"Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 10: The Immortal Vampire

ID13184856
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 10: The Immortal Vampire
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S02E10.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1995
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706826
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,166 --> 00:00:02,958 Aiemmin: 2 00:00:03,125 --> 00:00:05,291 Morbius! Hillitse verenhimosi! 3 00:00:05,458 --> 00:00:08,208 Pidän tästä elämästä. Olen kuolematon. 4 00:00:09,583 --> 00:00:13,083 Tuo miekkamotoristi haluaa tuhota Morbiuksen. 5 00:00:13,250 --> 00:00:16,375 -Miksi suojelet häntä? -Miksi jahtaat häntä? 6 00:00:16,500 --> 00:00:19,208 Hänelläkin on torahampaat. 7 00:00:19,375 --> 00:00:23,500 -Kuka sinä olet? -Blade. Ja haluan tuhota sinut! 8 00:00:23,708 --> 00:00:27,458 -Minä muutin hänet vampyyriksi. -Ja nytkö pelastat hänet? 9 00:00:27,625 --> 00:00:33,333 Vampyyri kehittyi neogeenien rekombinaattorilla tehdyssä kokeessa. 10 00:00:33,458 --> 00:00:35,166 Tuhoan sen laitteen! 11 00:00:35,333 --> 00:00:37,833 -En lopettanut. -Pidätä tai päästä minut. 12 00:00:38,000 --> 00:00:40,708 Hyvä on, mutta seuraan sinua. 13 00:00:40,875 --> 00:00:43,708 Aliarvioit voimani. 14 00:00:43,875 --> 00:00:48,708 Rekombinaattorin ansiosta koko maailma täyttyy vampyyreistä. 15 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Sinulla riittää opittavaa vampyyrijahdista. 16 00:00:54,166 --> 00:00:59,875 Pysy valppaana, seitinsinkoaja. Tästä tulee pitkä yö. 17 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:59,500 --> 00:02:01,333 KUOLEMATON VAMPYYRI 19 00:02:01,458 --> 00:02:04,083 Olisin voinut etsiä Morbiusta koko yön. 20 00:02:04,250 --> 00:02:08,958 Bladen vampyyrikompassin ansiosta hän löytyi nopeasti. 21 00:02:11,833 --> 00:02:17,625 Bladen mukaan muinainen kompassi toimii silti hitaasti nykykaupungissa. 22 00:02:17,833 --> 00:02:21,708 Nyt kun Morbius löytyi, voimmeko pysäyttää hänet? 23 00:02:21,875 --> 00:02:25,333 Jos en saa rekombinaattoria Morbiukselta - 24 00:02:25,458 --> 00:02:28,291 alan muuttua ihmishämähäkiksi - 25 00:02:28,458 --> 00:02:32,291 ja Morbius luo uuden vampyyrirodun. 26 00:02:45,000 --> 00:02:49,291 -Tiedän, minne hän menee. Seuraa. -Mistä sinä sen tiedät? 27 00:02:49,458 --> 00:02:51,500 Älä sitten seuraa. 28 00:03:10,583 --> 00:03:14,875 Hämähäkkimies tunnistettu George Washingtonin sillalla. 29 00:03:15,000 --> 00:03:20,458 Häntä seuraa tuntematon henkilö moottoripyörällä. Tarkista rekkari. 30 00:03:24,500 --> 00:03:27,708 Sammuta se. Hän voi olla jo sisällä. 31 00:03:27,875 --> 00:03:30,166 Mitä Morbius tekisi täällä? 32 00:03:30,333 --> 00:03:33,458 En uskonut Connorsin turvatoimien riittävän. 33 00:03:33,625 --> 00:03:37,833 Irrotin prosessorisirun, jota ilman rekombinaattori ei toimi. 34 00:03:38,000 --> 00:03:42,125 Vain täällä tehdään niitä siruja. 35 00:03:52,333 --> 00:03:53,583 Ei! 36 00:03:54,583 --> 00:03:58,708 Typerys! Ei olisi pitänyt liittoutua kanssasi. 37 00:04:10,875 --> 00:04:12,625 Morbius, lopeta! 38 00:04:30,958 --> 00:04:32,458 Seis! Poliisi. 39 00:04:32,625 --> 00:04:37,083 Kukaan ei mene minnekään ennen kuin saan vastauksia. 40 00:04:37,250 --> 00:04:39,875 Teemme tämän nyt minun tavallani. 41 00:04:42,291 --> 00:04:43,583 Seis! 42 00:04:44,833 --> 00:04:47,458 En yrittäisi mitään, herrat. 43 00:04:55,375 --> 00:04:57,375 Minä saan hänet! 44 00:04:58,833 --> 00:05:01,833 Hän ei saa viedä sirua. Tavataan luonasi. 45 00:05:05,208 --> 00:05:10,875 -Hei, pysähdy siihen! -Kiinnostava tapa kiittää. 46 00:05:11,083 --> 00:05:16,333 Jonkun on tultava asemalle selittämään. Vain sinä olet jäljellä. 47 00:05:18,583 --> 00:05:21,708 Sinä olet hölmö! 48 00:05:21,875 --> 00:05:25,458 Hei! Hienoa. Kadotin heidät kaikki. 49 00:05:28,833 --> 00:05:31,125 Anna se siru! 50 00:05:32,250 --> 00:05:35,000 Anna minun perua kirouksesi. 51 00:05:36,625 --> 00:05:40,708 En ole kirottu vaan siunattu. 52 00:05:40,875 --> 00:05:44,875 Mikään ei pysäytä minua. Olen kuolematon! 53 00:05:50,583 --> 00:05:55,333 Seitti on lopussa. Hienoa. Tätä on ikävä selittää Bladelle. 54 00:06:01,000 --> 00:06:05,458 Poliiseja ja tirkistelijöitä on nykyään vaikea erottaa. 55 00:06:06,708 --> 00:06:08,708 Vai mitä, komisario Lee? 56 00:06:08,875 --> 00:06:13,333 Yritätkö väittää, että on olemassa joku vampyyri? 57 00:06:13,458 --> 00:06:16,250 Niitä tulee lisää, ellemme pysäytä tätä. 58 00:06:16,416 --> 00:06:19,583 Miten muka? Näilläkö? 59 00:06:19,708 --> 00:06:22,083 Nuo ovat muinaismuistoja. 60 00:06:22,250 --> 00:06:26,875 Käytämme tällaisia uusia laitteita nykyään. 61 00:06:27,000 --> 00:06:28,875 Hei, varo! 62 00:06:29,083 --> 00:06:34,083 Rauhoitu. Se on vain fotosynteettisistä hiukkasista tehty voimakenttä. 63 00:06:34,250 --> 00:06:40,458 Se ei voi vahingoittaa sinua, mutta vampyyri jää siihen ansaan. 64 00:06:40,583 --> 00:06:43,000 Kokeile sovittaa tuo prätkääsi. 65 00:06:43,208 --> 00:06:47,875 -Hei! -Ehkä sitä pitää pienentää. 66 00:06:48,000 --> 00:06:50,708 Minä pysyn seitissäni, jos saan sanailla. 67 00:06:50,875 --> 00:06:53,625 Mitä me odotamme, Whistler? 68 00:06:53,833 --> 00:06:57,208 Meidän pitää keksiä uusi suunnitelma. 69 00:06:57,375 --> 00:07:01,291 Ja minä tarvitsen seittisäiliöitä. Tavataan tunnin päästä. 70 00:07:03,000 --> 00:07:04,291 Mikä on vialla? 71 00:07:04,458 --> 00:07:07,875 Hän tulee kuntoon. On aika ottaa seerumisi. 72 00:07:08,000 --> 00:07:10,708 Mene lepäämään. Tarvitset sitä. 73 00:07:10,875 --> 00:07:13,833 Mihin seerumi on? Mistä hampaat tulivat? 74 00:07:14,000 --> 00:07:19,250 -Kaikilla vampyyreilla on kulmahampaat. -Onko hänkin vampyyri? Miten? 75 00:07:19,416 --> 00:07:23,291 -Se on pitkä tarina, neiti... -Lee. Terri Lee. 76 00:07:23,458 --> 00:07:27,875 Aloita alusta. Kuuntelen tarkasti. 77 00:07:29,166 --> 00:07:31,333 En saa herättää tätiä. 78 00:07:31,458 --> 00:07:36,833 Vaara? Omassa kodissaniko? May-täti! Onneksi hän on kunnossa. 79 00:07:37,000 --> 00:07:39,250 Miksi vaistoni sekoaa? 80 00:07:41,000 --> 00:07:44,250 Morbius? Mitä hän täällä tekee? Tietenkin. 81 00:07:44,416 --> 00:07:49,125 Hän etsii toista verinäytettä neogeeniseen muutosprosessiin. 82 00:07:51,708 --> 00:07:55,166 Emme voi taistella täällä, ettei tätiin satu. 83 00:07:55,333 --> 00:08:00,000 Se oli liian lähellä. Hän palaa, kunnes löytää etsimänsä. 84 00:08:03,625 --> 00:08:08,458 Herra Robertson? En kuullut tuloanne. 85 00:08:08,583 --> 00:08:12,250 En ole kuullut mitään Parkerista, Jonah. 86 00:08:12,416 --> 00:08:15,708 Se nulikka sanoi hoitavansa tehtävää - 87 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 muttemme lähettäneet häntä... 88 00:08:21,166 --> 00:08:24,875 -Missä Parker on? -Kuka hemmetti olet? 89 00:08:25,000 --> 00:08:28,583 -Missä hän on? -Ei mitään hajua. 90 00:08:31,583 --> 00:08:35,875 Mitä hittoa tuo oli, Robbie? 91 00:08:37,500 --> 00:08:42,291 Olen kyllästynyt salaisuuksiisi. Haluan kuulla koko jutun. 92 00:08:42,458 --> 00:08:46,083 Miksi se Anne Rice -hahmo etsi sinua? 93 00:08:46,250 --> 00:08:49,625 -En osaa sanoa. -Et osaa vai et sano? 94 00:08:49,833 --> 00:08:53,083 Ensin katosit päiväkausiksi ja nyt tämä. 95 00:08:53,250 --> 00:08:56,000 -Olemme aika hämillämme. -Totta turiset. 96 00:08:56,208 --> 00:09:02,083 Sinulla ei ole uusia kuvia uutisista, Hämiksestä eikä ihmishämähäkistä. 97 00:09:02,250 --> 00:09:06,625 Miksi pidän sinua palkkalistoilla? Miksen erota sinua? 98 00:09:06,833 --> 00:09:07,875 Mieti nopeasti. 99 00:09:08,083 --> 00:09:11,416 Koska saan kohta vuosisadan kuvan. 100 00:09:11,583 --> 00:09:13,458 Mistä muka? 101 00:09:13,625 --> 00:09:17,625 Vampyyristä, joka on vastuussa ongelmista yliopistolla. 102 00:09:17,833 --> 00:09:22,208 -Jos pidät minut listoilla. -Peter ei ole ikinä pettänyt meitä. 103 00:09:22,375 --> 00:09:26,458 Sinulla on 24 tuntia aikaa lunastaa lupauksesi. 104 00:09:26,625 --> 00:09:30,583 Muuten voit pantata kamerasi, koska et kuvaa enää. 105 00:09:30,708 --> 00:09:34,875 Onnistuu, mutta tarvitsen jotain sinulta, herra Jameson. 106 00:09:35,000 --> 00:09:37,083 Turha odottaa rahaa... 107 00:09:37,250 --> 00:09:40,875 Ei rahaa. Jotain, josta on enemmän apua. 108 00:09:43,833 --> 00:09:47,750 Nöyryyttävää. Mutta ainakin Jameson hoiti osansa. 109 00:09:49,000 --> 00:09:52,083 -Whistler, onko tämä Bladen äiti? -On. 110 00:09:52,250 --> 00:09:56,625 Hän etsii äitiään yhä. Hän murtui, kun äiti hylkäsi hänet. 111 00:09:56,833 --> 00:10:00,083 -Entä seerumi? -Blade tarvitsee pistoksia. 112 00:10:00,250 --> 00:10:02,708 Ettei hänen tarvitse juoda verta. 113 00:10:02,875 --> 00:10:08,625 -Eikä hänestä tule vampyyria täysin. -Joku tulee. 114 00:10:10,208 --> 00:10:12,833 Huhuu? Onko... 115 00:10:13,000 --> 00:10:18,875 -Kuka olet? Mitä teet täällä? -Hämähäkkimies lähetti minut. 116 00:10:19,000 --> 00:10:21,583 Hän tuntee Hämiksen. Hän on okei. 117 00:10:21,750 --> 00:10:27,125 -Hämiksen tunteminen ei tee hänestä okei. -Kuunnelkaa. 118 00:10:27,291 --> 00:10:29,291 Hämähäkkimiehellä on idea. 119 00:10:35,833 --> 00:10:40,250 Hämähäkkivaistoni on vauhkona. Morbius on kai palannut. 120 00:10:40,416 --> 00:10:44,458 -Mary Jane. -Emme ole ehtineet jutella. Näen miksi. 121 00:10:44,625 --> 00:10:48,083 En voi selittää sitä nyt. Puhutaanko myöhemmin? 122 00:10:48,250 --> 00:10:53,333 Aina "myöhemmin". En aio sietää sitä enempää. 123 00:10:53,458 --> 00:10:56,500 Tulin pelastamaan suhteemme. 124 00:10:56,708 --> 00:10:58,291 Morbius lähestyy. 125 00:10:58,458 --> 00:11:03,083 Veikö kissa kielesi? Minä helpotan asiaa. 126 00:11:03,250 --> 00:11:06,125 Sano, jos haluat Felician, niin häivyn. 127 00:11:06,291 --> 00:11:09,000 Haluan viedä sinut pois vaarasta. 128 00:11:09,166 --> 00:11:13,708 -Hyvä on, kyse on Feliciasta. -Luulin, että meillä meni hyvin. 129 00:11:13,875 --> 00:11:16,958 Vähänpä minä tiesin. Hyvästi, tiikeri. 130 00:11:17,125 --> 00:11:21,083 MJ, korvaan tämän jonain päivänä. Lupaan sen. 131 00:11:21,250 --> 00:11:23,458 Et ikinä saa Feliciaa! 132 00:11:23,583 --> 00:11:27,208 -On esitettävä tyhmää. -Kukaan muu ei saa häntä! 133 00:11:27,375 --> 00:11:31,375 -Kuka olet? -Etkö tunnista minua? 134 00:11:31,500 --> 00:11:34,125 Olen Michael Morbius. 135 00:11:34,291 --> 00:11:38,833 -Morbiusko? Et ole vakavissasi. -Kuoleman vakavissani. 136 00:11:39,000 --> 00:11:43,375 -Mitä haluat minusta? -Tarvitsen sitä neogeenistä verta. 137 00:11:43,500 --> 00:11:45,333 En tiedä, mistä puhut. 138 00:11:45,458 --> 00:11:48,500 -Älä esitä tyhmää. -Se toimii. 139 00:11:48,708 --> 00:11:52,875 -Anna se heti tai... -Hyvä on. Autosta löytyy. 140 00:11:53,083 --> 00:11:55,083 Valmistaudu, Blade. 141 00:12:00,833 --> 00:12:02,708 Olet minun. 142 00:12:13,875 --> 00:12:18,125 -Autatko vampyyrinmetsästäjää? -Peter? 143 00:12:18,291 --> 00:12:20,708 May-täti. Pysy poissa! 144 00:12:25,250 --> 00:12:27,125 Peter! 145 00:12:29,958 --> 00:12:32,875 May-täti! Ei! 146 00:12:36,833 --> 00:12:39,875 Älä! Morbius, päästä hänet. 147 00:12:40,000 --> 00:12:44,416 -Anna verinäytteeni. -Se on yliopistolla kaapissani. 148 00:12:44,583 --> 00:12:46,833 Anna hänet, hellästi. 149 00:12:47,000 --> 00:12:52,166 Ei. Pidän hänet vakuutena, kunnes näen, puhuitko totta. 150 00:12:52,333 --> 00:12:53,875 Ei! 151 00:12:54,083 --> 00:12:58,583 Kunpa generaattori ei olisi räjähtänyt. Tuntuu pahalta tädin takia. 152 00:12:58,750 --> 00:13:03,458 Älä. Tämä on sotaa. Joskus viattomat joutuvat uhratuiksi. 153 00:13:03,625 --> 00:13:09,166 Onko suonissasi jäävettä? Etkö muista, miltä äitisi menetys tuntui? 154 00:13:09,333 --> 00:13:11,708 Whistler puhuu liikaa. 155 00:13:11,875 --> 00:13:16,291 Blade, anteeksi. Ei ollut tarkoitus loukata. 156 00:13:16,458 --> 00:13:20,583 Menetin kykyni tuntea vuosia sitten, Terri Lee. 157 00:13:20,750 --> 00:13:24,583 Tuntemaan oppiminen ei ole niin vaikeaa kuin luulet. 158 00:13:27,208 --> 00:13:31,000 Onneksi jollakulla on aikaa nauttia. 159 00:13:31,166 --> 00:13:35,333 Kehtaatkin! Jos olisit tullut, nainen olisi voinut pelastua. 160 00:13:35,458 --> 00:13:40,291 -Tarvitsemme uuden suunnitelman. -Olen kyllästynyt tiimityöroskaan! 161 00:13:40,458 --> 00:13:42,750 Hoidan tehtävän loppuun itse. 162 00:13:42,958 --> 00:13:45,250 En kestä sinua ja tehtävääsi! 163 00:13:45,416 --> 00:13:48,708 Omat aseesi ja juonesi eivät ole toimineet. 164 00:13:50,000 --> 00:13:53,125 Mikset palaa luolaan, josta lensit? 165 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 Minäkin toimin taas yksin. 166 00:13:55,458 --> 00:14:00,583 May-täti on sen hullun kynsissä. Hänet pitää löytää. Miten? 167 00:14:00,708 --> 00:14:04,125 Mistä? Tietenkin. 168 00:14:07,458 --> 00:14:11,625 Onneksesi olen jo syönyt tänään. 169 00:14:11,833 --> 00:14:16,166 Antamani rauhoittava pitää sinut poissa tieltäni. 170 00:14:16,333 --> 00:14:19,250 Pian, rakas Feliciani - 171 00:14:19,416 --> 00:14:23,583 olemme taas yhdessä, ikuisesti. 172 00:14:23,708 --> 00:14:26,083 Morbius tulee Felician luo. 173 00:14:26,250 --> 00:14:31,291 Hän haluaa muuttaa tytön vampyyriksi, ja minä olen valmiina. 174 00:14:31,458 --> 00:14:35,083 -Hei. Mitä tuolla on? -Kerro Mary Jane... 175 00:14:35,250 --> 00:14:41,000 Olen pyytänyt sinua ulos kuukausia. Miksi viimein suostuit? 176 00:14:41,208 --> 00:14:46,583 Harry, en ikinä unohda, miten urheasti suojelit minua ihmishämähäkiltä. 177 00:14:46,708 --> 00:14:51,375 Kiitos, että sait minut tuntemaan oloni erityiseksi. 178 00:14:51,500 --> 00:14:53,708 Olet erityinen minulle. 179 00:14:53,875 --> 00:14:58,291 Mary Jane! Heitin hänet parhaan ystäväni syleilyyn. 180 00:14:58,458 --> 00:15:02,375 Ja May-tädin vampyyrin syliin. Mikä vielä menee pieleen? 181 00:15:02,500 --> 00:15:09,166 -Felicia, rakkaani. -Kuka siellä? 182 00:15:09,333 --> 00:15:13,875 Tuntuu kuin siitä olisi ikuisuus, kun suutelimme kellotornilla. 183 00:15:14,083 --> 00:15:17,083 Michael? Voi Michael! 184 00:15:17,250 --> 00:15:20,583 Kaipasin sinua niin paljon. Missä... 185 00:15:22,500 --> 00:15:25,875 Felicia! Liian myöhäistä. Hän sai tytön! 186 00:15:26,000 --> 00:15:30,458 Pakko pysyä kannoilla. Muuten menetän kaiken. 187 00:15:43,750 --> 00:15:45,708 Mitä teemme täällä? 188 00:15:48,166 --> 00:15:53,291 Michael, se olit sinä. Sinä aiheutit plasmataudin! 189 00:15:53,458 --> 00:15:57,625 Kyllä, mutta olen myös kuolematon. 190 00:15:57,833 --> 00:16:01,958 Ja sinusta, rakkaani, tulee samanlainen. 191 00:16:02,125 --> 00:16:04,875 Olemme yhdessä ikuisesti. 192 00:16:13,333 --> 00:16:19,708 -Kiitos, se oli lähellä. -Eikä vahingossa. Se oli ansa. 193 00:16:19,875 --> 00:16:22,000 Hän odottaa meitä. 194 00:16:28,875 --> 00:16:33,875 Mitä pitäisit annoksesta auringonsäteitä? Välitön keskipäivä. 195 00:16:34,000 --> 00:16:37,625 Älä satuta häntä. Anna minun pidättää hänet. 196 00:16:37,833 --> 00:16:40,458 Hän on vampyyri! Ne tuhotaan! 197 00:16:40,625 --> 00:16:44,375 Ihmiset eivät tuhoa vaan pelastavat elämiä. 198 00:16:44,500 --> 00:16:50,125 Mieti, miten äitisi antoi sinut pois, jotta et joutuisi elämään vampyyrina. 199 00:16:50,291 --> 00:16:55,125 -Anna Hämähäkkimiehen auttaa häntä. -Ehkä olet oikeassa. 200 00:16:55,291 --> 00:16:58,250 -En anna sinun satuttaa häntä. -En aikonutkaan! 201 00:16:58,416 --> 00:17:00,708 Päästit hänet karkuun. 202 00:17:02,708 --> 00:17:05,875 -Miksen mieti ennen toimintaa? -Katsokaa! 203 00:17:10,250 --> 00:17:16,083 Aikaa ei ole paljon. Sinusta on tehtävä vampyyri, jotta voit auttaa. 204 00:17:16,250 --> 00:17:18,750 Hän käynnisti rekombinaattorin. 205 00:17:21,583 --> 00:17:24,208 En halua olla kanssasi. 206 00:17:24,375 --> 00:17:27,875 -Et ole sama henkilö, johon rakastuin. -Olenhan. 207 00:17:28,000 --> 00:17:30,083 Et! Kuuntele. 208 00:17:30,250 --> 00:17:34,958 Rakastamani mies halusi pysäyttää kulkutaudin ja sen kärsimykset. 209 00:17:35,125 --> 00:17:37,625 Sinä olet kulkutauti! 210 00:17:37,833 --> 00:17:42,708 En voi elää vaanien viattomia. Michael-kiltti. 211 00:17:42,875 --> 00:17:44,875 Älä pakota minua siihen. 212 00:17:49,458 --> 00:17:53,458 Olet oikeassa. Rakastan sinua, Felicia. 213 00:17:53,625 --> 00:17:57,750 Minun on saatava apua, jotta voin palata ihmiseksi. 214 00:17:57,958 --> 00:18:00,000 Mieheksi, jota rakastit. 215 00:18:04,375 --> 00:18:06,333 Ei! 216 00:18:08,583 --> 00:18:12,750 -Rakastan sinua aina! -Michael! 217 00:18:14,833 --> 00:18:16,291 Ei! 218 00:18:26,958 --> 00:18:29,333 May-täti! Ei! 219 00:18:37,000 --> 00:18:40,458 En voi menettää May-tätiä samoin kuin Ben-setää. 220 00:18:40,583 --> 00:18:44,458 Jos hämähäkkivoimilla ikinä oli merkitystä, niin nyt. 221 00:18:59,583 --> 00:19:03,458 Aikasi on lopussa. Hyväksy kohtalosi. 222 00:19:05,166 --> 00:19:08,500 Michael. Mitä hänelle tapahtui? 223 00:19:08,708 --> 00:19:13,291 Asetus yhdisti hänen geeninsä täysin lepakon DNA:han. 224 00:19:13,458 --> 00:19:17,750 Hänestä ei tule enää ikinä ihmistä. Olen pahoillani. 225 00:19:17,958 --> 00:19:20,708 Enemmän kuin voit kuvitellakaan. 226 00:19:20,875 --> 00:19:24,708 Nämä ovat kai hyvästit. Nähdäänkö? 227 00:19:24,875 --> 00:19:27,708 -Voisimme mennä vaikka leffaan. -Ei. 228 00:19:27,875 --> 00:19:31,125 Se ei ole hyvä idea. Unohda näkemäsi. 229 00:19:31,291 --> 00:19:35,375 Unohda kaikki paitsi tämä, Terri Lee. 230 00:19:40,583 --> 00:19:45,583 Hienoa. Kaikista maailman miehistä minun piti rakastua vampyyriin. 231 00:19:45,750 --> 00:19:48,875 Rakkaus. Kuka sitä kaipaa? 232 00:19:54,291 --> 00:19:59,708 -Peter? Sinäkö siinä? -Kutsuitko, May-täti? 233 00:19:59,875 --> 00:20:06,458 Näin ihan kammottavaa unta. Se tuntui niin todelliselta. 234 00:20:06,583 --> 00:20:10,833 Yritä unohtaa se. Nuku hyvin, May-täti. 235 00:20:13,000 --> 00:20:15,583 Morbius ja Felicia olivat rakastuneita. 236 00:20:15,750 --> 00:20:21,333 Ja rakkausko muka päihittää kaiken? Kuinkahan Morbiukselle käy? 237 00:20:26,333 --> 00:20:30,500 Niin väsynyt. Viimein voin nukkua. 238 00:20:30,708 --> 00:20:34,208 Niin, nukkua. 239 00:20:34,375 --> 00:20:38,083 Hyvästi, Felicia. 240 00:20:46,208 --> 00:20:50,208 Suomennos: Tiia Ruuskanen 240 00:20:51,305 --> 00:21:51,396 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-