. 33 00:03:21,083 --> 00:03:27,375 Luulet olevasi fiksu. Et kuitenkaan pärjää tuolle autolle. 34 00:03:29,000 --> 00:03:31,875 Hyvää matkaa, Hämähäkkimies. 35 00:03:39,208 --> 00:03:41,208 -Näitkö? -Hän ei mahtanut mitään. 36 00:03:41,375 --> 00:03:43,166 Kuka tämän maksaa? 37 00:03:47,375 --> 00:03:52,125 Ensin hän pudotti minut ilmasta, ja nyt valtasi maankin. 38 00:03:52,291 --> 00:03:54,583 Vielä on sentään viemäri. 39 00:04:03,500 --> 00:04:08,750 Et pääse minusta niin helposti. Et May-tädille tekemäsi jälkeen. 40 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 Poliisi ei ole löytänyt johtolankoja kaappaajasta. 41 00:04:20,833 --> 00:04:25,583 Nuoren Osbornin vei Manhattanin-asunnosta naamioitu mies- 42 00:04:25,750 --> 00:04:27,375 -joka käytti nimeä Mörkö. 43 00:04:27,500 --> 00:04:32,708 Osbornin isä, tehtailija Norman Osborn, on kieltäytynyt kommentoimasta... 44 00:04:32,875 --> 00:04:36,500 -Mitä Mörkö halusi sinusta? -Et voi vain tulla ja... 45 00:04:36,708 --> 00:04:41,166 -Miksi hän oli täällä? -En voi kertoa. Yksityisasia. 46 00:04:43,000 --> 00:04:49,375 -Se on henkilökohtaista myös minulle. -Kaikki on jo hoidettu. 47 00:04:49,500 --> 00:04:53,875 Älä sano, että teitte sopimuksen. Luotitko Mörköön? 48 00:04:54,083 --> 00:04:56,375 Oli pakko. Voisin menettää kaiken. 49 00:04:56,500 --> 00:05:00,958 -Yhtiön, keksintöni, kaiken. -Entä poikasi? 50 00:05:01,125 --> 00:05:05,416 Kuten sanoin, kaiken. Älä tuomitse minua. 51 00:05:05,583 --> 00:05:08,583 Tiedän, mitä teen. Tämä päättyy puoliltaöin. 52 00:05:08,750 --> 00:05:10,125 Vai puoliltaöin. 53 00:05:10,291 --> 00:05:15,458 Sitten näet minut minuuttia yli. Varmuuden vuoksi. 54 00:05:17,625 --> 00:05:21,000 -Miten hän voi? -Ei ole tapahtunut muutosta. 55 00:05:21,166 --> 00:05:26,166 -Kiitos kun jäit tänne. -Ei tarvitse kiittää. 56 00:05:26,333 --> 00:05:28,583 Se merkitsee meille paljon. 57 00:05:28,750 --> 00:05:32,958 Toivottavasti voit antaa jonain päivänä anteeksi. 58 00:05:33,125 --> 00:05:36,458 Fisk? Pomo? 59 00:05:37,833 --> 00:05:40,250 Missä kaikki ovat? 60 00:05:45,000 --> 00:05:48,208 -Noin. -Onko mukava asento? 61 00:05:48,375 --> 00:05:52,208 Huomaan, että olet mieltynyt vallan merkkeihin. 62 00:05:52,375 --> 00:05:57,416 En vain merkkeihin. Pidän myös arvo- ja vaikutusvallasta. 63 00:05:57,583 --> 00:06:00,583 Haluat sen, mitä minulla on. 64 00:06:00,708 --> 00:06:03,000 Luet minua kuin avointa kirjaa. 65 00:06:03,208 --> 00:06:08,458 Minun täytyy muuten tasata tillikirjani. On aika saada maksu. 66 00:06:08,625 --> 00:06:11,000 Minulla on ensin jotain näytettävää. 67 00:06:11,208 --> 00:06:14,250 Saamme Fiskin napattua yhdessä. 68 00:06:14,416 --> 00:06:18,166 Ai tuo. Hankin vain itselleni sen, minkä voin. 69 00:06:18,333 --> 00:06:22,083 Kuten aina. Se on vain hyvää kaupankäyntiä. 70 00:06:22,250 --> 00:06:25,583 Pidät siitä, miten käyn kauppaa. Etkö vain? 71 00:06:25,750 --> 00:06:31,750 Sillä on vähemmän seurauksia kuin sillä, mitä vaadin. 72 00:06:31,958 --> 00:06:37,458 Vaadin uskollisuutta. Sinut on irtisanottu tästä hetkestä alkaen. 73 00:06:37,625 --> 00:06:41,000 Ei. Olen raatanut liikaa, jotta se voi loppua näin. 74 00:06:41,208 --> 00:06:46,375 Vartijat! En halua nähdä häntä enää ikinä. 75 00:06:54,958 --> 00:06:59,125 -Hän ei saa päästä pakoon. -Ei minua voi pysäyttää. 76 00:07:08,875 --> 00:07:13,500 Toimi nyt. Hyvä! 77 00:07:14,875 --> 00:07:19,125 Miehen mitta on tapa, jolla hän käsittelee tappioita. 78 00:07:19,291 --> 00:07:22,416 Katsotaan, miten käsittelet omiasi. 79 00:07:22,583 --> 00:07:24,000 -Katsokaa. -Mikä se on? 80 00:07:24,208 --> 00:07:29,166 Mistä se tuli? Sulkekaa portaali. 81 00:07:29,333 --> 00:07:32,458 Taas Osbornin leluja, epäilemättä. 82 00:07:46,333 --> 00:07:50,166 -Minne luulet meneväsi? -Meidän pitää päästä ulos. 83 00:07:50,333 --> 00:07:52,250 Vetäytyä? Hänen takiaanko? 84 00:07:55,333 --> 00:07:57,708 Haluatko ennemmin hautautua tänne? 85 00:08:01,375 --> 00:08:04,583 Juokse! Se on ainoa mahdollisuutemme. 86 00:08:06,166 --> 00:08:08,458 Hyvä! 87 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Kappas vain. Minä sain hänet. 88 00:08:14,166 --> 00:08:17,583 Vähän kulunutta. 89 00:08:17,708 --> 00:08:22,583 Tärkeintä kuitenkin on, että se on nyt minun. 90 00:08:22,708 --> 00:08:25,708 Kokonaan minun. 91 00:08:28,375 --> 00:08:31,375 Minun! 92 00:08:31,500 --> 00:08:35,875 Jokainen sentti valokuitua. 93 00:08:36,000 --> 00:08:41,250 Jokainen bitti tietoa. Kokonaan minun. 94 00:08:43,500 --> 00:08:46,875 Mitä oikein odotat? 95 00:08:47,000 --> 00:08:51,458 Maksoiko isä lunnaani? Olenko vapaa lähtemään? 96 00:08:51,625 --> 00:08:55,583 Vapaa? Mikään ei ole kanssani ilmaista. 97 00:08:55,708 --> 00:09:01,083 Olet nyt minun. Kuten myös kaikki tämä. 98 00:09:02,333 --> 00:09:07,500 Katso sitä. Se on maailmanlaajuinen tietoverkko. 99 00:09:07,708 --> 00:09:14,333 Näetkö? Välitön yhteys joka paikkaan planeetalla. 100 00:09:14,458 --> 00:09:20,250 En kuitenkaan vain tarkkaile sitä täältä. Hallitsen tietoa. 101 00:09:20,416 --> 00:09:24,833 Mitä paremmin sitä hallitsen, sitä enemmän rahaa ansaitsen. 102 00:09:25,000 --> 00:09:31,291 Kaikki on yhdistetty tähän paneeliin. Sähkö, vesi, turvallisuus, kaikki. 103 00:09:31,458 --> 00:09:32,833 Voin jäädä tänne. 104 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 -Mitä sitten haluat isältäni? -Kostoa. 105 00:09:36,166 --> 00:09:41,333 Saan sen, nyt kun minulla on sinut. 106 00:09:43,833 --> 00:09:45,875 Hyvää iltaa, Osborn. 107 00:09:46,083 --> 00:09:49,000 Sinun oli määrä tulla tänne. Mikä meni vikaan? 108 00:09:49,166 --> 00:09:53,083 Ei mikään. Siipesi on oikea ihme. 109 00:09:53,250 --> 00:09:57,208 Se auttoi minua tuhoamaan Kingpinin, kuten halusitkin. 110 00:09:57,375 --> 00:10:01,250 -Mikset sitten ole täällä? -Arvioin järjestelymme uudelleen. 111 00:10:01,416 --> 00:10:06,000 Nyt kun sain Kingpinin valtakunnan, haluan myös Oscorpin. 112 00:10:06,166 --> 00:10:08,875 Kokonaan, en vain sen keksintöjä. 113 00:10:09,083 --> 00:10:12,166 Oletko sinä jär... Sinä senkin... 114 00:10:12,333 --> 00:10:16,625 Paljastan henkilöllisyytesi koko maailma... Harry! 115 00:10:16,833 --> 00:10:19,583 Tervehdi isäukkoasi, juniori. 116 00:10:23,708 --> 00:10:28,333 Kaupungissa on uusi Kingpin, ja se olen minä. 117 00:10:28,458 --> 00:10:34,250 Mörkö. Tule takaisin. Sinä senkin kurja valehteleva... 118 00:10:34,416 --> 00:10:37,875 Etsimäsi sana taitaa olla "petturi". 119 00:10:38,083 --> 00:10:42,583 Ironista, eikö vain? Aloitit tämän pettämällä minut. 120 00:10:42,708 --> 00:10:45,375 Nyt hän pettää sinut. 121 00:10:45,500 --> 00:10:49,458 -Hän sanoi sinun olevan... -Se oli liioittelua. 122 00:10:49,625 --> 00:10:55,000 Kuten myös sinun älykkyysosamääräsi. Vain hölmö aiheuttaisi tämän itselleen. 123 00:10:55,166 --> 00:10:59,291 Se johtui teistä kahdesta. Yrititte imeä yhtiöni tyhjiin. 124 00:10:59,458 --> 00:11:03,958 -Ette jättäneet vaihtoehtoja. -Riittää! 125 00:11:04,125 --> 00:11:07,291 Hoidetaan tärkeämpiä asioita. 126 00:11:07,458 --> 00:11:11,166 -Kuten Mörön eliminointi. -Miten se onnistuu? 127 00:11:11,333 --> 00:11:17,500 Päämajaani kulkee salainen tunneli. Käytimme sitä pakenemiseen. 128 00:11:17,708 --> 00:11:20,875 Niinpä meillä on tie takaisin. 129 00:11:21,083 --> 00:11:26,500 Tarvitsemme sinulta vain aseen, jotka pärjäävät sille siivelle. 130 00:11:26,708 --> 00:11:30,708 Aseen? Minulla saattaa olla jotain. 131 00:11:30,875 --> 00:11:35,250 Tai pitäisi ehkä sanoa joku. 132 00:11:36,708 --> 00:11:40,708 May-täti. Kunpa voisin olla kanssasi. 133 00:11:43,458 --> 00:11:46,416 On puoliyö, enkä näe poikaasi missään. 134 00:11:46,583 --> 00:11:50,083 Olit oikeassa. En olisi saanut luottaa Mörköön. 135 00:11:50,250 --> 00:11:54,375 -Minulla on kuitenkin ässä hihassani. -Pitäisikö luottaa sinuun? 136 00:11:54,500 --> 00:11:59,875 -Me kumpikin tahdomme Mörön, eikö? -Todellakin tahdon napata hänet. 137 00:12:01,708 --> 00:12:05,750 -Tämäkö se on? -Tunneli johtaa hänen piilopaikkaansa. 138 00:12:05,958 --> 00:12:12,125 Sinun on parasta olla pelailematta kanssani. Tiedän, mistä sinut löytää. 139 00:12:20,250 --> 00:12:23,583 Tämä ei näytä rikollisten tukikohdan sisäänkäynniltä. 140 00:12:25,958 --> 00:12:28,208 Tämä on eri tarina. 141 00:12:32,500 --> 00:12:34,875 Syteen tai saveen. 142 00:12:36,000 --> 00:12:39,083 -Hän on matkalla. -Nerokas strategia. 143 00:12:39,250 --> 00:12:45,000 Vihollisesi taistelevat keskenään. Tästä tulee melkoinen näytös. 144 00:12:45,208 --> 00:12:51,875 Kunpa tietäisin, missä olen. Käännösten jälkeen ei ole aavistustakaan. 145 00:12:59,083 --> 00:13:01,958 Ainoa suunta on ylöspäin. 146 00:13:07,875 --> 00:13:11,833 Tarvitsetko maamiinoja? Tiedän, mistä niitä saa. 147 00:13:12,000 --> 00:13:14,166 Haluan kaksinkertaisen palkkion. 148 00:13:16,750 --> 00:13:21,291 Hyviä uutisia, Merak. Autan pääsemään eroon ylimääräisistä miinoista. 149 00:13:21,458 --> 00:13:27,125 Haluan kuitenkin puolet tuotosta. Muuten ne saavat ruostua varastossasi. 150 00:13:28,416 --> 00:13:31,958 Hämähäkkimies? Mutta miten sinä... 151 00:13:33,875 --> 00:13:39,125 Ei sen väliä. Tervetuloa uuteen valtakuntaani. 152 00:13:39,291 --> 00:13:45,250 Missä oletkaan. Tervehdin sinua kunnolla. 153 00:13:46,583 --> 00:13:49,208 Jumissa? Polkaisenko sen käyntiin? 154 00:13:55,375 --> 00:13:58,250 Ei! Katso, mitä panit minut tekemään. 155 00:13:58,416 --> 00:14:02,458 Kaikki lennot on peruttu, punainen paroni. 156 00:14:02,583 --> 00:14:05,958 Varo, Hämis. Hänen levynsä ovat teräviä. 157 00:14:15,375 --> 00:14:18,708 Enää muutama minuutti. Muutama enää. 158 00:14:25,375 --> 00:14:28,458 Tule tänne! Kohtaa minut! 159 00:14:30,000 --> 00:14:32,416 Varo, mitä toivot. 160 00:14:32,583 --> 00:14:36,625 Pelin loppu, Hämähäkkimies. 161 00:14:45,333 --> 00:14:49,458 Se kaikki on tuhottu. Olen menettänyt kaiken. 162 00:14:49,583 --> 00:14:52,708 -On sinulla toistaiseksi yhä elämäsi. -Viimeiseni. 163 00:14:52,875 --> 00:14:57,958 -Missä Harry Osborn on? -Haluatko hänet? Saamasi pitää. 164 00:14:58,125 --> 00:14:59,875 Ota kiinni, seinäkiipijä. 165 00:15:10,833 --> 00:15:12,375 Suunnitelma toimii. 166 00:15:12,500 --> 00:15:18,000 Tietysti. Odotitko Kingpiniltä jotain vähempää? 167 00:15:19,375 --> 00:15:23,583 Onneksi olet kunnossa. Palaan pian. Toisaalta... 168 00:15:27,958 --> 00:15:30,583 Lähdetään ennen kuin tämä paikka romahtaa. 169 00:15:33,458 --> 00:15:35,125 Toimi nyt. 170 00:15:38,333 --> 00:15:40,750 Hämähäkkimies ja Osborn ovat hississä. 171 00:15:40,958 --> 00:15:44,583 Seitin sinkoajan ei saa antaa nyt päästä pakoon. 172 00:15:46,000 --> 00:15:47,708 Eikö tämä kulje kovempaa? 173 00:15:51,875 --> 00:15:54,458 Olikin pakko kysyä. 174 00:16:01,583 --> 00:16:03,625 Ei enää Hämähäkkimiestä. 175 00:16:03,833 --> 00:16:08,083 Se oli helposti hissin hinnan arvoista, eikö sinustakin? 176 00:16:09,250 --> 00:16:11,166 Ensi kerralla mennään portaita. 177 00:16:11,333 --> 00:16:14,250 Ei! He pääsivät tunneliin. 178 00:16:14,416 --> 00:16:17,250 Sitten tiedät, mitä tehdä. 179 00:16:17,416 --> 00:16:19,375 Kun saan sinut ulos- 180 00:16:19,500 --> 00:16:22,708 -palaan tunneliin ja selvitän, mistä tulimme. 181 00:16:24,625 --> 00:16:26,208 Ehkä en sittenkään. 182 00:16:41,125 --> 00:16:45,000 Nyt emme saa koskaan tietää, missä olimme. 183 00:16:45,166 --> 00:16:48,708 Se toimi aivan kuten suunnittelin. 184 00:16:48,875 --> 00:16:51,250 Onko Pyrrhoksen voitto tuttu? 185 00:16:51,416 --> 00:16:58,375 Olet väärässä. Rakennamme sen uudelleen. Entistä isommaksi ja paremmaksi. 186 00:16:58,500 --> 00:17:01,458 Pääasia on, että se on taas minun. 187 00:17:04,416 --> 00:17:07,083 Edistystä ei ole tapahtunut. 188 00:17:07,250 --> 00:17:11,250 Missä olet, Peter? 189 00:17:13,625 --> 00:17:18,625 -Mikä häntä vaivaa? -Hän putosi, mutta tulee kuntoon. 190 00:17:18,833 --> 00:17:21,166 -Entä Mörkö? -Poissa. 191 00:17:21,333 --> 00:17:25,208 -Sitten se on vihdoin ohi. -Se ei ole ohi. 192 00:17:25,375 --> 00:17:28,250 Taidat tietää vastauksen kysymyksiini. 193 00:17:28,416 --> 00:17:32,333 Ehkä tiedänkin. Ne eivät kuitenkaan kuuluneet sopimukseen. 194 00:17:32,458 --> 00:17:34,083 Pelailetko edelleen? 195 00:17:34,250 --> 00:17:38,083 Kuten pelailit Mörön ja poikasi hengen kanssa. 196 00:17:38,250 --> 00:17:40,583 Päästä irti. Mitä muka tiedät? 197 00:17:40,708 --> 00:17:44,583 Luuletko, etten välitä Harrysta? Kyllä välitän. 198 00:17:44,750 --> 00:17:49,875 Työni oli kuitenkin kaikkinielevää. Olin aina poissa. 199 00:17:50,000 --> 00:17:55,458 Tiedätkö, millaista se on? Jäädä paitsi syntymäpäiväjuhlista ja baseballpeleistä. 200 00:17:55,625 --> 00:17:58,291 En ollut paikalla, kun hän sairasti. 201 00:17:58,458 --> 00:18:01,875 Se ei tarkoita, etten välittänyt. 202 00:18:02,083 --> 00:18:05,125 Kyse oli vain valinnoista. 203 00:18:06,458 --> 00:18:09,375 Ehkä valitsin väärin. 204 00:18:09,500 --> 00:18:11,833 Mitä? 205 00:18:13,083 --> 00:18:16,083 On takaisinmaksun aika, Osborn. 206 00:18:18,708 --> 00:18:21,208 -Ei. -Harry! 207 00:18:22,458 --> 00:18:24,583 Osborn! Oletko kunnossa? 208 00:18:27,875 --> 00:18:31,208 -Isä? -Olemme kunnossa. 209 00:18:31,375 --> 00:18:34,875 Hän taisi viimein tehdä oikean valinnan. 210 00:18:39,458 --> 00:18:41,458 Sinäkin olet siis täällä. 211 00:18:41,583 --> 00:18:43,333 Kuinka kätevää. 212 00:18:43,458 --> 00:18:46,250 Kyllä, minulle. 213 00:18:56,875 --> 00:18:59,583 Hoidetaan tämä pois alta. 214 00:19:01,500 --> 00:19:03,166 En pysty päihittämään. 215 00:19:26,458 --> 00:19:29,250 Tuo oli May-tädin puolesta. 216 00:19:31,000 --> 00:19:33,458 -Kuinka hän voi? -Yhä samoin. 217 00:19:33,583 --> 00:19:37,625 -Missä olet ollut? -Piti hoitaa jotain. 218 00:19:37,833 --> 00:19:42,000 Jotain tätä tärkeämpää? Se nykynuorissa on vialla. 219 00:19:42,208 --> 00:19:46,458 Ette näytä pystyvän tekemään oikeita valintoja. 220 00:19:46,625 --> 00:19:50,416 Kiitos kun olit täällä. Sinulla on kiire muuton kanssa... 221 00:19:50,583 --> 00:19:52,833 -En aio muuttaa. -Etkö? 222 00:19:53,000 --> 00:19:55,458 Luulin haluavani sitä, mutta nyt... 223 00:19:55,625 --> 00:19:59,875 Nyt huolestuttaa jättää täti yksin, joten voin odottaa. 224 00:20:00,083 --> 00:20:02,333 Peter? 225 00:20:02,458 --> 00:20:07,875 -May-täti? Olimme niin huolissamme. -Se oli melkoinen järkytys. 226 00:20:08,083 --> 00:20:12,375 -Ei hätää. Mörkö on nyt poissa. -Mörkö? 227 00:20:12,500 --> 00:20:16,375 Kuka siitä puhuu. Tarkoitan asuntoasi. 228 00:20:16,500 --> 00:20:19,458 En ole koskaan nähnyt moista sotkua. 229 00:20:19,625 --> 00:20:23,416 En usko, että olet valmis asumaan omillasi. 230 00:20:23,583 --> 00:20:26,125 -Taidat olla oikeassa. -Ja Peter? 231 00:20:26,291 --> 00:20:30,583 Kun pelastit sen mukavan herra Fisken hengen... 232 00:20:30,708 --> 00:20:36,500 Toimit oikein. Ben-setä olisi ollut sinusta hyvin ylpeä. 233 00:20:37,958 --> 00:20:40,750 Älä unohda minua, Hämähäkkimies. 234 00:20:40,958 --> 00:20:44,833 Minä en unohda sinua. 235 00:20:45,833 --> 00:20:49,833 Suomennos: Iida-Maria Rautoma 235 00:20:50,305 --> 00:21:50,426 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm