"Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 8: Duel of the Hunters

ID13184854
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 8: Duel of the Hunters
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S02E08.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1995
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706838
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,250 --> 00:00:01,708 Aiemmin: 2 00:00:01,875 --> 00:00:04,875 Otin Crawfordin seerumia liian pian. 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,125 -En voi tulla tänään, MJ. -Tulen sinne heti. 4 00:00:09,125 --> 00:00:13,083 -Peter? -Anteeksi, May-täti. Peteriä ei enää ole. 5 00:00:13,250 --> 00:00:16,958 Pysyn kanssasi. Kohtaamme tulevan yhdessä. 6 00:00:17,125 --> 00:00:19,458 -Auta minua. -Minne menet? 7 00:00:19,625 --> 00:00:22,583 -Auttamaan Morbiusta. -Mutta olet sairas! 8 00:00:25,583 --> 00:00:27,166 Kuka olet? 9 00:00:27,333 --> 00:00:32,458 Tuomari. Rankaisen viattomien saalistajia. Sieppasit sen oppilaan. 10 00:00:34,291 --> 00:00:37,083 Etsintäkuuluta Hämähäkkimies. 11 00:00:37,250 --> 00:00:41,000 -Vien sinut saamaan apua. -Ei! En ole valmis. 12 00:00:41,166 --> 00:00:42,416 Felicia. 13 00:00:43,583 --> 00:00:46,291 Jonah, mysteerimiehesi on Tuomari. 14 00:00:50,583 --> 00:00:55,750 Kiinni jäit! Tule esiin. Teen tämän nopeasti ja siististi. 15 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 16 00:02:53,458 --> 00:02:58,958 Taisteluauto, tule sijaintiini. Pakotaktiikka 81452. 17 00:03:20,208 --> 00:03:22,000 Avaa ovi. 18 00:03:22,875 --> 00:03:25,083 Pakene, punainen hälytys. 19 00:03:25,250 --> 00:03:28,708 Käynnistä autopilotti. Palaa tukikohtaan. 20 00:03:53,125 --> 00:03:57,250 -Frank, kuuletko? Oletko siellä? -Joo. 21 00:03:58,458 --> 00:04:00,583 Mitä tapahtui? 22 00:04:00,708 --> 00:04:04,833 Katselin paholaista suoraan silmiin. Ja räpäytin silmiä. 23 00:04:07,458 --> 00:04:10,375 Sillä oli kuusi rumaa kouraa. 24 00:04:10,500 --> 00:04:14,625 -Se oli kuin kauhuleffasta. -Näytähän. 25 00:04:17,416 --> 00:04:19,250 Komisario Lee. 26 00:04:21,458 --> 00:04:25,458 Etsintäkuuluttakaa Hämähäkkimies. 27 00:04:25,583 --> 00:04:29,458 Onko Hämähäkkimies muuttunut ihmishämähäkiksi? 28 00:04:29,583 --> 00:04:32,708 Viranomaiset pohtivat, liittyvätkö Hämähäkkimies - 29 00:04:32,875 --> 00:04:36,125 newyorkilaisia vaivaava plasmakatotauti - 30 00:04:36,291 --> 00:04:41,500 ja yliopiston kampuksen hämähäkkihirviö toisiinsa. 31 00:04:41,708 --> 00:04:44,458 Mikä niitä voisi yhdistää? 32 00:04:45,833 --> 00:04:48,875 Sergei, Hämähäkkimiehellä on mutaatio. 33 00:04:49,000 --> 00:04:52,833 Hän on vaarallinen. Tule heti, ole kiltti. 34 00:04:56,250 --> 00:04:59,875 -Frank, anna jutun olla. -En voi. 35 00:05:01,291 --> 00:05:05,416 Jos Hämis on muuttunut hirviöksi, asia ei kuulu sinulle. 36 00:05:05,583 --> 00:05:11,416 Meidän piti tehdä yksi isompi juttu, jolla pääset viranomaisten suosioon. 37 00:05:13,875 --> 00:05:16,875 Ei sinä taistele hirviöitä vastaan. 38 00:05:17,000 --> 00:05:21,083 Väärin. Juuri hirviöitä vastaan minä taistelen. 39 00:05:22,250 --> 00:05:26,458 Tuhoan sen olion ennen kuin keneenkään sattuu. Autatko? 40 00:05:26,625 --> 00:05:30,708 Joo, kuten haluat. Valmisteluissa menee tunteja. 41 00:05:30,875 --> 00:05:33,708 Nähdäänköhän ihmishämähäkkiä sillä välin? 42 00:05:33,875 --> 00:05:37,833 Ei. Jos hänen ihmismielestään on mitään jäljellä - 43 00:05:38,000 --> 00:05:42,083 hän etsii piilopaikan päivän ajaksi. 44 00:05:42,250 --> 00:05:46,458 Löydän hänet jäljityslaitteella, jonka laitoin hänen jalkaansa. 45 00:05:46,583 --> 00:05:51,000 Antaa hänen ottaa kauneusunet. Ne tulevat tarpeeseen. 46 00:05:59,625 --> 00:06:03,291 Rouva Parker, taisin torkahtaa. 47 00:06:03,458 --> 00:06:07,083 Olet nukkunut koko yön. On aamu. 48 00:06:07,250 --> 00:06:10,458 -Aamuko? Minne menet? -Poliisin luo. 49 00:06:10,625 --> 00:06:13,083 -Peter ei tullut yöksi kotiin. -Mitä? 50 00:06:13,250 --> 00:06:20,250 Peter seurailee aina sitä kamalaa Hämähäkkimiestä ja ottaa kuvia. 51 00:06:20,416 --> 00:06:23,958 Hämähäkkimies on kai muuttunut hirviöksi. 52 00:06:24,125 --> 00:06:28,583 Minua pelottaa. Peter voi olla pulassa. Tai pahempaa. 53 00:06:28,750 --> 00:06:32,083 -Tulen poliisien luo kanssasi. -Ei tarvitse. 54 00:06:32,250 --> 00:06:35,833 Jos jokin on vialla, haluan tietää. Välitän Peteristä. 55 00:06:36,000 --> 00:06:39,250 Jos häneen on sattunut, en tiedä mitä teen. 56 00:06:49,000 --> 00:06:50,625 New York. 57 00:06:52,250 --> 00:06:55,250 Olen kehittänyt koko yön vasta-ainetta. 58 00:06:55,416 --> 00:07:01,291 Se on annettava pian tai hän jää ihmishämähäkiksi lopullisesti. 59 00:07:01,458 --> 00:07:05,083 Voi Sergei, onneksi olet täällä. 60 00:07:05,250 --> 00:07:09,333 Sinun täytyy levätä, Kalypsoni. Edessämme on pitkä yö. 61 00:07:09,458 --> 00:07:14,875 Vaikka minulla ei ole enää tieteen avulla luotuja supervoimia - 62 00:07:15,000 --> 00:07:17,833 aion olla yhtä hyvä saalistaja. 63 00:07:18,000 --> 00:07:20,833 Toitko metsästysasusi? 64 00:07:21,000 --> 00:07:23,875 Metsästääkö leijona ilman harjaansa? 65 00:07:38,583 --> 00:07:42,875 -Toitko syövytysainesuojan? -Joo. Aika isoja leluja. 66 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 -Murehdit liikaa. -Ehkä olen liian vanha tähän. 67 00:07:47,166 --> 00:07:50,458 -Etkö ikinä väsy? -En ikinä. 68 00:07:50,583 --> 00:07:52,458 Sitten en voi lopettaa. 69 00:07:53,458 --> 00:07:57,000 Jonkun on pidettävä sinut elossa. Muista varoa. 70 00:07:57,208 --> 00:07:59,333 Teen mitä täytyy. 71 00:08:02,833 --> 00:08:07,625 Sotalokikirja. Jäljitys toimii. Tänään päästään tositoimiin. 72 00:08:17,458 --> 00:08:21,500 Nälkä kalvaa minua. Felicia, rakkaani. 73 00:08:21,708 --> 00:08:27,083 Ei! Minun on päästävä irti tästä kamalasta plasman tarpeesta. 74 00:08:27,250 --> 00:08:32,833 Minun on tehtävä se takiasi, Felicia. Ehkä tarvitsen apua. 75 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 Hei, kuka siellä? 76 00:09:15,416 --> 00:09:18,875 -Apua! Auta! -Mikä sinua vaivaa? 77 00:09:19,000 --> 00:09:24,083 Se hämähäkkihirviö. Taisin nähdä sen tiedelabrassa. 78 00:09:24,250 --> 00:09:29,875 Se hirviö on Daily Buglen sepittämää roskaa Hämähäkkimiestä vastaan. 79 00:09:30,000 --> 00:09:32,458 Hämähäkkimies on sankari. 80 00:09:32,625 --> 00:09:37,250 -Väitätkö, että näen omiani? -Sinä se älykkö olet. 81 00:09:39,708 --> 00:09:44,166 Hetkinen. Olet se E.S.U:n futistähti, Flash Thompson. 82 00:09:44,333 --> 00:09:46,166 Ei aplodeja. 83 00:09:46,333 --> 00:09:51,166 Jos olet niin mahtava, saata minut edes sisälle. 84 00:09:51,333 --> 00:09:52,875 Minulla on menoa. 85 00:09:53,083 --> 00:09:58,083 On siinäkin tähti. Sinua pelottaa. 86 00:09:58,250 --> 00:10:02,000 Mitä? No tule sitten. 87 00:10:04,583 --> 00:10:06,625 Tuolla. 88 00:10:12,458 --> 00:10:14,958 Tuuli vain kaatoi esineitä. 89 00:10:15,125 --> 00:10:19,208 Kuvittelit muun. Tiedejutut ovat pahasta aivoille. 90 00:10:19,375 --> 00:10:21,958 Mistä sinä sen tietäisit? 91 00:10:22,125 --> 00:10:24,250 Urheilijoilla ei ole aivoja. 92 00:10:26,250 --> 00:10:28,625 Ole hyvä vaan. 93 00:10:32,458 --> 00:10:34,750 Seittiä? Mitä täällä tapahtuu? 94 00:11:17,416 --> 00:11:22,625 Taisteluauto, lähetä liimapistooli signaaliini. Kompensoi tuulen vaikutus. 95 00:11:31,291 --> 00:11:33,416 Tein liimasta vahvempaa. 96 00:11:33,583 --> 00:11:36,166 Tällä kertaa jäit oikeasti kiinni. 97 00:11:39,000 --> 00:11:41,416 Elän tätä varten: 98 00:11:41,583 --> 00:11:45,500 estän kaltaisiasi hirviöitä satuttamasta viattomia. 99 00:11:55,458 --> 00:11:57,625 Sano "hyvää yötä". 100 00:11:59,750 --> 00:12:02,875 En tiedä kuka olet, mutta teit ison virheen. 101 00:12:04,458 --> 00:12:09,416 -Kuka olet? -Joku, joka ei tarvitse jahtiinsa aseita. 102 00:12:26,250 --> 00:12:29,875 -Debra. Auta minua. -Thompson, lopeta. 103 00:12:31,375 --> 00:12:34,625 -Ei! -Nälkä on liian vahva. 104 00:12:34,833 --> 00:12:39,125 -Minun on syötävä. Anteeksi. -Ei! 105 00:12:39,291 --> 00:12:41,416 Pois hänen luotaan! 106 00:12:55,750 --> 00:12:58,000 Hämähäkkimies? 107 00:13:28,833 --> 00:13:31,458 Ei! Anna hänen olla! 108 00:13:43,125 --> 00:13:44,250 Hitsi. 109 00:13:47,458 --> 00:13:52,875 Tv:ssä sanottiin, että jaat itse oikeutta ja luulet olevasi lain yläpuolella. 110 00:13:53,000 --> 00:13:54,166 Mitä siitä? 111 00:13:54,333 --> 00:14:00,291 Itselleen voi tehdä valtaistuimen pistimistä, mutta sillä ei voi istua. 112 00:14:00,458 --> 00:14:06,291 Luovu jahdistasi. Siinä ei ole kyse hyvästä ja pahasta, vaan elämästä. 113 00:14:11,000 --> 00:14:14,583 En tunne sinua, mutta jos tulet vielä tielleni - 114 00:14:14,750 --> 00:14:19,333 leijona ei kävele enää koskaan. Tajuatko? 115 00:14:19,458 --> 00:14:24,625 Se, joka hautoo kostoa, pitää omat haavansa auki. 116 00:14:24,833 --> 00:14:26,416 Francis Bacon. 117 00:14:26,583 --> 00:14:31,875 -Kosto on hölmö syy metsästää. -Ehkä, mutta minulle se toimii. 118 00:14:42,583 --> 00:14:47,000 Liikut nopeasti, Hämähäkkimies, mutta vainuan sinut. 119 00:14:47,208 --> 00:14:49,583 Minä löydän sinut. 120 00:14:55,708 --> 00:14:59,333 -Harry, onneksi tulit. -Tulin, kun sain viestisi. 121 00:14:59,458 --> 00:15:03,875 Olet Peterin paras ystävä ja ainoa, jonka puoleen voin kääntyä. 122 00:15:06,458 --> 00:15:10,708 Tietokone, sotalokimerkintä 19-9-4.3. 123 00:15:12,458 --> 00:15:14,625 Sergei, mitä uutta? 124 00:15:14,833 --> 00:15:18,958 Sinun on tultava pian. Tiedän, mistä löydämme ystävämme. 125 00:15:19,125 --> 00:15:23,750 Opiskelija Peter Parker on ollut kateissa eilisestä lähtien. 126 00:15:27,208 --> 00:15:32,416 Onko hänkin kaupunkia terrorisoivan ihmishämähäkkiolennon uhri? 127 00:15:32,583 --> 00:15:35,458 Toivottavasti ei. 128 00:15:35,583 --> 00:15:41,583 Aiemmin illalla opiskelija ilmoitti nähneensä olennon kampuksella... 129 00:15:47,583 --> 00:15:52,625 Minäkin olen huolissani. Ei ole Peten tapaista kadota. 130 00:15:53,833 --> 00:15:56,458 Ei! Pysy kaukana! 131 00:15:56,583 --> 00:15:58,708 Jätä hänet rauhaan! 132 00:15:58,875 --> 00:16:02,708 Ei! Älä satuta meitä! 133 00:16:11,000 --> 00:16:13,166 Muistuta, etten tee enää noin. 134 00:16:13,333 --> 00:16:18,083 -Harry, senkin urhea hölmö. -Mikä sai sen lähtemään pois? 135 00:16:18,250 --> 00:16:24,583 En tiedä, mutta hetken tuntui siltä, että se tunnisti minut. 136 00:16:36,375 --> 00:16:37,833 Mitä ihmettä? 137 00:17:07,875 --> 00:17:09,083 Ei! 138 00:17:26,250 --> 00:17:31,083 -Meidän pitäisi työskennellä yhdessä. -Niin. 139 00:17:38,458 --> 00:17:41,166 Ei! Älä heiluta verkkoa! 140 00:17:58,458 --> 00:18:01,625 -Älä satuta häntä. -En satutakaan. 141 00:18:01,833 --> 00:18:07,000 Muutan hänet atomeiksi. Ilman hermopäätteitä ei voi tuntea kipua. 142 00:18:07,208 --> 00:18:12,708 -Jos pudotan tämän, pääsemme uutisiin. -Sergei, päästä hänet. 143 00:18:12,875 --> 00:18:15,458 -Kuka olet? -Tohtori Mariah Crawford. 144 00:18:15,583 --> 00:18:19,458 Olento on ystäväni. Hän tarvitsee apuani. 145 00:18:19,583 --> 00:18:22,958 Sori, huono seurasi ei ole minun syytäni. 146 00:18:23,125 --> 00:18:28,125 Taistelet rikollisia vastaan kostaaksesi perheesi menetyksen. 147 00:18:28,291 --> 00:18:31,166 He jäivät jengiammuskelun väliin. 148 00:18:31,333 --> 00:18:35,416 Mikään tekosi ei tuo heitä takaisin. 149 00:18:35,583 --> 00:18:40,291 Tällä miehellä on sairaus. Hän on ansassa olennon sisällä. 150 00:18:40,458 --> 00:18:45,083 Hän on uhri, kuten vaimosi ja kaksi lastasi olivat. 151 00:18:45,250 --> 00:18:49,083 -Ainoa hirviö täällä olet sinä. -Minä kuuntelen. 152 00:18:49,250 --> 00:18:53,125 Minun on annettava seerumi. Pidelkää te häntä. 153 00:18:54,875 --> 00:18:56,333 Nopeasti! 154 00:18:57,583 --> 00:18:59,583 Noin. Se on tehty. 155 00:19:03,583 --> 00:19:07,291 Riisu takkisi ja laita se hänen kasvoilleen. 156 00:19:07,458 --> 00:19:12,208 Hän käyttää naamiota syystä. Sitä on kunnioitettava. 157 00:19:16,375 --> 00:19:20,416 Laita tämä. Löysin sen ja ajattelin pitää muistona. 158 00:19:29,958 --> 00:19:34,375 Rauhoitu. Olemme kaikki ystäviä. Hän auttoi pelastamaan sinut. 159 00:19:34,500 --> 00:19:37,291 Ihan kuin olisin herännyt painajaisesta. 160 00:19:37,458 --> 00:19:42,208 -No, pikku Kalypsoni. Teit sen taas. -Kalypso? 161 00:19:42,375 --> 00:19:48,458 Kalypso oli jumalatar, joka tarjosi elämän lahjaa Odysseukselle. 162 00:19:48,625 --> 00:19:51,708 Olet kai minunkin Kalypsoni. 163 00:19:53,250 --> 00:19:56,833 Anna hänen levätä. Autan kantamaan hänet pois. 164 00:19:59,250 --> 00:20:05,708 Odota. Jos tämä mitään auttaa, Hämähäkkimies ei ole sieppausten takana. 165 00:20:05,875 --> 00:20:07,500 Ei se auta. 166 00:20:10,291 --> 00:20:13,333 WTC-tornien pysäköintialue. Mistä tiesit? 167 00:20:13,458 --> 00:20:16,875 Sora, jota löysin ihmishämähäkin verkosta. 168 00:20:17,083 --> 00:20:22,583 Siinä oli yhä ruudin hajua vuosia sitten tapahtuneesta räjähdyksestä. 169 00:20:22,708 --> 00:20:24,458 Nerokasta. 170 00:20:24,625 --> 00:20:28,000 Olisimme hyvä pari. 171 00:20:29,958 --> 00:20:33,583 Kiitos, että annoit elämäni takaisin. 172 00:20:34,583 --> 00:20:38,750 Tästä tulee upea päivä. Olen onnekas, kun saan elää. 173 00:20:38,958 --> 00:20:42,250 Ja koska saan olla Hämähäkkimies. 174 00:20:46,958 --> 00:20:49,958 Suomennos: Tiia Ruuskanen 174 00:20:50,305 --> 00:21:50,426 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm