"Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 12: Ravages of Time

ID13184858
Movie Name"Spider-Man: The Animated Series" Neogenic Nightmare Chapter 12: Ravages of Time
Release Name Spider-Man.The.Animated.Series.S02E12.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Year1996
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID706828
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,458 --> 00:00:03,958 -Aiemmin: -Tolteekien pyramidi. 2 00:00:04,125 --> 00:00:08,333 Legendan mukaan Aikakivi sisältää ikuisen elämän salaisuuden. 3 00:00:08,458 --> 00:00:11,583 -Tämä on liikeasia. -Rikokset ovat koko elämäsi. 4 00:00:11,750 --> 00:00:14,958 Minun on saatava Aikakivi kokoelmaani. 5 00:00:15,125 --> 00:00:17,000 Megatappaja! 6 00:00:21,375 --> 00:00:22,625 Meitä seurataan. 7 00:00:22,833 --> 00:00:26,583 -Tämä on pysäkkinne, rouva Kingpin. -Hae Connors. 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,166 -Tarvitsen kivilaatan ja Connorsin. -Tehdään ansa yliopistolle. 9 00:00:34,583 --> 00:00:37,083 Tohtori Connors, oletan? 10 00:00:38,583 --> 00:00:42,833 -Häivytään tai tukehdumme. -Minä en hengitä. 11 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:01:47,333 --> 00:01:52,125 Minun ei tarvitse hengittää enää. Harmi, että sinun pitää. 13 00:01:54,708 --> 00:02:01,458 Melkein unohdin, miksi tulin. Ikävä keskeyttää, mutta ota lähtölahja. 14 00:02:13,125 --> 00:02:17,333 -Haloo? -Hautakivi tässä. Sain Connorsin. 15 00:02:17,458 --> 00:02:21,750 -Eihän kukaan epäile osallisuuttani? -Alibisi on pitävä. 16 00:02:21,958 --> 00:02:26,875 -Nauti sinä vain treffeistäsi. -Nautinkin, jos mies ilmestyy. 17 00:02:27,000 --> 00:02:29,708 Tukehdun enkä näe mitään. 18 00:02:29,875 --> 00:02:33,458 Mutta tunnen paikan. Näkeminen ei ole tarpeen. 19 00:02:38,500 --> 00:02:42,250 Ihmeellistä, miten raitis ilma vahvistaa. 20 00:02:43,458 --> 00:02:47,833 Hautakiveä ei näy. Käveleväksi vuoreksi hän on nopea. 21 00:02:48,000 --> 00:02:52,416 Voi ei, kahvila! Minun piti tavata Alisa Silver siellä. 22 00:02:52,583 --> 00:02:57,833 Menetin Mary Janen verkkoliitelyn takia. En voi pilata toistakin suhdetta. 23 00:02:58,000 --> 00:03:00,583 Mitä Nuijapää tekee täällä? 24 00:03:01,583 --> 00:03:02,833 Paikoillanne! 25 00:03:04,000 --> 00:03:06,500 -Napatkaa tyttö. -Ei! 26 00:03:06,708 --> 00:03:09,000 Seis, päästäkää minut! 27 00:03:10,416 --> 00:03:13,833 Hei, kromikupoli. Neiti joi vielä latteaan. 28 00:03:31,875 --> 00:03:37,500 Hienoa. Muutun elävän kokoiseksi patsaaksi. Ilman sitä elämäosaa. 29 00:03:42,416 --> 00:03:46,583 Hämähäkkimiehestä vauhtitöyssyksi kymmenessä sekunnissa. 30 00:03:46,750 --> 00:03:49,750 Tarvitsen ankkurin. Ankkuri matkaan. 31 00:04:02,583 --> 00:04:09,000 Mitä ihmettä? Connors siepattiin ensin ja nyt Alisa. Onko May-täti seuraava? 32 00:04:09,208 --> 00:04:13,708 Paras vaihtaa asua ennen kuin muutun pikku-Hautakiveksi. 33 00:04:18,625 --> 00:04:23,000 Hänet on viety! Silvermane vei vaimoni! 34 00:04:23,166 --> 00:04:25,333 Pelastanko hänet Megatappajalla? 35 00:04:25,458 --> 00:04:29,458 Ei. Robottisi ovat mokanneet liian usein. 36 00:04:29,583 --> 00:04:32,583 Nuijapäällä on jokin pelastussuunnitelma. 37 00:04:32,750 --> 00:04:36,583 -Luotatko häneen enemmän? -Luotan itseeni. 38 00:04:36,750 --> 00:04:39,125 Annan Nuijapäälle tilaisuuden. 39 00:04:42,083 --> 00:04:45,375 Jos hän epäonnistuu, näytän hänelle... 40 00:04:45,500 --> 00:04:48,708 -Turha kuvitellakaan. -Kuka tuo tyttö on? 41 00:04:48,875 --> 00:04:52,500 Saanko esitellä Alisa Silverin. 42 00:04:52,708 --> 00:04:55,708 Tai oikeammin Alisa Silvermanen. 43 00:04:55,875 --> 00:04:58,583 -Silvermanen tytärkö? -Sanoinhan minä. 44 00:04:58,708 --> 00:05:02,458 Isäni ei ilahdu, kun hän kuulee teostasi. 45 00:05:02,583 --> 00:05:06,291 Hyvä. Nyt Silvermane tietää, miltä tuntuu - 46 00:05:06,458 --> 00:05:11,083 kun rakkaan elämä on vaakalaudalla. 47 00:05:11,250 --> 00:05:15,875 Uskomatonta. Olette tehneet kopion tolteekien pyramidista. 48 00:05:16,083 --> 00:05:21,208 Joo, tänne Isoon omenaan. Vilkaisepa tätä. 49 00:05:21,375 --> 00:05:25,958 Alkeellinen aurinkopaneeli. Tämä vahvistaa Aikakiven voimaa. 50 00:05:26,125 --> 00:05:28,083 -Aivan. -Kuka olet? 51 00:05:28,250 --> 00:05:35,250 Vanha mies, joka haluaa, että teet kiven voiman avulla minusta nuoren. 52 00:05:35,416 --> 00:05:38,458 Et tiedä, mistä on kyse. En voi. 53 00:05:38,625 --> 00:05:42,625 Voit kyllä ja teetkin sen. 54 00:05:49,458 --> 00:05:54,458 Et näe vaimoasi ja poikaasi ennen kuin onnistut. 55 00:05:58,291 --> 00:06:02,458 -Nuijapää petti meidät. -Mistä oikein puhut? 56 00:06:02,625 --> 00:06:07,708 -Hän sieppasi Alisan. -Veikö hän tyttäreni? Minä... 57 00:06:08,958 --> 00:06:12,083 -Oletko kunnossa? -Kingpin on tämän takana. 58 00:06:12,250 --> 00:06:15,708 Käyn mittaamassa hänet arkkua varten. 59 00:06:15,875 --> 00:06:20,833 Ei! Jos Kingpin vahingoittaa Alisan hiuskarvaakaan - 60 00:06:21,000 --> 00:06:26,625 hän saa kokea vielä pahempaa kipua kuin minä. 61 00:06:26,833 --> 00:06:30,166 Alisan ja Connorsin elämä on vaakalaudalla. 62 00:06:30,333 --> 00:06:34,333 Varovasti, Parker. Et pääse pitkälle, ellet keskity. 63 00:06:34,458 --> 00:06:38,750 Jos uusi liimani pysyy May-tädin tarttumattomassa pannussa - 64 00:06:38,958 --> 00:06:41,708 se voi pysyä Megatappajan haarniskassa. 65 00:06:41,875 --> 00:06:45,708 No niin, Smythe. Olen valmis tapaamiseemme. 66 00:06:50,583 --> 00:06:54,250 Miksen voi tavata Meg Ryania sen peltikasan sijaan? 67 00:06:54,416 --> 00:06:56,833 Tai edes Faye Wrayta. 68 00:06:57,000 --> 00:06:59,708 Sinun piti tuoda Connors. Missä hän on? 69 00:06:59,875 --> 00:07:02,875 Eikö älykkö tiedä, että hänet on siepattu? 70 00:07:03,000 --> 00:07:06,958 Valehtelet. En jaksa röyhkeyttäsi. Haluan Connorsin nyt! 71 00:07:08,208 --> 00:07:11,375 Hienoa. Suututin hänet. 72 00:07:14,500 --> 00:07:17,500 Jos tohtori ei ole Smythella, kenellä sitten? 73 00:07:23,333 --> 00:07:29,708 Minulla on vaimosi, sinulla tyttäreni. Sovitaan tapaamisesta. 74 00:07:38,083 --> 00:07:40,583 Smythe, minulla ei ole Connorsia! 75 00:07:47,708 --> 00:07:53,166 Smythe, olen sopinut Silvermanen kanssa vaihtokaupasta. 76 00:07:56,333 --> 00:07:59,708 En tajua. Miksi hän lähti kiireellä? 77 00:08:03,583 --> 00:08:07,875 Liimani toimii! Pakene vain, Smythe. 78 00:08:08,083 --> 00:08:12,000 Pysyn silti ison mekaanisen peräsi hännillä. 79 00:08:16,875 --> 00:08:19,708 Paljonkohan tuon pysäköinti maksaa? 80 00:08:27,375 --> 00:08:29,583 Margaret Connors. Ja Alisa. 81 00:08:29,750 --> 00:08:33,333 Miksi Smythe vei hänet? Hän on vain labra-apulainen. 82 00:08:33,458 --> 00:08:35,000 Erehdys varmaan. 83 00:08:46,875 --> 00:08:50,000 Tehdään tästä helppoa ja kivutonta. 84 00:08:50,208 --> 00:08:53,875 Hyvä on. Lähetetään kaikki yhtä aikaa. 85 00:08:56,458 --> 00:09:00,250 Tarkista kivilaatta. Vain aito kelpaa. 86 00:09:00,416 --> 00:09:03,583 Smythe! Komenna robottiasi. Nyt. 87 00:09:07,458 --> 00:09:09,958 Petosta, kuten ajattelinkin! 88 00:09:15,208 --> 00:09:18,125 -Tee jotain! -Voimakennot vaurioituivat. 89 00:09:18,291 --> 00:09:22,000 Käynnistän varakennot, jos päästät irti. 90 00:09:28,833 --> 00:09:30,125 Älkää osuko tyttäreen. 91 00:09:33,583 --> 00:09:34,833 Auta minua. 92 00:09:38,250 --> 00:09:39,625 Tohtori! 93 00:09:48,333 --> 00:09:53,875 "Hyvää yötä, armas prinssi. Laulakoot enkelit sinut lepoon." 94 00:09:54,000 --> 00:09:56,708 En tiedä, ketä kannustaisin. 95 00:10:04,083 --> 00:10:07,000 -Ei! -Älä tuhlaa aikaa Hämikseen! 96 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 Hae vaimoni! 97 00:10:14,208 --> 00:10:15,583 Tule. 98 00:10:19,500 --> 00:10:21,416 Nitistetään ne! 99 00:10:28,000 --> 00:10:31,375 On aika kokeilla Kingpinin uutta lelua. 100 00:10:32,708 --> 00:10:36,000 -Alisa. -Apua! 101 00:10:36,208 --> 00:10:38,750 Älkää! Tyttöön voi sattua. 102 00:10:40,583 --> 00:10:44,000 Olen hämmentynyt. Miksi Nuijapää haluaisi Alisan? 103 00:10:44,208 --> 00:10:47,875 -Curt, aikaa ei ole. -Tarvitsen tämän. 104 00:10:49,333 --> 00:10:52,000 Se on minun. Ja niin olet sinäkin. 105 00:10:58,875 --> 00:11:00,583 Päästä minut! 106 00:11:06,333 --> 00:11:08,583 Menetämme virtaa. 107 00:11:15,625 --> 00:11:17,083 Hei, tiiliaivo. 108 00:11:23,458 --> 00:11:25,458 -Oletko kunnossa? -Olen. 109 00:11:25,625 --> 00:11:28,000 Mutta sinulla on ongelma. 110 00:11:41,166 --> 00:11:44,416 Etkö lainkaan tiedä, missä sinua pidettiin? 111 00:11:44,583 --> 00:11:47,333 En! Minulla oli liina silmillä. 112 00:11:47,458 --> 00:11:51,208 -Vie minut kotiin. -Tietenkin. 113 00:11:51,375 --> 00:11:58,291 Viekää hänet. Jos hänelle sattuu jotain, maksatte siitä hengellänne. 114 00:11:58,458 --> 00:12:02,875 En enää halua samanlaista painajaista. En ikinä. 115 00:12:03,083 --> 00:12:06,375 Tyrit taas tärkeän tehtävän, Smythe! 116 00:12:06,500 --> 00:12:08,958 Menetimme tytön ja Aikakiven. 117 00:12:09,125 --> 00:12:11,250 -Mitä? -Hämähäkkimies iski. 118 00:12:11,416 --> 00:12:14,833 Tyttö ampui seittipäätä ja vei hänet kopterilla. 119 00:12:15,000 --> 00:12:18,625 Kyvyttömät tunarit! Minä laitan... 120 00:12:18,833 --> 00:12:24,333 Mikäs tämä on? Hämähäkkimiehen jäljityslaite on kiinni Megatappajassa. 121 00:12:24,458 --> 00:12:29,000 Ehkä voin kääntää signaalin ja etsiä hänet. 122 00:12:29,166 --> 00:12:33,875 -Ja Aikakiven ja Connorsin samalla. -Tee se! 123 00:12:34,083 --> 00:12:40,583 Kuka olisi arvannut, että Hämähäkkimiehestä on hyötyä? 124 00:12:43,500 --> 00:12:49,458 Ei! Naamion riisuminen on kunnia, joka kuuluu isälleni. 125 00:12:49,583 --> 00:12:52,625 Sinulla kävi tuuri, Hämähäkkimies. 126 00:12:52,833 --> 00:12:55,416 Silvermane? Se rikospomoko? 127 00:12:55,583 --> 00:12:59,875 Olen lukenut hänestä. Onko hän Alisan isä? 128 00:13:00,083 --> 00:13:05,208 Pidin Alisasta. Tähän sotkuun jouduit päätä pahkaa. 129 00:13:14,333 --> 00:13:16,291 Se toimii! Teit sen! 130 00:13:16,458 --> 00:13:20,625 Tarkka aurinkoenergian osatekijä on yhä epäselvä. 131 00:13:20,833 --> 00:13:26,208 Viivyttelet vain. Tiedät, mitä teet. Kerro isälle, että olemme valmiita. 132 00:13:28,416 --> 00:13:33,000 -Connors on valmis. Aika on koittanut. -Aivan, aika. 133 00:13:33,208 --> 00:13:36,833 Juuri siitä on kyse. Ajasta. 134 00:13:37,000 --> 00:13:43,000 On aika rakentaa imperiumini uudestaan ja tuhota Kingpinin oma. 135 00:13:44,458 --> 00:13:48,250 Onko Silvermane se Mustekalalta pelastamani vanhus? 136 00:13:48,416 --> 00:13:53,250 Jos olisin tiennyt, kuka hän on, olisin antanut hänet lahjapaketissa. 137 00:13:53,416 --> 00:13:57,708 Nyt koittaa uudistumisen aika. 138 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 Laita kivilaatta paikoilleen. 139 00:14:02,708 --> 00:14:06,458 Hän on seonnut. Kivi voi muuttaa hänen DNA:nsa pastaksi. 140 00:14:06,625 --> 00:14:10,333 Estä häntä, Alisa. Tämä on liian vaarallista. 141 00:14:10,458 --> 00:14:13,833 Tämä on suurin lahja, jonka voin antaa isälleni. 142 00:14:14,000 --> 00:14:16,250 Kukaan ei estä minua. 143 00:14:16,416 --> 00:14:18,500 Lukitkaa hänet labraan. 144 00:14:19,875 --> 00:14:23,125 Ei, ette voi! Ette saa tehdä tätä! 145 00:14:26,458 --> 00:14:31,833 Hautakivi. Aurinko on pian asemissa. Avaa katto. 146 00:14:35,375 --> 00:14:40,500 Megatappaja! Mukava häiriötekijä. Voisinpa hyödyntää sitä. 147 00:14:51,625 --> 00:14:53,166 Tuhoa robotti! 148 00:15:06,458 --> 00:15:09,833 Sinnikkyytesi palkitaan, Hämähäkkimies. 149 00:15:10,000 --> 00:15:12,250 Muutokseni jälkeen - 150 00:15:12,416 --> 00:15:17,583 sinulla on kunnia olla ensimmäinen, jonka tuhoan. 151 00:15:18,708 --> 00:15:22,458 -Robotti vaurioitui. -Mitä sinä teet? 152 00:15:22,625 --> 00:15:27,708 Siirrän lopun virran yhteyslinkkeihin, jotta näemme, mitä tapahtuu. 153 00:15:27,875 --> 00:15:31,125 Nuijapää, mene hakemaan kivi minulle. 154 00:15:32,833 --> 00:15:38,291 Tolteekien voima, antakaa minulle älykkäimpien shamaanienne viisaus. 155 00:15:38,458 --> 00:15:40,958 Vahvimpien sotureittenne voima. 156 00:15:41,125 --> 00:15:46,958 Ja haavoittumattomuus, jonka avulla selviän ensi vuosituhannelle. 157 00:16:02,750 --> 00:16:05,625 Päästäkää minut! Ette tiedä mitä teette! 158 00:16:05,833 --> 00:16:07,291 Ei! 159 00:16:16,875 --> 00:16:20,625 -Isä? -Niin, Alisa. Minä tässä. 160 00:16:20,833 --> 00:16:26,250 Sellaisena kuin olin ennen syntymääsi. Vahvana, pelottomana. 161 00:16:26,416 --> 00:16:30,750 Tarpeeksi vahvana aiheuttaakseni pelkoa vihollisissani. 162 00:16:30,958 --> 00:16:33,833 Vihollisissa, kuten Hämähäkkimies. 163 00:16:35,583 --> 00:16:39,958 Haluan nähdä, kuka naamion takana on. 164 00:16:42,333 --> 00:16:45,166 Tohtori! Voi ei, ei taas! 165 00:16:48,208 --> 00:16:51,166 Oletko joku Kingpinin tunareista? 166 00:16:51,333 --> 00:16:53,458 Etkö parempaan pysty? 167 00:17:11,125 --> 00:17:14,291 -Oletko kunnossa? -Mitä parhaimmassa. 168 00:17:14,458 --> 00:17:17,083 Oloni on mahta... 169 00:17:20,333 --> 00:17:22,458 Mitä tapahtuu? 170 00:17:22,583 --> 00:17:24,583 Connors, missä olet? 171 00:17:24,750 --> 00:17:30,166 -Voin ehkä käynnistää asejärjestelmän. -Smythe, katso! 172 00:17:30,333 --> 00:17:33,708 Ei, en halua olla tällainen! 173 00:17:33,875 --> 00:17:37,583 Pysäyttäkää tämä. Auttakaa. 174 00:17:37,750 --> 00:17:41,250 Hän halusi nuoruutensa takaisin. Hän sai sen. 175 00:17:41,416 --> 00:17:42,708 Isä! 176 00:17:44,875 --> 00:17:48,125 Olisi pitänyt tehdä sinusta loppu... 177 00:17:57,083 --> 00:17:59,458 Megatappajia ei tehdä kuten ennen. 178 00:18:12,250 --> 00:18:14,875 Hautakivi, avaa kattoikkuna kokonaan. 179 00:18:15,000 --> 00:18:17,583 -Koko paikka räjähtää. -Aivan. 180 00:18:17,708 --> 00:18:21,583 Tuhoamme heidät kaikki isäni takia. 181 00:18:38,000 --> 00:18:40,458 Apua! 182 00:18:42,000 --> 00:18:43,875 Apua! 183 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 Missä Curt on? 184 00:18:48,000 --> 00:18:49,333 Osaan arvata. 185 00:19:14,333 --> 00:19:17,458 Etkö tajua? Pakenimme hätinä. 186 00:19:17,625 --> 00:19:22,250 -Silvermane ei uhkaa meitä enää... -Tulee uusi uhka. 187 00:19:22,416 --> 00:19:27,166 Ja aina uusi, niin kauan kuin tarraudut valtaasi. 188 00:19:27,333 --> 00:19:29,458 Olen päättänyt jättää sinut. 189 00:19:31,000 --> 00:19:33,625 Mutta Vanessa, minä rakastan sinua. 190 00:19:33,833 --> 00:19:39,625 Uskoin tuon ennen. Rakastat vain sitä, että saat olla Kingpin. 191 00:19:39,833 --> 00:19:43,083 Rikoksien paroni. 192 00:19:46,958 --> 00:19:51,833 -Pyysit minua tulemaan. -Kiitos, että hankit Aikakiven. 193 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Ei kestä kiittää. Se oli... 194 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 -Hankkiudu siitä eroon. -Mitä? 195 00:19:56,375 --> 00:19:59,166 -Mutta... -Käskin hankkiutua siitä eroon! 196 00:19:59,333 --> 00:20:02,166 Sen näkeminenkin ällöttää minua. 197 00:20:04,875 --> 00:20:09,958 -Mitä tapahtui? -Silvermane nuoreni vauvaksi asti. 198 00:20:10,125 --> 00:20:15,416 Curt, olen niin kiitollinen. Kiven voima muutti sinut takaisin. 199 00:20:15,583 --> 00:20:20,208 -Entä kivilaatta? -Se varmaan tuhoutui räjähdyksessä. 200 00:20:20,375 --> 00:20:24,291 Olisipa se pelastunut. Se olisi voinut parantaa sinutkin. 201 00:20:24,458 --> 00:20:26,250 Kunpa. 202 00:20:28,291 --> 00:20:33,500 Teitte oikein edulliset kaupat. Todella edulliset. 203 00:20:46,708 --> 00:20:49,708 Suomennos: Tiia Ruuskanen 203 00:20:50,305 --> 00:21:50,426 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-