"Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 4: The Mutant Agenda

ID13184850
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 4: The Mutant Agenda
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S02E04.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1995
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706834
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:02,833 --> 00:01:05,625 En ole koskaan pelännyt niin paljon. 3 00:01:05,833 --> 00:01:11,166 Minun pitää tehdä lisää testejä, mutta DNA:si on voinut muuttua pysyvästi. 4 00:01:11,333 --> 00:01:16,000 Olet muuttumassa joksikin, mikä ei ole ihminen. 5 00:01:18,250 --> 00:01:20,958 Minun pitää keksiä parannuskeino. 6 00:01:26,166 --> 00:01:27,958 Yksi mies voi auttaa minua. 7 00:01:28,125 --> 00:01:31,375 Hän on geneettisten mutaatioiden asiantuntija. 8 00:01:31,500 --> 00:01:35,208 Vaara! Mutta en näe... 9 00:01:41,750 --> 00:01:45,250 Käytä ensi kerralla etuovea. 10 00:01:45,458 --> 00:01:50,625 Kappas vain. Kun käyttää kärpäspaperia, siihen tarttuukin hämähäkki. 11 00:01:50,833 --> 00:01:56,083 Yksikin väärä liike, niin sinusta tulee muhennosta. 12 00:01:59,125 --> 00:02:03,250 -Hämähäkkimies! Siistiä. -Miksi olet täällä? 13 00:02:03,416 --> 00:02:06,291 Ei kuulu teille. Keitä te edes olette? 14 00:02:06,458 --> 00:02:10,708 Nimeni on Rogue. Olet aika söpö karmivalla tavalla. 15 00:02:10,875 --> 00:02:14,000 Ehkä kerrot minulle aikeistasi. 16 00:02:14,166 --> 00:02:17,875 Ei hän puhu. Kaivetaan selitys esiin. 17 00:02:18,083 --> 00:02:21,416 Mielenkiintoinen suunnitelma. Mutta mitä sanotte tästä? 18 00:02:25,833 --> 00:02:31,458 Hienoa. Tulin maaseudun rauhaan ja päädyinkin Pentagoniin. 19 00:02:31,583 --> 00:02:33,458 Pysäyttäkää hänet! 20 00:02:42,458 --> 00:02:46,875 Läheltä liippasi. Vielä lähempää! 21 00:02:49,708 --> 00:02:52,208 Pitää valita ovi. Mikä tahansa ovi! 22 00:02:58,208 --> 00:03:02,208 Uusi sääntö: älä käy Pentagonissa ilman karttaa. 23 00:03:02,375 --> 00:03:04,708 Keitä ne pellet olivat? 24 00:03:04,875 --> 00:03:10,458 -Hän on vaarahuoneessa. -Olin harjoittelemassa. Se jäi päälle. 25 00:03:10,625 --> 00:03:14,208 -Mikä ohjelma oli käynnissä? -Tappavat vahdit. 26 00:03:17,750 --> 00:03:20,416 Vaistoni käy ylikierroksilla! 27 00:03:23,083 --> 00:03:27,000 Selvä. En siis ehdi kotiin ajoissa. 28 00:03:29,875 --> 00:03:31,416 Tarkkana, kaverit. 29 00:03:45,708 --> 00:03:49,000 Salaman voima, iske jälleen! 30 00:03:51,250 --> 00:03:55,000 Seittisinkojen voima, ryhdyhän tahmeaksi! 31 00:04:01,458 --> 00:04:06,875 Miten voin pitää pojan kiinnostuneena, jos säikäytätte hänet tiehensä? 32 00:04:10,583 --> 00:04:15,291 Pahoittelen, mutta Gambiitti ei näe korteissasi tulevaisuutta. 33 00:04:15,458 --> 00:04:18,291 Jean, mene valvomoon ja sammuta ohjelma. 34 00:04:18,458 --> 00:04:20,333 Matkalla. 35 00:04:31,958 --> 00:04:34,500 -Se taisi loppua. -Ei sinun kohdallasi. 36 00:04:34,708 --> 00:04:38,875 Riittää jo! Mitä sinä haluat? 37 00:04:39,083 --> 00:04:42,708 Tulin tapaamaan sinua, professori Charles Xavier. 38 00:04:43,875 --> 00:04:49,000 Olen siis mutatoitumassa. En tiedä, miksi. 39 00:04:49,166 --> 00:04:52,500 -Voitko parantaa minut? -Valitan. 40 00:04:52,708 --> 00:04:58,416 Työhöni ei kuulu mutanttien parantaminen vaan kouluttaminen. 41 00:04:58,583 --> 00:05:02,166 -Autan heitä hyväksymään itsensä. -Hyväksymään? 42 00:05:02,333 --> 00:05:07,625 -Mutta en halua olla kummajainen! -Varo sanojasi! Mutanttius on lahja. 43 00:05:07,833 --> 00:05:11,583 Mitä jos lahja tekee minusta kahdeksanjalkaisen hirviön? 44 00:05:11,708 --> 00:05:15,875 Kunpa osaisin vastata. Ikävää, että kärsit kivuista. 45 00:05:16,083 --> 00:05:19,000 Älä keskity minun kipuuni vaan omaasi, - 46 00:05:19,166 --> 00:05:23,958 jos mutatoidun vaaralliseksi olennoksi ja joudut pysäyttämään minut. 47 00:05:24,125 --> 00:05:25,708 Aina sama juttu. 48 00:05:25,875 --> 00:05:30,875 Pelastan maailman vähän väliä, mutta kun tarvitsen apua, olen yksin. 49 00:05:31,083 --> 00:05:35,083 -Kiitos tyhjästä. -Älä mene! 50 00:05:35,250 --> 00:05:39,375 -Voisit olla suureksi avuksi meille. -Hän on yksinäinen susi. 51 00:05:39,500 --> 00:05:41,458 Olen eri mieltä, Wolverine. 52 00:05:41,583 --> 00:05:46,250 Hän on samanlainen kuin sinä, kun saavuit luoksemme. 53 00:05:48,500 --> 00:05:49,708 Tervemenoa. 54 00:05:49,875 --> 00:05:54,583 "Yksikään ihminen ei ole saari, täydellinen itsestään." John Donne. 55 00:05:54,708 --> 00:05:59,458 Ei hän edes ole oikea mutantti. Se oli vahinko. 56 00:05:59,625 --> 00:06:02,625 Sitten hänellä on oikeus etsiä parannuskeinoa. 57 00:06:02,833 --> 00:06:06,833 Brand Corporationissa on mies, joka tutkii mutanttien genetiikkaa. 58 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 -Ehkä hän voi auttaa. -Tämä ei ole kaltaistasi. 59 00:06:10,166 --> 00:06:14,458 Ja sinäkö tunnet minut läpikotaisin? 60 00:06:16,875 --> 00:06:19,458 Mitä ihmettä se nyt oli? 61 00:06:30,833 --> 00:06:33,708 Minä täällä. Landon. 62 00:06:33,875 --> 00:06:40,750 Kai noudatit ohjeita? En haluaisi kertoa Kingpinille, että petät hänet. 63 00:06:40,958 --> 00:06:45,333 Älä kerro! En voi muutakaan. Hän ei saa viedä tekniikkaani. 64 00:06:45,458 --> 00:06:49,958 -En halua kuulla nyyhkytarinaa. -Hyvä on. Tässä rahat. 65 00:06:51,708 --> 00:06:55,416 Erinomaista. Häivy nyt. 66 00:06:55,583 --> 00:06:59,000 Haluan viettää laatuaikaa setelien kanssa. 67 00:07:02,083 --> 00:07:05,166 Valitan, mutta et jättänyt minulle vaihtoehtoja. 68 00:07:10,458 --> 00:07:16,958 Hyvä yritys, mutta hiljaisuuteni hinta kohosi juuri. 69 00:07:22,083 --> 00:07:24,416 -Haloo? -Landon? 70 00:07:24,583 --> 00:07:26,708 -Niin? -Tietolähteideni mukaan - 71 00:07:26,875 --> 00:07:29,583 olet poistunut Brand Corporationin alueelta. 72 00:07:29,750 --> 00:07:32,625 -Vakoiletko minua, Kingpin? -Tietenkin. 73 00:07:32,833 --> 00:07:39,583 Pidän sijoituksiani silmällä. Sinun pitäisi olla töissä. 74 00:07:39,750 --> 00:07:43,500 Työ etenee hyvin. Tule lehdistötilaisuuteen, niin kuulet. 75 00:07:43,708 --> 00:07:47,333 -Tai lähetä tiedonantaja paikalle. -Epäkohteliasta! 76 00:07:47,458 --> 00:07:50,250 Nerot saavat vähän pelivaraa, Smythe. 77 00:07:50,416 --> 00:07:55,333 Jos hän pystyy toimittamaan minulle supermutanttiarmeijan, - 78 00:07:55,458 --> 00:08:00,833 joka tottelee minua, hyväksyn epäkohteliaisuuden. 79 00:08:01,000 --> 00:08:04,125 -En luota häneen. -Et luota kehenkään. 80 00:08:04,291 --> 00:08:07,125 Ja olen yleensä oikeassa. 81 00:08:18,458 --> 00:08:21,333 Kaikki on valmiina lehdistötilaisuutta varten. 82 00:08:21,458 --> 00:08:22,958 Hyvää työtä, Genevieve. 83 00:08:23,125 --> 00:08:26,583 Onko nyt oikea hetki julkistaa läpimurrot? 84 00:08:26,750 --> 00:08:31,166 Haluaisin lykätä sitä, mutta pääsijoittajani kaipaa vakuuttelua. 85 00:08:31,333 --> 00:08:36,625 Jaan löydöksiäni lehdistön kanssa, jotta hän rauhoittuisi. 86 00:08:36,833 --> 00:08:43,875 Mutta todellinen työ ei valmistu ennen viimeistä koetta. 87 00:08:52,125 --> 00:08:57,625 Penni ajatuksistasi. En halua satuttaa sinua. Haluan vain jutella. 88 00:08:57,833 --> 00:09:02,000 Olen kuullut kaiken tarpeellisen X-Ryhmältä. 89 00:09:06,458 --> 00:09:10,291 Odota. Oletko kuullut Brand Corporationista? 90 00:09:10,458 --> 00:09:14,708 Herbert Landon on tutkinut siellä mutaatiomuotoasi. 91 00:09:14,875 --> 00:09:19,166 Ehkä hän voi kumota sen. Hän esittelee löydöksensä huomenna. 92 00:09:19,333 --> 00:09:22,458 Leewald, tuolla on yksi. Melkoinen tuuri! 93 00:09:22,583 --> 00:09:27,458 Tiesin, että jos tarkkailisimme Xavierin kiinteistöä, löytäisimme mutantin. 94 00:09:27,625 --> 00:09:31,625 -Hän rakastaa mutantteja. -Mutta onko Hämähäkkimies mutantti? 95 00:09:31,833 --> 00:09:36,875 Mitä väliä? Tuolla on Henry McCoy. Nyt päästiin asiaan. 96 00:09:37,083 --> 00:09:40,416 -Se kuulostaa lupaavalta, eikö totta? -Kyllä. 97 00:09:40,583 --> 00:09:45,875 -Miksi haluat auttaa minua? -Emme voi sivuuttaa toisten tuskaa. 98 00:09:46,000 --> 00:09:50,291 -Olen mutantti mutta siltikin ihminen. -Se ero meissä on. 99 00:09:50,458 --> 00:09:53,000 En tiedä, olenko itse. 100 00:09:55,333 --> 00:09:59,875 Olemme yksin, kunnes hyväksymme, että tarvitsemme muita. 101 00:10:07,333 --> 00:10:09,375 Älkää päästäkö häntä pakoon! 102 00:10:22,125 --> 00:10:24,416 Laittakaa hänelle siteet. 103 00:10:37,083 --> 00:10:41,000 Hänet on tainnutettu. Nyt verkko. 104 00:10:43,583 --> 00:10:50,625 Soita pomolle. Sano, että nappasimme hänelle elävän mutantin. 105 00:10:55,166 --> 00:10:59,083 Mary Jane! Miksi kidutan itseäni ajatuksilla meistä? 106 00:10:59,250 --> 00:11:02,083 Miksi haluaisit olla mutantin kanssa? 107 00:11:02,250 --> 00:11:06,000 Minun pitäisi vain lähteä, säästää kaikki tuskalta. 108 00:11:07,750 --> 00:11:10,000 Olen pahoillani, täti. 109 00:11:11,583 --> 00:11:17,708 -Ben-setä. Melkein unohdin hyvästellä. -Luulitko, että tämä olisi helppoa? 110 00:11:17,875 --> 00:11:22,125 -Luulitko? -Mutta en pysty siihen. 111 00:11:22,291 --> 00:11:24,458 Tiedät, että minulla on huono onni. 112 00:11:24,583 --> 00:11:31,458 Onni on sekoitus tilaisuutta, valmistautumista ja itsevarmuutta. 113 00:11:31,625 --> 00:11:36,375 Tiedän, että olet valmistautunut. Sinulta puuttuu itsevarmuus. 114 00:11:36,500 --> 00:11:43,500 Pystyt mihin tahansa, kunhan et menetä uskoa itseesi. 115 00:11:43,708 --> 00:11:49,125 Uskoit minuun aina, setä. Ja olit oikeassa. En voi antaa periksi. 116 00:11:49,291 --> 00:11:51,000 Minun pitää taistella. 117 00:11:54,958 --> 00:11:59,875 Kyklooppi, moottorit toimivat hyvin. Emmekö voi mennä takaisin? 118 00:12:00,083 --> 00:12:04,166 -Vielä kerran, Jubilee. -Kuuluuko, Blackbird? 119 00:12:04,333 --> 00:12:07,166 -Blackbird täällä. -Oletteko nähneet Petoa? 120 00:12:07,333 --> 00:12:11,291 -Hänen sängyssään ei ole nukuttu. -Kävitkö labrassa? 121 00:12:11,458 --> 00:12:15,458 Kun hän alkaa tehdä töitä, hän unohtaa nukkumisen. 122 00:12:15,625 --> 00:12:18,333 Kävin jo labrassa. Kuittaan. 123 00:12:21,208 --> 00:12:27,208 -Olet todella huolissasi Hankista. Miksi? -Hän on käyttäytynyt oudosti. 124 00:12:27,375 --> 00:12:29,750 Hän on yleensä vakaa, mutta nyt... 125 00:12:29,958 --> 00:12:35,083 Näemme hänestä sen puolen, mutta me kaikki kannamme tuskaa. 126 00:12:35,250 --> 00:12:38,500 Pitäisihän sinun se tietää, Logan. 127 00:12:46,583 --> 00:12:50,083 Peto ja Hämähäkkimies. 128 00:12:51,500 --> 00:12:56,166 Ja joukko ihmisiä, joita en ole haistanut aiemmin. Ansa! 129 00:12:56,333 --> 00:13:01,000 Se ketku saa maksaa kalliisti. 130 00:13:04,083 --> 00:13:08,250 Brand Corporation on varmasti tehnyt läpimurron tutkimuksessa. 131 00:13:08,416 --> 00:13:09,875 Kuulemani mukaan. 132 00:13:10,000 --> 00:13:15,166 Eivät kai he päästäisi mutantteja tähän esitykseen? 133 00:13:15,333 --> 00:13:18,208 En halua olla niiden kummajaisten lähellä. 134 00:13:18,375 --> 00:13:25,250 -Enpä olisi sinusta uskonut, Cecily. -Mutanttifani. 135 00:13:26,625 --> 00:13:30,458 Lavalle saapuu Brand Corporationin Herbert Landon. 136 00:13:30,625 --> 00:13:34,000 Kiitos kaikille. 137 00:13:34,208 --> 00:13:38,708 Ilmoitan teille tänään uuden aikakauden alusta. 138 00:13:38,875 --> 00:13:43,625 Alamme ymmärtää geneettisiä tekijöitä, jotka aiheuttavat mutanttisäikeen. 139 00:13:43,833 --> 00:13:49,208 Kuten suurin osa teistä tietää, DNA:han eli ihmis- ja eläinsolujen - 140 00:13:49,375 --> 00:13:54,583 mikroskooppisiin säikeisiin sisältyy fyysisten piirteiden koodi. 141 00:13:54,750 --> 00:14:01,416 Mutta joskus säikeet ovat epätäydellisiä, ja tulosta sanotaan mutanttiudeksi. 142 00:14:01,583 --> 00:14:05,416 Säikeiden monimutkaisuuden ja pienen koon takia - 143 00:14:05,583 --> 00:14:11,291 tieteilijät eivät ole ennen tätä pystyneet manipuloimaan mutantti-DNA:ta. 144 00:14:11,458 --> 00:14:14,416 Uusimman sukupolven supertietokoneiden ansiosta - 145 00:14:14,583 --> 00:14:19,375 me olemme suuren keksinnön partaalla. 146 00:14:19,500 --> 00:14:23,583 -Juuri kun tämä alkoi olla kiinnostavaa. -Yllätyitkö, Landon? 147 00:14:23,750 --> 00:14:27,458 Älä suotta. Et pääse minua pakoon. 148 00:14:28,583 --> 00:14:31,458 Mörkö? Kokous on ilmeisesti päättynyt. 149 00:14:32,583 --> 00:14:39,250 Et kai kuvitellut, että lankeaisin vanhaan räjähdystemppuun? 150 00:14:39,416 --> 00:14:43,708 -Pidätkö minua typeryksenä? -En koskaan sanoisi sinua typerykseksi. 151 00:14:43,875 --> 00:14:47,625 Se olisi loukkaus typeryksiä kohtaan. Hoitelen hänet. 152 00:14:47,833 --> 00:14:52,875 En tullut tänne takiasi, mutta voin hoitaa kaksi yhdellä iskulla. 153 00:15:00,000 --> 00:15:03,208 Ilma-araknidi, ainoa tapa lentää. 154 00:15:04,958 --> 00:15:09,500 Siirrän asian hoitamista. 155 00:15:12,625 --> 00:15:17,375 Muista, Landon, että meillä on edelleenkin järjestely. 156 00:15:17,500 --> 00:15:22,125 Taksa viisinkertaistuu nyt! 157 00:15:27,875 --> 00:15:33,583 Katto! Minun pitää estää sitä romahtamasta, että väkijoukko ehtii ulos. 158 00:15:33,750 --> 00:15:36,250 Pysy kasassa. 159 00:15:37,833 --> 00:15:41,333 -Meidän pitää lähteä. -Mutta meidän täytyy auttaa häntä. 160 00:15:41,458 --> 00:15:46,250 -Hän vaaransi henkensä takiasi. -Emme voi tehdä mitään. 161 00:15:46,416 --> 00:15:49,375 Se romahtaa. Epäonnistuin! 162 00:15:58,375 --> 00:16:03,208 Jokin piti kattoa kasassa, jotta pääsin ulos, mutta mikä? 163 00:16:03,375 --> 00:16:08,250 Landon pääsi turvaan. Minkähän takia Mörkö jahtaa häntä? 164 00:16:08,416 --> 00:16:15,416 Mörkö ei luovuta. Hän jahtaa Landonia Brand Corporationiin. 165 00:16:18,583 --> 00:16:21,250 Täällä on hiljaista. 166 00:16:23,250 --> 00:16:25,333 Mitä? 167 00:16:27,375 --> 00:16:32,250 Älä kokeile sitä uudestaan. Lisäämme jännitettä. 168 00:16:32,416 --> 00:16:36,708 -Landon. Mitä tämä tarkoittaa? -Etkö arvaa? 169 00:16:36,875 --> 00:16:41,958 Etkö muista, kun teimme töitä yhdessä vuosia sitten, tri Hank McCoy? 170 00:16:42,125 --> 00:16:46,583 Muistatko, miten innokkaasti etsit parannuskeinoa mutanttiuteesi? 171 00:16:46,750 --> 00:16:51,000 Niin innokkaasti, että vaaransit itsesi samalla. 172 00:16:51,166 --> 00:16:54,875 Siitä on ikuisuus. Olen muuttunut paljon sen jälkeen. 173 00:16:55,000 --> 00:17:01,583 Olet nykyään yksi heistä. Sinä olet muuttunut, minä en. 174 00:17:01,708 --> 00:17:06,750 Aion käyttää aloittamaasi tutkimusta mutanttien tuhoamisessa. 175 00:17:06,958 --> 00:17:11,125 Sehän on joukkotuho. Et voi olla tosissasi. 176 00:17:11,291 --> 00:17:16,291 Enkö? Suunnittelin tämän kemikaalin - 177 00:17:16,458 --> 00:17:22,625 vähentämään mutantti-DNA:n fyysistä sähköenergiaa. 178 00:17:22,833 --> 00:17:27,625 Se saa mutanttisolut kääntymään heitä vastaan ja tuhoamaan heidän kehonsa. 179 00:17:27,833 --> 00:17:31,583 Ihmisrotu puhdistuu jälleen. 180 00:17:31,708 --> 00:17:33,958 Ja varmistan sen toimimisen - 181 00:17:34,125 --> 00:17:39,083 testaamalla sitä sinuun, ystäväiseni. 182 00:17:40,333 --> 00:17:45,458 Ironista kyllä, en olisi pystynyt tähän ilman tutkimustyötäsi. 183 00:17:46,500 --> 00:17:53,083 Tutkimusta, jonka aloitit estääksesi itseäsi muuttumasta eläimeksi. 184 00:18:00,875 --> 00:18:05,250 Vihdoinkin. Ajoituksen pitää olla täydellinen. 185 00:18:07,208 --> 00:18:10,500 -Ei! -Yllätys, Mörkö. 186 00:18:10,708 --> 00:18:14,125 Sinäkö? Mistä tiesit, että tulisin tänne? 187 00:18:14,291 --> 00:18:17,000 Puhdas arvaus. 188 00:18:21,750 --> 00:18:26,416 Temput saavat riittää. Miksi haluat tuhota Landonin? 189 00:18:26,583 --> 00:18:31,708 Senkin pelle. En halua satuttaa häntä. Hänhän rahoittaa minua. 190 00:18:31,875 --> 00:18:37,625 Hän maksaa, jotta pysyisin hiljaa. Tiedän hänen likaisen salaisuutensa. 191 00:18:37,833 --> 00:18:42,583 -Minkä salaisuuden? -Landonilla on salainen tavoite. 192 00:18:42,750 --> 00:18:49,750 Hän aikoo tuhota kaikki mutantit. Joka ikisen heistä. 193 00:18:49,958 --> 00:18:53,458 En usko sinua. Ehkä jos katson sinua silmiin... 194 00:18:53,625 --> 00:18:58,166 -Hämähäkkimies? Mitä olet tehnyt Pedolle? -En tiedä, mistä puhut. 195 00:18:58,333 --> 00:19:05,083 Niinpä niin. Peto kertoi sinulle tästä paikasta. Siksi tulinkin tänne. 196 00:19:05,250 --> 00:19:08,583 Muistisi näyttää kaipaavan virkistystä. 197 00:19:18,750 --> 00:19:22,708 Viihdyttävää. Tappelu katkeraan loppuun asti. 198 00:19:22,875 --> 00:19:29,875 Ongelmahan on se, että tässä tappelussa ei voita kukaan muu kuin minä. 199 00:19:30,000 --> 00:19:34,583 JATKUU ENSI JAKSOSSA... 200 00:19:34,750 --> 00:19:38,750 Suomennos: Elina Land 200 00:19:39,305 --> 00:20:39,732 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm