"Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 8: Duel of the Hunters
ID | 13184854 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 8: Duel of the Hunters |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S02E08.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706838 |
Format | srt |
1
00:00:00,250 --> 00:00:01,708
Aiemmin:
2
00:00:01,875 --> 00:00:04,875
Otin Crawfordin seerumia liian pian.
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,125
-En voi tulla tänään, MJ.
-Tulen sinne heti.
4
00:00:09,125 --> 00:00:13,083
-Peter?
-Anteeksi, May-täti. Peteriä ei enää ole.
5
00:00:13,250 --> 00:00:16,958
Pysyn kanssasi. Kohtaamme tulevan yhdessä.
6
00:00:17,125 --> 00:00:19,458
-Auta minua.
-Minne menet?
7
00:00:19,625 --> 00:00:22,583
-Auttamaan Morbiusta.
-Mutta olet sairas!
8
00:00:25,583 --> 00:00:27,166
Kuka olet?
9
00:00:27,333 --> 00:00:32,458
Tuomari. Rankaisen viattomien saalistajia.
Sieppasit sen oppilaan.
10
00:00:34,291 --> 00:00:37,083
Etsintäkuuluta Hämähäkkimies.
11
00:00:37,250 --> 00:00:41,000
-Vien sinut saamaan apua.
-Ei! En ole valmis.
12
00:00:41,166 --> 00:00:42,416
Felicia.
13
00:00:43,583 --> 00:00:46,291
Jonah, mysteerimiehesi on Tuomari.
14
00:00:50,583 --> 00:00:55,750
Kiinni jäit! Tule esiin.
Teen tämän nopeasti ja siististi.
15
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
16
00:02:53,458 --> 00:02:58,958
Taisteluauto, tule sijaintiini.
Pakotaktiikka 81452.
17
00:03:20,208 --> 00:03:22,000
Avaa ovi.
18
00:03:22,875 --> 00:03:25,083
Pakene, punainen hälytys.
19
00:03:25,250 --> 00:03:28,708
Käynnistä autopilotti. Palaa tukikohtaan.
20
00:03:53,125 --> 00:03:57,250
-Frank, kuuletko? Oletko siellä?
-Joo.
21
00:03:58,458 --> 00:04:00,583
Mitä tapahtui?
22
00:04:00,708 --> 00:04:04,833
Katselin paholaista suoraan silmiin.
Ja räpäytin silmiä.
23
00:04:07,458 --> 00:04:10,375
Sillä oli kuusi rumaa kouraa.
24
00:04:10,500 --> 00:04:14,625
-Se oli kuin kauhuleffasta.
-Näytähän.
25
00:04:17,416 --> 00:04:19,250
Komisario Lee.
26
00:04:21,458 --> 00:04:25,458
Etsintäkuuluttakaa Hämähäkkimies.
27
00:04:25,583 --> 00:04:29,458
Onko Hämähäkkimies muuttunut
ihmishämähäkiksi?
28
00:04:29,583 --> 00:04:32,708
Viranomaiset pohtivat,
liittyvätkö Hämähäkkimies -
29
00:04:32,875 --> 00:04:36,125
newyorkilaisia vaivaava plasmakatotauti -
30
00:04:36,291 --> 00:04:41,500
ja yliopiston kampuksen
hämähäkkihirviö toisiinsa.
31
00:04:41,708 --> 00:04:44,458
Mikä niitä voisi yhdistää?
32
00:04:45,833 --> 00:04:48,875
Sergei, Hämähäkkimiehellä on mutaatio.
33
00:04:49,000 --> 00:04:52,833
Hän on vaarallinen. Tule heti, ole kiltti.
34
00:04:56,250 --> 00:04:59,875
-Frank, anna jutun olla.
-En voi.
35
00:05:01,291 --> 00:05:05,416
Jos Hämis on muuttunut hirviöksi,
asia ei kuulu sinulle.
36
00:05:05,583 --> 00:05:11,416
Meidän piti tehdä yksi isompi juttu,
jolla pääset viranomaisten suosioon.
37
00:05:13,875 --> 00:05:16,875
Ei sinä taistele hirviöitä vastaan.
38
00:05:17,000 --> 00:05:21,083
Väärin. Juuri hirviöitä vastaan
minä taistelen.
39
00:05:22,250 --> 00:05:26,458
Tuhoan sen olion ennen kuin
keneenkään sattuu. Autatko?
40
00:05:26,625 --> 00:05:30,708
Joo, kuten haluat.
Valmisteluissa menee tunteja.
41
00:05:30,875 --> 00:05:33,708
Nähdäänköhän ihmishämähäkkiä sillä välin?
42
00:05:33,875 --> 00:05:37,833
Ei. Jos hänen ihmismielestään
on mitään jäljellä -
43
00:05:38,000 --> 00:05:42,083
hän etsii piilopaikan päivän ajaksi.
44
00:05:42,250 --> 00:05:46,458
Löydän hänet jäljityslaitteella,
jonka laitoin hänen jalkaansa.
45
00:05:46,583 --> 00:05:51,000
Antaa hänen ottaa kauneusunet.
Ne tulevat tarpeeseen.
46
00:05:59,625 --> 00:06:03,291
Rouva Parker, taisin torkahtaa.
47
00:06:03,458 --> 00:06:07,083
Olet nukkunut koko yön. On aamu.
48
00:06:07,250 --> 00:06:10,458
-Aamuko? Minne menet?
-Poliisin luo.
49
00:06:10,625 --> 00:06:13,083
-Peter ei tullut yöksi kotiin.
-Mitä?
50
00:06:13,250 --> 00:06:20,250
Peter seurailee aina sitä kamalaa
Hämähäkkimiestä ja ottaa kuvia.
51
00:06:20,416 --> 00:06:23,958
Hämähäkkimies on kai muuttunut hirviöksi.
52
00:06:24,125 --> 00:06:28,583
Minua pelottaa.
Peter voi olla pulassa. Tai pahempaa.
53
00:06:28,750 --> 00:06:32,083
-Tulen poliisien luo kanssasi.
-Ei tarvitse.
54
00:06:32,250 --> 00:06:35,833
Jos jokin on vialla, haluan tietää.
Välitän Peteristä.
55
00:06:36,000 --> 00:06:39,250
Jos häneen on sattunut,
en tiedä mitä teen.
56
00:06:49,000 --> 00:06:50,625
New York.
57
00:06:52,250 --> 00:06:55,250
Olen kehittänyt koko yön vasta-ainetta.
58
00:06:55,416 --> 00:07:01,291
Se on annettava pian tai hän jää
ihmishämähäkiksi lopullisesti.
59
00:07:01,458 --> 00:07:05,083
Voi Sergei, onneksi olet täällä.
60
00:07:05,250 --> 00:07:09,333
Sinun täytyy levätä, Kalypsoni.
Edessämme on pitkä yö.
61
00:07:09,458 --> 00:07:14,875
Vaikka minulla ei ole enää
tieteen avulla luotuja supervoimia -
62
00:07:15,000 --> 00:07:17,833
aion olla yhtä hyvä saalistaja.
63
00:07:18,000 --> 00:07:20,833
Toitko metsästysasusi?
64
00:07:21,000 --> 00:07:23,875
Metsästääkö leijona ilman harjaansa?
65
00:07:38,583 --> 00:07:42,875
-Toitko syövytysainesuojan?
-Joo. Aika isoja leluja.
66
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
-Murehdit liikaa.
-Ehkä olen liian vanha tähän.
67
00:07:47,166 --> 00:07:50,458
-Etkö ikinä väsy?
-En ikinä.
68
00:07:50,583 --> 00:07:52,458
Sitten en voi lopettaa.
69
00:07:53,458 --> 00:07:57,000
Jonkun on pidettävä sinut elossa.
Muista varoa.
70
00:07:57,208 --> 00:07:59,333
Teen mitä täytyy.
71
00:08:02,833 --> 00:08:07,625
Sotalokikirja. Jäljitys toimii.
Tänään päästään tositoimiin.
72
00:08:17,458 --> 00:08:21,500
Nälkä kalvaa minua.
Felicia, rakkaani.
73
00:08:21,708 --> 00:08:27,083
Ei! Minun on päästävä irti
tästä kamalasta plasman tarpeesta.
74
00:08:27,250 --> 00:08:32,833
Minun on tehtävä se takiasi, Felicia.
Ehkä tarvitsen apua.
75
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Hei, kuka siellä?
76
00:09:15,416 --> 00:09:18,875
-Apua! Auta!
-Mikä sinua vaivaa?
77
00:09:19,000 --> 00:09:24,083
Se hämähäkkihirviö.
Taisin nähdä sen tiedelabrassa.
78
00:09:24,250 --> 00:09:29,875
Se hirviö on Daily Buglen sepittämää
roskaa Hämähäkkimiestä vastaan.
79
00:09:30,000 --> 00:09:32,458
Hämähäkkimies on sankari.
80
00:09:32,625 --> 00:09:37,250
-Väitätkö, että näen omiani?
-Sinä se älykkö olet.
81
00:09:39,708 --> 00:09:44,166
Hetkinen. Olet se E.S.U:n futistähti,
Flash Thompson.
82
00:09:44,333 --> 00:09:46,166
Ei aplodeja.
83
00:09:46,333 --> 00:09:51,166
Jos olet niin mahtava,
saata minut edes sisälle.
84
00:09:51,333 --> 00:09:52,875
Minulla on menoa.
85
00:09:53,083 --> 00:09:58,083
On siinäkin tähti. Sinua pelottaa.
86
00:09:58,250 --> 00:10:02,000
Mitä? No tule sitten.
87
00:10:04,583 --> 00:10:06,625
Tuolla.
88
00:10:12,458 --> 00:10:14,958
Tuuli vain kaatoi esineitä.
89
00:10:15,125 --> 00:10:19,208
Kuvittelit muun.
Tiedejutut ovat pahasta aivoille.
90
00:10:19,375 --> 00:10:21,958
Mistä sinä sen tietäisit?
91
00:10:22,125 --> 00:10:24,250
Urheilijoilla ei ole aivoja.
92
00:10:26,250 --> 00:10:28,625
Ole hyvä vaan.
93
00:10:32,458 --> 00:10:34,750
Seittiä? Mitä täällä tapahtuu?
94
00:11:17,416 --> 00:11:22,625
Taisteluauto, lähetä liimapistooli
signaaliini. Kompensoi tuulen vaikutus.
95
00:11:31,291 --> 00:11:33,416
Tein liimasta vahvempaa.
96
00:11:33,583 --> 00:11:36,166
Tällä kertaa jäit oikeasti kiinni.
97
00:11:39,000 --> 00:11:41,416
Elän tätä varten:
98
00:11:41,583 --> 00:11:45,500
estän kaltaisiasi hirviöitä
satuttamasta viattomia.
99
00:11:55,458 --> 00:11:57,625
Sano "hyvää yötä".
100
00:11:59,750 --> 00:12:02,875
En tiedä kuka olet,
mutta teit ison virheen.
101
00:12:04,458 --> 00:12:09,416
-Kuka olet?
-Joku, joka ei tarvitse jahtiinsa aseita.
102
00:12:26,250 --> 00:12:29,875
-Debra. Auta minua.
-Thompson, lopeta.
103
00:12:31,375 --> 00:12:34,625
-Ei!
-Nälkä on liian vahva.
104
00:12:34,833 --> 00:12:39,125
-Minun on syötävä. Anteeksi.
-Ei!
105
00:12:39,291 --> 00:12:41,416
Pois hänen luotaan!
106
00:12:55,750 --> 00:12:58,000
Hämähäkkimies?
107
00:13:28,833 --> 00:13:31,458
Ei! Anna hänen olla!
108
00:13:43,125 --> 00:13:44,250
Hitsi.
109
00:13:47,458 --> 00:13:52,875
Tv:ssä sanottiin, että jaat itse oikeutta
ja luulet olevasi lain yläpuolella.
110
00:13:53,000 --> 00:13:54,166
Mitä siitä?
111
00:13:54,333 --> 00:14:00,291
Itselleen voi tehdä valtaistuimen
pistimistä, mutta sillä ei voi istua.
112
00:14:00,458 --> 00:14:06,291
Luovu jahdistasi. Siinä ei ole kyse
hyvästä ja pahasta, vaan elämästä.
113
00:14:11,000 --> 00:14:14,583
En tunne sinua,
mutta jos tulet vielä tielleni -
114
00:14:14,750 --> 00:14:19,333
leijona ei kävele enää koskaan. Tajuatko?
115
00:14:19,458 --> 00:14:24,625
Se, joka hautoo kostoa,
pitää omat haavansa auki.
116
00:14:24,833 --> 00:14:26,416
Francis Bacon.
117
00:14:26,583 --> 00:14:31,875
-Kosto on hölmö syy metsästää.
-Ehkä, mutta minulle se toimii.
118
00:14:42,583 --> 00:14:47,000
Liikut nopeasti, Hämähäkkimies,
mutta vainuan sinut.
119
00:14:47,208 --> 00:14:49,583
Minä löydän sinut.
120
00:14:55,708 --> 00:14:59,333
-Harry, onneksi tulit.
-Tulin, kun sain viestisi.
121
00:14:59,458 --> 00:15:03,875
Olet Peterin paras ystävä ja ainoa,
jonka puoleen voin kääntyä.
122
00:15:06,458 --> 00:15:10,708
Tietokone, sotalokimerkintä 19-9-4.3.
123
00:15:12,458 --> 00:15:14,625
Sergei, mitä uutta?
124
00:15:14,833 --> 00:15:18,958
Sinun on tultava pian.
Tiedän, mistä löydämme ystävämme.
125
00:15:19,125 --> 00:15:23,750
Opiskelija Peter Parker
on ollut kateissa eilisestä lähtien.
126
00:15:27,208 --> 00:15:32,416
Onko hänkin kaupunkia terrorisoivan
ihmishämähäkkiolennon uhri?
127
00:15:32,583 --> 00:15:35,458
Toivottavasti ei.
128
00:15:35,583 --> 00:15:41,583
Aiemmin illalla opiskelija ilmoitti
nähneensä olennon kampuksella...
129
00:15:47,583 --> 00:15:52,625
Minäkin olen huolissani.
Ei ole Peten tapaista kadota.
130
00:15:53,833 --> 00:15:56,458
Ei! Pysy kaukana!
131
00:15:56,583 --> 00:15:58,708
Jätä hänet rauhaan!
132
00:15:58,875 --> 00:16:02,708
Ei! Älä satuta meitä!
133
00:16:11,000 --> 00:16:13,166
Muistuta, etten tee enää noin.
134
00:16:13,333 --> 00:16:18,083
-Harry, senkin urhea hölmö.
-Mikä sai sen lähtemään pois?
135
00:16:18,250 --> 00:16:24,583
En tiedä, mutta hetken tuntui siltä,
että se tunnisti minut.
136
00:16:36,375 --> 00:16:37,833
Mitä ihmettä?
137
00:17:07,875 --> 00:17:09,083
Ei!
138
00:17:26,250 --> 00:17:31,083
-Meidän pitäisi työskennellä yhdessä.
-Niin.
139
00:17:38,458 --> 00:17:41,166
Ei! Älä heiluta verkkoa!
140
00:17:58,458 --> 00:18:01,625
-Älä satuta häntä.
-En satutakaan.
141
00:18:01,833 --> 00:18:07,000
Muutan hänet atomeiksi.
Ilman hermopäätteitä ei voi tuntea kipua.
142
00:18:07,208 --> 00:18:12,708
-Jos pudotan tämän, pääsemme uutisiin.
-Sergei, päästä hänet.
143
00:18:12,875 --> 00:18:15,458
-Kuka olet?
-Tohtori Mariah Crawford.
144
00:18:15,583 --> 00:18:19,458
Olento on ystäväni. Hän tarvitsee apuani.
145
00:18:19,583 --> 00:18:22,958
Sori, huono seurasi ei ole minun syytäni.
146
00:18:23,125 --> 00:18:28,125
Taistelet rikollisia vastaan
kostaaksesi perheesi menetyksen.
147
00:18:28,291 --> 00:18:31,166
He jäivät jengiammuskelun väliin.
148
00:18:31,333 --> 00:18:35,416
Mikään tekosi ei tuo heitä takaisin.
149
00:18:35,583 --> 00:18:40,291
Tällä miehellä on sairaus.
Hän on ansassa olennon sisällä.
150
00:18:40,458 --> 00:18:45,083
Hän on uhri, kuten vaimosi
ja kaksi lastasi olivat.
151
00:18:45,250 --> 00:18:49,083
-Ainoa hirviö täällä olet sinä.
-Minä kuuntelen.
152
00:18:49,250 --> 00:18:53,125
Minun on annettava seerumi.
Pidelkää te häntä.
153
00:18:54,875 --> 00:18:56,333
Nopeasti!
154
00:18:57,583 --> 00:18:59,583
Noin. Se on tehty.
155
00:19:03,583 --> 00:19:07,291
Riisu takkisi
ja laita se hänen kasvoilleen.
156
00:19:07,458 --> 00:19:12,208
Hän käyttää naamiota syystä.
Sitä on kunnioitettava.
157
00:19:16,375 --> 00:19:20,416
Laita tämä. Löysin sen
ja ajattelin pitää muistona.
158
00:19:29,958 --> 00:19:34,375
Rauhoitu. Olemme kaikki ystäviä.
Hän auttoi pelastamaan sinut.
159
00:19:34,500 --> 00:19:37,291
Ihan kuin olisin herännyt painajaisesta.
160
00:19:37,458 --> 00:19:42,208
-No, pikku Kalypsoni. Teit sen taas.
-Kalypso?
161
00:19:42,375 --> 00:19:48,458
Kalypso oli jumalatar, joka tarjosi
elämän lahjaa Odysseukselle.
162
00:19:48,625 --> 00:19:51,708
Olet kai minunkin Kalypsoni.
163
00:19:53,250 --> 00:19:56,833
Anna hänen levätä.
Autan kantamaan hänet pois.
164
00:19:59,250 --> 00:20:05,708
Odota. Jos tämä mitään auttaa,
Hämähäkkimies ei ole sieppausten takana.
165
00:20:05,875 --> 00:20:07,500
Ei se auta.
166
00:20:10,291 --> 00:20:13,333
WTC-tornien pysäköintialue. Mistä tiesit?
167
00:20:13,458 --> 00:20:16,875
Sora, jota löysin ihmishämähäkin verkosta.
168
00:20:17,083 --> 00:20:22,583
Siinä oli yhä ruudin hajua vuosia
sitten tapahtuneesta räjähdyksestä.
169
00:20:22,708 --> 00:20:24,458
Nerokasta.
170
00:20:24,625 --> 00:20:28,000
Olisimme hyvä pari.
171
00:20:29,958 --> 00:20:33,583
Kiitos, että annoit elämäni takaisin.
172
00:20:34,583 --> 00:20:38,750
Tästä tulee upea päivä.
Olen onnekas, kun saan elää.
173
00:20:38,958 --> 00:20:42,250
Ja koska saan olla Hämähäkkimies.
174
00:20:46,958 --> 00:20:49,958
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
174
00:20:50,305 --> 00:21:50,426
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm