"The Institute" The Boy
ID | 13184870 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" The Boy |
Release Name | The.Institute.2025.S01E01.1080p.WEB.h264 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 36236214 |
Format | srt |
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
3
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
4
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
5
00:00:26,861 --> 00:00:29,487
♪ فریاد بزن، فریاد بزن ♪
6
00:00:29,488 --> 00:00:31,906
♪ همهچیو بریز بیرون ♪
7
00:00:31,907 --> 00:00:36,703
♪ اینا چیزاییه که
بدونشون میتونم زندگی کنم ♪
8
00:00:36,704 --> 00:00:39,164
♪ یالا ♪
9
00:00:39,165 --> 00:00:42,459
♪ دارم باهات حرف میزنم ♪
10
00:00:42,460 --> 00:00:43,586
♪ یالا ♪
11
00:00:47,631 --> 00:00:52,343
♪ تو روزای پر از خشونت ♪
12
00:00:52,344 --> 00:00:56,474
♪ نباید مجبور باشی
روحتو بفروشی ♪
13
00:00:58,809 --> 00:01:01,479
♪ تو سیاه و سفید ♪
14
00:01:03,522 --> 00:01:07,276
♪ اونا واقعاً، واقعاً باید بدونن ♪
15
00:01:10,362 --> 00:01:13,198
♪ فریاد بزن، فریاد بزن ♪
16
00:01:13,199 --> 00:01:15,950
♪ همهچیو بریز بیرون ♪
17
00:01:15,951 --> 00:01:20,246
♪ اینا چیزاییه که
بدونشون میتونم زندگی کنم ♪
18
00:01:20,247 --> 00:01:21,791
♪ یالا ♪
19
00:01:23,626 --> 00:01:26,169
♪ دارم باهات حرف میزنم ♪
20
00:01:26,170 --> 00:01:27,505
♪ یالا ♪
21
00:01:33,029 --> 00:01:37,029
[ مؤسسه ]
22
00:01:42,453 --> 00:01:44,453
[ بر اساس رمانی از استفن کینگ ]
23
00:02:46,292 --> 00:02:50,254
اتاق پسرا اونور راهروئه،
سومین در سمت راست.
24
00:02:54,258 --> 00:02:55,718
مشکلی هست؟
25
00:02:58,387 --> 00:03:01,472
اوه، خب، من... تمومش کردم.
26
00:03:01,473 --> 00:03:03,725
چی؟
27
00:03:08,147 --> 00:03:10,356
بچه، تو اصلاً اینجا چیکار میکنی؟
28
00:03:10,357 --> 00:03:13,401
امتحان میدم، مثل خودت.
29
00:03:13,402 --> 00:03:15,904
صبر کن، چند سالته؟
30
00:03:15,905 --> 00:03:18,114
اوه، ۱۴.
31
00:03:18,115 --> 00:03:20,825
نابغهای؟ مثل تو فیلما؟
32
00:03:20,826 --> 00:03:23,995
خب، دیشب تو یه
هتل هالیدی این اکسپرس بودم.
33
00:03:25,748 --> 00:03:28,750
صبر کن، سؤال آخر ریاضی
چی جواب دادی؟
34
00:03:28,751 --> 00:03:30,585
درباره هتل؟ یادت میاد؟
35
00:03:30,586 --> 00:03:33,129
آره، "الف" بود.
36
00:03:33,130 --> 00:03:34,423
لعنتی! مطمئنی؟
37
00:03:53,400 --> 00:03:55,860
من "ج" زدم.
38
00:03:55,861 --> 00:03:58,571
میدونی، اینجوری گیرت میکنن.
39
00:03:58,572 --> 00:04:00,698
"ج" معادله خوبیه، واقعاً.
40
00:04:00,699 --> 00:04:03,159
ولی، میبینی، تو مالیات اتاق رو
41
00:04:03,160 --> 00:04:04,911
تو هزینه هر شب حساب کردی،
42
00:04:04,912 --> 00:04:08,122
بعد همهچیز تو پرانتز رو
ضرب میکنی...
43
00:04:08,123 --> 00:04:10,918
آخرش دو بار حسابش میکنی.
44
00:04:12,086 --> 00:04:13,628
عیب نداره، مطمئنم...
45
00:04:13,629 --> 00:04:15,129
مطمئنم بقیه رو درست زدی.
46
00:04:15,130 --> 00:04:18,633
نه، یادم رفت چطور
مالیات لعنتی رو حساب کنم.
47
00:04:18,634 --> 00:04:20,927
افتضاحم!
48
00:04:20,928 --> 00:04:23,555
عجیبه که تو تویی؟
49
00:04:27,393 --> 00:04:29,686
- این یه "آی" داره.
- "آی" داره؟
50
00:04:29,687 --> 00:04:32,897
آره، معلومه. ک-ی-و-اس-آی.
51
00:04:32,898 --> 00:04:35,024
عجیبه که همیشه با
حیوونا بازی میکنیم
52
00:04:35,025 --> 00:04:37,068
که اسمشونو نشنیدیم
و نمیتونیم بنویسیم؟
53
00:04:37,069 --> 00:04:40,154
آفرین، رولف، خوب تلاش کردی.
54
00:04:40,155 --> 00:04:42,699
یورو استپ با یه لیآپ معکوس،
فقط تور!
55
00:04:42,700 --> 00:04:44,575
تو خوابات!
56
00:04:44,576 --> 00:04:47,161
گوبِرت راهو برای اِلیس باز میکنه،
و اون میخواد حریف رو
57
00:04:47,162 --> 00:04:48,871
با دریبل رد کنه و با یورو استپ...
58
00:04:48,872 --> 00:04:52,333
شوت قشنگ بود، "فنوم".
تقریباً داشتیش.
59
00:04:52,334 --> 00:04:53,876
ولی یورو استپت خیلی شیک شده.
60
00:04:53,877 --> 00:04:55,503
لعنتی، رفیق.
61
00:04:55,504 --> 00:04:56,963
چیشده؟
62
00:04:56,964 --> 00:04:59,090
پیرهن تیمبرولوزم، پاره شده.
63
00:04:59,091 --> 00:05:02,343
مطمئنم مامانت میتونه بدوزتش.
چیز مهمی نیست.
64
00:05:02,344 --> 00:05:03,720
لطفاً، میشه یه لحظه گوش بدین؟
65
00:05:03,721 --> 00:05:05,304
خانوما و آقایون،
66
00:05:05,305 --> 00:05:07,265
هرچه زودتر یه داوطلب دیگه پیدا کنیم،
67
00:05:07,266 --> 00:05:08,891
زودتر میتونیم همهتونو سوار کنیم.
68
00:05:08,892 --> 00:05:11,352
و هنوز شانس داریم به موقع برسیم.
69
00:05:11,353 --> 00:05:12,770
یه ساعته اینجا وایستادیم!
70
00:05:14,273 --> 00:05:16,024
ما داریم
71
00:05:16,025 --> 00:05:19,861
یه رزرو رایگان برای پرواز ۶:۴۵ صبح فردا...
72
00:05:21,780 --> 00:05:25,908
...به علاوه یه واچر هتل و ۲۰۰ دلار اعتبار.
پیشنهاد میدیم...
73
00:05:27,453 --> 00:05:32,999
اشتباه کردم، ۲۰۰ دلار نقد.
74
00:05:33,000 --> 00:05:35,168
این به پرواز اتصالیم کمکی نمیکنه.
75
00:05:35,169 --> 00:05:38,671
چهارصد دلار.
به علاوه هتل و رزرو دوباره.
76
00:05:38,672 --> 00:05:41,257
حالا شده مجری مسابقه!
هزارتا میشنوم؟
77
00:05:43,052 --> 00:05:44,135
ششصد.
78
00:05:44,136 --> 00:05:46,679
خانوم.
79
00:05:46,680 --> 00:05:50,141
ششصد، به علاوه
بازپرداخت نقدی بلیتم،
80
00:05:50,142 --> 00:05:52,185
یه صندلی مال شماست.
81
00:05:56,440 --> 00:05:58,691
این کیثه. پیام بذارید.
82
00:05:58,692 --> 00:06:01,110
هی کیث، من تیمم.
83
00:06:01,111 --> 00:06:02,653
گوش کن، فکر نکنم
84
00:06:02,654 --> 00:06:05,698
بتونم بیام نیویورک.
85
00:06:05,699 --> 00:06:08,326
امیدوارم بابات بدونه
چقدر از پیشنهادش ممنونم.
86
00:06:08,327 --> 00:06:10,328
میدونم واقعاً
نیازی به یه آدم اضافه
87
00:06:10,329 --> 00:06:11,954
تو حفاظت معمولی مدیرا نداره.
88
00:06:11,955 --> 00:06:14,917
فقط فکر میکنم...
89
00:06:17,920 --> 00:06:19,879
الان واقعاً نمیتونم
براش مفید باشم،
90
00:06:19,880 --> 00:06:22,006
خب...
91
00:06:48,867 --> 00:06:50,660
مرسی.
92
00:06:50,661 --> 00:06:53,204
تجاوزگر نیستی؟ یا روانی؟
93
00:06:53,205 --> 00:06:54,872
نه، خانوم.
94
00:06:54,873 --> 00:06:57,959
البته، این دقیقاً
حرفیه که یه روانی میزنه.
95
00:06:57,960 --> 00:06:59,919
تا مین میری؟
96
00:06:59,920 --> 00:07:01,796
اون کولهت نشون میده شاید بری.
97
00:07:01,797 --> 00:07:04,799
فکر کنم هنوز تصمیم نگرفتم.
98
00:07:04,800 --> 00:07:07,426
خب، یه پیشنهاد برات دارم.
99
00:07:07,427 --> 00:07:09,095
دست تو دست هم.
100
00:07:09,096 --> 00:07:10,930
- تو کمرمو بخارون...
- نه.
101
00:07:10,931 --> 00:07:12,557
اگه اشکالی نداره،
خاروندن کمر در کار نیست،
102
00:07:12,558 --> 00:07:14,058
و منم چیزی نمیخوام.
103
00:07:14,059 --> 00:07:17,728
ماجرا اینه که
یه وانت پر از کتاب دارم،
104
00:07:17,729 --> 00:07:20,731
چهلتا جعبه،
هر کدوم سنگینتر از یکی.
105
00:07:20,732 --> 00:07:22,817
اگه کمکم کنی
بارارو تو هر ایستگاه،
106
00:07:22,818 --> 00:07:24,944
خالی و پر کنم
تا اونجا که بخوای
107
00:07:24,945 --> 00:07:27,155
میبرمت، تا کتابخونه عمومی
دِنیسون، مین؟
108
00:07:27,156 --> 00:07:28,656
خوبه.
109
00:07:28,657 --> 00:07:30,701
وسایلتو بنداز عقب.
110
00:07:43,422 --> 00:07:46,967
توی دفتر مدیر گریر
نزدیک یه ساعت بودیم.
111
00:07:48,969 --> 00:07:51,722
شما دوتا... از کِی
درباره MIT حرف میزنین؟
112
00:07:55,392 --> 00:07:57,393
از مهرماه.
113
00:07:57,394 --> 00:08:00,229
ببین، اون... گفت حس میکنه
114
00:08:00,230 --> 00:08:03,107
مدرسه برادریک دی
دیگه تا همینجا بتونسته منو ببره.
115
00:08:03,108 --> 00:08:07,821
و تو موافقی؟
فکر میکنی جای تو MITه؟
116
00:08:10,991 --> 00:08:12,658
آره. آره.
117
00:08:12,659 --> 00:08:14,911
فکر کنم... فکر کنم همینطوره.
118
00:08:14,912 --> 00:08:17,830
میدونی، اوم،
119
00:08:17,831 --> 00:08:20,666
نمیدونم چطور... بگم.
120
00:08:20,667 --> 00:08:23,711
سعی کن.
121
00:08:23,712 --> 00:08:27,591
داریم درباره زیر و رو کردن
زندگیمون اینجا حرف میزنیم، پس... سعی کن.
122
00:08:29,259 --> 00:08:32,345
فقط...
123
00:08:32,346 --> 00:08:36,474
خیلی چیزا هست
که میخوام یاد بگیرم و بفهمم.
124
00:08:36,475 --> 00:08:39,936
اینا منو خیلی کوچیک میکنن.
125
00:08:39,937 --> 00:08:42,396
میدونی، من یه خواب دارم،
126
00:08:42,397 --> 00:08:45,149
و توش وایستادم لبه یه پرتگاه،
127
00:08:45,150 --> 00:08:47,568
که پره از همهچیزایی
که نمیدونم.
128
00:08:47,569 --> 00:08:51,239
خب، فکر کنم یه پرتگاه
نمیتونه پر باشه، پس بگو یه دره.
129
00:08:51,240 --> 00:08:55,117
ولی بیانتهاست. و یه پل هست،
130
00:08:55,118 --> 00:08:57,745
میخوام از اون پل رد شم
و دستامو بلند کنم،
131
00:08:57,746 --> 00:08:59,789
بعد همهچیزایی که تو تاریکیه
132
00:08:59,790 --> 00:09:00,916
میان بالا و شناور میشن...
133
00:09:04,878 --> 00:09:06,545
ببخشید. ببخشید.
دست و پا چلفتیم. ببخشید.
134
00:09:06,546 --> 00:09:07,630
مرسی.
135
00:09:07,631 --> 00:09:10,341
مرسی.
136
00:09:13,011 --> 00:09:16,180
ببین.
137
00:09:16,181 --> 00:09:20,477
مغزت و کارایی که میتونه بکنه
یه نعمته.
138
00:09:22,396 --> 00:09:25,314
خدا میدونه
این از ما به تو نرسیده.
139
00:09:25,315 --> 00:09:27,608
فکر کنم این یعنی باید
140
00:09:27,609 --> 00:09:32,154
هر کاری از دستمون برمیاد بکنیم
تا ببینیم تا کجا میتونه ببرتت.
141
00:09:32,155 --> 00:09:34,573
میدونی چی میگن
درباره پرتگاه، نه؟
142
00:09:34,574 --> 00:09:38,412
اگه توش نگاه کنی،
اونم بهت زل میزنه.
143
00:09:40,289 --> 00:09:42,206
- آره، دقیقاً همینطوره.
- آره.
144
00:10:20,704 --> 00:10:22,788
همهچیز خاموشه.
145
00:10:22,789 --> 00:10:26,125
دریافت شد.
منتظر دستور "برو" ت میمونم.
146
00:10:26,126 --> 00:10:30,296
اگه پدرمادرش بیدار شن،
شاید مجبور شیم خیس بشیم.
147
00:10:30,297 --> 00:10:31,964
چارهای نیست.
148
00:10:31,965 --> 00:10:33,883
۴۵ دقیقه دیگه بریم.
149
00:10:33,884 --> 00:10:36,135
دریافت شد. ۴۵ دقیقه دیگه.
150
00:11:44,413 --> 00:11:46,288
مامان؟
151
00:11:46,289 --> 00:11:48,249
آره، هر چی تو بخوای، بچه.
152
00:11:58,635 --> 00:12:01,720
- این آخریشونه.
- مرسی.
153
00:12:01,721 --> 00:12:03,931
مرسی.
154
00:12:03,932 --> 00:12:05,349
سلام.
155
00:12:05,350 --> 00:12:07,351
یه یارو رو دیدم که
پیرهن هاکی روی یخ پوشیده بود.
156
00:12:07,352 --> 00:12:09,395
فکر کنم خدا داره بهم میگه
157
00:12:09,396 --> 00:12:11,856
باید برگردم اونور خط ورمانت.
158
00:12:11,857 --> 00:12:14,233
خیلی ازت ممنونم
که منو رسوندی، خانوم.
159
00:12:14,234 --> 00:12:15,861
خوشحال شدم باهات آشنا شدم.
160
00:12:20,073 --> 00:12:21,782
موفق باشی، تیم.
161
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
مرسی.
162
00:12:37,549 --> 00:12:39,175
زنم ازم متنفره
وقتی برای شام دیر میرسم،
163
00:12:39,176 --> 00:12:40,969
پس بذار سریع بریم سر اصل مطلب.
164
00:12:44,598 --> 00:12:47,600
تازه با پلیس بوستون حرف زدم.
165
00:12:47,601 --> 00:12:51,187
انگار چند تا چیز رو
تو درخواستت ننوشتی.
166
00:12:51,188 --> 00:12:54,857
اول، سال ۲۰۱۱،
یه تقدیرنامه برای نجات جون گرفتی.
167
00:12:54,858 --> 00:12:57,026
دوباره تو ۲۰۱۸.
168
00:12:57,027 --> 00:13:00,321
۲۰۲۰، افسر سال شدی.
169
00:13:00,322 --> 00:13:02,823
خب، بالاخره باید به یکی میدادن.
170
00:13:02,824 --> 00:13:05,075
همیشه سر وقت بودم،
هیچوقت مرخصی استعلاجی نگرفتم، پس...
171
00:13:05,076 --> 00:13:08,621
باشه، نمیدونم این
فروتنیه یا اعتماد به نفس پایین،
172
00:13:08,622 --> 00:13:11,040
ولی خوشم نمیاد.
173
00:13:11,041 --> 00:13:14,960
باشه.
من اون جایزه رو به دست آوردم.
174
00:13:14,961 --> 00:13:16,921
برای این کار یهوویی درخواست دادم.
175
00:13:16,922 --> 00:13:19,757
اگه بیشتر فکر میکردم،
مینوشتمش.
176
00:13:19,758 --> 00:13:23,261
ولی یادت موند
ماجرای مال وستفیلد رو بنویسی.
177
00:13:25,055 --> 00:13:26,890
فکر کردم حق داری بدونی.
178
00:13:28,808 --> 00:13:30,434
ستوانی که باهاش حرف زدم
گفت یارویی که زدی
179
00:13:30,435 --> 00:13:32,561
یه تفنگ AR و ۲۰۰ فشنگ داشت.
180
00:13:32,562 --> 00:13:35,856
اون یه "یارو" نبود.
یه بچه بود، ۱۶ ساله،
181
00:13:35,857 --> 00:13:39,527
و هنوز به کسی شلیک نکرده بود.
182
00:13:39,528 --> 00:13:42,280
۱۶ ساله یا نه،
بچه به پلیس اسلحه کشید.
183
00:13:44,533 --> 00:13:46,492
بفرما.
184
00:13:46,493 --> 00:13:48,619
ستوان گفت
تو اون موقع شیفتت نبود.
185
00:13:48,620 --> 00:13:50,412
آره، من، اوم،
186
00:13:50,413 --> 00:13:52,289
بعد شیفتم رفتم مال،
187
00:13:52,290 --> 00:13:53,999
یه جفت کفش رسمی
برای عروسی بگیرم،
188
00:13:54,000 --> 00:13:55,751
هنوز یونیفرم تنم بود.
189
00:13:55,752 --> 00:13:58,254
یه خانوم از پارکینگ اومد طرفم،
190
00:13:58,255 --> 00:14:00,548
گفت تازه دیده یه یارو
یه تفنگ از ماشینش درآورده.
191
00:14:00,549 --> 00:14:03,634
- تا اینجا همهچیز خوبه.
- آره.
192
00:14:03,635 --> 00:14:05,678
آره، تا لحظهای که
مامورایی که اومدن
193
00:14:05,679 --> 00:14:09,640
بوی الکل ازم حس کردن، تستم کردن.
194
00:14:09,641 --> 00:14:12,810
دو تا اُلد فشن تو
بیچکامبرز خورده بودم
195
00:14:12,811 --> 00:14:15,104
قبل از اینکه برم مغازه کفش.
196
00:14:15,105 --> 00:14:17,273
شیفتت نبود.
197
00:14:17,274 --> 00:14:19,358
ولی یونیفرم تنم بود.
198
00:14:19,359 --> 00:14:23,529
اداره بهم گفت
یا استعفا بدم یا اخراجم میکنن.
199
00:14:23,530 --> 00:14:26,365
معمولاً اهل مشروب هستی؟
200
00:14:26,366 --> 00:14:29,368
بعد اون ماجرا یه مدت بودم.
201
00:14:29,369 --> 00:14:33,163
اونقدری که ازدواجم بهم خورد،
ولی دیگه نه.
202
00:14:33,164 --> 00:14:37,751
اگه الان ازت تست الکل بگیرم،
چقدر نشون میده؟
203
00:14:37,752 --> 00:14:39,628
امتحان کن ببین.
204
00:14:39,629 --> 00:14:43,425
نه، فکر نکنم لازم باشه.
205
00:14:45,093 --> 00:14:47,970
فکر نکنم نیازی داشته باشم.
206
00:14:47,971 --> 00:14:52,641
خب، پسرم، تو برای این کار
بیش از حد باکلاسی،
207
00:14:52,642 --> 00:14:53,767
ولی اگه میخوایش، مال توئه.
208
00:14:53,768 --> 00:14:56,020
خب، میخوامش.
209
00:14:56,021 --> 00:14:57,813
باشه.
210
00:14:57,814 --> 00:15:00,274
از امشب شروع میکنی،
۸ شب تا ۶ صبح.
211
00:15:00,275 --> 00:15:02,693
- همینجوری؟
- آره، همینجوری.
212
00:16:29,656 --> 00:16:32,282
میخواستم عوضش کنم به
"من انتخاب کردم که افتضاح باشم"،
213
00:16:32,283 --> 00:16:35,369
ولی شاید قلممو بگیرن.
214
00:16:35,370 --> 00:16:38,706
آره، گاهی گندشو نادیده میگیرن،
گاهی هم نه.
215
00:16:38,707 --> 00:16:41,792
اسمم کایشاست.
به "شا" هم جواب میدم.
216
00:16:41,793 --> 00:16:44,962
اینجا چه خبره؟ ما کجاییم؟
217
00:16:44,963 --> 00:16:46,588
به مؤسسه خوش اومدی.
218
00:16:46,589 --> 00:16:49,425
مؤسسه چی؟
219
00:16:49,426 --> 00:16:53,387
آره، یادمه روز اول
خودمم کلی سؤال داشتم.
220
00:16:53,388 --> 00:16:55,097
میدونی، معمولاً سادهتره که...
221
00:16:55,098 --> 00:16:56,641
ما هنوز تو مینیاپولیسیم؟
222
00:17:00,979 --> 00:17:04,982
نه، دیگه قطعاً تو مینیاپولیس
نیستیم، توتو.
223
00:17:04,983 --> 00:17:08,068
تو مین هستیم.
خب، حداقل اونا اینو میگن.
224
00:17:08,069 --> 00:17:09,820
اونا کیان؟
225
00:17:09,821 --> 00:17:13,532
واقعاً نمیتونی
جلوی خودتو بگیری، نه؟
226
00:17:13,533 --> 00:17:16,577
این از اون کارای بچههای باهوشه؟
227
00:17:16,578 --> 00:17:18,162
چرا اینو میگی؟
228
00:17:18,163 --> 00:17:19,997
بهمون یه گزارش
از تازهواردها میدن.
229
00:17:19,998 --> 00:17:22,541
اسمت لوک اِلیسه، از مینیاپولیسی،
230
00:17:22,542 --> 00:17:24,460
بسکتبال و شطرنج دوست داری،
231
00:17:24,461 --> 00:17:26,670
و باهوشی.
232
00:17:26,671 --> 00:17:29,214
خب، چقدر باهوشی؟ نه، نه.
233
00:17:29,215 --> 00:17:32,468
فکر کنم سؤال اصلی اینه که
تو TK هستی یا TP؟
234
00:17:32,469 --> 00:17:34,762
این تنها چیزیه که
هیچوقت درباره تازهواردها بهمون نمیگن.
235
00:17:34,763 --> 00:17:37,639
آره، متوجه نشدم
236
00:17:37,640 --> 00:17:39,224
TP یعنی تلهپاتی. TK یعنی...
237
00:17:39,225 --> 00:17:42,186
تلهکینزیس.
238
00:17:42,187 --> 00:17:45,939
خب، تو کدومی؟
میگن هیچکس موقع ورود هر دوتاشو نداره،
239
00:17:45,940 --> 00:17:47,942
ولی من فکر میکنم تو TK باشی؟
240
00:17:49,486 --> 00:17:50,611
من TPام.
241
00:17:50,612 --> 00:17:52,404
ذهن میخونی؟
242
00:17:52,405 --> 00:17:56,117
همیشه یه جورایی
میتونستم، گاهی اوقات.
243
00:17:58,495 --> 00:18:00,996
خب، گاهی وقتا
چیزا دورم حرکت میکنن.
244
00:18:00,997 --> 00:18:02,623
ولی... ولی
این نباید کافی باشه که...
245
00:18:02,624 --> 00:18:03,708
که بیارنت اینجا؟
246
00:18:07,003 --> 00:18:08,837
ما...
247
00:18:08,838 --> 00:18:10,881
ما رو دزدیدن؟
248
00:18:10,882 --> 00:18:12,341
اونا میگن "جذب شدیم".
249
00:18:12,342 --> 00:18:14,676
مثل ارتش؟
250
00:18:14,677 --> 00:18:17,222
نمیدونم.
251
00:18:18,014 --> 00:18:19,473
مامانبابامون میدونن ما کجاییم؟
252
00:18:19,474 --> 00:18:21,099
میتونیم باهاشون حرف بزنیم یا...
253
00:18:21,100 --> 00:18:24,603
نه، در واقع نه. ظاهراً کارمون اینجا
خیلی محرمانهست
254
00:18:24,604 --> 00:18:28,482
و نمیتونیم با بیرون ارتباط داشته باشیم.
255
00:18:28,483 --> 00:18:31,318
خب، بالاخره یکی
باید اینجا رو اداره کنه.
256
00:18:31,319 --> 00:18:32,986
خانوم سیگسبی.
257
00:18:32,987 --> 00:18:34,696
البته غیر از مسائل پزشکی.
اون با دکتر هندریکسه.
258
00:18:34,697 --> 00:18:37,115
مسائل پزشکی؟
259
00:18:37,116 --> 00:18:38,826
اوه، بیشترش تستست،
260
00:18:38,827 --> 00:18:40,327
و آمپول، کلی آمپول.
261
00:18:40,328 --> 00:18:43,330
حداقل تو نیمه جلویی اینجوریه.
262
00:18:43,331 --> 00:18:45,457
- الان تو نیمه جلویی هستیم.
- نیمه پشتی هم هست؟
263
00:18:45,458 --> 00:18:47,793
آره، وقتی از نیمه جلویی
فارغالتحصیل شیم میریم اونجا.
264
00:18:47,794 --> 00:18:49,545
از زمین بازی میتونیم ببینیمش.
265
00:18:49,546 --> 00:18:51,296
نه... نه اینجا. ولی...
266
00:18:51,297 --> 00:18:53,173
نمیتونم بهت بگم اونجا چه خبره.
267
00:18:53,174 --> 00:18:54,591
بدون ارتباط.
268
00:18:54,592 --> 00:18:56,510
سیگسبی و هندریکس چی میگن؟
269
00:18:56,511 --> 00:18:58,679
اونا خیلی اهل
جواب دادن به سؤالا نیستن.
270
00:18:58,680 --> 00:19:00,222
کی میتونم ببینمشون؟
271
00:19:00,223 --> 00:19:02,015
نمیشه دقیق گفت.
272
00:19:02,016 --> 00:19:04,351
معمولاً به تازهواردها
یه کم وقت میدن بچرخن.
273
00:19:04,352 --> 00:19:05,562
هوم.
274
00:19:08,523 --> 00:19:10,607
چرا اینجوری میکنن؟
275
00:19:10,608 --> 00:19:13,819
تا حالا کسی به این فکر نکرده
که اینو سؤال کنه.
276
00:19:13,820 --> 00:19:17,782
اگه پروندهشو خونده بودی،
میفهمیدی.
277
00:19:19,367 --> 00:19:20,659
اونا میخوان بهمون بگن
278
00:19:20,660 --> 00:19:23,912
اینجا اونقدرا هم
بد نیست و فکر میکنن
279
00:19:23,913 --> 00:19:27,165
اگه یه بچه دیگه اینو بهمون بگه،
راحتتر قبول میکنیم.
280
00:19:27,166 --> 00:19:29,751
پیشبینی کردن
چیزایی رو میبینه که بقیه نمیبینن.
281
00:19:29,752 --> 00:19:31,378
خیلی ادامه داده
282
00:19:31,379 --> 00:19:35,215
درباره قدرت مشاهده و تحلیلش.
283
00:19:35,216 --> 00:19:37,176
چرا اتاقامونو آماده میکنن؟
284
00:19:41,556 --> 00:19:44,600
میدونی، اگه این پسر
اونقدر که میگی باهوشه،
285
00:19:44,601 --> 00:19:47,561
باید بهش برای مسیر P.C. فکر کنیم.
286
00:19:47,562 --> 00:19:49,146
دوباره این بحثو راه نمیندازیم.
287
00:19:49,147 --> 00:19:50,355
چرا نمیتونیم...
288
00:19:50,356 --> 00:19:53,901
مسیر P.C. تا اطلاع ثانوی تعطیله.
289
00:19:53,902 --> 00:19:58,697
اولویت اصلیت اینه که
نوار نقاله رو در حرکت نگه داری.
290
00:19:58,698 --> 00:20:01,575
آخرین بستههای هدف رو دیدی.
291
00:20:01,576 --> 00:20:04,329
میدونی سوراخ کلید چقدر تنگ شده.
292
00:20:08,416 --> 00:20:11,251
دو تا نیمه...
293
00:20:11,252 --> 00:20:12,502
همیشه اینجوریه؟
294
00:20:12,503 --> 00:20:15,255
- داره با خودش حرف میزنه.
- آره.
295
00:20:15,256 --> 00:20:18,009
شرط میبندم
این کارو زیاد میکنه.
296
00:20:28,561 --> 00:20:30,688
فکر کنم آمادهست برام.
297
00:20:36,778 --> 00:20:38,403
میدونی، اینجا
واقعاً اونقدرا بد نیست.
298
00:20:38,404 --> 00:20:40,405
بازی ویدیویی داریم، فیلم.
299
00:20:40,406 --> 00:20:43,158
زمین بازی تا دیروقت بازه.
300
00:20:43,159 --> 00:20:46,244
فقط، هی، فقط مطمئن شو
301
00:20:46,245 --> 00:20:47,788
هر چی بهت میگن انجام بدی.
302
00:20:47,789 --> 00:20:49,706
راستی، تا حالا آبلهمرغون گرفتی؟
303
00:20:49,707 --> 00:20:50,667
چی...
304
00:20:53,127 --> 00:20:55,004
کایشا.
305
00:20:57,840 --> 00:20:59,132
لوک.
306
00:20:59,133 --> 00:21:01,843
خانوم سیگسبی میخواد باهات حرف بزنه.
307
00:21:01,844 --> 00:21:03,763
لباس عوض کن.
308
00:21:21,906 --> 00:21:25,660
وای، ۷۵ سال پیش شرط میبندم
اینجا خیلی خفن بوده.
309
00:21:27,912 --> 00:21:30,914
واقعاً یه جورایی باحاله.
310
00:21:30,915 --> 00:21:32,625
رترو.
311
00:21:33,501 --> 00:21:35,877
سه تا نقطه تو شهر
کلیدای پانچ دارن
312
00:21:35,878 --> 00:21:37,462
تا پیشرفتتو علامت بزنن.
313
00:21:37,463 --> 00:21:39,464
تو خیابون واتر
هر دو سرش پانچ کن...
314
00:21:39,465 --> 00:21:40,882
اول تو ایستگاه، بعد تو بانک.
315
00:21:40,883 --> 00:21:43,385
یه بار دیگه تو
جواهرفروشی هاپر تو گریش.
316
00:21:43,386 --> 00:21:45,137
بعد برگرد ایستگاه.
317
00:21:45,138 --> 00:21:47,305
بقیه درا رو
میتونی با گچ علامت بزنی.
318
00:21:47,306 --> 00:21:49,558
فقط برگشتنی پاکشون کن.
319
00:21:49,559 --> 00:21:51,435
یه حلقه ۲.۳ مایلیه.
320
00:21:51,436 --> 00:21:54,896
میدونی، اد ویتلاک
هر شیفت شش تا دور میزد.
321
00:21:54,897 --> 00:21:56,648
خب، این میشه چی؟
322
00:21:56,649 --> 00:21:59,276
چهارده مایل؟
323
00:21:59,277 --> 00:22:00,902
فکر کنم کلی قدم میزنم.
324
00:22:00,903 --> 00:22:02,112
من و درو یه برنامه میریزیم.
325
00:22:02,113 --> 00:22:03,363
هر هفته دو شب آف داری.
326
00:22:03,364 --> 00:22:04,865
احتمالاً دوشنبه و سهشنبه.
327
00:22:04,866 --> 00:22:06,408
شهر بعد از آخر هفته
معمولاً آرومه،
328
00:22:06,409 --> 00:22:07,743
ولی شاید مجبور شیم جابجات کنیم.
329
00:22:07,744 --> 00:22:09,162
اگه بمونی، البته.
330
00:22:11,289 --> 00:22:14,416
افسر گلیکسون، با من مشکلی داری؟
331
00:22:14,417 --> 00:22:17,045
اگه داری، حالا بگو.
332
00:22:18,296 --> 00:22:20,672
زمان نشون میده.
333
00:22:20,673 --> 00:22:24,134
ماجرا اینه که ما
یه تیم خوبیم. کوچیک، ولی خوب.
334
00:22:24,135 --> 00:22:25,886
تو فقط یه یاروی از خیابونی.
335
00:22:25,887 --> 00:22:28,221
مردم شوخی میکنن
درباره نایتناکر،
336
00:22:28,222 --> 00:22:31,850
ولی برای تیمی به کوچیکی ما
این کار کلیدیه.
337
00:22:31,851 --> 00:22:33,643
"یه ذره پیشگیری
به یه خروار درمان میارزه."
338
00:22:33,644 --> 00:22:35,479
بابابزرگم اینو میگفت.
339
00:22:35,480 --> 00:22:36,980
باشه.
340
00:22:36,981 --> 00:22:41,319
اون نایتناکر بود.
برای همین درخواست دادم.
341
00:22:42,445 --> 00:22:44,696
نایتناکر یه کار آنالوگه
تو عصر دیجیتال.
342
00:22:44,697 --> 00:22:48,200
شاید ما فقط یه شهر آنالوگیم.
343
00:22:48,201 --> 00:22:50,286
امیدوارم همینطور باشه.
344
00:22:51,201 --> 00:22:59,286
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
345
00:23:04,008 --> 00:23:05,675
آقای استکهاوس.
346
00:23:05,676 --> 00:23:08,220
آره، بچه، هر چی بخوای.
347
00:23:08,221 --> 00:23:10,306
صبر کن. این... این... نه، ول کن!
348
00:23:23,694 --> 00:23:25,737
خوش اومدی، لوک.
349
00:23:27,406 --> 00:23:31,326
خب، با آقای استکهاوس،
رئیس امنیت، آشنا شدی.
350
00:23:31,327 --> 00:23:34,746
و این دکتر هندریکسه.
351
00:23:34,747 --> 00:23:36,540
اون طراح علم پیشرفتهایه
352
00:23:36,541 --> 00:23:38,166
که اینجا انجام میدیم.
353
00:23:38,167 --> 00:23:39,835
اسمم خانوم سیگسبیه، و من...
354
00:23:39,836 --> 00:23:42,295
رئیسی، میدونم.
355
00:23:42,296 --> 00:23:45,215
و میدونی که میدونم
چون دیدی کایشا بهم گفت.
356
00:23:45,216 --> 00:23:46,883
پس چرا نمیریم سراغ اون بخش
357
00:23:46,884 --> 00:23:48,885
که بهم بگی اینجا چه خبره؟
358
00:23:48,886 --> 00:23:51,888
ببخشید. فقط...
359
00:23:51,889 --> 00:23:54,641
تو از بیشتر روز اولیهایی
که میبینیم باحالتری.
360
00:23:54,642 --> 00:23:56,852
اینهمه زحمت کشیدین
تا منو بیارین اینجا،
361
00:23:56,853 --> 00:23:58,270
حالا از من چی میخواین؟
362
00:23:58,271 --> 00:24:00,480
گریه کنم و جیغ بزنم
و التماس کنم ببرینم خونه؟
363
00:24:00,481 --> 00:24:02,983
فایدهای داره؟
364
00:24:02,984 --> 00:24:05,236
اصلاً. لطفاً بشین.
365
00:24:08,322 --> 00:24:10,991
مرسی، دکتر هندریکس.
366
00:24:10,992 --> 00:24:13,660
از اینجا به بعد خودم ادامه میدم.
367
00:24:13,661 --> 00:24:16,205
منتظر کار کردن باهاتم.
368
00:24:24,922 --> 00:24:27,424
اوه، گاهی اوقات،
369
00:24:27,425 --> 00:24:30,719
تازهواردها تو گیجیشون
عصبی میشن،
370
00:24:30,720 --> 00:24:33,096
و واکنش نشون میدن،
371
00:24:33,097 --> 00:24:36,600
برای همین آقای استکهاوس
هر کدومتونو همراهی میکنه
372
00:24:36,601 --> 00:24:40,228
تا مطمئن شیم
به کسی آسیب نمیرسونین،
373
00:24:40,229 --> 00:24:41,730
از جمله خودتون.
374
00:24:41,731 --> 00:24:45,359
ولی تو به کسی آسیب نمیرسونی،
درسته، لوک؟
375
00:24:47,069 --> 00:24:50,030
نه. مرسی.
376
00:24:55,369 --> 00:24:56,494
یه نوشابه بخور.
377
00:24:59,749 --> 00:25:01,124
باشه.
378
00:25:01,125 --> 00:25:02,876
پاستیل؟
379
00:25:02,877 --> 00:25:04,753
چرا؟
380
00:25:04,754 --> 00:25:06,630
که ببینی چه رنگی انتخاب میکنم،
381
00:25:06,631 --> 00:25:09,591
یه جورایی شخصیتمو بفهمی؟
382
00:25:09,592 --> 00:25:11,676
نه، چون خودم پاستیل دوست دارم،
383
00:25:11,677 --> 00:25:13,303
فکر کردم شاید توام خوشت بیاد.
384
00:25:13,304 --> 00:25:15,472
ولی...
385
00:25:15,473 --> 00:25:18,266
میفهمم که تحلیل کردنو دوست داری.
386
00:25:18,267 --> 00:25:20,227
هر چی بیشتر روی منطق تمرکز کنم،
387
00:25:20,228 --> 00:25:23,188
کمتر باید به این فکر کنم
که دزدیده شدم.
388
00:25:23,189 --> 00:25:25,774
اینجا از این کلمه استفاده نمیکنیم.
389
00:25:25,775 --> 00:25:27,609
درسته. "جذب شدم."
390
00:25:27,610 --> 00:25:30,737
بذار اولین کسی باشم که میگه...
391
00:25:30,738 --> 00:25:32,615
تبریک میگم.
392
00:25:33,783 --> 00:25:35,533
برای...
393
00:25:35,534 --> 00:25:38,036
برای اینکه اینجایی.
394
00:25:38,037 --> 00:25:42,207
کاری که قراره جزئیش بشی،
395
00:25:42,208 --> 00:25:46,211
بدون شک، مهمترین کاره
396
00:25:46,212 --> 00:25:48,838
که تو کل زمین داره انجام میشه.
397
00:25:48,839 --> 00:25:50,757
تو، بدون هیچ شکی،
398
00:25:50,758 --> 00:25:54,177
قراره تو نجات دادن دنیا
مشارکت کنی.
399
00:25:54,178 --> 00:25:57,097
باشه. حالا میخوام
با مامانبابام حرف بزنم.
400
00:25:57,098 --> 00:26:01,643
همونطور که کایشا بهت گفت،
این ممکن نیست.
401
00:26:01,644 --> 00:26:05,063
بذار باهاشون حرف بزنم،
هر چی بخوای انجام میدم.
402
00:26:05,064 --> 00:26:07,357
این... این یه مذاکره نیست، لوک.
403
00:26:07,358 --> 00:26:09,526
یه پسر با هوش تو
404
00:26:09,527 --> 00:26:12,529
نباید مشکلی برای فهمیدنش داشته باشه.
405
00:26:14,907 --> 00:26:17,575
بدون کار ما،
406
00:26:17,576 --> 00:26:22,247
جهانی که میشناسیم
دیگه وجود نخواهد داشت.
407
00:26:22,248 --> 00:26:24,249
این از هر کدوممون بزرگتره.
408
00:26:24,250 --> 00:26:26,710
وظیفمه
409
00:26:26,711 --> 00:26:28,211
که مطمئن شم این کار انجام میشه،
410
00:26:28,212 --> 00:26:32,549
خب... پس انجامش میدم.
411
00:26:32,550 --> 00:26:34,593
دقیقاً کارمون چیه؟
412
00:26:36,512 --> 00:26:39,222
میذارم بچههای دیگه که باهاتن
413
00:26:39,223 --> 00:26:40,849
برات توضیح بدن.
414
00:26:40,850 --> 00:26:43,810
اگه از یه بچه دیگه بشنوی،
راحتتر قبولش میکنی.
415
00:26:43,811 --> 00:26:48,023
راستی، اینجا سعی میکنیم
کلمه “بچه” رو به کار نبریم.
416
00:26:48,024 --> 00:26:50,317
شما بچه نیستین، اینجا نه.
417
00:26:50,318 --> 00:26:53,653
اینجا ساعت خواب نداره.
کارای خونه هم نداره.
418
00:26:53,654 --> 00:26:55,864
غذایی که نذارن بخوری هم نیست.
419
00:26:55,865 --> 00:26:57,490
کار آدمای بزرگ رو میکنین.
420
00:26:57,491 --> 00:27:00,243
باید مثل آدمای بزرگ
باهاتون رفتار بشه.
421
00:27:00,244 --> 00:27:02,912
ولی در عین حال، یادتون باشه...
422
00:27:02,913 --> 00:27:05,415
اینجا خونهتون نیست.
423
00:27:05,416 --> 00:27:08,209
مدرسهتون هم نیست.
424
00:27:08,210 --> 00:27:11,504
اینجا اگه قانونو بشکنی،
425
00:27:11,505 --> 00:27:12,964
عواقبش مثل آدمای بزرگه.
426
00:27:12,965 --> 00:27:15,842
اون قوانین چیا هستن؟
427
00:27:15,843 --> 00:27:17,552
خوشحالم پرسیدی.
428
00:27:17,553 --> 00:27:21,473
قانون اصلی اینه که هر دستوری
429
00:27:21,474 --> 00:27:24,809
از طرف کارمندا میاد،
بدون سوال یا تأخیر اجرا کنی.
430
00:27:24,810 --> 00:27:28,938
یه سری آمپول بهت میزنن.
431
00:27:28,939 --> 00:27:31,483
یه سری آزمایش ازت میگیرن.
432
00:27:31,484 --> 00:27:34,152
باید با همهشون همکاری کنی.
433
00:27:34,153 --> 00:27:38,782
شاید یه چندتاش، به جز استثناها،
434
00:27:38,783 --> 00:27:42,452
خیلی بد نباشه.
435
00:27:42,453 --> 00:27:44,454
وضعیت روحی و جسمیت
436
00:27:44,455 --> 00:27:47,248
به طور منظم چک میشه.
437
00:27:47,249 --> 00:27:49,626
بعدش، وقتی خدمتت تموم شه،
438
00:27:49,627 --> 00:27:53,046
حافظهتو پاک میکنیم،
میفرستیمت خونه.
439
00:27:53,047 --> 00:27:55,590
خونه؟ پیش پدر و مادرم؟
440
00:27:55,591 --> 00:27:57,385
آره، معلومه.
441
00:27:58,761 --> 00:28:00,428
زندهان؟
442
00:28:00,429 --> 00:28:02,389
آره، معلومه زندهان.
443
00:28:02,390 --> 00:28:04,474
ما هیولا نیستیم.
444
00:28:04,475 --> 00:28:07,560
میدونن کجام؟
445
00:28:07,561 --> 00:28:09,145
تقریباً.
446
00:28:09,146 --> 00:28:10,980
به هر حال،
447
00:28:10,981 --> 00:28:14,651
فکر کنم ببینی وقتت اینجا
448
00:28:14,652 --> 00:28:18,530
زود میگذره، لوک.
449
00:28:18,531 --> 00:28:20,323
و وقتی از پیش ما میری،
450
00:28:20,324 --> 00:28:24,911
و یه صبح تو تخت خودت بیدار میشی،
451
00:28:24,912 --> 00:28:29,207
هیچی از اینا اتفاق نیفتاده.
452
00:28:29,208 --> 00:28:32,502
تنها نکته ناراحتکننده اینه
که یادت نمیمونه
453
00:28:32,503 --> 00:28:36,005
چه افتخار بزرگی داشتی
که دعوت شدی برای خدمت
454
00:28:36,006 --> 00:28:40,218
نه فقط به کشورت، بلکه به بشریت.
455
00:28:40,219 --> 00:28:43,054
هر بچه اینجا چند نفر رو میشناسه؟
456
00:28:43,055 --> 00:28:44,722
مدرسه؟ خانوادش؟
457
00:28:44,723 --> 00:28:46,642
نمیتونین حافظه همه رو پاک کنین.
458
00:28:48,686 --> 00:28:51,272
فکر کنم تعجب کنی
از کارایی که میتونیم بکنیم.
459
00:28:56,735 --> 00:28:58,529
از آشناییت خوشحال شدم.
460
00:29:01,991 --> 00:29:04,784
اتاقم...
461
00:29:04,785 --> 00:29:08,830
قرار نیست حس راحتی بهم بده، نه؟
462
00:29:08,831 --> 00:29:10,915
فقط قراره نشون بده
463
00:29:10,916 --> 00:29:13,793
که دارین سعی میکنین
منو راحت کنین.
464
00:29:13,794 --> 00:29:18,173
میدونم... الان حس میکنی.
465
00:29:18,174 --> 00:29:21,217
تو موقعیت خیلی بدی هستی، لوک
466
00:29:21,218 --> 00:29:24,345
ولی اگه فقط کاری که میگیم رو بکنی،
467
00:29:24,346 --> 00:29:28,766
زودتر از چیزی که فکرشو بکنی،
برمیگردی زیر نور آفتاب،
468
00:29:28,767 --> 00:29:33,105
شاید با رالف چندتا بسکت بزنی.
469
00:30:20,027 --> 00:30:24,030
میگم بهتون، میهنپرستا، بازوی خارجی من،
470
00:30:24,031 --> 00:30:26,157
حقیقتو بیپرده بهتون میگم
471
00:30:26,158 --> 00:30:28,576
چون اونا نمیخوان شما بدونین،
472
00:30:28,577 --> 00:30:32,163
چون فکر میکنن نمیتونین حقیقتو تحمل کنین.
473
00:30:32,164 --> 00:30:33,623
ولی ما میتونیم، نه؟
474
00:30:33,624 --> 00:30:35,250
سلام.
475
00:30:35,251 --> 00:30:37,752
حتماً جای اد ویتلاک اومدی.
476
00:30:37,753 --> 00:30:40,672
شنیدم شایعه شده که یکیو پیدا کردن.
477
00:30:40,673 --> 00:30:41,965
تیم جیمیسون، نگهبان شب جدید.
478
00:30:41,966 --> 00:30:45,218
آنی لدو، عجوزه قدیمی.
479
00:30:45,219 --> 00:30:47,178
...هزاران سال، ولی دیگه نه...
480
00:30:47,179 --> 00:30:50,014
هی، یادم بیار،
این یارو کیه دوباره؟
481
00:30:50,015 --> 00:30:53,142
جورج آلمنو نمیشناسی؟
482
00:30:53,143 --> 00:30:56,020
هنوز چشمبنداتو برنداشتی، نه؟
483
00:30:56,021 --> 00:30:58,231
دندون پرشده داری؟
484
00:30:58,232 --> 00:30:59,899
چی؟
485
00:30:59,900 --> 00:31:01,651
دهنتو باز کن.
486
00:31:01,652 --> 00:31:03,111
چرا؟
487
00:31:03,112 --> 00:31:05,071
اینجوری گوش میکنن.
488
00:31:05,072 --> 00:31:06,198
آها.
489
00:31:09,660 --> 00:31:13,830
- آآآ.
- آآ.
490
00:31:13,831 --> 00:31:14,747
اووه، خوبه. یکی عقلش رسیده
برات طلا بذاره.
491
00:31:14,748 --> 00:31:16,916
خب، این کار ارتش بود،
492
00:31:16,917 --> 00:31:19,961
مطمئنم هر چی ارزونتر بود گرفتن.
493
00:31:19,962 --> 00:31:21,588
میدونی، شاید یادشون بوده
494
00:31:21,589 --> 00:31:23,841
چینیها از کجا میان.
495
00:31:25,801 --> 00:31:29,762
تو، اِم، فکر میکنی دولت چین
496
00:31:29,763 --> 00:31:31,599
دهن ما رو شنود میکنه؟
497
00:31:33,058 --> 00:31:36,227
شوخی میکنی، نه؟
498
00:31:36,228 --> 00:31:40,024
شوخی میکنم، قهرمان؟
499
00:31:41,609 --> 00:31:43,610
مامانم منو قهرمان صدا میکرد.
500
00:31:43,611 --> 00:31:45,612
میدونم.
501
00:31:45,613 --> 00:31:47,739
بعد از اون یارو تو نمایش صحنهای
502
00:31:47,740 --> 00:31:49,574
با یه عالمه سیاهپوست توش.
503
00:31:49,575 --> 00:31:51,576
اِم... “پُرک و...”
504
00:31:51,577 --> 00:31:53,328
“پُرک و لوبیا” یا یه همچین چیزی.
505
00:31:53,329 --> 00:31:54,622
“پورگی و بِس.”
506
00:31:56,832 --> 00:31:59,709
از کجا میدونی؟
507
00:31:59,710 --> 00:32:01,961
هوم.
508
00:32:01,962 --> 00:32:04,047
یه لطفی به خودت بکن.
509
00:32:04,048 --> 00:32:07,216
شروع کن به گوش دادن به جواهرات جورج
510
00:32:07,217 --> 00:32:11,095
چون هر روز تو این دنیا
چیزایی اتفاق میافته
511
00:32:11,096 --> 00:32:15,225
که اصلاً باور نمیکنی.
512
00:32:39,500 --> 00:32:42,126
انگار تازه تونستم گیرت بیارم.
513
00:32:42,127 --> 00:32:44,545
فکر کردم 48 ساعت مرخصی دارم.
514
00:32:44,546 --> 00:32:47,256
فقط یه سر زدم.
515
00:32:47,257 --> 00:32:49,759
پرونده نفر بعدی رو گرفتی؟
516
00:32:49,760 --> 00:32:51,260
آره.
517
00:32:51,261 --> 00:32:53,012
وضع خانوادگی بچه بههمریختهست.
518
00:32:53,013 --> 00:32:55,139
ممکنه کارو سخت کنه.
519
00:32:55,140 --> 00:32:57,350
ولی داستان پوشش رو راحتتر میکنه.
520
00:32:57,351 --> 00:33:00,728
بهمحض اینکه برگشتی،
سناریوها رو مرور میکنیم.
521
00:33:00,729 --> 00:33:03,523
مطمئن شو پرونده رو خوب بلدی.
522
00:33:03,524 --> 00:33:05,901
همیشه بلدم.
523
00:33:09,154 --> 00:33:10,822
ماجرای الیس...
524
00:33:10,823 --> 00:33:13,157
فایدهای نداره به عقب نگاه کنی.
525
00:33:13,158 --> 00:33:15,368
هر چی شد، شد.
526
00:33:15,369 --> 00:33:17,287
فقط چون عجلهمون دادن خراب شد.
527
00:33:23,043 --> 00:33:25,002
بهمحض اینکه خبر امآیتی پخش شد،
528
00:33:25,003 --> 00:33:27,880
بچه الیس کلی توجه جلب کرد.
529
00:33:27,881 --> 00:33:30,133
- تصمیم گرفته شد...
- کاش اون حرامزادهها
530
00:33:30,134 --> 00:33:32,135
یه بار با ما بیان عملیات،
531
00:33:32,136 --> 00:33:34,263
عواقب “تصمیماتشون” رو ببینن.
532
00:33:38,976 --> 00:33:40,811
ببخشید، قربان.
533
00:34:40,287 --> 00:34:42,955
هی، یه مشکوک داریم.
534
00:34:42,956 --> 00:34:44,625
دریافت شد.
535
00:35:07,689 --> 00:35:09,690
چطور میتونیم بهتون کمک کنیم؟
536
00:35:09,691 --> 00:35:12,068
اِ... نمیدونم.
537
00:35:12,069 --> 00:35:14,070
فکر کنم از خروجی 161 اشتباه رفتیم،
538
00:35:14,071 --> 00:35:15,780
تا به خودمون اومدیم،
539
00:35:15,781 --> 00:35:17,240
یه مایل تو این جنگلا گم شدیم.
540
00:35:17,241 --> 00:35:19,116
آنتن گوشیمونم نمیگیره.
541
00:35:19,117 --> 00:35:21,160
آره، این کاجا...
سیگنالو خراب میکنن.
542
00:35:21,161 --> 00:35:22,454
هوم. آره.
543
00:35:24,289 --> 00:35:26,123
اونجا... اونجا چیه؟
544
00:35:26,124 --> 00:35:28,043
آزمایشگاه بیماریهای واگیر.
545
00:35:31,630 --> 00:35:33,715
- چیزای خطرناک.
- اوه.
546
00:35:35,926 --> 00:35:39,971
خب، مستقیم برگردین
همون راهی که اومدین، باشه؟
547
00:35:39,972 --> 00:35:42,598
از جاده خاکی سمت چپ،
بعد تو دو راهی به راست،
548
00:35:42,599 --> 00:35:44,559
مستقیم میرسین به 161.
549
00:35:44,560 --> 00:35:47,353
- چپ بعد راست.
- بذار بریم، ویل.
550
00:35:47,354 --> 00:35:49,272
آره. داریم میریم. مرسی.
551
00:35:49,273 --> 00:35:51,023
خواهش. مواظب خودتون باشین.
552
00:36:07,124 --> 00:36:09,543
خانم سیگزبی درباره ژتونها چیزی گفت؟
553
00:36:10,669 --> 00:36:12,545
- نه.
- اوه.
554
00:36:12,546 --> 00:36:17,341
فکر کنی با این همه ورودی، یادش میموند.
555
00:36:17,342 --> 00:36:22,179
ژتونها جایزهان
واسه اینکه خوب همکاری کنی،
556
00:36:22,180 --> 00:36:24,807
باهاشون میتونی از دستگاههای فروش
چیزای خوشمزه بگیری.
557
00:36:24,808 --> 00:36:25,851
اوه.
558
00:36:31,899 --> 00:36:34,317
هی، خانم خوشگله. حالت چطوره؟
559
00:36:34,318 --> 00:36:36,653
خوبم.
560
00:36:38,697 --> 00:36:41,575
تو چی، لوک؟ داری خودتو وفق میدی؟
561
00:36:45,537 --> 00:36:47,747
چیزی نمیگی، نه؟
562
00:36:47,748 --> 00:36:50,541
اشکال نداره فعلاً. مسئله اینه.
563
00:36:50,542 --> 00:36:52,668
اگه درست باهامون تا کنی،
ما هم درست باهات تا میکنیم.
564
00:36:52,669 --> 00:36:55,463
“همراهی کن تا پیش بری.”
565
00:36:55,464 --> 00:36:58,299
حرفای حکیمانه، لوک، پسرم!
566
00:36:58,300 --> 00:37:01,261
حرفای حکیمانه. بیا تو.
567
00:37:07,434 --> 00:37:10,811
یه دقیقه بیشتر طول نمیکشه.
568
00:37:10,812 --> 00:37:12,898
بشین، قهرمان.
569
00:37:22,407 --> 00:37:24,158
گفتم بپر بالا.
570
00:37:24,159 --> 00:37:27,745
میخواین چی کار کنین؟
تتو بزنین روم؟
571
00:37:27,746 --> 00:37:30,247
نه، خدا نکنه.
572
00:37:30,248 --> 00:37:32,458
فقط میخوام یه چیپ تو لاله گوشت بذارم.
چیز مهمی نیست.
573
00:37:32,459 --> 00:37:34,835
همه مهمونا اینو میگیرن.
مثل سوراخ کردن گوشه.
574
00:37:34,836 --> 00:37:36,712
من مهمون نیستم. زندانیام.
575
00:37:36,713 --> 00:37:38,965
و هیچی تو گوشم نمیذارین.
576
00:37:38,966 --> 00:37:41,968
ولی میذارم.
577
00:37:41,969 --> 00:37:43,678
ببین، فقط یه نیش کوچیکه.
زود تموم میشه.
578
00:37:43,679 --> 00:37:45,721
مورین کلی ژتون بهت میده.
579
00:37:45,722 --> 00:37:47,223
چی میگی؟
580
00:37:47,224 --> 00:37:49,267
نه.
581
00:37:56,733 --> 00:37:58,484
مطمئنی؟
582
00:37:58,485 --> 00:37:59,568
آره.
583
00:37:59,569 --> 00:38:00,612
آآخ!
584
00:38:16,962 --> 00:38:20,047
هوم-هوم.
585
00:38:20,048 --> 00:38:23,467
شرط میبندم این خیلی بیشتر
از یه نیش کوچیک تو گوش درد کرد، نه؟
586
00:38:23,468 --> 00:38:26,637
یکی دیگه میخوای؟
587
00:38:26,638 --> 00:38:28,889
نه.
588
00:38:28,890 --> 00:38:31,268
آمادهای بری رو صندلی؟
589
00:38:41,361 --> 00:38:43,237
خب، حالا درست رفتار میکنی،
590
00:38:43,238 --> 00:38:45,197
یا باید بندات کنیم؟
591
00:38:45,198 --> 00:38:46,533
درست رفتار میکنم.
592
00:38:59,671 --> 00:39:01,714
خب، قهرمان،
593
00:39:01,715 --> 00:39:03,382
فعلاً کارت تمومه.
594
00:39:03,383 --> 00:39:05,843
یه گاز استریل بگیر برای گوشت،
اگه خون اومد،
595
00:39:05,844 --> 00:39:08,637
یه کم یخ روش بذار،
بعد برو حالشو ببر
596
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
بقیه روزتو خوب بگذرون.
597
00:39:14,227 --> 00:39:15,187
عصر بخیر.
598
00:39:22,569 --> 00:39:25,237
هی، سلام.
599
00:39:25,238 --> 00:39:27,406
هوم. تیم،
600
00:39:27,407 --> 00:39:29,033
این بِدِلیاست.
- اوه.
601
00:39:29,034 --> 00:39:31,203
دوست داره با همه مهمونا سلام کنه.
602
00:39:32,412 --> 00:39:33,413
بِدِلیا.
603
00:39:35,332 --> 00:39:36,916
شبزنی چطوره؟
604
00:39:36,917 --> 00:39:38,417
آره. اِم...
605
00:39:38,418 --> 00:39:40,503
فقط یه شبه گذشته،
ولی تا حالا که خوب بوده.
606
00:39:40,504 --> 00:39:42,880
اگه تو میگی.
من که عمراً گیر نمیافتادم
607
00:39:42,881 --> 00:39:45,341
واسه گروه رئیس اسنوفلیک کار کنم،
608
00:39:45,342 --> 00:39:47,510
حتی اگه یعنی تموم روز زل زدن
609
00:39:47,511 --> 00:39:50,054
به کون افسر گولیکسون.
610
00:39:50,055 --> 00:39:51,932
وای، چه تیکهایه.
611
00:39:54,601 --> 00:39:57,436
شب خوبی داشته باشی،
آقای هالیستر.
612
00:39:57,437 --> 00:40:00,107
چی؟ ناراحتت کردم؟
613
00:40:00,732 --> 00:40:04,568
سلام. اِم، هممسیر من میری؟
614
00:40:04,569 --> 00:40:06,529
رفتم برای تجدید موجودی.
615
00:40:06,530 --> 00:40:09,990
برنامه جورج تو آخر هفته
یه ماراتن داره.
616
00:40:09,991 --> 00:40:13,077
نمیتونم ریسک کنم ارتباطم قطع شه.
617
00:40:13,078 --> 00:40:15,162
خب، میخوای اینو بکشم تا خونهت؟
618
00:40:15,163 --> 00:40:16,872
فقط باید یه سر به ایستگاه بزنم،
شیفتمو شروع کنم.
619
00:40:16,873 --> 00:40:18,999
ممکنه برات یه کم کند پیش بره، ولی...
620
00:40:19,000 --> 00:40:21,794
هوم. میتونم برنامهمو خالی کنم.
621
00:40:21,795 --> 00:40:24,713
باشه، پس بزن بریم.
622
00:40:24,714 --> 00:40:27,675
فکر نکن ندیدم باهاش حرف زدی.
623
00:40:27,676 --> 00:40:29,802
آقای هالیستر؟
624
00:40:29,803 --> 00:40:32,763
تو هتلش زندگی میکنم.
چرا نباید باهاش حرف بزنم؟
625
00:40:32,764 --> 00:40:38,102
اون یارو...
گیرندهمو خراب میکنه.
626
00:40:44,943 --> 00:40:46,193
سلام.
627
00:40:46,194 --> 00:40:47,987
هی.
628
00:40:47,988 --> 00:40:49,697
بانوی مرموز برگشت.
629
00:40:49,698 --> 00:40:51,532
آه، بهت گفتم.
630
00:40:51,533 --> 00:40:53,701
بعضی وقتا باید یهویی
برم بیرون شهر.
631
00:40:57,998 --> 00:40:59,374
هی، الکس.
632
00:41:00,917 --> 00:41:02,126
گرفتم.
633
00:41:02,127 --> 00:41:04,795
خب، حالا...
634
00:41:04,796 --> 00:41:07,298
دفعه قبل بحثمون کجا تموم شد؟
635
00:41:07,299 --> 00:41:10,092
داشتی درباره جایی که کار میکنی
یه چیزایی بهم میگفتی.
636
00:41:10,093 --> 00:41:12,928
اوه، چه بامزه. یادم نمیاد.
637
00:41:12,929 --> 00:41:14,930
خب، خیلی مست بودی.
638
00:41:14,931 --> 00:41:16,849
من؟ هیچوقت.
639
00:41:16,850 --> 00:41:18,559
جدی، چرا نمیتونی دربارهش حرف بزنی؟
640
00:41:18,560 --> 00:41:20,561
اینو قبلاً گفتیم.
641
00:41:20,562 --> 00:41:23,689
نمیتونم، مخصوصاً با تو.
642
00:41:23,690 --> 00:41:26,525
وقتی باهات آشنا شدم،
میدونستی من روزنامهنگارم.
643
00:41:26,526 --> 00:41:28,569
مخفی که نبودم.
644
00:41:28,570 --> 00:41:31,906
آره، ولی من سراغت نیومدم
چون میخواستم حرف بزنم.
645
00:41:31,907 --> 00:41:33,032
خب، اینم شد.
646
00:41:33,033 --> 00:41:34,200
- اوه.
- مرسی.
647
00:41:34,201 --> 00:41:35,367
نه؟
648
00:41:35,368 --> 00:41:36,869
نه.
649
00:41:36,870 --> 00:41:40,372
میدونی، همه تو دنیسون
یه نظریه دارن
650
00:41:40,373 --> 00:41:41,999
درباره اینکه شما واقعاً
تو اون جنگلا چی کار میکنین.
651
00:41:43,668 --> 00:41:45,336
کیسی تو پمپ بنزین... میگه شما
652
00:41:45,337 --> 00:41:47,004
یه سفینه فضایی
از منطقه 51 به ارث بردین...
653
00:41:48,590 --> 00:41:49,924
...بعد از اینکه اونجا لو رفت.
654
00:41:49,925 --> 00:41:51,383
هوم.
655
00:41:51,384 --> 00:41:53,510
واسه همین پهپادا
نمیتونن اون بالا پرواز کنن.
656
00:41:53,511 --> 00:41:55,639
سفینه فضایی، نه؟
657
00:41:56,681 --> 00:41:59,516
از اون طرف، جون تو غذاخوری...
658
00:41:59,517 --> 00:42:01,644
میگه شما یه آزمایشگاه طعم
دارین راه انداختین،
659
00:42:01,645 --> 00:42:04,480
برای خوراکیهای میانوعده،
و همه این امنیتیا
660
00:42:04,481 --> 00:42:07,441
واسه حفاظت از دستور پخت سریه.
661
00:42:07,442 --> 00:42:10,236
ادویه و چاشنی؟
662
00:42:10,237 --> 00:42:12,738
تو خودت چی میگی؟
663
00:42:12,739 --> 00:42:14,740
من میگم، یه دختر به جذابی تو؟
664
00:42:14,741 --> 00:42:16,867
برام مهم نیست چی کارهست.
665
00:42:17,741 --> 00:42:25,867
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
666
00:42:43,687 --> 00:42:45,605
من هیچوقت.
667
00:42:48,191 --> 00:42:50,859
ولی ممکنه...
668
00:42:57,826 --> 00:43:00,119
هی. اومدم ببرمت برای شام.
669
00:43:00,120 --> 00:43:02,162
اوه، گوشوارتو گرفتی.
670
00:43:02,163 --> 00:43:05,332
آره، فکر کنم باید
قبلاً بهت هشدار میدادم.
671
00:43:05,333 --> 00:43:07,793
خب، فکر نکنم فرقی میکرد.
672
00:43:07,794 --> 00:43:09,420
میدونی، به هر حال،
673
00:43:09,421 --> 00:43:11,339
یه عالمه چیز یهو ریختن سرم.
674
00:43:13,049 --> 00:43:15,467
باشه، بیا بریم.
675
00:43:15,468 --> 00:43:18,387
همه منتظرن ببیننت، از جمله نیکی،
676
00:43:18,388 --> 00:43:21,850
حتی اگه زیادی کُلاس میذاره
و نشون نده.
677
00:43:25,103 --> 00:43:28,981
اِم، دفعه قبل یه کم حواسم پرت شد
678
00:43:28,982 --> 00:43:32,234
قبل از اینکه بحثمون درباره
چطور ذهن خوندنت تموم شه.
679
00:43:32,235 --> 00:43:34,820
- درسته.
- چطور کار میکنه؟
680
00:43:34,821 --> 00:43:37,531
اِم، راستش به باحالیای
که مردم فکر میکنن نیست.
681
00:43:37,532 --> 00:43:39,408
میتونم اسم مادربزرگتو بگم،
682
00:43:39,409 --> 00:43:42,161
ولی فقط اگه تو ذهنت
جلوی بقیه باشه.
683
00:43:42,162 --> 00:43:43,663
نمیتونم عمیق برم.
684
00:43:51,671 --> 00:43:53,214
ربکا.
685
00:43:54,924 --> 00:43:56,384
خب، این هنوزم خیلی خفنه.
686
00:44:01,890 --> 00:44:03,390
باشه.
687
00:44:03,391 --> 00:44:06,185
عشق واقعی که نیست،
فکرای عجیب نکنی.
688
00:44:06,186 --> 00:44:09,730
شاید حتی لطف هم نباشه،
ولی میتونه باشه.
689
00:44:09,731 --> 00:44:11,607
چند روز بعد از اینکه اومدم اینجا،
690
00:44:11,608 --> 00:44:13,359
منو نزدیک دو هفته قرنطینه کردن.
691
00:44:13,360 --> 00:44:14,778
بدون آمپول برای نقطهها.
692
00:44:17,906 --> 00:44:19,531
این دیگه چه کوفتیه؟
693
00:44:19,532 --> 00:44:23,035
ماجرا اینه،
شاید هنوز واگیر داشته باشم،
694
00:44:23,036 --> 00:44:24,912
تو ممکنه بگیریش،
695
00:44:24,913 --> 00:44:27,414
و این باعث میشه
یه کم بیشتر تو نیمه اول بمونی.
696
00:44:27,415 --> 00:44:30,542
ولی مگه نیمه دوم خوب نیست؟
میدونی،
697
00:44:30,543 --> 00:44:32,002
یه قدم به خونه نزدیکتر؟
698
00:44:32,003 --> 00:44:33,921
قراره باشه... ظاهراً.
699
00:44:33,922 --> 00:44:35,214
یه کم بهم بده.
700
00:44:35,215 --> 00:44:36,548
جدی؟
701
00:44:36,549 --> 00:44:38,926
از بشقاب تو خوشمزهتره!
جورج، نه!
702
00:44:38,927 --> 00:44:40,386
هی، بچهها!
703
00:44:40,387 --> 00:44:42,221
لوک، درسته؟ جورج آیلز.
704
00:44:42,222 --> 00:44:44,348
شرط میبندم شا
تا حالا کلی دربارهم بهت گفته.
705
00:44:44,349 --> 00:44:45,933
براش مثل خدا میمونم.
706
00:44:45,934 --> 00:44:47,851
اوه، این خیلی بازندهست.
برات یه چیزی میگیرم.
707
00:44:47,852 --> 00:44:49,520
من آیریسم.
708
00:44:49,521 --> 00:44:51,313
اِم، از آشنایی باهاتون خوشحال شدم.
709
00:44:51,314 --> 00:44:53,065
تا حالا اینجا رو چطور دیدی؟
710
00:44:53,066 --> 00:44:55,692
خوش میگذره یا خیلی خوش میگذره؟
711
00:44:55,693 --> 00:44:58,737
آره، خب، من حتی
نمیدونم “اینجا” کجاست.
712
00:44:58,738 --> 00:45:00,656
- به کلوپ خوش اومدی.
- مرسی.
713
00:45:00,657 --> 00:45:02,366
یادم اومد، تو TK هستی، نه؟
714
00:45:02,367 --> 00:45:03,867
منفی یا مثبت؟
715
00:45:03,868 --> 00:45:06,453
اِم، من...
716
00:45:06,454 --> 00:45:08,580
اوه، مثبت یعنی
میتونیم هر وقت بخوایم انجامش بدیم،
717
00:45:08,581 --> 00:45:10,207
حداقل بیشتر وقتا.
718
00:45:10,208 --> 00:45:11,750
اوه، خب، پس من منفیم.
719
00:45:11,751 --> 00:45:13,293
مطمئنی؟
720
00:45:13,294 --> 00:45:15,045
آره، حتی نمیتونم
گوشامو تکون بدم.
721
00:45:15,046 --> 00:45:16,964
آره! TK-منفی.
صبر کن به نیکی بگم.
722
00:45:16,965 --> 00:45:19,341
اینا شرط بستن
بچههای جدید چی باشن.
723
00:45:19,342 --> 00:45:21,385
جورج همیشه TK-منفی رو میگیره.
724
00:45:21,386 --> 00:45:23,971
چون شایعتره.
معمولیه، اگه بخوام بگم.
725
00:45:23,972 --> 00:45:29,519
بدون توهین، لوک، ولی TK-مثبت،
اون... اون هوای خاصیه.
726
00:46:01,134 --> 00:46:02,510
جورج! بس کن!
727
00:46:04,554 --> 00:46:06,722
تمیزش کن!
728
00:46:06,723 --> 00:46:08,474
وای، خدا.
729
00:46:08,475 --> 00:46:11,685
متأسفانه، این تقریباً
حداکثر توانایی منه.
730
00:46:11,686 --> 00:46:14,021
دقیقاً منو یه ایکس-من نمیکنه.
731
00:46:14,022 --> 00:46:16,899
حقیقت تلخه،
TK خیلی به درد نمیخوره.
732
00:46:16,900 --> 00:46:18,817
میدونی،
هندریکس میگه حداکثر چیزی
733
00:46:18,818 --> 00:46:22,321
که یه بچه تو مؤسسه بلند کرده،
حدود هشت پونده.
734
00:46:22,322 --> 00:46:26,700
کاش میتونستم یه TK
واقعاً قوی داشته باشم.
735
00:46:26,701 --> 00:46:28,577
میتونستیم خودمونو
از اینجا شناور کنیم بریم بیرون.
736
00:46:28,578 --> 00:46:30,412
آره.
737
00:46:30,413 --> 00:46:34,208
آیریس تصمیم گرفته
نگرش نیکی رو درباره... همه اینا داشته باشه.
738
00:46:34,209 --> 00:46:35,751
- هوم.
- اون چیزی انتخاب نکرده.
739
00:46:35,752 --> 00:46:37,461
فقط برای حقیقت بازه.
740
00:46:37,462 --> 00:46:39,630
حرف از گرگ شد.
741
00:46:39,631 --> 00:46:42,007
جورجی اینجا، از طرف دیگه،
مأمور مالدر ماست.
742
00:46:42,008 --> 00:46:43,968
دوست داره باور کنه.
743
00:46:45,220 --> 00:46:47,471
باور کنه چی؟
744
00:46:47,472 --> 00:46:49,556
اوه، که همهچیز درست میشه!
745
00:46:49,557 --> 00:46:51,975
نیکی، یادته درباره چی حرف زدیم؟
746
00:46:51,976 --> 00:46:53,810
درسته، درسته.
یه کم زیادی ذوقزده شدم
747
00:46:53,811 --> 00:46:57,105
برای خوشامد به تازهوارد،
که حس کنه خونهست.
748
00:46:57,106 --> 00:46:58,900
دستت چی شده؟
749
00:47:01,402 --> 00:47:03,196
من... افتادم.
750
00:47:07,867 --> 00:47:10,619
اِم، لوک، این نیکیه.
751
00:47:12,830 --> 00:47:14,915
لوک الیس.
752
00:47:14,916 --> 00:47:16,750
آره، میدونم.
753
00:47:16,751 --> 00:47:18,627
همیشه درباره بچههای جدید
بهمون میگن،
754
00:47:18,628 --> 00:47:21,547
اگه راه و چاه رو نشونت بدیم،
جایزه میدن.
755
00:47:21,548 --> 00:47:23,715
ولی من نه.
756
00:47:23,716 --> 00:47:26,843
نه، نیکی ویلهلم خونهشو
با مهره و پتو عوض نمیکنه.
757
00:47:26,844 --> 00:47:30,806
راستی، کی ژتون داره؟
758
00:47:30,807 --> 00:47:33,642
میدونی، اگه اینقدر
چیز نبودی، میتونستی خودت یه چندتا بگیری...
759
00:47:33,643 --> 00:47:35,811
- جورج...
- ...بهجای اینکه همیشه گدایی کنی.
760
00:47:35,812 --> 00:47:37,980
چی، همکاری کنم؟ من؟ هیچوقت.
761
00:47:37,981 --> 00:47:40,732
یاغی بدون سبیل.
762
00:47:40,733 --> 00:47:43,318
آره، میدونی،
در واقع یه کم حال بههمزنه
763
00:47:43,319 --> 00:47:45,654
که بخوای چیزی رو تحریم کنی
ولی دوستات برات بخرن.
764
00:47:45,655 --> 00:47:48,324
من تحریم نمیکنم،
فقط همکاری نمیکنم.
765
00:47:50,868 --> 00:47:52,661
یالا. کی داره؟
766
00:47:52,662 --> 00:47:55,038
من دوتا از مورین گرفتم
چون صبح بعد از آمپول
767
00:47:55,039 --> 00:47:57,292
- برای نقطهها گریه نکردم
- مرسی.
768
00:47:59,002 --> 00:48:01,420
یالا میدونم یه چیزایی داری.
769
00:48:03,381 --> 00:48:04,506
هر چی.
770
00:48:04,507 --> 00:48:06,426
خایهمال.
771
00:48:08,928 --> 00:48:10,095
بیا، الیس، برات یه چیزی بگیریم.
772
00:48:10,096 --> 00:48:13,016
فان استیک.
773
00:48:18,438 --> 00:48:21,648
شطرنج بازی میکنی، الیس؟
این سه تا افتضاحن.
774
00:48:21,649 --> 00:48:23,900
دایانا گیبسون حداقل
میتونست یه بازی نصفهنیمه باهام بده،
775
00:48:23,901 --> 00:48:27,738
ولی سه روز پیش رفت نیمه دوم.
776
00:48:27,739 --> 00:48:30,574
آره، آره، من بازی میکنم،
ولی باید بهت بگم، داداش،
777
00:48:30,575 --> 00:48:32,326
حوصلهشو ندارم.
778
00:48:32,327 --> 00:48:34,120
یالا. اینجوری نباش.
779
00:48:37,081 --> 00:48:39,458
آه! مرسی.
780
00:48:39,459 --> 00:48:41,294
مال توئه.
781
00:48:53,181 --> 00:48:55,974
میدونی، یه لحظه فکر کردم
اینا سیگار واقعیان.
782
00:48:55,975 --> 00:48:58,769
حالا که فکر میکردم
اینجا دیگه عجیبتر نمیشه.
783
00:49:01,814 --> 00:49:03,982
همیشه میتونه عجیبتر شه.
784
00:49:03,983 --> 00:49:07,527
خدا. اینجا جزیره لذته یا...
785
00:49:07,528 --> 00:49:11,239
از پینوکیو، نه؟ خوب گفتی.
786
00:49:11,240 --> 00:49:13,033
اینجوری تورو گیر میندازن...
787
00:49:13,034 --> 00:49:15,077
همه چیزای بزرگسالونهای
که مدتها ازمون دریغ کردن رو بهت میدن.
788
00:49:15,078 --> 00:49:17,371
سیگار، مشروب...
789
00:49:17,372 --> 00:49:19,373
کراکر جک، هو هو.
790
00:49:19,374 --> 00:49:21,083
- هو هو؟
- چی؟
791
00:49:21,084 --> 00:49:23,877
چی؟ مامانم هیپی قدیمی بود،
فقط چیپس کاروب بهمون میداد.
792
00:49:23,878 --> 00:49:26,672
- صبر کن. مشروبم هست؟
- آره.
793
00:49:26,673 --> 00:49:29,716
میدونی، بیشتر واین کولر،
چیزای بچهگونه.
794
00:49:29,717 --> 00:49:32,427
حتی یه تابلو هست که نوشته،
“لطفاً مسئولانه بنوشید.”
795
00:49:32,428 --> 00:49:34,639
بچههای اینجا چند سالشونه؟
796
00:49:35,973 --> 00:49:38,892
بابی واشنگتن تقریباً 19 سالش بود.
797
00:49:38,893 --> 00:49:41,895
بزرگترینی که میشناسیم.
یه هفته پیش رفت نیمه دوم.
798
00:49:41,896 --> 00:49:43,230
کوچیکترین؟
799
00:49:43,231 --> 00:49:46,191
فکر کنم ده سال.
800
00:49:46,192 --> 00:49:47,943
هوم-هوم.
801
00:49:47,944 --> 00:49:49,737
هوم.
802
00:49:56,119 --> 00:49:58,036
ببین، یه لطفی به خودت بکن
803
00:49:58,037 --> 00:50:00,372
و نذار نیکی تورو
تو مزخرفاتش بکشه، باشه؟
804
00:50:00,373 --> 00:50:02,332
نقطهها رو دیدی، بگو.
805
00:50:02,333 --> 00:50:05,544
اگه ندیدی، اونو بگو.
806
00:50:05,545 --> 00:50:08,214
اونا میفهمن کی دروغ میگیم.
807
00:50:19,308 --> 00:50:21,017
چته؟
808
00:50:21,018 --> 00:50:24,522
اگه یه داستان داشتم
که از تصور تو بزرگتر بود چی؟
809
00:50:26,733 --> 00:50:28,818
باور نمیکنی چیجوری
میتونم تصور کنم.
810
00:50:29,944 --> 00:50:31,988
جدی میگم.
811
00:50:34,365 --> 00:50:36,658
اگه یه داستانی داشته باشی
مثل این...
812
00:50:36,659 --> 00:50:38,452
داستانی که میتونه
همهچیزو عوض کنه...
813
00:50:38,453 --> 00:50:39,995
چی کار میکردی؟
814
00:50:39,996 --> 00:50:42,706
فکر کنم یه کم زیادی
به کارم امیدوار شدی.
815
00:50:42,707 --> 00:50:45,500
حقیقت اینه که من هنوز
یه گزارشگر آزادم برای یه روزنامه محلی،
816
00:50:45,501 --> 00:50:49,087
تیراژ زیر ده هزار،
817
00:50:49,088 --> 00:50:51,423
حضور آنلاینشم که تقریباً هیچی.
818
00:50:51,424 --> 00:50:52,591
خب، پس کی؟
819
00:50:52,592 --> 00:50:54,426
مگه آدمای دیگه رو نمیشناسی؟
820
00:50:54,427 --> 00:50:56,970
شاید یه چندتایی بشناسم.
821
00:50:56,971 --> 00:50:59,307
فکر کن ببینم.
822
00:51:06,314 --> 00:51:09,025
اگه کل عمرمو تو راه اشتباه
گذرونده باشم چی؟
823
00:51:11,277 --> 00:51:13,361
اگه این تنها شانس من
برای جبران باشه،
824
00:51:13,362 --> 00:51:14,739
و حتی اینم کافی نباشه؟
825
00:51:16,824 --> 00:51:18,867
من فقط...
826
00:51:18,868 --> 00:51:21,662
فکر میکنی جهنم وجود داره؟
827
00:51:24,499 --> 00:51:25,999
مطمئنم که هست.
828
00:51:41,182 --> 00:51:43,225
راست میگی.
اون غیرقابل اعتماد بود.
829
00:51:43,226 --> 00:51:44,643
“بود”؟
830
00:51:44,644 --> 00:51:46,311
حلش کردیم.
831
00:51:46,312 --> 00:51:48,481
یه گروه تمیزکاری لازم دارم.
محلمو داری؟
832
00:51:51,108 --> 00:51:53,735
دارمت. آروم باش.
833
00:52:16,592 --> 00:52:17,760
مرسی.
834
00:53:32,001 --> 00:53:33,752
چرا زمین بازی رو
شبا باز نگه میدارن،
835
00:53:33,753 --> 00:53:35,670
ولی زحمت روشن کردنشو
به خودشون نمیدن؟
836
00:53:35,671 --> 00:53:39,758
اِ... اگه یکی از بالا پرواز کنه،
837
00:53:39,759 --> 00:53:41,635
نمیخوان کنجکاو شه
که شبا این وسط جنگلای مین چی میگذره،
838
00:53:41,636 --> 00:53:45,848
میدونی، وسط بیابونای عمیق مین.
839
00:53:47,308 --> 00:53:49,559
حداقل امشب ماه تو آسمونه.
840
00:53:49,560 --> 00:53:52,854
برای شطرنج کافیه، به هر حال.
841
00:53:52,855 --> 00:53:54,856
آره، هنوز حالشو ندارم.
842
00:53:54,857 --> 00:53:57,610
بیخیال
دیگه چی کار میتونیم بکنیم؟
843
00:54:22,093 --> 00:54:26,846
♪ گرگینهای دیدم با
منوی چینی تو دستش ♪
844
00:54:26,847 --> 00:54:30,518
♪ تو خیابونای سوهو
زیر بارون راه میرفت ♪
845
00:54:32,144 --> 00:54:34,729
♪ دنبال جایی بود
به اسم لی هو فوک ♪
846
00:54:34,730 --> 00:54:39,193
♪ میخواست یه ظرف گنده
چاو مین گوشت بگیره ♪
847
00:54:41,070 --> 00:54:42,445
♪ آآآ-هوو ♪
848
00:54:42,446 --> 00:54:44,365
♪ گرگینههای لندن ♪
849
00:54:45,908 --> 00:54:50,078
♪ آآآ-هوو ♪
850
00:54:50,079 --> 00:54:53,708
♪ آآآ-هوو، گرگینههای لندن ♪
851
00:54:55,418 --> 00:54:57,753
♪ آآآ-هوو ♪
852
00:55:00,381 --> 00:55:03,050
♪ صداشو میشنوی که
دور در آشپزخونهت زوزه میکشه ♪
853
00:55:04,510 --> 00:55:06,429
♪ بهتره نذاری بیاد تو ♪
854
00:55:08,681 --> 00:55:12,726
♪ پیرزن کوچولو دیشب تکهتکه شد ♪
855
00:55:12,727 --> 00:55:15,604
♪ دوباره گرگینههای لندن ♪
856
00:55:18,232 --> 00:55:21,526
♪ آآآ-هوو، گرگینههای لندن ♪
857
00:55:21,527 --> 00:55:24,070
♪ آآآ-هوو ♪
858
00:55:28,075 --> 00:55:31,828
♪ آآآ-هوو، گرگینههای لندن ♪
859
00:55:31,829 --> 00:55:35,707
♪ آآآ-هوو ♪
860
00:55:47,053 --> 00:55:49,929
این کیش و ماته؟
چی بود، پنج حرکت؟
861
00:55:49,930 --> 00:55:51,723
شش تا. و این، اِم،
862
00:55:51,724 --> 00:55:53,641
“کیش و مات خفه”ست.
863
00:55:53,642 --> 00:55:56,061
فقط وقتی کار میکنه که
حریفت زیادی منتظر بمونه
864
00:55:56,062 --> 00:55:59,272
تا مهرههای کنار شاه رو حرکت بده.
865
00:55:59,273 --> 00:56:00,523
و دفعه بعد حواست هست.
866
00:56:00,524 --> 00:56:02,776
بعدم، من مصدوم بازی کردم.
867
00:56:02,777 --> 00:56:05,321
درست. از همون افتادنت؟
868
00:56:06,489 --> 00:56:07,990
چقدر باهوشی؟
869
00:56:10,034 --> 00:56:13,203
نمیدونم. چرا؟
870
00:56:13,204 --> 00:56:16,414
باید تصمیم بگیرم تو همون بچهای
که منتظرش بودم،
871
00:56:16,415 --> 00:56:19,876
به اندازه کافی باهوش که بدونی
نمیتونیم تو این جا بمونیم؟
872
00:56:19,877 --> 00:56:21,586
یا مثل بقیهای؟
873
00:56:21,587 --> 00:56:23,505
نمیتونی حقیقتو تحمل کنی،
874
00:56:23,506 --> 00:56:25,840
برای همین خودتو
با یه قصه گول میزنی.
875
00:56:25,841 --> 00:56:27,550
میدونی، حافظمونو پاک میکنن،
876
00:56:27,551 --> 00:56:30,011
زندگیمونو ادامه میدیم
انگار هیچوقت اینا اتفاق نیفتاده.
877
00:56:30,012 --> 00:56:33,264
حتی کالیشا هنوز
داره سعی میکنه باور کنه.
878
00:56:33,265 --> 00:56:35,226
همه به جز تو.
879
00:56:37,144 --> 00:56:41,272
تو خونههای گروهی
و پرورشگاه بزرگ شی،
880
00:56:41,273 --> 00:56:44,068
یاد میگیری به قصهها باور نکنی.
881
00:56:45,903 --> 00:56:49,073
یاد میگیری که هیچکس
نمیاد نجاتت بده.
882
00:56:52,326 --> 00:56:54,244
یعنی اگه...
883
00:56:54,245 --> 00:56:58,414
اگه یکی درباره این جا
چیزی میدونست...
884
00:56:58,415 --> 00:57:00,625
تا حالا بسته شده بود.
885
00:57:00,626 --> 00:57:03,921
آره، اگه بخوایم بریم بیرون،
خودمون باید خودمونو دربیاریم.
886
00:57:05,881 --> 00:57:08,258
خب، بچه باهوش،
887
00:57:08,259 --> 00:57:10,176
چطور میتونیم از اینجا
بزنیم به چاک؟
888
00:57:11,259 --> 00:57:20,176
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
کانال تلگرام : @nestedsub
888
00:57:21,305 --> 00:58:21,881
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-