"Spider-Man: The Animated Series" Day of the Chameleon
ID | 13184846 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Day of the Chameleon |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S01E13.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706823 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:07,000 --> 00:01:08,708
Voi taivas.
3
00:01:11,083 --> 00:01:14,458
Paikoillanne. Älkää edes hymyilkö.
4
00:01:21,291 --> 00:01:23,583
Lähtekää perään!
5
00:01:28,500 --> 00:01:32,416
Hei, näytät ihan minulta.
6
00:01:35,416 --> 00:01:38,125
Mikä kesti niin kauan?
7
00:01:50,416 --> 00:01:53,708
Eversti, jahtaan kohdetta
varastetulla helikopterilla.
8
00:01:53,875 --> 00:01:58,166
Levittäytykää, en halua onnettomuutta.
Pysykää perässä.
9
00:02:20,625 --> 00:02:22,708
Onneksi täällä ei vielä asuta.
10
00:02:22,875 --> 00:02:27,125
Tulehan. Lähdetään
ennen ilotulituksen alkamista.
11
00:02:33,750 --> 00:02:37,583
-Apua! Apua!
-Apua!
12
00:02:44,208 --> 00:02:47,833
-Oletko kunnossa?
-Pois tieltä.
13
00:02:52,583 --> 00:02:57,375
-Hienoa, Hämähäkkimies.
-Hei, lopeta.
14
00:02:58,833 --> 00:03:00,583
Varokaa!
15
00:03:30,708 --> 00:03:34,750
-Hei, neiti Grant.
-Et voi mennä sinne, Peter.
16
00:03:34,958 --> 00:03:38,000
Ei, en halua etanoita. Haluan kaviaaria.
17
00:03:38,208 --> 00:03:40,708
Herra Jameson.
18
00:03:40,875 --> 00:03:45,250
Etkä näe, että minulla on kiire
järjestää vuosisadan juhlia?
19
00:03:45,416 --> 00:03:49,416
Olette myöhässä smokin sovituksesta
ja limusiini odottaa.
20
00:03:49,583 --> 00:03:53,458
Pahuksen apinapuvut. Vihaan niitä.
21
00:03:53,583 --> 00:03:59,583
Hei, herra Jameson. Odottakaa.
Minun täytyy puhua kanssanne.
22
00:04:00,291 --> 00:04:03,333
Voinko kuvata
rauhansopimuksen allekirjoituksen?
23
00:04:03,458 --> 00:04:04,500
Oletko hullu?
24
00:04:04,708 --> 00:04:09,625
Se ei ole seitintäyteinen rikospaikka,
vaan tärkeä maailmantapahtuma.
25
00:04:09,833 --> 00:04:13,458
Haluan sinne kokeneen ammattilaisen.
Olet freelancer.
26
00:04:13,583 --> 00:04:17,125
-Antakaa perustella.
-Sinulla on aikaa räätäliin asti.
27
00:04:17,291 --> 00:04:21,458
-Puhu hyvin. Nouse sisään.
-Selvä.
28
00:04:32,291 --> 00:04:37,250
Rauhansopimus allekirjoitetaan
vuosisatojen aggression jälkeen.
29
00:04:37,416 --> 00:04:41,166
Tällainen kuva voittaa Pulitzer-palkinnon.
30
00:04:41,333 --> 00:04:44,125
Ei käy. Lehti saa lähettää yhden kuvaajan.
31
00:04:44,291 --> 00:04:45,458
Entä illan juhlat?
32
00:04:45,625 --> 00:04:49,083
Johtajat nähdään yhdessä
vain siellä ennen tilaisuutta.
33
00:04:49,250 --> 00:04:52,375
Hienojen ottamiesi
Hämähäkkikuvien jälkeen...
34
00:04:52,500 --> 00:04:55,708
Hyvä on. Yritän saada sinulle luvan.
35
00:04:55,875 --> 00:05:00,208
Mitä teet, kuljettaja?
Räätälini ei ole lähelläkään.
36
00:05:02,458 --> 00:05:05,416
Ole rauhallinen, Jameson.
Sinuun ei satu.
37
00:05:05,583 --> 00:05:09,625
Unohditteko maksaa
räätälin edellisen laskun?
38
00:05:11,458 --> 00:05:14,708
Päästä irti tai toivot,
ettet olisi nähnyt minua.
39
00:05:14,875 --> 00:05:18,708
On parasta katsoa, mistä on kyse.
Toisin kuin itse viilipytty.
40
00:05:18,875 --> 00:05:21,708
Tiedätkö, kenen kanssa olet tekemisissä?
41
00:05:34,750 --> 00:05:38,166
Olen täällä sattumalta.
Miksi he haluavat Jamesonin?
42
00:05:38,333 --> 00:05:41,000
Se selviää vain yhdellä tavalla.
43
00:05:48,208 --> 00:05:50,208
Mikä tämä paikka on?
44
00:05:50,375 --> 00:05:55,250
Näyttää salamurhaajien
harjoituskeskukselta.
45
00:05:57,375 --> 00:05:59,291
Ehkä tämä on tie ulos.
46
00:06:02,750 --> 00:06:07,458
Olen ilmassa. Miten päädyin tänne?
47
00:06:09,000 --> 00:06:12,333
Mikä tämä paikka oikein on?
48
00:06:15,250 --> 00:06:20,458
He ovat tosissaan, keitä ovatkaan.
Mitä Jamesonille on tehty?
49
00:06:20,625 --> 00:06:23,833
-Mitä teitte Parkerille?
-Meidän pitää puhua.
50
00:06:24,000 --> 00:06:27,708
-Kuka oikein olet?
-Nimi on eversti Nick Fury.
51
00:06:27,875 --> 00:06:31,083
-Minä määrään täällä.
-Ei voi olla totta.
52
00:06:31,250 --> 00:06:32,583
Se sotasankariko?
53
00:06:32,708 --> 00:06:36,000
Mikä hätänä?
Näytät aaveen nähneeltä.
54
00:06:36,166 --> 00:06:38,291
Sinun ei pitäisi olla elossa.
55
00:06:38,458 --> 00:06:40,958
Niin valtio haluaa maailman luulevan.
56
00:06:41,125 --> 00:06:46,000
-Julkaisin muistokirjoituksesi.
-En rehentelisi sillä.
57
00:06:46,166 --> 00:06:52,000
Bugle. Muistokirjoitukset. Fury, Nick.
58
00:06:52,166 --> 00:06:56,583
Negatiivi oli väärinpäin.
Silmälappu on väärässä silmässä.
59
00:06:56,750 --> 00:06:59,291
Olet melkoinen tapaus, Jameson.
60
00:06:59,458 --> 00:07:04,000
Kuuntele. Tästä lähtien nolla virhettä.
Onko selvä?
61
00:07:04,208 --> 00:07:05,875
Mikä tämä paikka on?
62
00:07:06,000 --> 00:07:12,125
Ylimmän päämajan
kansainvälisen vakoilun vastustamisjaos.
63
00:07:12,291 --> 00:07:14,708
-Eli YPKVV.
-En ole kuullutkaan.
64
00:07:14,875 --> 00:07:18,000
Edes FBI ja CIA eivät tiedä meistä.
65
00:07:18,208 --> 00:07:22,500
YPKVV:n tehtävä on yrittää salaisesti
pitää maailma yhtenä kappaleena.
66
00:07:22,708 --> 00:07:26,125
Hinnalla millä hyvänsä.
67
00:07:26,291 --> 00:07:30,333
Tämä on Kameleontti,
tappava, pysäyttämätön palkkamurhaaja.
68
00:07:30,458 --> 00:07:34,083
Hän voi muuttaa itsensä
kenen tahansa kopioksi-
69
00:07:34,250 --> 00:07:36,500
-jonka kuvan hän saa
napattua tällä.
70
00:07:36,708 --> 00:07:41,333
Kuulin hänestä Istanbulissa,
kun hän räjäytti suurlähetystön.
71
00:07:42,708 --> 00:07:44,958
Roomassa hän iski
armeijatukikohtaan-
72
00:07:45,125 --> 00:07:51,166
-ja karkasi ottamalla
kirkonmiehen hahmon.
73
00:07:51,333 --> 00:07:56,583
Viimeksi törmäsin häneen Sarajevossa.
Hän karkasi sairaanhoitajana.
74
00:07:56,708 --> 00:08:01,833
-Enää hän ei päihitä minua.
-Miten se minuun liittyy?
75
00:08:02,000 --> 00:08:07,125
Terroristit ovat palkanneet Kameleontin
tuhoamaan rauhansopimuksen.
76
00:08:07,291 --> 00:08:10,083
-Se voi merkitä sotaa.
-Se siitä.
77
00:08:10,250 --> 00:08:15,583
-Hän saapui aamulla New Yorkiin.
-New Yorkiin. Juhlani.
78
00:08:15,708 --> 00:08:21,458
Löydämme Kameleontin sieltä.
Huomaamattomassa valeasussa.
79
00:08:21,625 --> 00:08:24,708
Siellä on poliisi, turvamiehet ja FBI.
80
00:08:24,875 --> 00:08:28,875
-Paikka on sinetöity paremmin kuin...
-Häntä ei edes huomata.
81
00:08:29,000 --> 00:08:31,833
-Perutaan sitten juhlat.
-Ei.
82
00:08:32,000 --> 00:08:34,416
Pitää käyttäytyä normaalisti.
83
00:08:34,625 --> 00:08:38,208
Maailma pysähtyisi,
jos uhan tullessa aina sulkeutuisi.
84
00:08:38,375 --> 00:08:42,375
Pue tämä. Kukaan ei tunne
työntekijöitäsi paremmin kuin sinä.
85
00:08:42,583 --> 00:08:44,416
Siksi olet minulle tärkeä.
86
00:08:44,583 --> 00:08:48,000
Taputa tätä pinssiä,
jos näet jotain epäilyttävää.
87
00:08:48,166 --> 00:08:50,708
YPKVV:n peiteagentit vastaavat.
88
00:08:50,875 --> 00:08:53,416
-Bugle-rakennus kuhisee heitä.
-Mitä...
89
00:08:53,583 --> 00:08:57,291
Pidä vain silmäsi auki.
Lähetän sinut takaisin.
90
00:08:57,458 --> 00:08:59,750
Tuo oli merkkini.
91
00:09:04,625 --> 00:09:07,250
-Mitä se oli?
-Kansallinen turvallisuus.
92
00:09:07,416 --> 00:09:09,208
En voi puhua asiasta.
93
00:09:09,958 --> 00:09:12,166
VIESTINTÄ
JOHTOHENKILÖSTÖ
94
00:09:12,333 --> 00:09:17,458
PÄÄTOIMITTAJA
J. JONAH JAMESONIN AVUSTAJA
95
00:09:17,625 --> 00:09:19,083
FREELANCE-VALOKUVAAJA
96
00:09:25,166 --> 00:09:29,083
Herra Jameson. Palasitte varhain.
Onko smokkinne valmis?
97
00:09:29,250 --> 00:09:33,333
Valmis on.
Tarvitsen illan turvallisuussuunnitelman.
98
00:09:33,458 --> 00:09:36,458
Jätin kopion salkkuunne
puoli tuntia sitten.
99
00:09:36,583 --> 00:09:39,250
Tarvitsen ne heti käsiini.
100
00:09:39,416 --> 00:09:44,416
-Onko se ongelma?
-Ei. Tulostan ne uudelleen.
101
00:09:47,875 --> 00:09:49,500
Hei, Jonah.
102
00:09:49,708 --> 00:09:53,125
Meidän täytyy jutella kahden.
Välittömästi.
103
00:09:53,291 --> 00:09:57,708
-Jokin ei ole kunnossa.
-Tässä.
104
00:09:57,875 --> 00:10:00,875
-Mikä tämä on?
-Illan turvallisuussuunnitelma.
105
00:10:01,000 --> 00:10:03,333
Annoit kopion ennen lähtöäni.
106
00:10:03,458 --> 00:10:08,500
Tiedän, niinhän minä sanoin.
Yritättekö tehdä minut hulluksi?
107
00:10:09,875 --> 00:10:11,375
Mikä häntä vaivaa?
108
00:10:11,500 --> 00:10:15,708
Minun täytyy soittaa nopea puhelu.
Palaan pian.
109
00:10:15,875 --> 00:10:19,000
-Minun täytyy lähteä.
-Odota.
110
00:10:19,208 --> 00:10:21,583
Se illan tapahtuma. En halua...
111
00:10:21,750 --> 00:10:24,875
Minne se turvallisuussuunnitelma katosi?
112
00:10:25,083 --> 00:10:27,291
Se oli tuossa. Ehkä Robbie vei sen.
113
00:10:27,458 --> 00:10:32,875
Miksi ihmeessä hän... Ei, Robbie?
114
00:10:48,000 --> 00:10:50,750
Hei, mitä sinä...
115
00:10:52,583 --> 00:10:57,083
Ei hämähäkkivaistoa, ei Kameleonttia.
Olette väärässä. Päästäkää hänet.
116
00:10:57,250 --> 00:11:02,375
Hämähäkkimies. Mitä hän täällä tekee?
Agentti yksi, napatkaa hänet.
117
00:11:08,208 --> 00:11:12,833
Ei kopiolaitetta.
Se ei ole hän. Poistukaa.
118
00:11:20,083 --> 00:11:23,500
Sinä. Pysähdy.
Seitsemäs kerros, länsisiipi.
119
00:11:23,708 --> 00:11:28,083
-Hän on neiti Grantin hahmossa.
-Kaikki agentit seiskakerrokseen.
120
00:11:28,250 --> 00:11:33,083
-Pidättäkää Glory Grant.
-Selvä.
121
00:11:33,250 --> 00:11:38,625
-En yleensä iske vieraita naisia.
-Hauskaa, mutta ei fiksua.
122
00:11:41,375 --> 00:11:47,625
Typerys. Olisi pitänyt napata hänet.
Savun hengitys on vaarallista.
123
00:12:03,708 --> 00:12:06,125
Juuri sinua etsinkin.
124
00:12:06,291 --> 00:12:09,583
Toimin tänään
pääosanäyttelijän varamiehenä.
125
00:12:09,750 --> 00:12:13,333
Säästin sinulle paikan. Tuletko?
126
00:12:18,000 --> 00:12:20,625
Tulkitsen tuon myöntäväksi vastaukseksi.
127
00:12:20,833 --> 00:12:24,000
-Miksi teit noin, Peter?
-Oli pakko.
128
00:12:24,208 --> 00:12:26,000
Uskoitko minun sallivan sen?
129
00:12:26,166 --> 00:12:31,083
Otin riskin, että Peter Parker
on maailman onnekkain mies.
130
00:12:41,875 --> 00:12:46,583
Kaikki yksiköt, punainen hälytys.
VIP-vieraat saapuvat.
131
00:12:57,458 --> 00:13:03,208
Kameleontti näyttää saapuneen.
Hymyile vain, vanha kamu.
132
00:13:05,250 --> 00:13:08,583
Tunkeutujahälytys.
Kerros 31, sektori viisi.
133
00:13:12,458 --> 00:13:17,125
On tapahtunut murto. Kerros 31.
134
00:13:20,416 --> 00:13:23,875
Pysähdy, Kameleontti. Kiva kampaus.
135
00:13:26,375 --> 00:13:32,166
Tyyppi pilaa keuhkoni nopeammin kuin
taksin perässä roikkuminen Manhattanilla.
136
00:13:46,708 --> 00:13:51,833
-Kameleontti. Napatkaa hänet!
-Ei! Pysykää kaukana. Typerää.
137
00:13:52,000 --> 00:13:55,958
Meidän taistellessamme
Kameleontti saa yliotteen.
138
00:13:56,125 --> 00:14:01,625
On aika jättää teidät.
Ehkä minunkin pitäisi vaihtaa kasvoja.
139
00:14:01,833 --> 00:14:03,625
-Agentti yksi.
-Niin?
140
00:14:03,833 --> 00:14:07,375
Punainen koodi.
Tulen sinne henkilökohtaisesti.
141
00:14:07,500 --> 00:14:10,291
Tavataan pian kattohuoneistossa.
142
00:14:10,458 --> 00:14:15,708
Selvä, loppu. Punainen koodi.
VIP-vieraat pitää saada ulos.
143
00:14:15,875 --> 00:14:19,750
Eversti uskoo
Kameleontin etenevän yläkertaan.
144
00:14:19,958 --> 00:14:21,083
KELLARI
145
00:14:40,250 --> 00:14:45,166
Kaikista ajoista juuri nyt.
Alphonse, soita huoltomiehelle.
146
00:14:45,333 --> 00:14:48,333
Hyvä on, hyvä on. Katson sitä.
147
00:14:50,458 --> 00:14:53,125
Pitää tarkistaa pääkaasuputki.
148
00:14:56,000 --> 00:14:58,875
Näin pilkattavaks miksi synnyinkään?
149
00:14:59,083 --> 00:15:02,125
Mill' ansaitsin ma teiltä herjan tään?
150
00:15:02,291 --> 00:15:04,958
Vaan että vielä ivaatte mua siitä?
151
00:15:05,125 --> 00:15:07,333
Missä oikein olet, Parker?
152
00:15:07,458 --> 00:15:10,500
Oi, väärin teette, väärin totisesti.
153
00:15:10,708 --> 00:15:15,875
Kun kositte mua niin ilkikurisesti.
Hyvästi!
154
00:15:16,083 --> 00:15:21,416
Sen ma sanon kuitenkin:
Jaloutt' enemmän teilt' odotin.
155
00:15:24,125 --> 00:15:27,458
Miten ihmeessä tämä tapahtui?
156
00:15:29,708 --> 00:15:32,458
Tulkoon valo.
157
00:15:45,375 --> 00:15:49,708
Mitkä värit valitsisin Kameleonttina?
Hämähäkinvaisto.
158
00:15:49,875 --> 00:15:53,583
Kameleontti on lähellä. Missä hän on?
159
00:15:56,333 --> 00:15:59,458
Everstin mukaan on aika
viedä VIP-vieraat pois.
160
00:15:59,583 --> 00:16:03,458
Hienoa. He ovat olleet täällä jo kauan.
161
00:16:03,625 --> 00:16:08,833
Lähtevätkö VIP-vieraat?
Ehkä on parasta pitää tilannetta silmällä.
162
00:16:12,166 --> 00:16:15,208
-Hyvää työtä, agentti.
-Eversti. Etuajassa.
163
00:16:15,375 --> 00:16:20,250
Isäni sanoi kerran, että varhainen lintu
Kameleontin nappaa. Seuratkaa minua.
164
00:16:20,458 --> 00:16:23,375
Kappas vain. Fury on täällä.
165
00:16:23,500 --> 00:16:29,458
Kai hän halusi viedä heidät turvaan itse.
Hetkinen. Voi ei.
166
00:16:33,583 --> 00:16:36,458
Sinä! Seis siihen paikkaan!
167
00:16:38,333 --> 00:16:40,125
Älkää ampuko!
168
00:16:40,291 --> 00:16:44,750
Tiesin sen tapahtuvan.
Hämähäkkimies on seonnut.
169
00:16:44,958 --> 00:16:50,291
Odottakaa, ette ymmärrä.
Katsokaa Furya.
170
00:16:53,625 --> 00:16:59,458
Silmälappu on väärässä silmässä.
Kameleonttinne on tuossa.
171
00:16:59,625 --> 00:17:03,000
Agentti yksi, olen matkalla ylös.
Ilmoita sijainti.
172
00:17:03,166 --> 00:17:07,333
-Kuuletko?
-Fury?
173
00:17:27,416 --> 00:17:31,583
Lähettäkää miehistö tutkimaan romu.
174
00:17:31,750 --> 00:17:35,458
Miten Kameleontti
saattoi tehdä noin typerän virheen?
175
00:17:35,583 --> 00:17:37,291
Yksinkertaista.
176
00:17:37,458 --> 00:17:42,458
Hän perusti valepukunsa
muistokirjoituksen valokuvaan.
177
00:17:42,583 --> 00:17:45,000
Sen, joka oli painettu väärinpäin.
178
00:17:45,166 --> 00:17:49,208
Kaiketi kehno journalismi kannattaa.
Jatka samaa rataa, JJ.
179
00:17:49,375 --> 00:17:52,333
-Sinä senkin...
-Täytyy rientää.
180
00:17:59,875 --> 00:18:04,166
Hetken aikaa kuvittelin,
ettemme näkisi tätä.
181
00:18:04,333 --> 00:18:06,458
Niinpä.
182
00:18:07,583 --> 00:18:11,458
Mitä sinä täällä teet, Parker?
Miten pääsit sisään?
183
00:18:11,583 --> 00:18:13,625
Minulla on keinoni.
184
00:18:13,833 --> 00:18:18,166
Kun freelancer haluaa kuvan,
mikään ei saa tulla tielle.
185
00:18:18,333 --> 00:18:21,333
Tarvitsen vain yhden hyvän otoksen.
186
00:18:24,458 --> 00:18:26,875
Nyt minä sinut nappaan.
187
00:18:30,250 --> 00:18:32,875
Pakotietä ei ole.
188
00:18:49,625 --> 00:18:55,458
Ei. Näpit irti minusta. Päästä irti,
senkin hölmö. Älä estä minua nyt.
189
00:18:55,583 --> 00:19:01,083
Olen niin lähellä, niin...
190
00:19:09,583 --> 00:19:12,708
Sikeitä unia, Kameleontti.
191
00:19:12,875 --> 00:19:16,000
Ehkä tunnet olevasi enemmän oma itsesi,
kun heräät.
192
00:19:16,208 --> 00:19:23,000
Kameleontti? Täällä? Vieressäni?
Olen pitkän loman tarpeessa.
193
00:19:24,625 --> 00:19:28,750
Pelastin taas maailman, Bruce.
Mitä saan siitä?
194
00:19:28,958 --> 00:19:33,208
En mitään, kuten tavallista.
Sen minä siitä saan.
195
00:19:33,375 --> 00:19:39,458
-Hitonmoista työtä. Kiitos.
-Kiittikö hän minua?
196
00:19:39,625 --> 00:19:44,875
Kiittikö joku Hämähäkkimiestä?
Se oli ensimmäinen kerta.
197
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Minä avaan, May-täti. Ai, Mary Jane.
198
00:19:49,166 --> 00:19:52,583
Kiitos, kun et tullut näytelmääni,
kuten lupasit.
199
00:19:52,750 --> 00:19:57,333
-Kuten lupasin?
-Älä suutele minua enää ikinä niin.
200
00:19:57,458 --> 00:20:02,083
Miten niin suutele?
Kameleontti? Voi ei.
201
00:20:02,250 --> 00:20:07,000
Odota, Mary Jane.
Voin selittää, ainakin luulen niin.
202
00:20:07,166 --> 00:20:10,583
Ehkä en pysty selittämään,
mutta odota, kuuntele.
203
00:20:10,708 --> 00:20:13,833
Odota vähän.
204
00:20:14,833 --> 00:20:19,208
Shakespeare-suomennokset:
Paavo Cajander
205
00:20:20,208 --> 00:20:23,208
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
205
00:20:24,305 --> 00:21:24,541
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-