"Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 11: Tablet of Time

ID13184857
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 11: Tablet of Time
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S02E11.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1996
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706827
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:05,625 --> 00:01:11,375 Tuolla, Metcalf. Tolteekien pyramidi, joka oli kateissa tuhat vuotta. 3 00:01:25,250 --> 00:01:27,458 Mitä? Valoni... 4 00:01:28,458 --> 00:01:30,875 Katso. Edessäpäin. 5 00:01:31,000 --> 00:01:36,083 Viimeinkin löysimme sen. Aikakiven. 6 00:01:36,250 --> 00:01:41,250 Legendan mukaan Aikakivessä oli aikoinaan ikuisen elämän salaisuus. 7 00:01:41,416 --> 00:01:46,416 Nyt se on arvokas muinaismuisto ja pääsee näytille ympäri maailmaa. 8 00:01:46,583 --> 00:01:52,625 Ensin sitä tutkitaan Empire Staten yliopistolla Curt Connorsin johdolla. 9 00:01:52,833 --> 00:01:57,166 Uskotteko todella, että kivilaatta voi antaa ikuisen elämän? 10 00:01:57,333 --> 00:02:01,083 Tieteilijänä haluan uskoa, että kaikki on mahdollista. 11 00:02:01,250 --> 00:02:04,458 Tyhjää etusivu, Robbie. Tuo on uutinen! 12 00:02:04,583 --> 00:02:08,750 Kivilaatan arvoksi Connors sanoo vain "korvaamaton". 13 00:02:08,958 --> 00:02:12,833 50 miljoonan tarjous on jo hylätty. 14 00:02:13,000 --> 00:02:15,708 50 miljoonaako? 15 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 -Tästä syntyi vain lisää huomiota. -Kuntoilu on ohi. 16 00:02:21,208 --> 00:02:24,708 Kiinnostus ei ole laantunut laatan löytymisen jälkeen. 17 00:02:24,875 --> 00:02:28,000 Yhä isompia tarjouksia tulee kaikkialta. 18 00:02:28,166 --> 00:02:32,625 Minun on saatava kivilaatta kokoelmaani. 19 00:02:32,833 --> 00:02:36,958 Kivilaatan arvo avoimilla markkinoilla on astronominen. 20 00:02:37,125 --> 00:02:41,500 -Samoin varkaiden keskuudessa. -Vastaavaa ei ole ennen nähty. 21 00:02:41,708 --> 00:02:44,833 Saan ehkä käyttää uutta seittiä piankin. 22 00:02:45,875 --> 00:02:50,500 Lehdistötiedotteen mukaan Aikakivi ei ole myynnissä. 23 00:02:52,583 --> 00:02:55,000 Minun on saatava se kivilaatta. 24 00:03:20,708 --> 00:03:23,250 Metcalf, varo! Kaasua! 25 00:03:29,833 --> 00:03:31,625 Tiedätte tehtävänne. 26 00:03:40,583 --> 00:03:45,166 Tiesin, että kivestä tulee harmeja, mutten odottanut Nuijapäätä. 27 00:03:48,000 --> 00:03:53,708 Miksi noin fiksu roisto tekisi näin hölmön tempun? Vaikutit aina niin tasapäiseltä. 28 00:03:53,875 --> 00:03:56,375 Varoitan sinua, pysy poissa. 29 00:03:58,833 --> 00:03:59,875 Olé! 30 00:04:00,000 --> 00:04:01,750 Eikö tuo satu? 31 00:04:01,958 --> 00:04:06,458 Tämä on adamantiumia. Ei tunnu missään. 32 00:04:15,250 --> 00:04:18,458 Varo! Kivi on arvoton hajonneena. 33 00:04:18,583 --> 00:04:22,000 Käytä päätäsi. Unohda, että sanoin noin. 34 00:04:28,583 --> 00:04:32,000 Voi ei, olet kiduksia myöten pulassa. 35 00:04:35,083 --> 00:04:37,708 On liian liukasta, ei yhtään pitoa. 36 00:04:40,833 --> 00:04:43,458 Onneksi uusi seitti on ekstratahmaista. 37 00:04:45,250 --> 00:04:47,708 Et saa sitä noin helposti. 38 00:04:52,625 --> 00:04:54,958 Seis, hyypiö! 39 00:04:55,125 --> 00:04:58,291 Ei, päästäkää hänet. Hän pelasti Aikakiven. 40 00:04:58,458 --> 00:05:02,583 -Jokin tässä haiskahtaa. -Etkö kuullut? Hän on sankari. 41 00:05:02,708 --> 00:05:08,250 Ei, kun tarkoitin, että jokin haisee todella pahalta. 42 00:05:08,416 --> 00:05:10,083 Anteeksi. 43 00:05:10,250 --> 00:05:15,458 Anteeksi? Etkö muuta osaa sanoa? Miten saatoit epäonnistua noin? 44 00:05:15,625 --> 00:05:20,708 -Se oli Hämähäkkimiehen syytä. -Sinun syytäsipäs! Olet vitsi. 45 00:05:20,875 --> 00:05:23,000 Olet eilisen uutisia. 46 00:05:23,166 --> 00:05:27,291 Laitan asialle jonkun muun. Oikean ammattilaisen. 47 00:05:27,458 --> 00:05:31,708 -Et voi tehdä näin minulle! -Lakkaa valittamasta. 48 00:05:31,875 --> 00:05:34,625 Ainakin saat elää toistaiseksi. 49 00:05:34,833 --> 00:05:37,375 Häivy silmistäni! 50 00:05:41,458 --> 00:05:45,250 Kultaseni, alan olla vanha ja heikko. 51 00:05:45,416 --> 00:05:49,208 Menetän pian kaiken, ellen saa Aikakiveä. 52 00:05:49,375 --> 00:05:53,083 Älä pidä minua hupsuna vanhana miehenä. 53 00:05:53,250 --> 00:05:55,958 Olen tutkinut asiaa vuosikausia. 54 00:05:56,125 --> 00:06:00,416 Muinaiset tolteekit arvostivat vahvuutta ja urheutta. 55 00:06:00,583 --> 00:06:04,708 Joka vuosikymmen he pitivät juoksukisat pyramidin huipulle - 56 00:06:04,875 --> 00:06:09,583 sotureille, jotka olivat osoittaneet kykynsä taisteluissa. 57 00:06:09,708 --> 00:06:12,166 Kisa ei ollut helppo. 58 00:06:12,333 --> 00:06:14,875 Mutta voittajaa odotti suuri palkinto. 59 00:06:15,000 --> 00:06:19,166 Uusi nuoruus. Hän sai elää elämänsä uudelleen! 60 00:06:19,333 --> 00:06:24,583 Sitä varten he loivat Aikakiven. 61 00:06:47,000 --> 00:06:52,625 Aikakiven avulla voisin tulla taas nuoreksi. 62 00:06:52,833 --> 00:06:58,875 Ja niin vahvaksi, että voisin murskata viholliseni jalkojeni alle. 63 00:06:59,000 --> 00:07:01,375 Jäät pian eläkkeelle. 64 00:07:03,333 --> 00:07:05,875 Apua! Auta minua. 65 00:07:07,416 --> 00:07:11,125 Viholliseni, kuten Kingpinin. 66 00:07:11,291 --> 00:07:15,458 Vanessa, rakas vaimoni. Vaikutat etäiseltä tänään. 67 00:07:15,583 --> 00:07:18,875 -Onko jokin vialla? -En ole onnellinen, Wilson. 68 00:07:19,000 --> 00:07:23,875 Mitä sinulta puuttuu? Kerro, niin hankin sen heti. 69 00:07:24,000 --> 00:07:28,583 Haluan aviomiehen, joka ei tee likaisia liiketoimia. 70 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 Vai niin, tämä taas. 71 00:07:41,250 --> 00:07:45,333 Kultaseni, niiden "likaisten liiketoimien" avulla - 72 00:07:45,458 --> 00:07:48,458 olen saanut kerättyä omaisuutemme. 73 00:07:48,625 --> 00:07:52,708 Meillä on sitä liikaakin. Elämäsi pyörii rikosten ympärillä. 74 00:07:52,875 --> 00:07:56,000 Pötyä. Koska minulla ei ole ollut aikaa sinulle? 75 00:07:57,166 --> 00:08:02,000 -Niin? Tämä on liikeasia. -Näetkö, mitä tarkoitan? 76 00:08:05,458 --> 00:08:08,291 Hoidan miehen itse. 77 00:08:08,458 --> 00:08:11,291 Nuijapää, olipa röyhkeä sisääntulo. 78 00:08:11,458 --> 00:08:15,416 Olen suunniltani yllätyksestä. 79 00:08:15,583 --> 00:08:17,958 Voisin tuhota sinut nyt. 80 00:08:18,125 --> 00:08:20,291 -Voisitko? -Voisin. 81 00:08:20,458 --> 00:08:23,416 Hyvän tahdon eleenä en tee sitä. 82 00:08:23,583 --> 00:08:27,500 Mutta minulla on hyvä tahto vähissä. 83 00:08:31,000 --> 00:08:36,750 Luulitko pääseväsi lähelleni ilman lupaani? Miksi Silvermane lähetti sinut? 84 00:08:36,958 --> 00:08:40,333 Tulin tänne itse. Haluan tehdä töitä sinulle. 85 00:08:40,458 --> 00:08:45,291 -Mitä voit tarjota minulle? -Voin kertoa, mitä Silvermane aikoo. 86 00:08:45,458 --> 00:08:50,625 -Hän yrittää hankkia Aikakiven. -Kaikkihan sen haluavat. 87 00:08:50,833 --> 00:08:55,458 Silvermanen mukaan se ei ole vain kivi. Se toimii oikeasti. 88 00:08:55,583 --> 00:08:58,375 -Kiinnostavaa. -Hankin sen sinulle. 89 00:08:58,500 --> 00:09:02,875 Ei, en luota sinuun vielä. Harkitsen sinua toisiin hommiin. 90 00:09:03,083 --> 00:09:08,000 Jos petät minut, lähetän sinut takaisin Silvermanelle. 91 00:09:08,208 --> 00:09:10,708 Tai mitä sinusta on jäljellä. 92 00:09:13,583 --> 00:09:19,125 Se uusi projektisi, Smythe. Onko se valmis hankkimaan Aikakiven? 93 00:09:19,291 --> 00:09:22,000 Valmis ja kykenevä. 94 00:09:24,250 --> 00:09:27,708 -Mitä tehtävälistalla on? -Sitä samaa, Alisa. 95 00:09:27,875 --> 00:09:31,000 Steriloi petrimaljat ja siivoa labra. 96 00:09:31,208 --> 00:09:32,875 Tullaan, Flash. 97 00:09:33,000 --> 00:09:35,750 Äläkä häiritse tohtori Connorsia. 98 00:09:35,958 --> 00:09:39,083 Mitä salaista hän oikein tekee? 99 00:09:39,250 --> 00:09:43,166 Varmaan kokeita, joilla saamme Toomesin tutkimusapurahan. 100 00:09:43,333 --> 00:09:45,083 Pitää mennä. Heippa. 101 00:09:53,000 --> 00:09:57,708 Hämähäkkimies? Ja tohtori Connors? 102 00:09:58,708 --> 00:10:01,000 -Tuoko on Aikakivi? -Niin. 103 00:10:01,166 --> 00:10:06,875 Se piti laittaa metallikuoreen. Katso, miten käy, kun siihen osuu UV-valo. 104 00:10:11,458 --> 00:10:13,416 Uskomatonta. 105 00:10:14,583 --> 00:10:18,458 -Eikö sen pitänyt nuorentaa? -Uskon, että se pystyy siihen. 106 00:10:18,583 --> 00:10:22,583 Kunhan käännämme kaiverruksen ja opimme miten. 107 00:10:22,708 --> 00:10:27,583 Uskon, että tolteekit keksivät sattumalta geneettistä teknologiaa. 108 00:10:27,708 --> 00:10:32,083 Tiedon avulla voimme ehkä parantaa mutaatiosi. 109 00:10:32,250 --> 00:10:35,416 Enkö tarvitsisi enää neogeenihoitoja? 110 00:10:43,833 --> 00:10:44,875 Mitä nyt? 111 00:10:50,083 --> 00:10:54,333 Ei taas robottia. Mikseivät naiset ole yhtä kimpussani? 112 00:10:58,625 --> 00:11:02,583 En pysty tarttumaan siihen. Pinta on superliukas. 113 00:11:05,875 --> 00:11:06,875 PÄÄKOHDE 114 00:11:14,500 --> 00:11:16,500 Ei! 115 00:11:16,708 --> 00:11:18,291 Pysy kaukana! 116 00:11:18,458 --> 00:11:23,208 Näenkö omiani? Kärsiikö Connors mutaatiosta? 117 00:11:23,375 --> 00:11:26,208 Minun on saatava vieterilelu ulos. 118 00:11:29,458 --> 00:11:33,708 Otan yhden tabletin joka ilta. Tohtorin määräyksestä. 119 00:11:33,875 --> 00:11:35,458 PÄÄKOHDE 120 00:11:39,458 --> 00:11:43,250 -Tohtori, oletko kunnossa? -Olen minä, Alisa. 121 00:11:44,583 --> 00:11:49,000 Kiven raahaus hidastaa, mutta elämäni voi riippua siitä. 122 00:11:54,250 --> 00:11:56,708 Kas, mahtava Hämähäkkimies. 123 00:11:56,875 --> 00:11:59,416 Mitä pidät uudesta Megatappajastani? 124 00:11:59,583 --> 00:12:03,375 Smythe. Arvasin. Mikset hanki uusia harrastuksia? 125 00:12:03,500 --> 00:12:08,875 Vitsaile vain. Nyt olen rakentanut äärimmäisen taistelurobotin. 126 00:12:09,000 --> 00:12:14,166 Siinä on ohjuksia, lasereita ja pulssitykkejä. 127 00:12:16,000 --> 00:12:22,000 Sen ihmismäinen keho tekee siitä monipuolisen. Näetkö? 128 00:12:23,875 --> 00:12:27,000 Reunus kantaa hätinä painoni. Miten kävisi... 129 00:12:27,208 --> 00:12:31,875 -Etkö parempaan pysty, Smythe? -Hävytön loppuun asti. 130 00:12:40,583 --> 00:12:43,375 Se toimi. Minä häivyn. 131 00:13:04,458 --> 00:13:07,458 Robotit! Vihaan robotteja. 132 00:13:10,208 --> 00:13:13,583 Nyt minä saan sinut. 133 00:13:17,000 --> 00:13:22,291 Vitsaile vain. Nyt olen rakentanut äärimmäisen taistelurobotin. 134 00:13:22,458 --> 00:13:24,500 Adios, seinälurjus! 135 00:13:24,708 --> 00:13:27,291 Smythe! Mikä kestää? 136 00:13:27,458 --> 00:13:29,875 -Kirottua! -Mitä sanoit? 137 00:13:30,000 --> 00:13:34,458 -Sain kiven, mutta en Connorsia... -Tarvitsemmeko häntä? 138 00:13:34,625 --> 00:13:39,000 Emme kai. Osaan kääntää tekstin itsekin. 139 00:13:39,166 --> 00:13:43,000 Älä haaskaa aikaa vaan tuo kivi minulle. 140 00:13:46,000 --> 00:13:50,291 Miksi hän lähtee? En kai sanonut mitään väärää? 141 00:13:50,458 --> 00:13:55,083 -Olen kunnossa, säikähdin vain. -Hyvä. Tohtori on yhä ihminen. 142 00:13:55,250 --> 00:13:57,583 Puhun hänelle myöhemmin. 143 00:13:57,708 --> 00:14:02,291 -Lisko on taas huolenani. Niin kuin... -Peter Parker. 144 00:14:02,458 --> 00:14:04,625 -Alisa. -Kuulitko tapahtuneesta? 145 00:14:04,833 --> 00:14:08,833 -Aikakivi varastettiin. -Joo, kuulin. Kamalaa. 146 00:14:09,000 --> 00:14:12,208 En uskonut, että sellaista tapahtuisi täällä. 147 00:14:15,000 --> 00:14:18,083 Minua pelottaa. Saatatko minut asunnolleni? 148 00:14:18,250 --> 00:14:22,291 En ole menossa sinne päin. Mutta voin kiertää sen kautta. 149 00:14:22,458 --> 00:14:27,875 Labratyöt ovat tylsiä, mutta siinä tapaa mukavia ihmisiä. Kuten sinä. 150 00:14:28,000 --> 00:14:33,500 -Mentäisiinkö syömään joskus? -Minulla on ollut kiire... 151 00:14:33,708 --> 00:14:38,708 Mitä oikein sanon? Jätä Mary Jane jo mielestäsi. 152 00:14:38,875 --> 00:14:43,083 Mary Jane ja Harry vaikuttavat niin onnellisilta yhdessä. 153 00:14:43,250 --> 00:14:48,625 Menetin MJ:n, koska aikani kului Hämähäkkimiehenä. En toista virhettäni. 154 00:14:48,833 --> 00:14:51,000 Kävisikö illallinen tänään? 155 00:14:57,875 --> 00:15:00,291 Millaisia robotteja löytyy? 156 00:15:00,458 --> 00:15:04,208 Robotit ovat suosittuja leluja. 157 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 Meillä on erinomainen valikoima. 158 00:15:06,750 --> 00:15:10,416 Tuon oven takana. 159 00:15:13,250 --> 00:15:15,416 Joko käänsit sen, Alistair? 160 00:15:15,583 --> 00:15:19,875 Laitoin Megatappajan rakennustilaan niin paljon rahaa - 161 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 että vastauksen olisi syytä olla "kyllä". 162 00:15:23,208 --> 00:15:26,125 -Ei. -Miten vaikeaa se voi olla? 163 00:15:26,291 --> 00:15:31,250 -Se on vain harmiton murikka. -Jos se on harmiton, mikset koske siihen? 164 00:15:34,833 --> 00:15:38,458 -Miksi se tekee noin? -Se reagoi valoon. 165 00:15:38,625 --> 00:15:41,458 Valotin sitä juuri infrapunasäteillä. 166 00:15:41,625 --> 00:15:44,583 Nyt se säteilee yhä kasvavassa määrin. 167 00:15:44,750 --> 00:15:48,750 Se voi johtaa ketjureaktioon ja muuttua vaaralliseksi. 168 00:15:48,958 --> 00:15:53,500 Sitten on löydettävä joku, joka osaa hallita tuota ja heti! 169 00:15:53,708 --> 00:15:58,833 -Hanki Connors. Äläkä epäonnistu nyt! -Kuten haluat. 170 00:16:02,458 --> 00:16:05,583 Jos muutun siksi olennoksi, olet vaarassa. 171 00:16:05,750 --> 00:16:08,208 Mene Billyn kanssa siskosi luo. 172 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 -Mutta voit tarvita minua. -Minä pyydän! 173 00:16:13,416 --> 00:16:17,875 Olet täynnä yllätyksiä. Koska Lisko alkoi tulla taas esiin? 174 00:16:18,000 --> 00:16:22,625 Olen tuntenut sen jo kuukausia, etenkin stressaantuneena. 175 00:16:22,833 --> 00:16:27,583 Aikakivi on saatava takaisin. Se voi parantaa meidät molemmat. 176 00:16:29,250 --> 00:16:30,875 Margaret! 177 00:16:33,250 --> 00:16:34,583 Sinä taas! 178 00:16:37,458 --> 00:16:39,083 Margaret, juokse! 179 00:16:47,208 --> 00:16:48,875 Alan kyllästyä sinuun. 180 00:16:51,750 --> 00:16:54,458 Lisko näyttää isommalta ja ilkeämmältä. 181 00:16:57,333 --> 00:16:59,458 -Curt! -Margaret! 182 00:17:06,125 --> 00:17:09,500 -En näe Connorsia. -Ota vaimo sitten. Ota joku. 183 00:17:09,708 --> 00:17:12,291 Rouva Connors, pakene! 184 00:17:15,000 --> 00:17:17,083 Ei! Päästä minut! 185 00:17:17,250 --> 00:17:19,750 Hänestä ei ole hyötyä! Et ymmärrä. 186 00:17:19,958 --> 00:17:24,291 Tuo Connors Empire State Buildingille kuuden tunnin kuluttua. 187 00:17:24,458 --> 00:17:27,583 -En pysty, Smythe! Kuuntele! -Kuusi tuntia. 188 00:17:29,125 --> 00:17:31,000 Ei! Odota! 189 00:17:32,250 --> 00:17:36,875 Aikakiven vieminen Kingpiniltä ei käy helposti, Silvermane. 190 00:17:37,000 --> 00:17:40,500 -Se maksaa. -Minulla riittää rahaa, Hautakivi. 191 00:17:40,708 --> 00:17:43,833 Saat lisämaksun, jos tuot Connorsinkin. 192 00:17:44,000 --> 00:17:48,166 -Kerro, mistä löydän hänet. -Minä tiedän. 193 00:17:48,333 --> 00:17:50,458 Teen töitä Connorsille. 194 00:17:50,625 --> 00:17:54,375 Järjestetään ansa hänelle yliopiston labraan. 195 00:17:54,500 --> 00:17:58,000 Et ole hassumman näköinen vasikaksi. 196 00:17:58,166 --> 00:18:02,583 Hiljaa, hölmö! Ei noin puhuta tyttärelleni. 197 00:18:04,625 --> 00:18:09,000 Ei ruostetta. Aukko on uusi. Minnehän se johtaa? 198 00:18:10,250 --> 00:18:14,750 Metroon. Ainakaan en tarvitse lippua. 199 00:18:16,125 --> 00:18:22,458 En saa pysäytettyä ketjureaktiota. Se pitää tuhota. Voimaa on liikaa. 200 00:18:22,583 --> 00:18:25,583 Voiman hallinta on erikoisalaani. 201 00:18:25,708 --> 00:18:30,708 Hanki Connors. Kaikki riippuu nyt hänen tietämyksestään. 202 00:18:31,875 --> 00:18:34,875 -Ohitit ravintolan. -Meitä seurataan. 203 00:18:35,000 --> 00:18:37,291 Mitä? Karista heidät. 204 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 Tämä on pysäkkinne, rouva Kingpin. 205 00:18:55,333 --> 00:18:58,291 Varoitan sinua: mieheni ei siedä tätä. 206 00:18:58,458 --> 00:19:04,000 Tiedän. Siksi hän antaa mitä haluan saadakseen sinut takaisin. 207 00:19:05,583 --> 00:19:08,458 Rata päättyy tähän. Entä nyt? 208 00:19:27,625 --> 00:19:29,333 Minne ihmeeseen... 209 00:19:39,458 --> 00:19:41,250 Anteeksi, tohtori. 210 00:19:41,416 --> 00:19:45,416 Ainakin olet rauhallinen, kun vien sinut labraan. 211 00:19:53,083 --> 00:19:56,958 Kunpa tämä toimisi myös sinun mutaatioosi. 212 00:20:05,500 --> 00:20:08,083 Tohtori Connors, oletan? 213 00:20:08,250 --> 00:20:09,375 Kuka sinä olet? 214 00:20:09,500 --> 00:20:13,708 Viholliseni kutsuvat minua Hautakiveksi. 215 00:20:19,166 --> 00:20:21,375 Tule, tohtori. Häivytään. 216 00:20:25,000 --> 00:20:29,291 Tajuan nyt nimesi. Ihan kuin graniittilohkare olisi iskenyt. 217 00:20:32,000 --> 00:20:35,208 Mennään tai tukehdumme molemmat. 218 00:20:35,375 --> 00:20:38,875 Puhu omasta puolestasi, ötökkäpoika. 219 00:20:39,083 --> 00:20:42,416 Minä en hengitä. 220 00:20:42,583 --> 00:20:45,000 JATKUU... 221 00:20:47,583 --> 00:20:50,583 Suomennos: Tiia Ruuskanen 221 00:20:51,305 --> 00:21:51,396 Mainosta tuotettasi tai br