"Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 11: Tablet of Time
ID | 13184857 |
---|---|
Movie Name | "Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 11: Tablet of Time |
Release Name | Spider-Man.The.Animated.Series.S02E11.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin] |
Year | 1996 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 706827 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:05,625 --> 00:01:11,375
Tuolla, Metcalf. Tolteekien pyramidi,
joka oli kateissa tuhat vuotta.
3
00:01:25,250 --> 00:01:27,458
Mitä? Valoni...
4
00:01:28,458 --> 00:01:30,875
Katso. Edessäpäin.
5
00:01:31,000 --> 00:01:36,083
Viimeinkin löysimme sen. Aikakiven.
6
00:01:36,250 --> 00:01:41,250
Legendan mukaan Aikakivessä oli
aikoinaan ikuisen elämän salaisuus.
7
00:01:41,416 --> 00:01:46,416
Nyt se on arvokas muinaismuisto
ja pääsee näytille ympäri maailmaa.
8
00:01:46,583 --> 00:01:52,625
Ensin sitä tutkitaan Empire Staten
yliopistolla Curt Connorsin johdolla.
9
00:01:52,833 --> 00:01:57,166
Uskotteko todella, että kivilaatta
voi antaa ikuisen elämän?
10
00:01:57,333 --> 00:02:01,083
Tieteilijänä haluan uskoa,
että kaikki on mahdollista.
11
00:02:01,250 --> 00:02:04,458
Tyhjää etusivu, Robbie. Tuo on uutinen!
12
00:02:04,583 --> 00:02:08,750
Kivilaatan arvoksi
Connors sanoo vain "korvaamaton".
13
00:02:08,958 --> 00:02:12,833
50 miljoonan tarjous on jo hylätty.
14
00:02:13,000 --> 00:02:15,708
50 miljoonaako?
15
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
-Tästä syntyi vain lisää huomiota.
-Kuntoilu on ohi.
16
00:02:21,208 --> 00:02:24,708
Kiinnostus ei ole laantunut
laatan löytymisen jälkeen.
17
00:02:24,875 --> 00:02:28,000
Yhä isompia tarjouksia tulee kaikkialta.
18
00:02:28,166 --> 00:02:32,625
Minun on saatava kivilaatta kokoelmaani.
19
00:02:32,833 --> 00:02:36,958
Kivilaatan arvo avoimilla markkinoilla
on astronominen.
20
00:02:37,125 --> 00:02:41,500
-Samoin varkaiden keskuudessa.
-Vastaavaa ei ole ennen nähty.
21
00:02:41,708 --> 00:02:44,833
Saan ehkä käyttää uutta seittiä piankin.
22
00:02:45,875 --> 00:02:50,500
Lehdistötiedotteen mukaan
Aikakivi ei ole myynnissä.
23
00:02:52,583 --> 00:02:55,000
Minun on saatava se kivilaatta.
24
00:03:20,708 --> 00:03:23,250
Metcalf, varo! Kaasua!
25
00:03:29,833 --> 00:03:31,625
Tiedätte tehtävänne.
26
00:03:40,583 --> 00:03:45,166
Tiesin, että kivestä tulee harmeja,
mutten odottanut Nuijapäätä.
27
00:03:48,000 --> 00:03:53,708
Miksi noin fiksu roisto tekisi näin hölmön
tempun? Vaikutit aina niin tasapäiseltä.
28
00:03:53,875 --> 00:03:56,375
Varoitan sinua, pysy poissa.
29
00:03:58,833 --> 00:03:59,875
Olé!
30
00:04:00,000 --> 00:04:01,750
Eikö tuo satu?
31
00:04:01,958 --> 00:04:06,458
Tämä on adamantiumia.
Ei tunnu missään.
32
00:04:15,250 --> 00:04:18,458
Varo! Kivi on arvoton hajonneena.
33
00:04:18,583 --> 00:04:22,000
Käytä päätäsi.
Unohda, että sanoin noin.
34
00:04:28,583 --> 00:04:32,000
Voi ei, olet kiduksia myöten pulassa.
35
00:04:35,083 --> 00:04:37,708
On liian liukasta, ei yhtään pitoa.
36
00:04:40,833 --> 00:04:43,458
Onneksi uusi seitti on ekstratahmaista.
37
00:04:45,250 --> 00:04:47,708
Et saa sitä noin helposti.
38
00:04:52,625 --> 00:04:54,958
Seis, hyypiö!
39
00:04:55,125 --> 00:04:58,291
Ei, päästäkää hänet.
Hän pelasti Aikakiven.
40
00:04:58,458 --> 00:05:02,583
-Jokin tässä haiskahtaa.
-Etkö kuullut? Hän on sankari.
41
00:05:02,708 --> 00:05:08,250
Ei, kun tarkoitin,
että jokin haisee todella pahalta.
42
00:05:08,416 --> 00:05:10,083
Anteeksi.
43
00:05:10,250 --> 00:05:15,458
Anteeksi? Etkö muuta osaa sanoa?
Miten saatoit epäonnistua noin?
44
00:05:15,625 --> 00:05:20,708
-Se oli Hämähäkkimiehen syytä.
-Sinun syytäsipäs! Olet vitsi.
45
00:05:20,875 --> 00:05:23,000
Olet eilisen uutisia.
46
00:05:23,166 --> 00:05:27,291
Laitan asialle jonkun muun.
Oikean ammattilaisen.
47
00:05:27,458 --> 00:05:31,708
-Et voi tehdä näin minulle!
-Lakkaa valittamasta.
48
00:05:31,875 --> 00:05:34,625
Ainakin saat elää toistaiseksi.
49
00:05:34,833 --> 00:05:37,375
Häivy silmistäni!
50
00:05:41,458 --> 00:05:45,250
Kultaseni, alan olla vanha ja heikko.
51
00:05:45,416 --> 00:05:49,208
Menetän pian kaiken, ellen saa Aikakiveä.
52
00:05:49,375 --> 00:05:53,083
Älä pidä minua hupsuna vanhana miehenä.
53
00:05:53,250 --> 00:05:55,958
Olen tutkinut asiaa vuosikausia.
54
00:05:56,125 --> 00:06:00,416
Muinaiset tolteekit arvostivat
vahvuutta ja urheutta.
55
00:06:00,583 --> 00:06:04,708
Joka vuosikymmen he pitivät
juoksukisat pyramidin huipulle -
56
00:06:04,875 --> 00:06:09,583
sotureille, jotka olivat osoittaneet
kykynsä taisteluissa.
57
00:06:09,708 --> 00:06:12,166
Kisa ei ollut helppo.
58
00:06:12,333 --> 00:06:14,875
Mutta voittajaa odotti suuri palkinto.
59
00:06:15,000 --> 00:06:19,166
Uusi nuoruus.
Hän sai elää elämänsä uudelleen!
60
00:06:19,333 --> 00:06:24,583
Sitä varten he loivat Aikakiven.
61
00:06:47,000 --> 00:06:52,625
Aikakiven avulla
voisin tulla taas nuoreksi.
62
00:06:52,833 --> 00:06:58,875
Ja niin vahvaksi, että voisin
murskata viholliseni jalkojeni alle.
63
00:06:59,000 --> 00:07:01,375
Jäät pian eläkkeelle.
64
00:07:03,333 --> 00:07:05,875
Apua! Auta minua.
65
00:07:07,416 --> 00:07:11,125
Viholliseni, kuten Kingpinin.
66
00:07:11,291 --> 00:07:15,458
Vanessa, rakas vaimoni.
Vaikutat etäiseltä tänään.
67
00:07:15,583 --> 00:07:18,875
-Onko jokin vialla?
-En ole onnellinen, Wilson.
68
00:07:19,000 --> 00:07:23,875
Mitä sinulta puuttuu?
Kerro, niin hankin sen heti.
69
00:07:24,000 --> 00:07:28,583
Haluan aviomiehen,
joka ei tee likaisia liiketoimia.
70
00:07:30,458 --> 00:07:33,208
Vai niin, tämä taas.
71
00:07:41,250 --> 00:07:45,333
Kultaseni,
niiden "likaisten liiketoimien" avulla -
72
00:07:45,458 --> 00:07:48,458
olen saanut kerättyä omaisuutemme.
73
00:07:48,625 --> 00:07:52,708
Meillä on sitä liikaakin.
Elämäsi pyörii rikosten ympärillä.
74
00:07:52,875 --> 00:07:56,000
Pötyä. Koska minulla
ei ole ollut aikaa sinulle?
75
00:07:57,166 --> 00:08:02,000
-Niin? Tämä on liikeasia.
-Näetkö, mitä tarkoitan?
76
00:08:05,458 --> 00:08:08,291
Hoidan miehen itse.
77
00:08:08,458 --> 00:08:11,291
Nuijapää, olipa röyhkeä sisääntulo.
78
00:08:11,458 --> 00:08:15,416
Olen suunniltani yllätyksestä.
79
00:08:15,583 --> 00:08:17,958
Voisin tuhota sinut nyt.
80
00:08:18,125 --> 00:08:20,291
-Voisitko?
-Voisin.
81
00:08:20,458 --> 00:08:23,416
Hyvän tahdon eleenä en tee sitä.
82
00:08:23,583 --> 00:08:27,500
Mutta minulla on hyvä tahto vähissä.
83
00:08:31,000 --> 00:08:36,750
Luulitko pääseväsi lähelleni ilman
lupaani? Miksi Silvermane lähetti sinut?
84
00:08:36,958 --> 00:08:40,333
Tulin tänne itse.
Haluan tehdä töitä sinulle.
85
00:08:40,458 --> 00:08:45,291
-Mitä voit tarjota minulle?
-Voin kertoa, mitä Silvermane aikoo.
86
00:08:45,458 --> 00:08:50,625
-Hän yrittää hankkia Aikakiven.
-Kaikkihan sen haluavat.
87
00:08:50,833 --> 00:08:55,458
Silvermanen mukaan se ei ole vain kivi.
Se toimii oikeasti.
88
00:08:55,583 --> 00:08:58,375
-Kiinnostavaa.
-Hankin sen sinulle.
89
00:08:58,500 --> 00:09:02,875
Ei, en luota sinuun vielä.
Harkitsen sinua toisiin hommiin.
90
00:09:03,083 --> 00:09:08,000
Jos petät minut,
lähetän sinut takaisin Silvermanelle.
91
00:09:08,208 --> 00:09:10,708
Tai mitä sinusta on jäljellä.
92
00:09:13,583 --> 00:09:19,125
Se uusi projektisi, Smythe.
Onko se valmis hankkimaan Aikakiven?
93
00:09:19,291 --> 00:09:22,000
Valmis ja kykenevä.
94
00:09:24,250 --> 00:09:27,708
-Mitä tehtävälistalla on?
-Sitä samaa, Alisa.
95
00:09:27,875 --> 00:09:31,000
Steriloi petrimaljat ja siivoa labra.
96
00:09:31,208 --> 00:09:32,875
Tullaan, Flash.
97
00:09:33,000 --> 00:09:35,750
Äläkä häiritse tohtori Connorsia.
98
00:09:35,958 --> 00:09:39,083
Mitä salaista hän oikein tekee?
99
00:09:39,250 --> 00:09:43,166
Varmaan kokeita, joilla saamme
Toomesin tutkimusapurahan.
100
00:09:43,333 --> 00:09:45,083
Pitää mennä. Heippa.
101
00:09:53,000 --> 00:09:57,708
Hämähäkkimies? Ja tohtori Connors?
102
00:09:58,708 --> 00:10:01,000
-Tuoko on Aikakivi?
-Niin.
103
00:10:01,166 --> 00:10:06,875
Se piti laittaa metallikuoreen. Katso,
miten käy, kun siihen osuu UV-valo.
104
00:10:11,458 --> 00:10:13,416
Uskomatonta.
105
00:10:14,583 --> 00:10:18,458
-Eikö sen pitänyt nuorentaa?
-Uskon, että se pystyy siihen.
106
00:10:18,583 --> 00:10:22,583
Kunhan käännämme kaiverruksen
ja opimme miten.
107
00:10:22,708 --> 00:10:27,583
Uskon, että tolteekit keksivät
sattumalta geneettistä teknologiaa.
108
00:10:27,708 --> 00:10:32,083
Tiedon avulla
voimme ehkä parantaa mutaatiosi.
109
00:10:32,250 --> 00:10:35,416
Enkö tarvitsisi enää neogeenihoitoja?
110
00:10:43,833 --> 00:10:44,875
Mitä nyt?
111
00:10:50,083 --> 00:10:54,333
Ei taas robottia.
Mikseivät naiset ole yhtä kimpussani?
112
00:10:58,625 --> 00:11:02,583
En pysty tarttumaan siihen.
Pinta on superliukas.
113
00:11:05,875 --> 00:11:06,875
PÄÄKOHDE
114
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
Ei!
115
00:11:16,708 --> 00:11:18,291
Pysy kaukana!
116
00:11:18,458 --> 00:11:23,208
Näenkö omiani?
Kärsiikö Connors mutaatiosta?
117
00:11:23,375 --> 00:11:26,208
Minun on saatava vieterilelu ulos.
118
00:11:29,458 --> 00:11:33,708
Otan yhden tabletin joka ilta.
Tohtorin määräyksestä.
119
00:11:33,875 --> 00:11:35,458
PÄÄKOHDE
120
00:11:39,458 --> 00:11:43,250
-Tohtori, oletko kunnossa?
-Olen minä, Alisa.
121
00:11:44,583 --> 00:11:49,000
Kiven raahaus hidastaa,
mutta elämäni voi riippua siitä.
122
00:11:54,250 --> 00:11:56,708
Kas, mahtava Hämähäkkimies.
123
00:11:56,875 --> 00:11:59,416
Mitä pidät uudesta Megatappajastani?
124
00:11:59,583 --> 00:12:03,375
Smythe. Arvasin.
Mikset hanki uusia harrastuksia?
125
00:12:03,500 --> 00:12:08,875
Vitsaile vain. Nyt olen rakentanut
äärimmäisen taistelurobotin.
126
00:12:09,000 --> 00:12:14,166
Siinä on ohjuksia, lasereita
ja pulssitykkejä.
127
00:12:16,000 --> 00:12:22,000
Sen ihmismäinen keho tekee
siitä monipuolisen. Näetkö?
128
00:12:23,875 --> 00:12:27,000
Reunus kantaa hätinä painoni.
Miten kävisi...
129
00:12:27,208 --> 00:12:31,875
-Etkö parempaan pysty, Smythe?
-Hävytön loppuun asti.
130
00:12:40,583 --> 00:12:43,375
Se toimi. Minä häivyn.
131
00:13:04,458 --> 00:13:07,458
Robotit! Vihaan robotteja.
132
00:13:10,208 --> 00:13:13,583
Nyt minä saan sinut.
133
00:13:17,000 --> 00:13:22,291
Vitsaile vain. Nyt olen rakentanut
äärimmäisen taistelurobotin.
134
00:13:22,458 --> 00:13:24,500
Adios, seinälurjus!
135
00:13:24,708 --> 00:13:27,291
Smythe! Mikä kestää?
136
00:13:27,458 --> 00:13:29,875
-Kirottua!
-Mitä sanoit?
137
00:13:30,000 --> 00:13:34,458
-Sain kiven, mutta en Connorsia...
-Tarvitsemmeko häntä?
138
00:13:34,625 --> 00:13:39,000
Emme kai. Osaan kääntää tekstin itsekin.
139
00:13:39,166 --> 00:13:43,000
Älä haaskaa aikaa vaan tuo kivi minulle.
140
00:13:46,000 --> 00:13:50,291
Miksi hän lähtee?
En kai sanonut mitään väärää?
141
00:13:50,458 --> 00:13:55,083
-Olen kunnossa, säikähdin vain.
-Hyvä. Tohtori on yhä ihminen.
142
00:13:55,250 --> 00:13:57,583
Puhun hänelle myöhemmin.
143
00:13:57,708 --> 00:14:02,291
-Lisko on taas huolenani. Niin kuin...
-Peter Parker.
144
00:14:02,458 --> 00:14:04,625
-Alisa.
-Kuulitko tapahtuneesta?
145
00:14:04,833 --> 00:14:08,833
-Aikakivi varastettiin.
-Joo, kuulin. Kamalaa.
146
00:14:09,000 --> 00:14:12,208
En uskonut,
että sellaista tapahtuisi täällä.
147
00:14:15,000 --> 00:14:18,083
Minua pelottaa.
Saatatko minut asunnolleni?
148
00:14:18,250 --> 00:14:22,291
En ole menossa sinne päin.
Mutta voin kiertää sen kautta.
149
00:14:22,458 --> 00:14:27,875
Labratyöt ovat tylsiä, mutta siinä tapaa
mukavia ihmisiä. Kuten sinä.
150
00:14:28,000 --> 00:14:33,500
-Mentäisiinkö syömään joskus?
-Minulla on ollut kiire...
151
00:14:33,708 --> 00:14:38,708
Mitä oikein sanon?
Jätä Mary Jane jo mielestäsi.
152
00:14:38,875 --> 00:14:43,083
Mary Jane ja Harry vaikuttavat
niin onnellisilta yhdessä.
153
00:14:43,250 --> 00:14:48,625
Menetin MJ:n, koska aikani kului
Hämähäkkimiehenä. En toista virhettäni.
154
00:14:48,833 --> 00:14:51,000
Kävisikö illallinen tänään?
155
00:14:57,875 --> 00:15:00,291
Millaisia robotteja löytyy?
156
00:15:00,458 --> 00:15:04,208
Robotit ovat suosittuja leluja.
157
00:15:04,375 --> 00:15:06,583
Meillä on erinomainen valikoima.
158
00:15:06,750 --> 00:15:10,416
Tuon oven takana.
159
00:15:13,250 --> 00:15:15,416
Joko käänsit sen, Alistair?
160
00:15:15,583 --> 00:15:19,875
Laitoin Megatappajan rakennustilaan
niin paljon rahaa -
161
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
että vastauksen olisi syytä olla "kyllä".
162
00:15:23,208 --> 00:15:26,125
-Ei.
-Miten vaikeaa se voi olla?
163
00:15:26,291 --> 00:15:31,250
-Se on vain harmiton murikka.
-Jos se on harmiton, mikset koske siihen?
164
00:15:34,833 --> 00:15:38,458
-Miksi se tekee noin?
-Se reagoi valoon.
165
00:15:38,625 --> 00:15:41,458
Valotin sitä juuri infrapunasäteillä.
166
00:15:41,625 --> 00:15:44,583
Nyt se säteilee yhä kasvavassa määrin.
167
00:15:44,750 --> 00:15:48,750
Se voi johtaa ketjureaktioon
ja muuttua vaaralliseksi.
168
00:15:48,958 --> 00:15:53,500
Sitten on löydettävä joku,
joka osaa hallita tuota ja heti!
169
00:15:53,708 --> 00:15:58,833
-Hanki Connors. Äläkä epäonnistu nyt!
-Kuten haluat.
170
00:16:02,458 --> 00:16:05,583
Jos muutun siksi olennoksi, olet vaarassa.
171
00:16:05,750 --> 00:16:08,208
Mene Billyn kanssa siskosi luo.
172
00:16:08,375 --> 00:16:11,125
-Mutta voit tarvita minua.
-Minä pyydän!
173
00:16:13,416 --> 00:16:17,875
Olet täynnä yllätyksiä.
Koska Lisko alkoi tulla taas esiin?
174
00:16:18,000 --> 00:16:22,625
Olen tuntenut sen jo kuukausia,
etenkin stressaantuneena.
175
00:16:22,833 --> 00:16:27,583
Aikakivi on saatava takaisin.
Se voi parantaa meidät molemmat.
176
00:16:29,250 --> 00:16:30,875
Margaret!
177
00:16:33,250 --> 00:16:34,583
Sinä taas!
178
00:16:37,458 --> 00:16:39,083
Margaret, juokse!
179
00:16:47,208 --> 00:16:48,875
Alan kyllästyä sinuun.
180
00:16:51,750 --> 00:16:54,458
Lisko näyttää isommalta ja ilkeämmältä.
181
00:16:57,333 --> 00:16:59,458
-Curt!
-Margaret!
182
00:17:06,125 --> 00:17:09,500
-En näe Connorsia.
-Ota vaimo sitten. Ota joku.
183
00:17:09,708 --> 00:17:12,291
Rouva Connors, pakene!
184
00:17:15,000 --> 00:17:17,083
Ei! Päästä minut!
185
00:17:17,250 --> 00:17:19,750
Hänestä ei ole hyötyä! Et ymmärrä.
186
00:17:19,958 --> 00:17:24,291
Tuo Connors Empire State Buildingille
kuuden tunnin kuluttua.
187
00:17:24,458 --> 00:17:27,583
-En pysty, Smythe! Kuuntele!
-Kuusi tuntia.
188
00:17:29,125 --> 00:17:31,000
Ei! Odota!
189
00:17:32,250 --> 00:17:36,875
Aikakiven vieminen Kingpiniltä
ei käy helposti, Silvermane.
190
00:17:37,000 --> 00:17:40,500
-Se maksaa.
-Minulla riittää rahaa, Hautakivi.
191
00:17:40,708 --> 00:17:43,833
Saat lisämaksun, jos tuot Connorsinkin.
192
00:17:44,000 --> 00:17:48,166
-Kerro, mistä löydän hänet.
-Minä tiedän.
193
00:17:48,333 --> 00:17:50,458
Teen töitä Connorsille.
194
00:17:50,625 --> 00:17:54,375
Järjestetään ansa hänelle
yliopiston labraan.
195
00:17:54,500 --> 00:17:58,000
Et ole hassumman näköinen vasikaksi.
196
00:17:58,166 --> 00:18:02,583
Hiljaa, hölmö!
Ei noin puhuta tyttärelleni.
197
00:18:04,625 --> 00:18:09,000
Ei ruostetta. Aukko on uusi.
Minnehän se johtaa?
198
00:18:10,250 --> 00:18:14,750
Metroon. Ainakaan en tarvitse lippua.
199
00:18:16,125 --> 00:18:22,458
En saa pysäytettyä ketjureaktiota.
Se pitää tuhota. Voimaa on liikaa.
200
00:18:22,583 --> 00:18:25,583
Voiman hallinta on erikoisalaani.
201
00:18:25,708 --> 00:18:30,708
Hanki Connors. Kaikki riippuu nyt
hänen tietämyksestään.
202
00:18:31,875 --> 00:18:34,875
-Ohitit ravintolan.
-Meitä seurataan.
203
00:18:35,000 --> 00:18:37,291
Mitä? Karista heidät.
204
00:18:51,416 --> 00:18:55,166
Tämä on pysäkkinne, rouva Kingpin.
205
00:18:55,333 --> 00:18:58,291
Varoitan sinua: mieheni ei siedä tätä.
206
00:18:58,458 --> 00:19:04,000
Tiedän. Siksi hän antaa mitä haluan
saadakseen sinut takaisin.
207
00:19:05,583 --> 00:19:08,458
Rata päättyy tähän. Entä nyt?
208
00:19:27,625 --> 00:19:29,333
Minne ihmeeseen...
209
00:19:39,458 --> 00:19:41,250
Anteeksi, tohtori.
210
00:19:41,416 --> 00:19:45,416
Ainakin olet rauhallinen,
kun vien sinut labraan.
211
00:19:53,083 --> 00:19:56,958
Kunpa tämä toimisi myös
sinun mutaatioosi.
212
00:20:05,500 --> 00:20:08,083
Tohtori Connors, oletan?
213
00:20:08,250 --> 00:20:09,375
Kuka sinä olet?
214
00:20:09,500 --> 00:20:13,708
Viholliseni kutsuvat minua Hautakiveksi.
215
00:20:19,166 --> 00:20:21,375
Tule, tohtori. Häivytään.
216
00:20:25,000 --> 00:20:29,291
Tajuan nyt nimesi.
Ihan kuin graniittilohkare olisi iskenyt.
217
00:20:32,000 --> 00:20:35,208
Mennään tai tukehdumme molemmat.
218
00:20:35,375 --> 00:20:38,875
Puhu omasta puolestasi, ötökkäpoika.
219
00:20:39,083 --> 00:20:42,416
Minä en hengitä.
220
00:20:42,583 --> 00:20:45,000
JATKUU...
221
00:20:47,583 --> 00:20:50,583
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
221
00:20:51,305 --> 00:21:51,396
Mainosta tuotettasi tai br