"Spider-Man: The Animated Series" The Hobgoblin: Part 2
ID | 13184845 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" The Hobgoblin: Part 2 |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S01E12.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706880 |
Format | srt |
1
00:00:00,208 --> 00:00:03,083
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:04,833 --> 00:00:10,875
-Hyväntekijä, Wilson Fisk.
-Kiitos, herra Osborn.
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,458
Kaiva kuoppa viimeiseksi leposijaksesi.
4
00:00:14,583 --> 00:00:16,708
Lisäksi...
5
00:00:16,875 --> 00:00:20,125
-Haluan tietää, kuka hän on.
-Nimi on Mörkö.
6
00:00:20,291 --> 00:00:22,833
Se pelle päihittää minut.
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,833
Miten nappaan tuon lentävän hullun?
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,250
Epäonnistuit.
9
00:00:27,416 --> 00:00:30,166
Itse et kertonut Hämähäkkimiehestä.
10
00:00:30,333 --> 00:00:32,708
Pulita, niin yritän Fiskiä uudelleen.
11
00:00:32,875 --> 00:00:36,583
-Saat potkut.
-Otan siiven maksuna.
12
00:00:36,750 --> 00:00:38,166
Kuinka kätevää.
13
00:00:38,333 --> 00:00:41,083
-Kutsu miehesi pois, Fisk.
-Miksi?
14
00:00:41,250 --> 00:00:44,291
-Miksi haluat kämppiksekseni?
-Hän asuu täällä.
15
00:00:44,458 --> 00:00:46,458
Älkää pilatko paikkoja.
16
00:00:46,583 --> 00:00:49,458
-May-täti.
-Mitä ihmettä?
17
00:00:49,583 --> 00:00:51,166
Pentu. Täydellistä.
18
00:00:55,375 --> 00:00:57,000
Voimme vain antaa aikaa.
19
00:00:57,166 --> 00:01:00,458
-Mitä haluat minusta?
-Isäsi on rikas.
20
00:01:00,583 --> 00:01:02,416
Sieppasit poikani.
21
00:01:02,583 --> 00:01:06,583
Näin käy, kun minut yrittää pettää.
22
00:01:06,750 --> 00:01:12,708
-Mitä ehdotat?
-Napataan Fisk yhdessä.
23
00:01:14,500 --> 00:01:16,583
Tunnistan tuon naurun.
24
00:01:16,708 --> 00:01:18,291
Eri siivet, sama ääliö.
25
00:01:18,458 --> 00:01:21,083
Katsotaan, mihin tämä pystyy.
26
00:01:23,458 --> 00:01:29,208
Hämähäkkimies, juuri ajoissa.
Hautajaisiasi varten.
27
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
28
00:02:41,750 --> 00:02:45,875
Missä pilvenpiirtäjät ovat, kun niitä
tarvitsee? En pääse ilmaan.
29
00:02:47,583 --> 00:02:49,583
Piiloudun kuormuriin.
30
00:02:51,583 --> 00:02:55,708
Toivottavasti Rottamies ja Torakkamies
eivät ole jo täällä.
31
00:03:01,333 --> 00:03:03,291
Pommi on irti!
32
00:03:06,166 --> 00:03:11,125
Mistä hän saa tuon kaiken?
Enemmän aseita kuin joillain mailla.
33
00:03:21,083 --> 00:03:27,375
Luulet olevasi fiksu.
Et kuitenkaan pärjää tuolle autolle.
34
00:03:29,000 --> 00:03:31,875
Hyvää matkaa, Hämähäkkimies.
35
00:03:39,208 --> 00:03:41,208
-Näitkö?
-Hän ei mahtanut mitään.
36
00:03:41,375 --> 00:03:43,166
Kuka tämän maksaa?
37
00:03:47,375 --> 00:03:52,125
Ensin hän pudotti minut ilmasta,
ja nyt valtasi maankin.
38
00:03:52,291 --> 00:03:54,583
Vielä on sentään viemäri.
39
00:04:03,500 --> 00:04:08,750
Et pääse minusta niin helposti.
Et May-tädille tekemäsi jälkeen.
40
00:04:15,291 --> 00:04:19,166
Poliisi ei ole löytänyt
johtolankoja kaappaajasta.
41
00:04:20,833 --> 00:04:25,583
Nuoren Osbornin vei Manhattanin-asunnosta
naamioitu mies-
42
00:04:25,750 --> 00:04:27,375
-joka käytti nimeä Mörkö.
43
00:04:27,500 --> 00:04:32,708
Osbornin isä, tehtailija Norman Osborn,
on kieltäytynyt kommentoimasta...
44
00:04:32,875 --> 00:04:36,500
-Mitä Mörkö halusi sinusta?
-Et voi vain tulla ja...
45
00:04:36,708 --> 00:04:41,166
-Miksi hän oli täällä?
-En voi kertoa. Yksityisasia.
46
00:04:43,000 --> 00:04:49,375
-Se on henkilökohtaista myös minulle.
-Kaikki on jo hoidettu.
47
00:04:49,500 --> 00:04:53,875
Älä sano, että teitte sopimuksen.
Luotitko Mörköön?
48
00:04:54,083 --> 00:04:56,375
Oli pakko. Voisin menettää kaiken.
49
00:04:56,500 --> 00:05:00,958
-Yhtiön, keksintöni, kaiken.
-Entä poikasi?
50
00:05:01,125 --> 00:05:05,416
Kuten sanoin, kaiken.
Älä tuomitse minua.
51
00:05:05,583 --> 00:05:08,583
Tiedän, mitä teen.
Tämä päättyy puoliltaöin.
52
00:05:08,750 --> 00:05:10,125
Vai puoliltaöin.
53
00:05:10,291 --> 00:05:15,458
Sitten näet minut minuuttia yli.
Varmuuden vuoksi.
54
00:05:17,625 --> 00:05:21,000
-Miten hän voi?
-Ei ole tapahtunut muutosta.
55
00:05:21,166 --> 00:05:26,166
-Kiitos kun jäit tänne.
-Ei tarvitse kiittää.
56
00:05:26,333 --> 00:05:28,583
Se merkitsee meille paljon.
57
00:05:28,750 --> 00:05:32,958
Toivottavasti voit antaa
jonain päivänä anteeksi.
58
00:05:33,125 --> 00:05:36,458
Fisk? Pomo?
59
00:05:37,833 --> 00:05:40,250
Missä kaikki ovat?
60
00:05:45,000 --> 00:05:48,208
-Noin.
-Onko mukava asento?
61
00:05:48,375 --> 00:05:52,208
Huomaan,
että olet mieltynyt vallan merkkeihin.
62
00:05:52,375 --> 00:05:57,416
En vain merkkeihin.
Pidän myös arvo- ja vaikutusvallasta.
63
00:05:57,583 --> 00:06:00,583
Haluat sen, mitä minulla on.
64
00:06:00,708 --> 00:06:03,000
Luet minua kuin avointa kirjaa.
65
00:06:03,208 --> 00:06:08,458
Minun täytyy muuten tasata tillikirjani.
On aika saada maksu.
66
00:06:08,625 --> 00:06:11,000
Minulla on ensin jotain näytettävää.
67
00:06:11,208 --> 00:06:14,250
Saamme Fiskin napattua yhdessä.
68
00:06:14,416 --> 00:06:18,166
Ai tuo. Hankin vain itselleni sen,
minkä voin.
69
00:06:18,333 --> 00:06:22,083
Kuten aina.
Se on vain hyvää kaupankäyntiä.
70
00:06:22,250 --> 00:06:25,583
Pidät siitä, miten käyn kauppaa.
Etkö vain?
71
00:06:25,750 --> 00:06:31,750
Sillä on vähemmän seurauksia
kuin sillä, mitä vaadin.
72
00:06:31,958 --> 00:06:37,458
Vaadin uskollisuutta. Sinut on irtisanottu
tästä hetkestä alkaen.
73
00:06:37,625 --> 00:06:41,000
Ei. Olen raatanut liikaa,
jotta se voi loppua näin.
74
00:06:41,208 --> 00:06:46,375
Vartijat! En halua nähdä häntä enää ikinä.
75
00:06:54,958 --> 00:06:59,125
-Hän ei saa päästä pakoon.
-Ei minua voi pysäyttää.
76
00:07:08,875 --> 00:07:13,500
Toimi nyt. Hyvä!
77
00:07:14,875 --> 00:07:19,125
Miehen mitta on tapa,
jolla hän käsittelee tappioita.
78
00:07:19,291 --> 00:07:22,416
Katsotaan, miten käsittelet omiasi.
79
00:07:22,583 --> 00:07:24,000
-Katsokaa.
-Mikä se on?
80
00:07:24,208 --> 00:07:29,166
Mistä se tuli? Sulkekaa portaali.
81
00:07:29,333 --> 00:07:32,458
Taas Osbornin leluja, epäilemättä.
82
00:07:46,333 --> 00:07:50,166
-Minne luulet meneväsi?
-Meidän pitää päästä ulos.
83
00:07:50,333 --> 00:07:52,250
Vetäytyä? Hänen takiaanko?
84
00:07:55,333 --> 00:07:57,708
Haluatko ennemmin hautautua tänne?
85
00:08:01,375 --> 00:08:04,583
Juokse! Se on ainoa mahdollisuutemme.
86
00:08:06,166 --> 00:08:08,458
Hyvä!
87
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Kappas vain. Minä sain hänet.
88
00:08:14,166 --> 00:08:17,583
Vähän kulunutta.
89
00:08:17,708 --> 00:08:22,583
Tärkeintä kuitenkin on,
että se on nyt minun.
90
00:08:22,708 --> 00:08:25,708
Kokonaan minun.
91
00:08:28,375 --> 00:08:31,375
Minun!
92
00:08:31,500 --> 00:08:35,875
Jokainen sentti valokuitua.
93
00:08:36,000 --> 00:08:41,250
Jokainen bitti tietoa. Kokonaan minun.
94
00:08:43,500 --> 00:08:46,875
Mitä oikein odotat?
95
00:08:47,000 --> 00:08:51,458
Maksoiko isä lunnaani?
Olenko vapaa lähtemään?
96
00:08:51,625 --> 00:08:55,583
Vapaa? Mikään ei ole kanssani ilmaista.
97
00:08:55,708 --> 00:09:01,083
Olet nyt minun. Kuten myös kaikki tämä.
98
00:09:02,333 --> 00:09:07,500
Katso sitä.
Se on maailmanlaajuinen tietoverkko.
99
00:09:07,708 --> 00:09:14,333
Näetkö? Välitön yhteys
joka paikkaan planeetalla.
100
00:09:14,458 --> 00:09:20,250
En kuitenkaan vain tarkkaile sitä täältä.
Hallitsen tietoa.
101
00:09:20,416 --> 00:09:24,833
Mitä paremmin sitä hallitsen,
sitä enemmän rahaa ansaitsen.
102
00:09:25,000 --> 00:09:31,291
Kaikki on yhdistetty tähän paneeliin.
Sähkö, vesi, turvallisuus, kaikki.
103
00:09:31,458 --> 00:09:32,833
Voin jäädä tänne.
104
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
-Mitä sitten haluat isältäni?
-Kostoa.
105
00:09:36,166 --> 00:09:41,333
Saan sen, nyt kun minulla on sinut.
106
00:09:43,833 --> 00:09:45,875
Hyvää iltaa, Osborn.
107
00:09:46,083 --> 00:09:49,000
Sinun oli määrä tulla tänne.
Mikä meni vikaan?
108
00:09:49,166 --> 00:09:53,083
Ei mikään. Siipesi on oikea ihme.
109
00:09:53,250 --> 00:09:57,208
Se auttoi minua tuhoamaan Kingpinin,
kuten halusitkin.
110
00:09:57,375 --> 00:10:01,250
-Mikset sitten ole täällä?
-Arvioin järjestelymme uudelleen.
111
00:10:01,416 --> 00:10:06,000
Nyt kun sain Kingpinin valtakunnan,
haluan myös Oscorpin.
112
00:10:06,166 --> 00:10:08,875
Kokonaan, en vain sen keksintöjä.
113
00:10:09,083 --> 00:10:12,166
Oletko sinä jär... Sinä senkin...
114
00:10:12,333 --> 00:10:16,625
Paljastan henkilöllisyytesi
koko maailma... Harry!
115
00:10:16,833 --> 00:10:19,583
Tervehdi isäukkoasi, juniori.
116
00:10:23,708 --> 00:10:28,333
Kaupungissa on uusi Kingpin,
ja se olen minä.
117
00:10:28,458 --> 00:10:34,250
Mörkö. Tule takaisin.
Sinä senkin kurja valehteleva...
118
00:10:34,416 --> 00:10:37,875
Etsimäsi sana taitaa olla "petturi".
119
00:10:38,083 --> 00:10:42,583
Ironista, eikö vain?
Aloitit tämän pettämällä minut.
120
00:10:42,708 --> 00:10:45,375
Nyt hän pettää sinut.
121
00:10:45,500 --> 00:10:49,458
-Hän sanoi sinun olevan...
-Se oli liioittelua.
122
00:10:49,625 --> 00:10:55,000
Kuten myös sinun älykkyysosamääräsi.
Vain hölmö aiheuttaisi tämän itselleen.
123
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
Se johtui teistä kahdesta.
Yrititte imeä yhtiöni tyhjiin.
124
00:10:59,458 --> 00:11:03,958
-Ette jättäneet vaihtoehtoja.
-Riittää!
125
00:11:04,125 --> 00:11:07,291
Hoidetaan tärkeämpiä asioita.
126
00:11:07,458 --> 00:11:11,166
-Kuten Mörön eliminointi.
-Miten se onnistuu?
127
00:11:11,333 --> 00:11:17,500
Päämajaani kulkee salainen tunneli.
Käytimme sitä pakenemiseen.
128
00:11:17,708 --> 00:11:20,875
Niinpä meillä on tie takaisin.
129
00:11:21,083 --> 00:11:26,500
Tarvitsemme sinulta vain aseen,
jotka pärjäävät sille siivelle.
130
00:11:26,708 --> 00:11:30,708
Aseen? Minulla saattaa olla jotain.
131
00:11:30,875 --> 00:11:35,250
Tai pitäisi ehkä sanoa joku.
132
00:11:36,708 --> 00:11:40,708
May-täti. Kunpa voisin olla kanssasi.
133
00:11:43,458 --> 00:11:46,416
On puoliyö, enkä näe poikaasi missään.
134
00:11:46,583 --> 00:11:50,083
Olit oikeassa.
En olisi saanut luottaa Mörköön.
135
00:11:50,250 --> 00:11:54,375
-Minulla on kuitenkin ässä hihassani.
-Pitäisikö luottaa sinuun?
136
00:11:54,500 --> 00:11:59,875
-Me kumpikin tahdomme Mörön, eikö?
-Todellakin tahdon napata hänet.
137
00:12:01,708 --> 00:12:05,750
-Tämäkö se on?
-Tunneli johtaa hänen piilopaikkaansa.
138
00:12:05,958 --> 00:12:12,125
Sinun on parasta olla pelailematta
kanssani. Tiedän, mistä sinut löytää.
139
00:12:20,250 --> 00:12:23,583
Tämä ei näytä
rikollisten tukikohdan sisäänkäynniltä.
140
00:12:25,958 --> 00:12:28,208
Tämä on eri tarina.
141
00:12:32,500 --> 00:12:34,875
Syteen tai saveen.
142
00:12:36,000 --> 00:12:39,083
-Hän on matkalla.
-Nerokas strategia.
143
00:12:39,250 --> 00:12:45,000
Vihollisesi taistelevat keskenään.
Tästä tulee melkoinen näytös.
144
00:12:45,208 --> 00:12:51,875
Kunpa tietäisin, missä olen.
Käännösten jälkeen ei ole aavistustakaan.
145
00:12:59,083 --> 00:13:01,958
Ainoa suunta on ylöspäin.
146
00:13:07,875 --> 00:13:11,833
Tarvitsetko maamiinoja?
Tiedän, mistä niitä saa.
147
00:13:12,000 --> 00:13:14,166
Haluan kaksinkertaisen palkkion.
148
00:13:16,750 --> 00:13:21,291
Hyviä uutisia, Merak. Autan pääsemään
eroon ylimääräisistä miinoista.
149
00:13:21,458 --> 00:13:27,125
Haluan kuitenkin puolet tuotosta.
Muuten ne saavat ruostua varastossasi.
150
00:13:28,416 --> 00:13:31,958
Hämähäkkimies? Mutta miten sinä...
151
00:13:33,875 --> 00:13:39,125
Ei sen väliä.
Tervetuloa uuteen valtakuntaani.
152
00:13:39,291 --> 00:13:45,250
Missä oletkaan.
Tervehdin sinua kunnolla.
153
00:13:46,583 --> 00:13:49,208
Jumissa? Polkaisenko sen käyntiin?
154
00:13:55,375 --> 00:13:58,250
Ei! Katso, mitä panit minut tekemään.
155
00:13:58,416 --> 00:14:02,458
Kaikki lennot on peruttu, punainen paroni.
156
00:14:02,583 --> 00:14:05,958
Varo, Hämis.
Hänen levynsä ovat teräviä.
157
00:14:15,375 --> 00:14:18,708
Enää muutama minuutti.
Muutama enää.
158
00:14:25,375 --> 00:14:28,458
Tule tänne! Kohtaa minut!
159
00:14:30,000 --> 00:14:32,416
Varo, mitä toivot.
160
00:14:32,583 --> 00:14:36,625
Pelin loppu, Hämähäkkimies.
161
00:14:45,333 --> 00:14:49,458
Se kaikki on tuhottu.
Olen menettänyt kaiken.
162
00:14:49,583 --> 00:14:52,708
-On sinulla toistaiseksi yhä elämäsi.
-Viimeiseni.
163
00:14:52,875 --> 00:14:57,958
-Missä Harry Osborn on?
-Haluatko hänet? Saamasi pitää.
164
00:14:58,125 --> 00:14:59,875
Ota kiinni, seinäkiipijä.
165
00:15:10,833 --> 00:15:12,375
Suunnitelma toimii.
166
00:15:12,500 --> 00:15:18,000
Tietysti.
Odotitko Kingpiniltä jotain vähempää?
167
00:15:19,375 --> 00:15:23,583
Onneksi olet kunnossa.
Palaan pian. Toisaalta...
168
00:15:27,958 --> 00:15:30,583
Lähdetään ennen kuin tämä paikka romahtaa.
169
00:15:33,458 --> 00:15:35,125
Toimi nyt.
170
00:15:38,333 --> 00:15:40,750
Hämähäkkimies ja Osborn ovat hississä.
171
00:15:40,958 --> 00:15:44,583
Seitin sinkoajan
ei saa antaa nyt päästä pakoon.
172
00:15:46,000 --> 00:15:47,708
Eikö tämä kulje kovempaa?
173
00:15:51,875 --> 00:15:54,458
Olikin pakko kysyä.
174
00:16:01,583 --> 00:16:03,625
Ei enää Hämähäkkimiestä.
175
00:16:03,833 --> 00:16:08,083
Se oli helposti hissin hinnan arvoista,
eikö sinustakin?
176
00:16:09,250 --> 00:16:11,166
Ensi kerralla mennään portaita.
177
00:16:11,333 --> 00:16:14,250
Ei! He pääsivät tunneliin.
178
00:16:14,416 --> 00:16:17,250
Sitten tiedät, mitä tehdä.
179
00:16:17,416 --> 00:16:19,375
Kun saan sinut ulos-
180
00:16:19,500 --> 00:16:22,708
-palaan tunneliin ja selvitän,
mistä tulimme.
181
00:16:24,625 --> 00:16:26,208
Ehkä en sittenkään.
182
00:16:41,125 --> 00:16:45,000
Nyt emme saa koskaan tietää,
missä olimme.
183
00:16:45,166 --> 00:16:48,708
Se toimi aivan kuten suunnittelin.
184
00:16:48,875 --> 00:16:51,250
Onko Pyrrhoksen voitto tuttu?
185
00:16:51,416 --> 00:16:58,375
Olet väärässä. Rakennamme sen uudelleen.
Entistä isommaksi ja paremmaksi.
186
00:16:58,500 --> 00:17:01,458
Pääasia on, että se on taas minun.
187
00:17:04,416 --> 00:17:07,083
Edistystä ei ole tapahtunut.
188
00:17:07,250 --> 00:17:11,250
Missä olet, Peter?
189
00:17:13,625 --> 00:17:18,625
-Mikä häntä vaivaa?
-Hän putosi, mutta tulee kuntoon.
190
00:17:18,833 --> 00:17:21,166
-Entä Mörkö?
-Poissa.
191
00:17:21,333 --> 00:17:25,208
-Sitten se on vihdoin ohi.
-Se ei ole ohi.
192
00:17:25,375 --> 00:17:28,250
Taidat tietää vastauksen kysymyksiini.
193
00:17:28,416 --> 00:17:32,333
Ehkä tiedänkin.
Ne eivät kuitenkaan kuuluneet sopimukseen.
194
00:17:32,458 --> 00:17:34,083
Pelailetko edelleen?
195
00:17:34,250 --> 00:17:38,083
Kuten pelailit Mörön
ja poikasi hengen kanssa.
196
00:17:38,250 --> 00:17:40,583
Päästä irti. Mitä muka tiedät?
197
00:17:40,708 --> 00:17:44,583
Luuletko, etten välitä Harrysta?
Kyllä välitän.
198
00:17:44,750 --> 00:17:49,875
Työni oli kuitenkin kaikkinielevää.
Olin aina poissa.
199
00:17:50,000 --> 00:17:55,458
Tiedätkö, millaista se on? Jäädä paitsi
syntymäpäiväjuhlista ja baseballpeleistä.
200
00:17:55,625 --> 00:17:58,291
En ollut paikalla, kun hän sairasti.
201
00:17:58,458 --> 00:18:01,875
Se ei tarkoita, etten välittänyt.
202
00:18:02,083 --> 00:18:05,125
Kyse oli vain valinnoista.
203
00:18:06,458 --> 00:18:09,375
Ehkä valitsin väärin.
204
00:18:09,500 --> 00:18:11,833
Mitä?
205
00:18:13,083 --> 00:18:16,083
On takaisinmaksun aika, Osborn.
206
00:18:18,708 --> 00:18:21,208
-Ei.
-Harry!
207
00:18:22,458 --> 00:18:24,583
Osborn! Oletko kunnossa?
208
00:18:27,875 --> 00:18:31,208
-Isä?
-Olemme kunnossa.
209
00:18:31,375 --> 00:18:34,875
Hän taisi viimein
tehdä oikean valinnan.
210
00:18:39,458 --> 00:18:41,458
Sinäkin olet siis täällä.
211
00:18:41,583 --> 00:18:43,333
Kuinka kätevää.
212
00:18:43,458 --> 00:18:46,250
Kyllä, minulle.
213
00:18:56,875 --> 00:18:59,583
Hoidetaan tämä pois alta.
214
00:19:01,500 --> 00:19:03,166
En pysty päihittämään.
215
00:19:26,458 --> 00:19:29,250
Tuo oli May-tädin puolesta.
216
00:19:31,000 --> 00:19:33,458
-Kuinka hän voi?
-Yhä samoin.
217
00:19:33,583 --> 00:19:37,625
-Missä olet ollut?
-Piti hoitaa jotain.
218
00:19:37,833 --> 00:19:42,000
Jotain tätä tärkeämpää?
Se nykynuorissa on vialla.
219
00:19:42,208 --> 00:19:46,458
Ette näytä pystyvän
tekemään oikeita valintoja.
220
00:19:46,625 --> 00:19:50,416
Kiitos kun olit täällä.
Sinulla on kiire muuton kanssa...
221
00:19:50,583 --> 00:19:52,833
-En aio muuttaa.
-Etkö?
222
00:19:53,000 --> 00:19:55,458
Luulin haluavani sitä, mutta nyt...
223
00:19:55,625 --> 00:19:59,875
Nyt huolestuttaa jättää täti yksin,
joten voin odottaa.
224
00:20:00,083 --> 00:20:02,333
Peter?
225
00:20:02,458 --> 00:20:07,875
-May-täti? Olimme niin huolissamme.
-Se oli melkoinen järkytys.
226
00:20:08,083 --> 00:20:12,375
-Ei hätää. Mörkö on nyt poissa.
-Mörkö?
227
00:20:12,500 --> 00:20:16,375
Kuka siitä puhuu.
Tarkoitan asuntoasi.
228
00:20:16,500 --> 00:20:19,458
En ole koskaan nähnyt moista sotkua.
229
00:20:19,625 --> 00:20:23,416
En usko,
että olet valmis asumaan omillasi.
230
00:20:23,583 --> 00:20:26,125
-Taidat olla oikeassa.
-Ja Peter?
231
00:20:26,291 --> 00:20:30,583
Kun pelastit
sen mukavan herra Fisken hengen...
232
00:20:30,708 --> 00:20:36,500
Toimit oikein.
Ben-setä olisi ollut sinusta hyvin ylpeä.
233
00:20:37,958 --> 00:20:40,750
Älä unohda minua, Hämähäkkimies.
234
00:20:40,958 --> 00:20:44,833
Minä en unohda sinua.
235
00:20:45,833 --> 00:20:49,833
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
235
00:20:50,305 --> 00:21:50,426
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm