"Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 10: The Immortal Vampire
ID | 13184856 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 10: The Immortal Vampire |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S02E10.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706826 |
Format | srt |
1
00:00:00,166 --> 00:00:02,958
Aiemmin:
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,291
Morbius! Hillitse verenhimosi!
3
00:00:05,458 --> 00:00:08,208
Pidän tästä elämästä. Olen kuolematon.
4
00:00:09,583 --> 00:00:13,083
Tuo miekkamotoristi haluaa
tuhota Morbiuksen.
5
00:00:13,250 --> 00:00:16,375
-Miksi suojelet häntä?
-Miksi jahtaat häntä?
6
00:00:16,500 --> 00:00:19,208
Hänelläkin on torahampaat.
7
00:00:19,375 --> 00:00:23,500
-Kuka sinä olet?
-Blade. Ja haluan tuhota sinut!
8
00:00:23,708 --> 00:00:27,458
-Minä muutin hänet vampyyriksi.
-Ja nytkö pelastat hänet?
9
00:00:27,625 --> 00:00:33,333
Vampyyri kehittyi neogeenien
rekombinaattorilla tehdyssä kokeessa.
10
00:00:33,458 --> 00:00:35,166
Tuhoan sen laitteen!
11
00:00:35,333 --> 00:00:37,833
-En lopettanut.
-Pidätä tai päästä minut.
12
00:00:38,000 --> 00:00:40,708
Hyvä on, mutta seuraan sinua.
13
00:00:40,875 --> 00:00:43,708
Aliarvioit voimani.
14
00:00:43,875 --> 00:00:48,708
Rekombinaattorin ansiosta
koko maailma täyttyy vampyyreistä.
15
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Sinulla riittää opittavaa
vampyyrijahdista.
16
00:00:54,166 --> 00:00:59,875
Pysy valppaana, seitinsinkoaja.
Tästä tulee pitkä yö.
17
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:59,500 --> 00:02:01,333
KUOLEMATON VAMPYYRI
19
00:02:01,458 --> 00:02:04,083
Olisin voinut etsiä Morbiusta
koko yön.
20
00:02:04,250 --> 00:02:08,958
Bladen vampyyrikompassin ansiosta
hän löytyi nopeasti.
21
00:02:11,833 --> 00:02:17,625
Bladen mukaan muinainen kompassi
toimii silti hitaasti nykykaupungissa.
22
00:02:17,833 --> 00:02:21,708
Nyt kun Morbius löytyi,
voimmeko pysäyttää hänet?
23
00:02:21,875 --> 00:02:25,333
Jos en saa rekombinaattoria Morbiukselta -
24
00:02:25,458 --> 00:02:28,291
alan muuttua ihmishämähäkiksi -
25
00:02:28,458 --> 00:02:32,291
ja Morbius luo uuden vampyyrirodun.
26
00:02:45,000 --> 00:02:49,291
-Tiedän, minne hän menee. Seuraa.
-Mistä sinä sen tiedät?
27
00:02:49,458 --> 00:02:51,500
Älä sitten seuraa.
28
00:03:10,583 --> 00:03:14,875
Hämähäkkimies tunnistettu
George Washingtonin sillalla.
29
00:03:15,000 --> 00:03:20,458
Häntä seuraa tuntematon henkilö
moottoripyörällä. Tarkista rekkari.
30
00:03:24,500 --> 00:03:27,708
Sammuta se. Hän voi olla jo sisällä.
31
00:03:27,875 --> 00:03:30,166
Mitä Morbius tekisi täällä?
32
00:03:30,333 --> 00:03:33,458
En uskonut Connorsin
turvatoimien riittävän.
33
00:03:33,625 --> 00:03:37,833
Irrotin prosessorisirun,
jota ilman rekombinaattori ei toimi.
34
00:03:38,000 --> 00:03:42,125
Vain täällä tehdään niitä siruja.
35
00:03:52,333 --> 00:03:53,583
Ei!
36
00:03:54,583 --> 00:03:58,708
Typerys!
Ei olisi pitänyt liittoutua kanssasi.
37
00:04:10,875 --> 00:04:12,625
Morbius, lopeta!
38
00:04:30,958 --> 00:04:32,458
Seis! Poliisi.
39
00:04:32,625 --> 00:04:37,083
Kukaan ei mene minnekään
ennen kuin saan vastauksia.
40
00:04:37,250 --> 00:04:39,875
Teemme tämän nyt minun tavallani.
41
00:04:42,291 --> 00:04:43,583
Seis!
42
00:04:44,833 --> 00:04:47,458
En yrittäisi mitään, herrat.
43
00:04:55,375 --> 00:04:57,375
Minä saan hänet!
44
00:04:58,833 --> 00:05:01,833
Hän ei saa viedä sirua. Tavataan luonasi.
45
00:05:05,208 --> 00:05:10,875
-Hei, pysähdy siihen!
-Kiinnostava tapa kiittää.
46
00:05:11,083 --> 00:05:16,333
Jonkun on tultava asemalle selittämään.
Vain sinä olet jäljellä.
47
00:05:18,583 --> 00:05:21,708
Sinä olet hölmö!
48
00:05:21,875 --> 00:05:25,458
Hei! Hienoa. Kadotin heidät kaikki.
49
00:05:28,833 --> 00:05:31,125
Anna se siru!
50
00:05:32,250 --> 00:05:35,000
Anna minun perua kirouksesi.
51
00:05:36,625 --> 00:05:40,708
En ole kirottu vaan siunattu.
52
00:05:40,875 --> 00:05:44,875
Mikään ei pysäytä minua. Olen kuolematon!
53
00:05:50,583 --> 00:05:55,333
Seitti on lopussa. Hienoa.
Tätä on ikävä selittää Bladelle.
54
00:06:01,000 --> 00:06:05,458
Poliiseja ja tirkistelijöitä
on nykyään vaikea erottaa.
55
00:06:06,708 --> 00:06:08,708
Vai mitä, komisario Lee?
56
00:06:08,875 --> 00:06:13,333
Yritätkö väittää,
että on olemassa joku vampyyri?
57
00:06:13,458 --> 00:06:16,250
Niitä tulee lisää, ellemme pysäytä tätä.
58
00:06:16,416 --> 00:06:19,583
Miten muka? Näilläkö?
59
00:06:19,708 --> 00:06:22,083
Nuo ovat muinaismuistoja.
60
00:06:22,250 --> 00:06:26,875
Käytämme tällaisia
uusia laitteita nykyään.
61
00:06:27,000 --> 00:06:28,875
Hei, varo!
62
00:06:29,083 --> 00:06:34,083
Rauhoitu. Se on vain fotosynteettisistä
hiukkasista tehty voimakenttä.
63
00:06:34,250 --> 00:06:40,458
Se ei voi vahingoittaa sinua,
mutta vampyyri jää siihen ansaan.
64
00:06:40,583 --> 00:06:43,000
Kokeile sovittaa tuo prätkääsi.
65
00:06:43,208 --> 00:06:47,875
-Hei!
-Ehkä sitä pitää pienentää.
66
00:06:48,000 --> 00:06:50,708
Minä pysyn seitissäni, jos saan sanailla.
67
00:06:50,875 --> 00:06:53,625
Mitä me odotamme, Whistler?
68
00:06:53,833 --> 00:06:57,208
Meidän pitää keksiä uusi suunnitelma.
69
00:06:57,375 --> 00:07:01,291
Ja minä tarvitsen seittisäiliöitä.
Tavataan tunnin päästä.
70
00:07:03,000 --> 00:07:04,291
Mikä on vialla?
71
00:07:04,458 --> 00:07:07,875
Hän tulee kuntoon.
On aika ottaa seerumisi.
72
00:07:08,000 --> 00:07:10,708
Mene lepäämään. Tarvitset sitä.
73
00:07:10,875 --> 00:07:13,833
Mihin seerumi on?
Mistä hampaat tulivat?
74
00:07:14,000 --> 00:07:19,250
-Kaikilla vampyyreilla on kulmahampaat.
-Onko hänkin vampyyri? Miten?
75
00:07:19,416 --> 00:07:23,291
-Se on pitkä tarina, neiti...
-Lee. Terri Lee.
76
00:07:23,458 --> 00:07:27,875
Aloita alusta. Kuuntelen tarkasti.
77
00:07:29,166 --> 00:07:31,333
En saa herättää tätiä.
78
00:07:31,458 --> 00:07:36,833
Vaara? Omassa kodissaniko?
May-täti! Onneksi hän on kunnossa.
79
00:07:37,000 --> 00:07:39,250
Miksi vaistoni sekoaa?
80
00:07:41,000 --> 00:07:44,250
Morbius? Mitä hän täällä tekee? Tietenkin.
81
00:07:44,416 --> 00:07:49,125
Hän etsii toista verinäytettä
neogeeniseen muutosprosessiin.
82
00:07:51,708 --> 00:07:55,166
Emme voi taistella täällä,
ettei tätiin satu.
83
00:07:55,333 --> 00:08:00,000
Se oli liian lähellä. Hän palaa,
kunnes löytää etsimänsä.
84
00:08:03,625 --> 00:08:08,458
Herra Robertson? En kuullut tuloanne.
85
00:08:08,583 --> 00:08:12,250
En ole kuullut mitään Parkerista, Jonah.
86
00:08:12,416 --> 00:08:15,708
Se nulikka sanoi hoitavansa tehtävää -
87
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
muttemme lähettäneet häntä...
88
00:08:21,166 --> 00:08:24,875
-Missä Parker on?
-Kuka hemmetti olet?
89
00:08:25,000 --> 00:08:28,583
-Missä hän on?
-Ei mitään hajua.
90
00:08:31,583 --> 00:08:35,875
Mitä hittoa tuo oli, Robbie?
91
00:08:37,500 --> 00:08:42,291
Olen kyllästynyt salaisuuksiisi.
Haluan kuulla koko jutun.
92
00:08:42,458 --> 00:08:46,083
Miksi se Anne Rice -hahmo etsi sinua?
93
00:08:46,250 --> 00:08:49,625
-En osaa sanoa.
-Et osaa vai et sano?
94
00:08:49,833 --> 00:08:53,083
Ensin katosit päiväkausiksi ja nyt tämä.
95
00:08:53,250 --> 00:08:56,000
-Olemme aika hämillämme.
-Totta turiset.
96
00:08:56,208 --> 00:09:02,083
Sinulla ei ole uusia kuvia uutisista,
Hämiksestä eikä ihmishämähäkistä.
97
00:09:02,250 --> 00:09:06,625
Miksi pidän sinua palkkalistoilla?
Miksen erota sinua?
98
00:09:06,833 --> 00:09:07,875
Mieti nopeasti.
99
00:09:08,083 --> 00:09:11,416
Koska saan kohta vuosisadan kuvan.
100
00:09:11,583 --> 00:09:13,458
Mistä muka?
101
00:09:13,625 --> 00:09:17,625
Vampyyristä, joka on vastuussa
ongelmista yliopistolla.
102
00:09:17,833 --> 00:09:22,208
-Jos pidät minut listoilla.
-Peter ei ole ikinä pettänyt meitä.
103
00:09:22,375 --> 00:09:26,458
Sinulla on 24 tuntia aikaa
lunastaa lupauksesi.
104
00:09:26,625 --> 00:09:30,583
Muuten voit pantata kamerasi,
koska et kuvaa enää.
105
00:09:30,708 --> 00:09:34,875
Onnistuu, mutta tarvitsen jotain sinulta,
herra Jameson.
106
00:09:35,000 --> 00:09:37,083
Turha odottaa rahaa...
107
00:09:37,250 --> 00:09:40,875
Ei rahaa. Jotain, josta on enemmän apua.
108
00:09:43,833 --> 00:09:47,750
Nöyryyttävää.
Mutta ainakin Jameson hoiti osansa.
109
00:09:49,000 --> 00:09:52,083
-Whistler, onko tämä Bladen äiti?
-On.
110
00:09:52,250 --> 00:09:56,625
Hän etsii äitiään yhä.
Hän murtui, kun äiti hylkäsi hänet.
111
00:09:56,833 --> 00:10:00,083
-Entä seerumi?
-Blade tarvitsee pistoksia.
112
00:10:00,250 --> 00:10:02,708
Ettei hänen tarvitse juoda verta.
113
00:10:02,875 --> 00:10:08,625
-Eikä hänestä tule vampyyria täysin.
-Joku tulee.
114
00:10:10,208 --> 00:10:12,833
Huhuu? Onko...
115
00:10:13,000 --> 00:10:18,875
-Kuka olet? Mitä teet täällä?
-Hämähäkkimies lähetti minut.
116
00:10:19,000 --> 00:10:21,583
Hän tuntee Hämiksen. Hän on okei.
117
00:10:21,750 --> 00:10:27,125
-Hämiksen tunteminen ei tee hänestä okei.
-Kuunnelkaa.
118
00:10:27,291 --> 00:10:29,291
Hämähäkkimiehellä on idea.
119
00:10:35,833 --> 00:10:40,250
Hämähäkkivaistoni on vauhkona.
Morbius on kai palannut.
120
00:10:40,416 --> 00:10:44,458
-Mary Jane.
-Emme ole ehtineet jutella. Näen miksi.
121
00:10:44,625 --> 00:10:48,083
En voi selittää sitä nyt.
Puhutaanko myöhemmin?
122
00:10:48,250 --> 00:10:53,333
Aina "myöhemmin".
En aio sietää sitä enempää.
123
00:10:53,458 --> 00:10:56,500
Tulin pelastamaan suhteemme.
124
00:10:56,708 --> 00:10:58,291
Morbius lähestyy.
125
00:10:58,458 --> 00:11:03,083
Veikö kissa kielesi? Minä helpotan asiaa.
126
00:11:03,250 --> 00:11:06,125
Sano, jos haluat Felician, niin häivyn.
127
00:11:06,291 --> 00:11:09,000
Haluan viedä sinut pois vaarasta.
128
00:11:09,166 --> 00:11:13,708
-Hyvä on, kyse on Feliciasta.
-Luulin, että meillä meni hyvin.
129
00:11:13,875 --> 00:11:16,958
Vähänpä minä tiesin.
Hyvästi, tiikeri.
130
00:11:17,125 --> 00:11:21,083
MJ, korvaan tämän jonain päivänä.
Lupaan sen.
131
00:11:21,250 --> 00:11:23,458
Et ikinä saa Feliciaa!
132
00:11:23,583 --> 00:11:27,208
-On esitettävä tyhmää.
-Kukaan muu ei saa häntä!
133
00:11:27,375 --> 00:11:31,375
-Kuka olet?
-Etkö tunnista minua?
134
00:11:31,500 --> 00:11:34,125
Olen Michael Morbius.
135
00:11:34,291 --> 00:11:38,833
-Morbiusko? Et ole vakavissasi.
-Kuoleman vakavissani.
136
00:11:39,000 --> 00:11:43,375
-Mitä haluat minusta?
-Tarvitsen sitä neogeenistä verta.
137
00:11:43,500 --> 00:11:45,333
En tiedä, mistä puhut.
138
00:11:45,458 --> 00:11:48,500
-Älä esitä tyhmää.
-Se toimii.
139
00:11:48,708 --> 00:11:52,875
-Anna se heti tai...
-Hyvä on. Autosta löytyy.
140
00:11:53,083 --> 00:11:55,083
Valmistaudu, Blade.
141
00:12:00,833 --> 00:12:02,708
Olet minun.
142
00:12:13,875 --> 00:12:18,125
-Autatko vampyyrinmetsästäjää?
-Peter?
143
00:12:18,291 --> 00:12:20,708
May-täti. Pysy poissa!
144
00:12:25,250 --> 00:12:27,125
Peter!
145
00:12:29,958 --> 00:12:32,875
May-täti! Ei!
146
00:12:36,833 --> 00:12:39,875
Älä! Morbius, päästä hänet.
147
00:12:40,000 --> 00:12:44,416
-Anna verinäytteeni.
-Se on yliopistolla kaapissani.
148
00:12:44,583 --> 00:12:46,833
Anna hänet, hellästi.
149
00:12:47,000 --> 00:12:52,166
Ei. Pidän hänet vakuutena,
kunnes näen, puhuitko totta.
150
00:12:52,333 --> 00:12:53,875
Ei!
151
00:12:54,083 --> 00:12:58,583
Kunpa generaattori ei olisi räjähtänyt.
Tuntuu pahalta tädin takia.
152
00:12:58,750 --> 00:13:03,458
Älä. Tämä on sotaa.
Joskus viattomat joutuvat uhratuiksi.
153
00:13:03,625 --> 00:13:09,166
Onko suonissasi jäävettä?
Etkö muista, miltä äitisi menetys tuntui?
154
00:13:09,333 --> 00:13:11,708
Whistler puhuu liikaa.
155
00:13:11,875 --> 00:13:16,291
Blade, anteeksi.
Ei ollut tarkoitus loukata.
156
00:13:16,458 --> 00:13:20,583
Menetin kykyni tuntea vuosia sitten,
Terri Lee.
157
00:13:20,750 --> 00:13:24,583
Tuntemaan oppiminen
ei ole niin vaikeaa kuin luulet.
158
00:13:27,208 --> 00:13:31,000
Onneksi jollakulla on aikaa nauttia.
159
00:13:31,166 --> 00:13:35,333
Kehtaatkin! Jos olisit tullut,
nainen olisi voinut pelastua.
160
00:13:35,458 --> 00:13:40,291
-Tarvitsemme uuden suunnitelman.
-Olen kyllästynyt tiimityöroskaan!
161
00:13:40,458 --> 00:13:42,750
Hoidan tehtävän loppuun itse.
162
00:13:42,958 --> 00:13:45,250
En kestä sinua ja tehtävääsi!
163
00:13:45,416 --> 00:13:48,708
Omat aseesi ja juonesi
eivät ole toimineet.
164
00:13:50,000 --> 00:13:53,125
Mikset palaa luolaan, josta lensit?
165
00:13:53,291 --> 00:13:55,291
Minäkin toimin taas yksin.
166
00:13:55,458 --> 00:14:00,583
May-täti on sen hullun kynsissä.
Hänet pitää löytää. Miten?
167
00:14:00,708 --> 00:14:04,125
Mistä? Tietenkin.
168
00:14:07,458 --> 00:14:11,625
Onneksesi olen jo syönyt tänään.
169
00:14:11,833 --> 00:14:16,166
Antamani rauhoittava
pitää sinut poissa tieltäni.
170
00:14:16,333 --> 00:14:19,250
Pian, rakas Feliciani -
171
00:14:19,416 --> 00:14:23,583
olemme taas yhdessä, ikuisesti.
172
00:14:23,708 --> 00:14:26,083
Morbius tulee Felician luo.
173
00:14:26,250 --> 00:14:31,291
Hän haluaa muuttaa tytön vampyyriksi,
ja minä olen valmiina.
174
00:14:31,458 --> 00:14:35,083
-Hei. Mitä tuolla on?
-Kerro Mary Jane...
175
00:14:35,250 --> 00:14:41,000
Olen pyytänyt sinua ulos kuukausia.
Miksi viimein suostuit?
176
00:14:41,208 --> 00:14:46,583
Harry, en ikinä unohda, miten urheasti
suojelit minua ihmishämähäkiltä.
177
00:14:46,708 --> 00:14:51,375
Kiitos, että sait minut tuntemaan
oloni erityiseksi.
178
00:14:51,500 --> 00:14:53,708
Olet erityinen minulle.
179
00:14:53,875 --> 00:14:58,291
Mary Jane! Heitin hänet
parhaan ystäväni syleilyyn.
180
00:14:58,458 --> 00:15:02,375
Ja May-tädin vampyyrin syliin.
Mikä vielä menee pieleen?
181
00:15:02,500 --> 00:15:09,166
-Felicia, rakkaani.
-Kuka siellä?
182
00:15:09,333 --> 00:15:13,875
Tuntuu kuin siitä olisi ikuisuus,
kun suutelimme kellotornilla.
183
00:15:14,083 --> 00:15:17,083
Michael? Voi Michael!
184
00:15:17,250 --> 00:15:20,583
Kaipasin sinua niin paljon. Missä...
185
00:15:22,500 --> 00:15:25,875
Felicia! Liian myöhäistä. Hän sai tytön!
186
00:15:26,000 --> 00:15:30,458
Pakko pysyä kannoilla.
Muuten menetän kaiken.
187
00:15:43,750 --> 00:15:45,708
Mitä teemme täällä?
188
00:15:48,166 --> 00:15:53,291
Michael, se olit sinä.
Sinä aiheutit plasmataudin!
189
00:15:53,458 --> 00:15:57,625
Kyllä, mutta olen myös kuolematon.
190
00:15:57,833 --> 00:16:01,958
Ja sinusta, rakkaani, tulee samanlainen.
191
00:16:02,125 --> 00:16:04,875
Olemme yhdessä ikuisesti.
192
00:16:13,333 --> 00:16:19,708
-Kiitos, se oli lähellä.
-Eikä vahingossa. Se oli ansa.
193
00:16:19,875 --> 00:16:22,000
Hän odottaa meitä.
194
00:16:28,875 --> 00:16:33,875
Mitä pitäisit annoksesta auringonsäteitä?
Välitön keskipäivä.
195
00:16:34,000 --> 00:16:37,625
Älä satuta häntä.
Anna minun pidättää hänet.
196
00:16:37,833 --> 00:16:40,458
Hän on vampyyri! Ne tuhotaan!
197
00:16:40,625 --> 00:16:44,375
Ihmiset eivät tuhoa
vaan pelastavat elämiä.
198
00:16:44,500 --> 00:16:50,125
Mieti, miten äitisi antoi sinut pois,
jotta et joutuisi elämään vampyyrina.
199
00:16:50,291 --> 00:16:55,125
-Anna Hämähäkkimiehen auttaa häntä.
-Ehkä olet oikeassa.
200
00:16:55,291 --> 00:16:58,250
-En anna sinun satuttaa häntä.
-En aikonutkaan!
201
00:16:58,416 --> 00:17:00,708
Päästit hänet karkuun.
202
00:17:02,708 --> 00:17:05,875
-Miksen mieti ennen toimintaa?
-Katsokaa!
203
00:17:10,250 --> 00:17:16,083
Aikaa ei ole paljon. Sinusta on
tehtävä vampyyri, jotta voit auttaa.
204
00:17:16,250 --> 00:17:18,750
Hän käynnisti rekombinaattorin.
205
00:17:21,583 --> 00:17:24,208
En halua olla kanssasi.
206
00:17:24,375 --> 00:17:27,875
-Et ole sama henkilö, johon rakastuin.
-Olenhan.
207
00:17:28,000 --> 00:17:30,083
Et! Kuuntele.
208
00:17:30,250 --> 00:17:34,958
Rakastamani mies halusi pysäyttää
kulkutaudin ja sen kärsimykset.
209
00:17:35,125 --> 00:17:37,625
Sinä olet kulkutauti!
210
00:17:37,833 --> 00:17:42,708
En voi elää vaanien viattomia.
Michael-kiltti.
211
00:17:42,875 --> 00:17:44,875
Älä pakota minua siihen.
212
00:17:49,458 --> 00:17:53,458
Olet oikeassa. Rakastan sinua, Felicia.
213
00:17:53,625 --> 00:17:57,750
Minun on saatava apua,
jotta voin palata ihmiseksi.
214
00:17:57,958 --> 00:18:00,000
Mieheksi, jota rakastit.
215
00:18:04,375 --> 00:18:06,333
Ei!
216
00:18:08,583 --> 00:18:12,750
-Rakastan sinua aina!
-Michael!
217
00:18:14,833 --> 00:18:16,291
Ei!
218
00:18:26,958 --> 00:18:29,333
May-täti! Ei!
219
00:18:37,000 --> 00:18:40,458
En voi menettää May-tätiä
samoin kuin Ben-setää.
220
00:18:40,583 --> 00:18:44,458
Jos hämähäkkivoimilla
ikinä oli merkitystä, niin nyt.
221
00:18:59,583 --> 00:19:03,458
Aikasi on lopussa. Hyväksy kohtalosi.
222
00:19:05,166 --> 00:19:08,500
Michael. Mitä hänelle tapahtui?
223
00:19:08,708 --> 00:19:13,291
Asetus yhdisti hänen geeninsä
täysin lepakon DNA:han.
224
00:19:13,458 --> 00:19:17,750
Hänestä ei tule enää ikinä ihmistä.
Olen pahoillani.
225
00:19:17,958 --> 00:19:20,708
Enemmän kuin voit kuvitellakaan.
226
00:19:20,875 --> 00:19:24,708
Nämä ovat kai hyvästit. Nähdäänkö?
227
00:19:24,875 --> 00:19:27,708
-Voisimme mennä vaikka leffaan.
-Ei.
228
00:19:27,875 --> 00:19:31,125
Se ei ole hyvä idea. Unohda näkemäsi.
229
00:19:31,291 --> 00:19:35,375
Unohda kaikki paitsi tämä, Terri Lee.
230
00:19:40,583 --> 00:19:45,583
Hienoa. Kaikista maailman miehistä
minun piti rakastua vampyyriin.
231
00:19:45,750 --> 00:19:48,875
Rakkaus. Kuka sitä kaipaa?
232
00:19:54,291 --> 00:19:59,708
-Peter? Sinäkö siinä?
-Kutsuitko, May-täti?
233
00:19:59,875 --> 00:20:06,458
Näin ihan kammottavaa unta.
Se tuntui niin todelliselta.
234
00:20:06,583 --> 00:20:10,833
Yritä unohtaa se. Nuku hyvin, May-täti.
235
00:20:13,000 --> 00:20:15,583
Morbius ja Felicia olivat rakastuneita.
236
00:20:15,750 --> 00:20:21,333
Ja rakkausko muka päihittää kaiken?
Kuinkahan Morbiukselle käy?
237
00:20:26,333 --> 00:20:30,500
Niin väsynyt. Viimein voin nukkua.
238
00:20:30,708 --> 00:20:34,208
Niin, nukkua.
239
00:20:34,375 --> 00:20:38,083
Hyvästi, Felicia.
240
00:20:46,208 --> 00:20:50,208
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
240
00:20:51,305 --> 00:21:51,396
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-