"Spider-Man: The Animated Series" Day of the Chameleon

ID13184846
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" Day of the Chameleon
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S01E13.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1995
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706823
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:07,000 --> 00:01:08,708 Voi taivas. 3 00:01:11,083 --> 00:01:14,458 Paikoillanne. Älkää edes hymyilkö. 4 00:01:21,291 --> 00:01:23,583 Lähtekää perään! 5 00:01:28,500 --> 00:01:32,416 Hei, näytät ihan minulta. 6 00:01:35,416 --> 00:01:38,125 Mikä kesti niin kauan? 7 00:01:50,416 --> 00:01:53,708 Eversti, jahtaan kohdetta varastetulla helikopterilla. 8 00:01:53,875 --> 00:01:58,166 Levittäytykää, en halua onnettomuutta. Pysykää perässä. 9 00:02:20,625 --> 00:02:22,708 Onneksi täällä ei vielä asuta. 10 00:02:22,875 --> 00:02:27,125 Tulehan. Lähdetään ennen ilotulituksen alkamista. 11 00:02:33,750 --> 00:02:37,583 -Apua! Apua! -Apua! 12 00:02:44,208 --> 00:02:47,833 -Oletko kunnossa? -Pois tieltä. 13 00:02:52,583 --> 00:02:57,375 -Hienoa, Hämähäkkimies. -Hei, lopeta. 14 00:02:58,833 --> 00:03:00,583 Varokaa! 15 00:03:30,708 --> 00:03:34,750 -Hei, neiti Grant. -Et voi mennä sinne, Peter. 16 00:03:34,958 --> 00:03:38,000 Ei, en halua etanoita. Haluan kaviaaria. 17 00:03:38,208 --> 00:03:40,708 Herra Jameson. 18 00:03:40,875 --> 00:03:45,250 Etkä näe, että minulla on kiire järjestää vuosisadan juhlia? 19 00:03:45,416 --> 00:03:49,416 Olette myöhässä smokin sovituksesta ja limusiini odottaa. 20 00:03:49,583 --> 00:03:53,458 Pahuksen apinapuvut. Vihaan niitä. 21 00:03:53,583 --> 00:03:59,583 Hei, herra Jameson. Odottakaa. Minun täytyy puhua kanssanne. 22 00:04:00,291 --> 00:04:03,333 Voinko kuvata rauhansopimuksen allekirjoituksen? 23 00:04:03,458 --> 00:04:04,500 Oletko hullu? 24 00:04:04,708 --> 00:04:09,625 Se ei ole seitintäyteinen rikospaikka, vaan tärkeä maailmantapahtuma. 25 00:04:09,833 --> 00:04:13,458 Haluan sinne kokeneen ammattilaisen. Olet freelancer. 26 00:04:13,583 --> 00:04:17,125 -Antakaa perustella. -Sinulla on aikaa räätäliin asti. 27 00:04:17,291 --> 00:04:21,458 -Puhu hyvin. Nouse sisään. -Selvä. 28 00:04:32,291 --> 00:04:37,250 Rauhansopimus allekirjoitetaan vuosisatojen aggression jälkeen. 29 00:04:37,416 --> 00:04:41,166 Tällainen kuva voittaa Pulitzer-palkinnon. 30 00:04:41,333 --> 00:04:44,125 Ei käy. Lehti saa lähettää yhden kuvaajan. 31 00:04:44,291 --> 00:04:45,458 Entä illan juhlat? 32 00:04:45,625 --> 00:04:49,083 Johtajat nähdään yhdessä vain siellä ennen tilaisuutta. 33 00:04:49,250 --> 00:04:52,375 Hienojen ottamiesi Hämähäkkikuvien jälkeen... 34 00:04:52,500 --> 00:04:55,708 Hyvä on. Yritän saada sinulle luvan. 35 00:04:55,875 --> 00:05:00,208 Mitä teet, kuljettaja? Räätälini ei ole lähelläkään. 36 00:05:02,458 --> 00:05:05,416 Ole rauhallinen, Jameson. Sinuun ei satu. 37 00:05:05,583 --> 00:05:09,625 Unohditteko maksaa räätälin edellisen laskun? 38 00:05:11,458 --> 00:05:14,708 Päästä irti tai toivot, ettet olisi nähnyt minua. 39 00:05:14,875 --> 00:05:18,708 On parasta katsoa, mistä on kyse. Toisin kuin itse viilipytty. 40 00:05:18,875 --> 00:05:21,708 Tiedätkö, kenen kanssa olet tekemisissä? 41 00:05:34,750 --> 00:05:38,166 Olen täällä sattumalta. Miksi he haluavat Jamesonin? 42 00:05:38,333 --> 00:05:41,000 Se selviää vain yhdellä tavalla. 43 00:05:48,208 --> 00:05:50,208 Mikä tämä paikka on? 44 00:05:50,375 --> 00:05:55,250 Näyttää salamurhaajien harjoituskeskukselta. 45 00:05:57,375 --> 00:05:59,291 Ehkä tämä on tie ulos. 46 00:06:02,750 --> 00:06:07,458 Olen ilmassa. Miten päädyin tänne? 47 00:06:09,000 --> 00:06:12,333 Mikä tämä paikka oikein on? 48 00:06:15,250 --> 00:06:20,458 He ovat tosissaan, keitä ovatkaan. Mitä Jamesonille on tehty? 49 00:06:20,625 --> 00:06:23,833 -Mitä teitte Parkerille? -Meidän pitää puhua. 50 00:06:24,000 --> 00:06:27,708 -Kuka oikein olet? -Nimi on eversti Nick Fury. 51 00:06:27,875 --> 00:06:31,083 -Minä määrään täällä. -Ei voi olla totta. 52 00:06:31,250 --> 00:06:32,583 Se sotasankariko? 53 00:06:32,708 --> 00:06:36,000 Mikä hätänä? Näytät aaveen nähneeltä. 54 00:06:36,166 --> 00:06:38,291 Sinun ei pitäisi olla elossa. 55 00:06:38,458 --> 00:06:40,958 Niin valtio haluaa maailman luulevan. 56 00:06:41,125 --> 00:06:46,000 -Julkaisin muistokirjoituksesi. -En rehentelisi sillä. 57 00:06:46,166 --> 00:06:52,000 Bugle. Muistokirjoitukset. Fury, Nick. 58 00:06:52,166 --> 00:06:56,583 Negatiivi oli väärinpäin. Silmälappu on väärässä silmässä. 59 00:06:56,750 --> 00:06:59,291 Olet melkoinen tapaus, Jameson. 60 00:06:59,458 --> 00:07:04,000 Kuuntele. Tästä lähtien nolla virhettä. Onko selvä? 61 00:07:04,208 --> 00:07:05,875 Mikä tämä paikka on? 62 00:07:06,000 --> 00:07:12,125 Ylimmän päämajan kansainvälisen vakoilun vastustamisjaos. 63 00:07:12,291 --> 00:07:14,708 -Eli YPKVV. -En ole kuullutkaan. 64 00:07:14,875 --> 00:07:18,000 Edes FBI ja CIA eivät tiedä meistä. 65 00:07:18,208 --> 00:07:22,500 YPKVV:n tehtävä on yrittää salaisesti pitää maailma yhtenä kappaleena. 66 00:07:22,708 --> 00:07:26,125 Hinnalla millä hyvänsä. 67 00:07:26,291 --> 00:07:30,333 Tämä on Kameleontti, tappava, pysäyttämätön palkkamurhaaja. 68 00:07:30,458 --> 00:07:34,083 Hän voi muuttaa itsensä kenen tahansa kopioksi- 69 00:07:34,250 --> 00:07:36,500 -jonka kuvan hän saa napattua tällä. 70 00:07:36,708 --> 00:07:41,333 Kuulin hänestä Istanbulissa, kun hän räjäytti suurlähetystön. 71 00:07:42,708 --> 00:07:44,958 Roomassa hän iski armeijatukikohtaan- 72 00:07:45,125 --> 00:07:51,166 -ja karkasi ottamalla kirkonmiehen hahmon. 73 00:07:51,333 --> 00:07:56,583 Viimeksi törmäsin häneen Sarajevossa. Hän karkasi sairaanhoitajana. 74 00:07:56,708 --> 00:08:01,833 -Enää hän ei päihitä minua. -Miten se minuun liittyy? 75 00:08:02,000 --> 00:08:07,125 Terroristit ovat palkanneet Kameleontin tuhoamaan rauhansopimuksen. 76 00:08:07,291 --> 00:08:10,083 -Se voi merkitä sotaa. -Se siitä. 77 00:08:10,250 --> 00:08:15,583 -Hän saapui aamulla New Yorkiin. -New Yorkiin. Juhlani. 78 00:08:15,708 --> 00:08:21,458 Löydämme Kameleontin sieltä. Huomaamattomassa valeasussa. 79 00:08:21,625 --> 00:08:24,708 Siellä on poliisi, turvamiehet ja FBI. 80 00:08:24,875 --> 00:08:28,875 -Paikka on sinetöity paremmin kuin... -Häntä ei edes huomata. 81 00:08:29,000 --> 00:08:31,833 -Perutaan sitten juhlat. -Ei. 82 00:08:32,000 --> 00:08:34,416 Pitää käyttäytyä normaalisti. 83 00:08:34,625 --> 00:08:38,208 Maailma pysähtyisi, jos uhan tullessa aina sulkeutuisi. 84 00:08:38,375 --> 00:08:42,375 Pue tämä. Kukaan ei tunne työntekijöitäsi paremmin kuin sinä. 85 00:08:42,583 --> 00:08:44,416 Siksi olet minulle tärkeä. 86 00:08:44,583 --> 00:08:48,000 Taputa tätä pinssiä, jos näet jotain epäilyttävää. 87 00:08:48,166 --> 00:08:50,708 YPKVV:n peiteagentit vastaavat. 88 00:08:50,875 --> 00:08:53,416 -Bugle-rakennus kuhisee heitä. -Mitä... 89 00:08:53,583 --> 00:08:57,291 Pidä vain silmäsi auki. Lähetän sinut takaisin. 90 00:08:57,458 --> 00:08:59,750 Tuo oli merkkini. 91 00:09:04,625 --> 00:09:07,250 -Mitä se oli? -Kansallinen turvallisuus. 92 00:09:07,416 --> 00:09:09,208 En voi puhua asiasta. 93 00:09:09,958 --> 00:09:12,166 VIESTINTÄ JOHTOHENKILÖSTÖ 94 00:09:12,333 --> 00:09:17,458 PÄÄTOIMITTAJA J. JONAH JAMESONIN AVUSTAJA 95 00:09:17,625 --> 00:09:19,083 FREELANCE-VALOKUVAAJA 96 00:09:25,166 --> 00:09:29,083 Herra Jameson. Palasitte varhain. Onko smokkinne valmis? 97 00:09:29,250 --> 00:09:33,333 Valmis on. Tarvitsen illan turvallisuussuunnitelman. 98 00:09:33,458 --> 00:09:36,458 Jätin kopion salkkuunne puoli tuntia sitten. 99 00:09:36,583 --> 00:09:39,250 Tarvitsen ne heti käsiini. 100 00:09:39,416 --> 00:09:44,416 -Onko se ongelma? -Ei. Tulostan ne uudelleen. 101 00:09:47,875 --> 00:09:49,500 Hei, Jonah. 102 00:09:49,708 --> 00:09:53,125 Meidän täytyy jutella kahden. Välittömästi. 103 00:09:53,291 --> 00:09:57,708 -Jokin ei ole kunnossa. -Tässä. 104 00:09:57,875 --> 00:10:00,875 -Mikä tämä on? -Illan turvallisuussuunnitelma. 105 00:10:01,000 --> 00:10:03,333 Annoit kopion ennen lähtöäni. 106 00:10:03,458 --> 00:10:08,500 Tiedän, niinhän minä sanoin. Yritättekö tehdä minut hulluksi? 107 00:10:09,875 --> 00:10:11,375 Mikä häntä vaivaa? 108 00:10:11,500 --> 00:10:15,708 Minun täytyy soittaa nopea puhelu. Palaan pian. 109 00:10:15,875 --> 00:10:19,000 -Minun täytyy lähteä. -Odota. 110 00:10:19,208 --> 00:10:21,583 Se illan tapahtuma. En halua... 111 00:10:21,750 --> 00:10:24,875 Minne se turvallisuussuunnitelma katosi? 112 00:10:25,083 --> 00:10:27,291 Se oli tuossa. Ehkä Robbie vei sen. 113 00:10:27,458 --> 00:10:32,875 Miksi ihmeessä hän... Ei, Robbie? 114 00:10:48,000 --> 00:10:50,750 Hei, mitä sinä... 115 00:10:52,583 --> 00:10:57,083 Ei hämähäkkivaistoa, ei Kameleonttia. Olette väärässä. Päästäkää hänet. 116 00:10:57,250 --> 00:11:02,375 Hämähäkkimies. Mitä hän täällä tekee? Agentti yksi, napatkaa hänet. 117 00:11:08,208 --> 00:11:12,833 Ei kopiolaitetta. Se ei ole hän. Poistukaa. 118 00:11:20,083 --> 00:11:23,500 Sinä. Pysähdy. Seitsemäs kerros, länsisiipi. 119 00:11:23,708 --> 00:11:28,083 -Hän on neiti Grantin hahmossa. -Kaikki agentit seiskakerrokseen. 120 00:11:28,250 --> 00:11:33,083 -Pidättäkää Glory Grant. -Selvä. 121 00:11:33,250 --> 00:11:38,625 -En yleensä iske vieraita naisia. -Hauskaa, mutta ei fiksua. 122 00:11:41,375 --> 00:11:47,625 Typerys. Olisi pitänyt napata hänet. Savun hengitys on vaarallista. 123 00:12:03,708 --> 00:12:06,125 Juuri sinua etsinkin. 124 00:12:06,291 --> 00:12:09,583 Toimin tänään pääosanäyttelijän varamiehenä. 125 00:12:09,750 --> 00:12:13,333 Säästin sinulle paikan. Tuletko? 126 00:12:18,000 --> 00:12:20,625 Tulkitsen tuon myöntäväksi vastaukseksi. 127 00:12:20,833 --> 00:12:24,000 -Miksi teit noin, Peter? -Oli pakko. 128 00:12:24,208 --> 00:12:26,000 Uskoitko minun sallivan sen? 129 00:12:26,166 --> 00:12:31,083 Otin riskin, että Peter Parker on maailman onnekkain mies. 130 00:12:41,875 --> 00:12:46,583 Kaikki yksiköt, punainen hälytys. VIP-vieraat saapuvat. 131 00:12:57,458 --> 00:13:03,208 Kameleontti näyttää saapuneen. Hymyile vain, vanha kamu. 132 00:13:05,250 --> 00:13:08,583 Tunkeutujahälytys. Kerros 31, sektori viisi. 133 00:13:12,458 --> 00:13:17,125 On tapahtunut murto. Kerros 31. 134 00:13:20,416 --> 00:13:23,875 Pysähdy, Kameleontti. Kiva kampaus. 135 00:13:26,375 --> 00:13:32,166 Tyyppi pilaa keuhkoni nopeammin kuin taksin perässä roikkuminen Manhattanilla. 136 00:13:46,708 --> 00:13:51,833 -Kameleontti. Napatkaa hänet! -Ei! Pysykää kaukana. Typerää. 137 00:13:52,000 --> 00:13:55,958 Meidän taistellessamme Kameleontti saa yliotteen. 138 00:13:56,125 --> 00:14:01,625 On aika jättää teidät. Ehkä minunkin pitäisi vaihtaa kasvoja. 139 00:14:01,833 --> 00:14:03,625 -Agentti yksi. -Niin? 140 00:14:03,833 --> 00:14:07,375 Punainen koodi. Tulen sinne henkilökohtaisesti. 141 00:14:07,500 --> 00:14:10,291 Tavataan pian kattohuoneistossa. 142 00:14:10,458 --> 00:14:15,708 Selvä, loppu. Punainen koodi. VIP-vieraat pitää saada ulos. 143 00:14:15,875 --> 00:14:19,750 Eversti uskoo Kameleontin etenevän yläkertaan. 144 00:14:19,958 --> 00:14:21,083 KELLARI 145 00:14:40,250 --> 00:14:45,166 Kaikista ajoista juuri nyt. Alphonse, soita huoltomiehelle. 146 00:14:45,333 --> 00:14:48,333 Hyvä on, hyvä on. Katson sitä. 147 00:14:50,458 --> 00:14:53,125 Pitää tarkistaa pääkaasuputki. 148 00:14:56,000 --> 00:14:58,875 Näin pilkattavaks miksi synnyinkään? 149 00:14:59,083 --> 00:15:02,125 Mill' ansaitsin ma teiltä herjan tään? 150 00:15:02,291 --> 00:15:04,958 Vaan että vielä ivaatte mua siitä? 151 00:15:05,125 --> 00:15:07,333 Missä oikein olet, Parker? 152 00:15:07,458 --> 00:15:10,500 Oi, väärin teette, väärin totisesti. 153 00:15:10,708 --> 00:15:15,875 Kun kositte mua niin ilkikurisesti. Hyvästi! 154 00:15:16,083 --> 00:15:21,416 Sen ma sanon kuitenkin: Jaloutt' enemmän teilt' odotin. 155 00:15:24,125 --> 00:15:27,458 Miten ihmeessä tämä tapahtui? 156 00:15:29,708 --> 00:15:32,458 Tulkoon valo. 157 00:15:45,375 --> 00:15:49,708 Mitkä värit valitsisin Kameleonttina? Hämähäkinvaisto. 158 00:15:49,875 --> 00:15:53,583 Kameleontti on lähellä. Missä hän on? 159 00:15:56,333 --> 00:15:59,458 Everstin mukaan on aika viedä VIP-vieraat pois. 160 00:15:59,583 --> 00:16:03,458 Hienoa. He ovat olleet täällä jo kauan. 161 00:16:03,625 --> 00:16:08,833 Lähtevätkö VIP-vieraat? Ehkä on parasta pitää tilannetta silmällä. 162 00:16:12,166 --> 00:16:15,208 -Hyvää työtä, agentti. -Eversti. Etuajassa. 163 00:16:15,375 --> 00:16:20,250 Isäni sanoi kerran, että varhainen lintu Kameleontin nappaa. Seuratkaa minua. 164 00:16:20,458 --> 00:16:23,375 Kappas vain. Fury on täällä. 165 00:16:23,500 --> 00:16:29,458 Kai hän halusi viedä heidät turvaan itse. Hetkinen. Voi ei. 166 00:16:33,583 --> 00:16:36,458 Sinä! Seis siihen paikkaan! 167 00:16:38,333 --> 00:16:40,125 Älkää ampuko! 168 00:16:40,291 --> 00:16:44,750 Tiesin sen tapahtuvan. Hämähäkkimies on seonnut. 169 00:16:44,958 --> 00:16:50,291 Odottakaa, ette ymmärrä. Katsokaa Furya. 170 00:16:53,625 --> 00:16:59,458 Silmälappu on väärässä silmässä. Kameleonttinne on tuossa. 171 00:16:59,625 --> 00:17:03,000 Agentti yksi, olen matkalla ylös. Ilmoita sijainti. 172 00:17:03,166 --> 00:17:07,333 -Kuuletko? -Fury? 173 00:17:27,416 --> 00:17:31,583 Lähettäkää miehistö tutkimaan romu. 174 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 Miten Kameleontti saattoi tehdä noin typerän virheen? 175 00:17:35,583 --> 00:17:37,291 Yksinkertaista. 176 00:17:37,458 --> 00:17:42,458 Hän perusti valepukunsa muistokirjoituksen valokuvaan. 177 00:17:42,583 --> 00:17:45,000 Sen, joka oli painettu väärinpäin. 178 00:17:45,166 --> 00:17:49,208 Kaiketi kehno journalismi kannattaa. Jatka samaa rataa, JJ. 179 00:17:49,375 --> 00:17:52,333 -Sinä senkin... -Täytyy rientää. 180 00:17:59,875 --> 00:18:04,166 Hetken aikaa kuvittelin, ettemme näkisi tätä. 181 00:18:04,333 --> 00:18:06,458 Niinpä. 182 00:18:07,583 --> 00:18:11,458 Mitä sinä täällä teet, Parker? Miten pääsit sisään? 183 00:18:11,583 --> 00:18:13,625 Minulla on keinoni. 184 00:18:13,833 --> 00:18:18,166 Kun freelancer haluaa kuvan, mikään ei saa tulla tielle. 185 00:18:18,333 --> 00:18:21,333 Tarvitsen vain yhden hyvän otoksen. 186 00:18:24,458 --> 00:18:26,875 Nyt minä sinut nappaan. 187 00:18:30,250 --> 00:18:32,875 Pakotietä ei ole. 188 00:18:49,625 --> 00:18:55,458 Ei. Näpit irti minusta. Päästä irti, senkin hölmö. Älä estä minua nyt. 189 00:18:55,583 --> 00:19:01,083 Olen niin lähellä, niin... 190 00:19:09,583 --> 00:19:12,708 Sikeitä unia, Kameleontti. 191 00:19:12,875 --> 00:19:16,000 Ehkä tunnet olevasi enemmän oma itsesi, kun heräät. 192 00:19:16,208 --> 00:19:23,000 Kameleontti? Täällä? Vieressäni? Olen pitkän loman tarpeessa. 193 00:19:24,625 --> 00:19:28,750 Pelastin taas maailman, Bruce. Mitä saan siitä? 194 00:19:28,958 --> 00:19:33,208 En mitään, kuten tavallista. Sen minä siitä saan. 195 00:19:33,375 --> 00:19:39,458 -Hitonmoista työtä. Kiitos. -Kiittikö hän minua? 196 00:19:39,625 --> 00:19:44,875 Kiittikö joku Hämähäkkimiestä? Se oli ensimmäinen kerta. 197 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Minä avaan, May-täti. Ai, Mary Jane. 198 00:19:49,166 --> 00:19:52,583 Kiitos, kun et tullut näytelmääni, kuten lupasit. 199 00:19:52,750 --> 00:19:57,333 -Kuten lupasin? -Älä suutele minua enää ikinä niin. 200 00:19:57,458 --> 00:20:02,083 Miten niin suutele? Kameleontti? Voi ei. 201 00:20:02,250 --> 00:20:07,000 Odota, Mary Jane. Voin selittää, ainakin luulen niin. 202 00:20:07,166 --> 00:20:10,583 Ehkä en pysty selittämään, mutta odota, kuuntele. 203 00:20:10,708 --> 00:20:13,833 Odota vähän. 204 00:20:14,833 --> 00:20:19,208 Shakespeare-suomennokset: Paavo Cajander 205 00:20:20,208 --> 00:20:23,208 Suomennos: Iida-Maria Rautoma 205 00:20:24,305 --> 00:21:24,541 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-