The Last Bridge

ID13184874
Movie NameThe Last Bridge
Release Name Die letzte Brucke (The Last Bridge) (1954) -- Helmut Kautner
Year1954
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID47172
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:21,833 --> 00:01:24,333 İlk köprü Mostar'daydı. 3 00:01:24,833 --> 00:01:31,000 Hersek'te ona Türk köprüsü derler, çünkü Osmanlılar inşa etmişti. 4 00:01:31,500 --> 00:01:36,125 O zamandan beri üzerinden nice yabancı fatih geçti. 5 00:01:36,625 --> 00:01:39,942 Bahar gelmişti, ama savaş vardı. 6 00:01:40,958 --> 00:01:46,417 1943'te Mostar, İtalyanların kontrolündeki Yugoslavya sektöründeydi. 7 00:01:46,917 --> 00:01:50,625 Alman seyyar hastanesi bir caminin içindeydi. 8 00:01:51,125 --> 00:01:56,167 Alman bir doktor olan Helga Reinbeck, burada başhemşire olarak görev yapıyordu. 9 00:01:56,667 --> 00:02:00,650 Ve burada dağcı tümeninden bir çavuş olan Martin Berger ile tanıştı. 10 00:02:01,708 --> 00:02:03,942 Ne kadar zamandır buradayım? 11 00:02:05,250 --> 00:02:07,958 - Beş gündür. - O kadar oldu mu? 12 00:02:09,458 --> 00:02:11,983 Daha ne kadar kalmamı istersin? 13 00:02:13,083 --> 00:02:14,442 Ben mi? Sonsuza dek. 14 00:02:15,167 --> 00:02:18,042 Hani biri şey demişti ya... 15 00:02:18,292 --> 00:02:21,608 "Buradan ne kadar çabuk kurtulursam o kadar mutlu olurum." 16 00:02:25,233 --> 00:02:27,317 Ama şimdi bizi de yakaladı. 17 00:02:28,708 --> 00:02:31,030 - Savaşın ortasında. - Düşünme bunu! 18 00:02:31,150 --> 00:02:33,275 Nasıl düşünmem? 19 00:02:34,792 --> 00:02:37,150 O zaman bugün birlikte son günümüz. 20 00:02:40,025 --> 00:02:41,333 Evet. 21 00:02:43,333 --> 00:02:44,817 Yarın gidiyorsan eğer. 22 00:02:45,333 --> 00:02:47,000 Gitmek zorundayım. 23 00:02:50,817 --> 00:02:52,317 Bugün çalışıyor musun? 24 00:02:58,125 --> 00:03:03,000 Saat 22:00'den yarın öğleden sonraya kadar boşum. 25 00:03:04,458 --> 00:03:05,733 Helga. 26 00:03:07,858 --> 00:03:09,106 Martin... 27 00:03:09,733 --> 00:03:11,067 yapamam... 28 00:03:11,858 --> 00:03:13,780 Dört günün ardından olmaz. 29 00:03:14,650 --> 00:03:16,773 Bu benim için senin için olduğu kadar basit değil. 30 00:03:16,798 --> 00:03:19,048 Ama sadece dört günümüz vardı! 31 00:03:19,375 --> 00:03:20,863 Dört gün ve... 32 00:03:22,275 --> 00:03:24,238 Eğer olursa tuzağa düşerim. 33 00:03:24,262 --> 00:03:28,150 Kendimi iyi bilirim, çok iyi. Sonra ne olur? 34 00:03:29,000 --> 00:03:33,417 O zaman sen gidersin ve bana tek bir gecenin anıları kalır. 35 00:03:34,025 --> 00:03:37,417 Senin için korkudan ve arzudan çıldırırım. 36 00:03:37,750 --> 00:03:39,942 O tek gece olmadan neyimiz var ki? 37 00:03:40,208 --> 00:03:43,458 - O zaman unutmak daha kolay olur. - Bizi unutmak mı istiyorsun? 38 00:03:43,958 --> 00:03:48,500 Hayır... Martin, ne istediğimi bilmiyorum. 39 00:03:48,625 --> 00:03:50,292 - Helga, ben... - Yapma! 40 00:03:50,942 --> 00:03:52,608 Söyleme bunu, Martin. 41 00:03:55,000 --> 00:03:56,292 Lütfen. 42 00:03:57,500 --> 00:03:59,292 Paydos ettiğinde onu aldı. 43 00:03:59,792 --> 00:04:02,208 Onun kaldığı yer diğer taraftaydı. 44 00:04:02,708 --> 00:04:04,259 Onunla dışarı çıktı... 45 00:04:04,400 --> 00:04:06,067 tüm mantığına aykırı olarak. 46 00:04:06,500 --> 00:04:10,852 Helga, bunun sadece ben gidiyorum diye... 47 00:04:10,876 --> 00:04:15,650 ya da seni ben ikna ettiğim için olmasını istemiyorum. 48 00:04:18,000 --> 00:04:20,233 Kimse beni buna ikna edemez. 49 00:04:21,400 --> 00:04:23,250 Kendimden başka. 50 00:04:28,333 --> 00:04:30,817 Köprünün yarısını geçtik bile. 51 00:04:57,500 --> 00:04:59,219 Nesi vardı onun? 52 00:05:05,083 --> 00:05:06,958 Lütfen beni eve götür. 53 00:05:07,567 --> 00:05:08,780 Helga. 54 00:05:11,858 --> 00:05:13,317 Üşüyorum. 55 00:05:15,833 --> 00:05:17,321 "Partizan." 56 00:05:17,900 --> 00:05:20,353 Helga bu kelimeyi ilk kez, adam köprüde... 57 00:05:20,377 --> 00:05:23,358 gözlerinin önünde can verirken duyduğunun farkındaydı. 58 00:05:26,542 --> 00:05:28,625 Martin cepheye gitti. 59 00:05:29,083 --> 00:05:33,292 Helga daha kuzeydeki bir yedek hastaneye tayin edildi. 60 00:05:33,583 --> 00:05:37,608 Bijelo Jezero adlı bir gölün kenarında, eski bir manastırdı. 61 00:05:39,486 --> 00:05:41,387 Mektuplar yazdılar... 62 00:05:41,942 --> 00:05:44,233 ve mektuplar beklediler. 63 00:05:45,167 --> 00:05:47,833 İtalya eylülde teslim oldu. 64 00:05:50,150 --> 00:05:53,567 Demek silah arkadaşlarımızın sevinci senin de sinirini bozuyor, ha? 65 00:05:54,488 --> 00:05:57,821 - Eve gitmekten mutlu olmaz mıydın? - Hayır. 66 00:05:58,208 --> 00:06:02,483 Böyle değil. Zaferin olmadığı bir barış bana göre değil. 67 00:06:04,458 --> 00:06:06,150 Yürüyüş yapmak ister misin? 68 00:06:08,750 --> 00:06:12,735 Tuhaf, kelimeler neredeyse anlamlarını yitirmişken bile... 69 00:06:12,759 --> 00:06:14,780 bilinçaltımızdan dökülüveriyor. 70 00:06:14,804 --> 00:06:16,483 Anlamadım. 71 00:06:16,858 --> 00:06:19,150 Az önce barıştan bahsetmedin mi? 72 00:06:19,792 --> 00:06:23,268 Reinbeck, çok fazla düşünüyorsun. Hala savaştayız. 73 00:06:23,292 --> 00:06:24,583 Evet. Hala. 74 00:06:25,083 --> 00:06:27,500 Biliyorum. Ordu raporunda ne vardı? 75 00:06:28,000 --> 00:06:32,042 Badoglio hükümetinin ihaneti. Müttefik birlikleri Eufemia'ya çıkarma yapıyor. 76 00:06:32,250 --> 00:06:35,417 Doğuda cephe düzenlemesi, Stalino, Donezbecken. 77 00:06:35,917 --> 00:06:39,167 Berlin'e terör saldırıları, aynısı Londra'da, V8 falan filan. 78 00:06:39,667 --> 00:06:40,721 Peki ya burada? 79 00:06:40,745 --> 00:06:43,458 Her zamanki gibi. Ayaktakımıyla çatışmalar. Resmi olarak: 80 00:06:43,542 --> 00:06:47,067 "Partizan sızmalarına karşı yerel çatışmalar." 81 00:06:49,108 --> 00:06:50,542 O da neydi? 82 00:06:51,917 --> 00:06:56,613 Bülbül değil. Şuradan geldi, sahipsiz topraklardan. 83 00:06:56,637 --> 00:06:58,542 - "Sahipsiz topraklar mı?" - Evet. 84 00:06:59,108 --> 00:07:02,292 İtalyanlar her şeyi bırakıp gitti. 85 00:07:02,792 --> 00:07:07,042 Soru şu ki şimdi kim gelecek: bizim çocuklar mı yoksa haydutlar mı? 86 00:07:07,542 --> 00:07:09,375 Pardon, "partizanlar". 87 00:07:09,875 --> 00:07:12,000 O zamana kadar, orası sahipsiz topraklar. 88 00:07:18,083 --> 00:07:20,125 - Bir köpek. - Bir it mi? 89 00:07:20,625 --> 00:07:25,150 - Orası bir ev olamaz. - Aşağıda, cephaneliğin orada. 90 00:07:32,375 --> 00:07:35,858 İt kapıya bağlanmış. Tuhaf. 91 00:07:37,525 --> 00:07:41,375 Aşağı inip ne olduğuna bir bak. Buluşma noktası yol. 92 00:07:42,067 --> 00:07:44,108 Hadi, Franz. 93 00:08:34,875 --> 00:08:37,733 Lanet olası köpek. 94 00:08:58,833 --> 00:09:03,067 Bijelo Jezero! Helga'nın yedek hastanesi orada... 95 00:09:12,375 --> 00:09:13,875 Eller başın arkasına! 96 00:09:17,417 --> 00:09:18,750 Kahretsin! 97 00:09:22,692 --> 00:09:24,400 Lanet olası ayaktakımı. 98 00:09:24,542 --> 00:09:26,358 Bağırırsan, ölürsün. 99 00:09:58,917 --> 00:10:01,375 Berger! Buraya gel! 100 00:10:03,608 --> 00:10:06,733 Berger! Buraya gel! 101 00:10:50,858 --> 00:10:53,958 - Günaydın, Doktor. - Günaydın hanımlar. 102 00:10:54,708 --> 00:10:56,708 - Vay canına. Çoktan göreve döndünüz mü? - Hala. 103 00:10:57,167 --> 00:11:00,000 Ama dün gece sizi yatağınıza göndermiştim. 104 00:11:00,500 --> 00:11:03,417 - Martha bitkindi. - Peki ya siz? 105 00:11:03,917 --> 00:11:07,125 - Ya siz? - Evet, kahramanız. Biz de. 106 00:11:07,583 --> 00:11:10,208 Aniden bir cephe hastanesi oluverdik. 107 00:11:13,125 --> 00:11:15,625 - Ne var ne yok? - Üç numaralı yatak. Ölüm, 9:00. 108 00:11:16,125 --> 00:11:18,375 Bekleniyordu. Emboli mi? 109 00:11:18,875 --> 00:11:22,292 Evet. Diğer herkes normal. Onun dayanıp dayanamayacağını bilmiyorum. 110 00:11:22,792 --> 00:11:24,708 - Kim? - Şuradaki mahkum. 111 00:11:25,208 --> 00:11:27,583 Ah, keskin nişancı. 112 00:11:28,083 --> 00:11:30,792 Tüm göğüs boşluğu püre gibiydi. 113 00:11:31,292 --> 00:11:35,650 - Teslim olmaktansa ölmeyi yeğledi. - Beni etkilemedi. 114 00:11:35,833 --> 00:11:38,875 Zaten idam edileceklerini biliyorlar. 115 00:11:39,375 --> 00:11:42,458 - O yüzden hemen ölmek daha iyi. Dolayısıyla. - Niye kurtarıyoruz? 116 00:11:42,958 --> 00:11:47,050 Artık esir alıyoruz, böylece takas edecek bir şeyimiz olur. 117 00:11:47,625 --> 00:11:49,818 Hayat kurtarır, sayıyı artırır. 118 00:11:50,417 --> 00:11:54,275 - Yani ayaktakımı artık resmen tanınıyor. - Maalesef. 119 00:12:03,625 --> 00:12:06,000 Korkunç bir yüzü var, değil mi? 120 00:12:06,458 --> 00:12:11,233 Ürkütücü. Elmacık kemikleri, gözler. Öyle yabancı ki. 121 00:12:11,848 --> 00:12:16,154 Ve yabancı demek bizim için olumsuz demek. En azından resmi olarak. 122 00:12:17,292 --> 00:12:22,650 - Yüzden çok ifadesi. - Nefret. 123 00:12:23,917 --> 00:12:26,958 Ama buraya turist olarak gelmedik. 124 00:12:28,875 --> 00:12:31,200 Bizden nasıl da nefret ediyor olmalılar! 125 00:12:31,224 --> 00:12:34,208 "Etmeliler" doğru kelime. Buna zorlanıyorlar. 126 00:12:34,292 --> 00:12:36,542 - Onları kim zorluyor? - Kim mi? 127 00:12:37,042 --> 00:12:40,708 Ulusal ayaklanmanın samimi olduğuna gerçekten inanıyor musun? 128 00:12:41,208 --> 00:12:43,917 İşte. Bu insanların sembolü bu. 129 00:12:44,833 --> 00:12:46,542 Beş köşeli bir kızıl yıldız. 130 00:12:47,333 --> 00:12:50,442 Bu "milliyetçiler" enternasyonalist! 131 00:12:54,000 --> 00:12:56,583 "Etmeliler" lafı onlar yüzünden. 132 00:12:57,400 --> 00:12:59,449 Ülkeleri için savaşıyorlar. 133 00:12:59,473 --> 00:13:03,792 Ordu bunun için var. O da teslim oldu. 134 00:13:04,292 --> 00:13:08,275 - Bana göre onlar haydut. - Öyleyse neden onu iyileştirdin? 135 00:13:08,500 --> 00:13:10,446 Bunun onunla ne ilgisi var? 136 00:13:10,733 --> 00:13:12,900 Ben bir doktorum, kimin için olduğunun önemi yok. 137 00:13:13,083 --> 00:13:17,583 Al. İlk partizanın anısına sakla. 138 00:13:18,083 --> 00:13:20,500 Ve çok düşünmeye karşı bir tılsım olarak. 139 00:13:22,667 --> 00:13:26,049 Düşünmek çok takdire şayan bir şeydir. 140 00:13:26,073 --> 00:13:29,320 Ama savaş zamanı bunu bıraksan iyi olur... 141 00:13:29,368 --> 00:13:32,692 yoksa etik mide ağrıları çekersin. Anladın mı? 142 00:13:34,458 --> 00:13:37,625 Biraz uyumam lazım. "Haftanın sözü" gibi konuşuyorum. 143 00:13:38,150 --> 00:13:40,083 İyi geceler. 144 00:13:47,083 --> 00:13:49,500 TEHLİKE: PARTİZAN 145 00:14:21,083 --> 00:14:25,958 - Ne haber? - Buna böcek mi koydunuz? 146 00:14:26,458 --> 00:14:30,792 - Çok kaşınıyor! - Hayır, o iyileşme süreci. 147 00:14:31,292 --> 00:14:36,500 Karl, kafandakiler bit değil, iyileşme süreci! 148 00:14:37,000 --> 00:14:39,321 - Yarın görüşürüz. - Hoşça kal. 149 00:14:39,345 --> 00:14:42,375 Yani, "Heil Hitler," hemşire hanım. 150 00:14:48,208 --> 00:14:49,442 Doktor Hanım. 151 00:14:49,667 --> 00:14:52,958 - Doktor. - Senin için bir tedavim var. 152 00:14:53,667 --> 00:14:55,942 - Affedersiniz? - Düşünmeye karşı. 153 00:14:56,125 --> 00:14:58,736 Genel olarak tüm insanlığı sevmek yerine... 154 00:14:58,760 --> 00:15:03,528 özellikle erkek türünden bir numuneyi sevmelisiniz. 155 00:15:04,323 --> 00:15:06,940 Ya o ilacı daha önce denediysem? 156 00:15:07,292 --> 00:15:08,996 Sonuç olumsuzdu. 157 00:15:09,292 --> 00:15:14,375 Umudunu kaybetme. Deneyler devam ediyor... 158 00:15:14,875 --> 00:15:20,108 Affedersiniz Doktor ama gece için oda talep etmeliyiz. 159 00:15:20,417 --> 00:15:24,317 Köy tıklım tıklım. Sabah gitmiş oluruz. 160 00:15:26,750 --> 00:15:29,067 - Üzgünüm. - Bir bakalım... 161 00:15:30,083 --> 00:15:32,071 Hiç yatağım yok. 162 00:15:32,095 --> 00:15:35,625 Önemli değil, yeter ki bir şekilde hallolsun. 163 00:15:36,125 --> 00:15:40,875 Bizim adamlardan üçünü ziyaret etmek istiyorum. Cephanelikten. 164 00:15:41,567 --> 00:15:44,233 Danışmadaki Dr. Tiersing ile konuşun. 165 00:15:44,625 --> 00:15:46,321 Teşekkür ederim, Doktor. 166 00:15:46,567 --> 00:15:49,625 Bütün tavsiyelerime bu kadar çabuk uymalısınız! 167 00:15:50,125 --> 00:15:52,571 Emredersiniz, Doktor Bey. 168 00:15:52,915 --> 00:15:54,292 - Helga. - Martin. 169 00:15:54,792 --> 00:15:58,470 Yapma! Burada olmaz. Yapamayız! 170 00:15:58,494 --> 00:15:59,708 Nerede? 171 00:16:00,375 --> 00:16:04,792 İşin bittiğinde, manastırdaki son kapıda benim adım yazıyor. 172 00:16:05,292 --> 00:16:07,333 Helga! Beni hala seviyor musun? 173 00:16:07,458 --> 00:16:10,125 Evet, tabii ki. Sessiz ol! 174 00:16:13,333 --> 00:16:15,692 Ne düşünüyorsunuz hepiniz? 175 00:16:16,083 --> 00:16:19,358 Biz bir ordu hastanesiyiz ama bu bizi Selamet Ordusu yapmaz. 176 00:16:19,625 --> 00:16:24,250 - Kendi doktorunuza gidin! - Ulice'deki doktora gitmek çok uzak. 177 00:16:24,333 --> 00:16:27,583 - Çocuk ölüyor. Çok kan var. - Buraya nasıl girdin? 178 00:16:28,083 --> 00:16:31,375 - Ne istiyor bu? - Bir çocuğa tank çarpmış. 179 00:16:31,875 --> 00:16:35,792 Lütfen doktor gelsin. Uzak değil. Bir sonraki kasabanın sonunda. 180 00:16:36,292 --> 00:16:39,208 - Lütfen, bir iyilik yapın. - Bir bakacağım. 181 00:16:39,708 --> 00:16:42,417 - Bir bu eksikti. - Hemşire olmaz. Doktor gelmeli. 182 00:16:42,917 --> 00:16:44,917 Ben de doktorum. 183 00:16:45,417 --> 00:16:49,318 Çok duygusalsın. Sana resmen yasaklıyorum... 184 00:16:49,603 --> 00:16:52,394 On dakika sonra paydos ediyorum. 185 00:16:52,792 --> 00:16:55,530 - Ne istersen yap. - Teşekkür ederim. 186 00:16:55,554 --> 00:16:57,381 Vebali senin boynuna. 187 00:16:57,500 --> 00:16:58,792 Anlaşıldı. 188 00:16:59,292 --> 00:17:00,458 Bekle. 189 00:17:02,125 --> 00:17:06,958 Eğer velet taşınamaz durumdaysa büyük alet takımını al. 190 00:17:07,875 --> 00:17:11,817 Ve ambulansı. O zaman bir şey olursa yanında bir adamın olur. 191 00:17:14,317 --> 00:17:16,042 Teşekkürler. Ne olabilir ki? 192 00:17:46,375 --> 00:17:49,983 İnanamıyorum! Yüzünü görmeyi o kadar çok bekledim ki! 193 00:17:54,792 --> 00:17:56,083 Yapacak bir işim var. 194 00:17:56,583 --> 00:18:01,981 Partizanlarla savaşmak, köprüleri inşa eden mühendisleri korumak için buradayız. 195 00:18:02,005 --> 00:18:03,524 Gitmek zorunda mısın? 196 00:18:03,625 --> 00:18:06,625 - Sadece bir saatliğine, bir çocuğa. - Sonra? 197 00:18:07,583 --> 00:18:09,917 - Sonra boşum. - Ne zamana kadar? 198 00:18:10,417 --> 00:18:12,155 Yarın sabaha kadar. 199 00:18:13,079 --> 00:18:14,817 Sen gitmek zorunda kalana kadar. 200 00:18:15,083 --> 00:18:16,447 Mostar'daki gibi. 201 00:18:19,037 --> 00:18:20,287 Evet. 202 00:18:22,667 --> 00:18:25,000 Ama burada köprü yok. 203 00:18:35,000 --> 00:18:38,250 Saat 10'da buraya gel. Belgrad nöbeti bittiğinde. 204 00:18:38,750 --> 00:18:40,750 Ama kimsenin seni görmesine izin verme. 205 00:18:41,833 --> 00:18:43,292 Anlaşıldı mı? 206 00:19:04,500 --> 00:19:05,525 Daha çok var mı? 207 00:19:06,792 --> 00:19:08,000 Az kaldı. 208 00:20:06,750 --> 00:20:08,529 Ne istiyorsunuz? 209 00:20:08,553 --> 00:20:11,858 Korkma. Sessiz olursan bir şey olmaz. 210 00:20:12,167 --> 00:20:13,817 Sana ihtiyacımız var. 211 00:20:14,125 --> 00:20:15,650 Doktor lazım. 212 00:20:58,917 --> 00:21:02,875 Santral "Adria" aranıyor. Beni "Cennet"e bağla! 213 00:21:03,333 --> 00:21:06,500 - Şimdi. - Martin, seni arıyordum! 214 00:21:07,000 --> 00:21:09,792 Sessiz ol, konuşuyorum! Yani... bekliyorum. 215 00:21:10,292 --> 00:21:15,317 Biz de bekliyoruz. 16:15'te peygamberin salonunun arkasında toplanma. 216 00:21:15,667 --> 00:21:16,498 Ne? 217 00:21:16,522 --> 00:21:19,167 Burada kalacak yer yok. Mühendisler gidiyor bile. 218 00:21:19,333 --> 00:21:24,817 - Peki ya hücum botları? - Yarın geceden önce burada olmazlar. 219 00:21:25,500 --> 00:21:28,500 Evet, santral "Cennet," evet! 220 00:21:29,667 --> 00:21:32,833 - Bizi ne bekliyor? - Morgoljevo'da cezalandırma görevi. 221 00:21:33,292 --> 00:21:36,542 - Bir partizan sığınağı. - Tam da ihtiyacımız olan şeydi. 222 00:21:37,692 --> 00:21:39,692 Ona ekmek ve iki yumurta ver. 223 00:21:40,583 --> 00:21:42,733 - Dört yumurta. - Pahalı aramalar. 224 00:21:43,317 --> 00:21:45,692 - Dora... - Dr. Reinbeck, lütfen... 225 00:21:45,875 --> 00:21:47,958 D... dangalağın D'si. 226 00:21:48,417 --> 00:21:52,667 - Alo? Gitti! İnanamıyorum! - Bekle. 227 00:21:56,900 --> 00:21:58,525 Aranıyor. 228 00:21:58,792 --> 00:22:00,708 Santral "Cennet"? 229 00:22:01,167 --> 00:22:02,708 Aranıyor. 230 00:22:04,667 --> 00:22:06,625 Dr. Reinbeck kim? 231 00:22:07,583 --> 00:22:11,025 - Bir doktor. - Bademciklerini mi aldırıyorsun? 232 00:22:11,250 --> 00:22:13,958 Mostar'da seyyar hastanedeydi. 233 00:22:14,458 --> 00:22:17,142 "O" mu? Aha! Bir kalp rahatsızlığı! 234 00:22:17,167 --> 00:22:21,192 Alo, santral "Cennet"? Evet, hala bekliyorum. 235 00:22:21,583 --> 00:22:25,817 Hep aynı hikaye: biri Narvik'te, biri Posen'de, biri Atina'da. 236 00:22:26,000 --> 00:22:28,900 Ve evdekilerin hepsi. 237 00:22:29,125 --> 00:22:32,150 Benimse bir karım ve dört çocuğum var. 238 00:22:32,375 --> 00:22:34,733 Artık başkaları yok. Sadece o. 239 00:22:35,708 --> 00:22:39,608 Tek parça halinde eve dönmeyeceğini biliyordum. Fazla cesursun. 240 00:22:40,625 --> 00:22:42,000 Evet? Helga? 241 00:22:42,046 --> 00:22:45,983 Bijelo Jezero Yedek Hastanesi. Kimsiniz, lütfen? 242 00:22:46,667 --> 00:22:49,530 Dr. Reinbeck ile konuşmak istiyorum. 243 00:22:49,554 --> 00:22:50,750 Kimsiniz, lütfen. 244 00:22:50,875 --> 00:22:55,900 Çavuş Berger. Onun bir arkadaşıyım. Dün orada konaklıyordum... 245 00:22:58,868 --> 00:23:01,108 araba kanyona düştü. 246 00:23:01,750 --> 00:23:05,625 Mümkün değildi. Tamamen ulaşılamaz bir yer. 247 00:23:06,208 --> 00:23:08,942 Bir faydası olmazdı. Enkaz tamamen yanmış. 248 00:23:20,833 --> 00:23:25,625 Santral "Cennet." Hala konuşuyor musunuz? 249 00:23:26,125 --> 00:23:29,108 Hayır, bitti... 250 00:23:41,608 --> 00:23:46,233 Komutan dedi ki, eğer sen doktorsan, o zaman yardım edeceksin. 251 00:23:56,375 --> 00:24:00,900 Yardım etmezsen onlar için iyi olmaz dedi. 252 00:24:07,208 --> 00:24:09,375 Senin için de iyi olmaz. 253 00:24:19,792 --> 00:24:21,625 Lütfen, bir iyilik yap. 254 00:24:34,958 --> 00:24:36,167 Gel. 255 00:24:55,233 --> 00:24:57,542 Bizden nefret ediyorsun. Anlıyorum. 256 00:24:59,042 --> 00:25:01,192 Senden nefret ediyoruz. Sen anlıyorsun. 257 00:25:01,583 --> 00:25:03,667 Güzel. Önemli değil. 258 00:25:04,167 --> 00:25:08,958 Önemli olan doktor lazım, doktor bulmak lazım. 259 00:25:09,458 --> 00:25:11,692 Bulmak lazım, anla. 260 00:25:12,459 --> 00:25:15,251 Yardım olmazsa yoldaşlar biter. 261 00:25:25,708 --> 00:25:28,567 Biliyoruz sen yapamazsın, istemezsin. 262 00:25:29,042 --> 00:25:31,583 Ama mecbursun! Yoksa onlar da ölür, sen de. 263 00:25:33,150 --> 00:25:34,733 Diğer türlü daha iyi. 264 00:25:39,067 --> 00:25:40,692 Lütfen, bir iyilik yap. 265 00:25:47,625 --> 00:25:53,942 Ben her zaman doktor için yaralı düşmanın da insan olduğuna inanırım. 266 00:26:27,875 --> 00:26:29,375 Çantamı getirin, lütfen. 267 00:26:32,958 --> 00:26:34,858 Varsa sıcak su. 268 00:26:38,083 --> 00:26:41,417 - Komutan o mu? - Hayır, doktorumuz. 269 00:26:41,983 --> 00:26:46,150 - Neden söylemediniz? - Fark etmez. Herkes savaşçı. 270 00:27:53,167 --> 00:27:56,442 Komutanla konuşmak istiyorum, anlıyor musunuz? 271 00:28:08,667 --> 00:28:10,238 Komutan... 272 00:28:11,650 --> 00:28:16,525 beni zorladığınız şeyi yaptım. Doktorunuzu ameliyat ettim. 273 00:28:16,983 --> 00:28:19,358 Şimdi beni serbest bırakın ya da takas edin. 274 00:28:28,208 --> 00:28:32,458 - Doktor iyileşince gidersin diyor. - Hayır! 275 00:28:34,000 --> 00:28:35,483 Seni zorlarız. 276 00:28:37,025 --> 00:28:41,405 Beni sürükleyebilirsiniz, ama beni çalıştıramazsınız. 277 00:28:42,983 --> 00:28:44,567 Nerede yıkanabilirim? 278 00:28:46,292 --> 00:28:49,483 Banyomuz yok ama bol su var. 279 00:28:50,583 --> 00:28:51,708 Gel. 280 00:29:03,125 --> 00:29:07,583 Nizami ordu olmak istiyorsunuz, o zaman insan hakları sizin için de geçerli. 281 00:29:08,192 --> 00:29:11,333 Ben bir savaş esiriyim. Anlıyor musunuz? 282 00:29:12,583 --> 00:29:13,988 Anlıyorum. 283 00:29:14,400 --> 00:29:17,792 Ama insan haklarından bahsetmesen iyi olur, Doktor Hanım. 284 00:29:27,750 --> 00:29:29,797 Nöbet için kadın yok. 285 00:29:30,900 --> 00:29:32,233 Bugün yok. 286 00:31:13,500 --> 00:31:16,250 Neden beni vurmadın? 287 00:31:16,750 --> 00:31:18,875 Seni haydut! 288 00:31:19,375 --> 00:31:21,417 Maalesef sana ihtiyacımız var. 289 00:31:26,417 --> 00:31:27,875 Doktor öldü! 290 00:31:46,125 --> 00:31:47,125 Çökmüş. 291 00:31:47,625 --> 00:31:51,525 Kalbi durmuş. Ameliyat iyi geçmişti... 292 00:31:57,292 --> 00:31:59,083 "İyi geçmişti?" 293 00:32:08,125 --> 00:32:11,483 "İyi geçtiğine" ancak bizimle gelirsen inanırız. 294 00:32:13,583 --> 00:32:15,196 Gelmezsen... 295 00:32:15,567 --> 00:32:18,192 doktoru kasten öldürdüğünü düşünürüz. 296 00:32:21,333 --> 00:32:22,875 Yoksa neden kaçasın? 297 00:32:23,667 --> 00:32:25,583 Eğer bizimle gelmezsen... 298 00:32:26,317 --> 00:32:27,608 İnsan hakları. 299 00:34:53,458 --> 00:34:58,525 Sizin mezarlarınız haç gibi. Herkes burada bir askerin uyuduğunu görür. 300 00:34:59,792 --> 00:35:02,333 Bizim mezarımız ise sadece toprak. 301 00:35:02,833 --> 00:35:04,458 Bizim toprağımız. 302 00:35:06,417 --> 00:35:09,275 Kimse burada bir partizanın uyuduğunu bilmemeli. 303 00:35:11,875 --> 00:35:13,667 Sizin mezarlığınız. 304 00:35:15,958 --> 00:35:17,833 Bizim mezarlığımız. 305 00:36:03,125 --> 00:36:06,542 Doktor Hanım! Hastane orada. 306 00:36:08,708 --> 00:36:10,983 Doktor Hanım. Ye. 307 00:36:12,775 --> 00:36:15,583 - Yiyemem. - Yemelisin. Daha iyi. 308 00:36:16,083 --> 00:36:17,708 Bir iyilik yap. 309 00:37:04,942 --> 00:37:08,583 Gel. Ye, Doktor Hanım. Lütfen. 310 00:37:09,500 --> 00:37:11,708 Eski zamanlardan biraz Almanca bilirim. 311 00:37:12,208 --> 00:37:14,696 Avusturya-Macaristan İmparatorluğu... 312 00:37:14,720 --> 00:37:17,208 Biraz anlarım, ama biraz konuşurum. 313 00:37:20,750 --> 00:37:22,792 Ayakkabılar dağ için iyi değil. 314 00:37:23,292 --> 00:37:26,192 Her yer kaya. Burada yürümek için iyi değil. 315 00:38:04,500 --> 00:38:07,483 Güzel, güzel... Njemacki de yürüyerek gelmiş. 316 00:38:07,942 --> 00:38:12,442 Bizimle savaş. Bravo, Njemacka, bravo. 317 00:38:18,125 --> 00:38:21,483 Senin için bir şeyim var. Getireyim. 318 00:38:23,958 --> 00:38:25,417 Getir onu. 319 00:38:27,667 --> 00:38:31,400 Anladığı kadarını söylüyor. Kendi hayalleriyle bırak onu. 320 00:38:33,625 --> 00:38:35,942 Senin Almancan neden bu kadar iyi? 321 00:38:36,625 --> 00:38:40,025 - Herkesin içinde sen. - Üniversitede okumuştum. 322 00:38:41,708 --> 00:38:45,775 Bana arkadaşlık etmesi için bir zindancı. Ne kadar düşünceli. 323 00:38:47,958 --> 00:38:50,983 Kimse seni bundan faydalanmaya zorlamıyor. 324 00:38:57,375 --> 00:39:01,150 Tekrar denemeye kalkarsam beni vurma emrin var mı... 325 00:39:02,708 --> 00:39:04,817 Seni ilgilendirmez. 326 00:39:16,750 --> 00:39:19,000 Al bakalım, Njemacka. 327 00:39:22,042 --> 00:39:25,442 Dağlarda yürümek için daha iyi ayakkabılar. 328 00:39:40,125 --> 00:39:42,708 Bunların torununa ait olduğunu söylememi istedi. 329 00:39:43,375 --> 00:39:45,750 Sizin halkınız onu öldürdü. 330 00:39:47,000 --> 00:39:48,900 İyi bir keskin nişancıydı. 331 00:39:58,333 --> 00:40:00,125 Yapamam... 332 00:40:00,875 --> 00:40:02,875 Açıklamak zorunda kalacaksın... 333 00:40:04,125 --> 00:40:06,025 Ne düşünecek? 334 00:40:07,417 --> 00:40:09,525 Bu onun kalbinden gelen bir hediye. 335 00:40:10,333 --> 00:40:14,483 Geri çeviremezsin. Hak etmesen bile. 336 00:40:21,417 --> 00:40:23,042 Teşekkür ederim. 337 00:40:23,542 --> 00:40:24,958 Giy. 338 00:40:25,458 --> 00:40:27,000 Giy! 339 00:40:39,275 --> 00:40:43,042 Seni korumak için, Njemacka. 340 00:41:06,583 --> 00:41:08,958 Neden silah taşıyorsun? 341 00:41:09,917 --> 00:41:13,333 Ben bir askerim. Artık bir askerim. 342 00:41:13,833 --> 00:41:16,667 Yeterince erkek yok. Bunu siz sağlıyorsunuz. 343 00:41:17,167 --> 00:41:19,500 Biz kadınlar da... 344 00:41:20,875 --> 00:41:22,208 yardım etmemeli miyiz? 345 00:41:22,375 --> 00:41:25,413 Ben erkeklere yuvamızı ve özgürlüğümüzü savunmaları için yardım ediyorum. 346 00:41:25,437 --> 00:41:26,817 Boş laflar! 347 00:41:27,292 --> 00:41:28,792 Benim için değil. 348 00:41:30,167 --> 00:41:33,900 Senin de bir üniforman var. Senin yardımın da taraflı. 349 00:41:34,667 --> 00:41:39,208 Eğer bir kadın olmak ve yardım etmek istiyorsan, kendi ifadenle... 350 00:41:39,667 --> 00:41:42,417 üniformanı unut ve bizimle kal. 351 00:41:42,917 --> 00:41:46,442 Seni zorlamadan. Yardımına ihtiyacımız var. 352 00:42:00,525 --> 00:42:05,192 Şimdi yavaşça parmaklarımızı hareket ettirmeye başlamalıyız. 353 00:42:08,250 --> 00:42:09,708 Parmaklarınızı hareket ettirin. 354 00:42:24,625 --> 00:42:28,567 Doktor Hanım, komutan yoldaşların ne zaman iyileşeceğini soruyor. 355 00:42:31,000 --> 00:42:35,692 Çoğunun en az 14 gün yatarak tedavi görmesi gerekiyor. Minimum. 356 00:42:37,125 --> 00:42:42,067 - Sonra bazıları taburcu edilebilir. - Ya diğerleri? 357 00:42:43,292 --> 00:42:47,608 Onların düzgün bir hastaneye nakledilmesi gerekiyor. 358 00:42:49,542 --> 00:42:50,750 Eğer varsa. 359 00:42:51,250 --> 00:42:52,208 Var. 360 00:42:56,083 --> 00:42:58,983 Özgür bölgede var. 361 00:43:06,083 --> 00:43:09,150 Komutan iyi iş diyor, Doktor Hanım. 362 00:43:09,875 --> 00:43:13,667 Diyor ki ne zaman ilaç ve... 363 00:43:14,233 --> 00:43:17,542 - O şey. Adı neydi? Anla işte. - Sargı bezi. 364 00:43:18,042 --> 00:43:19,333 Getiririz. 365 00:43:19,833 --> 00:43:21,250 Eğer getirebilirsek. 366 00:43:39,833 --> 00:43:43,333 - Ne dedi? - Geçmiş olsun... dedi. 367 00:44:26,233 --> 00:44:28,417 Doktor Hanım, Doktor Hanım! 368 00:44:35,875 --> 00:44:38,375 - Gördün mü? - Doktor Hanım! 369 00:47:13,042 --> 00:47:15,292 Yürüyüşe mi çıktınız, Doktor Hanım? Güzel. 370 00:47:17,250 --> 00:47:19,358 Burada yürümek güzeldir. 371 00:47:20,417 --> 00:47:23,650 Dağlar güzel, yaşlı ağaçlar güzel. 372 00:47:24,900 --> 00:47:26,583 Kasaba güzel. 373 00:47:46,458 --> 00:47:48,692 Eski mezarlık da güzel. 374 00:47:49,625 --> 00:47:51,292 Türk Mezarlığı. 375 00:47:53,125 --> 00:47:55,000 Turban. Türk. 376 00:47:55,500 --> 00:47:56,792 Anladın mı? 377 00:47:58,292 --> 00:48:01,465 Müslüman. Su güzel. 378 00:48:04,500 --> 00:48:05,942 Adı Neretva. 379 00:48:07,500 --> 00:48:09,650 Diğer taraf da güzel. 380 00:48:11,667 --> 00:48:13,792 Oraya tekneyle gitmek güzel olur. 381 00:48:14,292 --> 00:48:18,025 Ama yalnız gitmek iyi değil. Bir kız için tehlikeli. 382 00:48:20,500 --> 00:48:22,833 Neretva'nın suyu hızlıdır. 383 00:48:26,417 --> 00:48:29,667 Teknede iki kişi daha iyi. Kız ve erkek. 384 00:48:31,750 --> 00:48:33,333 Ama şimdi değil. 385 00:48:33,833 --> 00:48:35,542 Barış gelince. 386 00:48:37,167 --> 00:48:40,500 Şimdi barış yok, Doktor Hanım. Şimdi savaş var. 387 00:48:45,167 --> 00:48:46,125 Evet... 388 00:48:46,833 --> 00:48:49,917 Biz de bazen biraz barış hayal ederiz. 389 00:48:50,833 --> 00:48:52,583 Biz de şarkı söyleriz. 390 00:48:54,417 --> 00:48:56,833 Hepimiz genciz, Doktor Hanım, anla. 391 00:48:57,333 --> 00:49:00,750 Gel. Dinle. Lütfen. 392 00:49:02,417 --> 00:49:04,208 Lütfen, bir iyilik yap. 393 00:50:23,833 --> 00:50:25,750 Bu ne şarkısı? 394 00:50:28,292 --> 00:50:29,500 Aşk şarkısı. 395 00:50:30,958 --> 00:50:38,708 "Kolumda kuzuyla gittim, kıza hediye, Bembasa'ya." 396 00:50:39,634 --> 00:50:42,634 Saraybosna yakınlarında bir kasaba. 397 00:50:42,708 --> 00:50:44,292 Bembasa. 398 00:50:45,458 --> 00:50:51,083 "Bütün kızlar kapının önünde durur, benim kızım Türk penceresinde." 399 00:50:52,192 --> 00:50:59,083 Der ki, bu gece gel, sevgilim. 400 00:51:00,833 --> 00:51:02,833 Gelmeyeceğim. Gelemem. 401 00:51:03,875 --> 00:51:05,417 Asker. 402 00:51:07,000 --> 00:51:11,583 Ertesi gün, kızım başkasıyla evlenir. 403 00:51:15,500 --> 00:51:17,958 "Artık Bembasa'ya gitmem." 404 00:53:08,184 --> 00:53:09,309 Tifüs mü? 405 00:53:13,875 --> 00:53:18,333 - Ne oldu? Kim tifüs? - Devriye. Yığılıp kalmışlar. 406 00:53:26,682 --> 00:53:27,640 Evet? 407 00:53:45,750 --> 00:53:47,733 Bu sonuncusu. 408 00:53:48,858 --> 00:53:52,400 Başka aşı yok. Kim yaptırmalı? 409 00:53:54,650 --> 00:53:56,817 - Sen. - Ben mi? Neden? 410 00:53:57,917 --> 00:53:59,108 Evet. Sen. 411 00:54:03,792 --> 00:54:07,500 - Saçmalık. Aç üniformanı. - Seninki daha iyi. İyilik eder misin? 412 00:54:08,000 --> 00:54:10,042 Ayrıcalıklı muamele yok. 413 00:54:10,542 --> 00:54:14,067 Sadece sen şu anda diğer tüm yoldaşlardan daha önemlisin. 414 00:54:38,125 --> 00:54:43,442 Biraz ıslandı ama paltoyu al. Bütün gece yürüyüşten sonra üşürsün. 415 00:54:48,875 --> 00:54:50,292 Daha iyi. 416 00:57:16,292 --> 00:57:18,167 Gel, bir iyilik yap! 417 00:57:24,625 --> 00:57:27,692 Gitmemiz lazım, Doktor Hanım. Ne zaman gidebiliriz? 418 00:57:28,708 --> 00:57:30,946 - Gidemeyiz. - Mecburuz. 419 00:57:30,970 --> 00:57:33,042 O zaman sadece yarısı başarır. 420 00:57:33,542 --> 00:57:36,900 Onları taşısak bile hepsi dağı aşamaz. 421 00:57:37,958 --> 00:57:45,025 Nehirden gidemez miyiz, teknelerle? Akıntı yönünde. 422 00:57:45,333 --> 00:57:48,650 Tekneyle hızlı olur. Ama nereden tekne bulacağız? 423 00:57:49,900 --> 00:57:51,542 Lacitelj'den mi alsak? 424 00:58:09,083 --> 00:58:12,167 İnsanlar tekne bulmaya çalışıyor. Üç, dört tane. Anla. 425 00:58:12,667 --> 00:58:14,417 Biz burada bekliyoruz. 426 00:58:22,625 --> 00:58:24,125 Merhaba pisi pisi. 427 00:58:25,942 --> 00:58:28,667 Bir kilise ya da sinagog olmalı. 428 00:58:29,317 --> 00:58:32,167 - Hareme benziyor. - Ve tek bir ruh yok. 429 00:58:32,667 --> 00:58:35,775 - Mezarlık gibi. - Hoş geldin komitesi mi bekliyordun? 430 00:58:36,000 --> 00:58:40,792 - Bak, Otto, kuşkonmaz! - Epeydir yememiştim. 431 00:58:41,292 --> 00:58:43,958 Hey, Hasi, mangiare ne olacak? 432 00:58:44,458 --> 00:58:47,483 Yiyecekleri teknede bıraktık. 433 00:58:47,750 --> 00:58:50,708 Tekneler ne zaman geliyor? Çok sıcak olmaya başladı. 434 00:58:51,208 --> 00:58:54,417 - Tekneler ne zaman geliyor? - Geliyor, geliyor. 435 00:59:22,292 --> 00:59:24,125 26 km ve tek bir sağlam köprü yok. 436 00:59:24,625 --> 00:59:27,542 - Bütün yollar kapalı. - Mühendisler için çok iş var. 437 00:59:28,875 --> 00:59:33,458 Polteva. Vadi yolları burada kesişiyor. İşte burası. 438 00:59:33,958 --> 00:59:37,667 İşte! Bir köprü! Ve yıkılmamış. 439 01:00:18,125 --> 01:00:20,108 Nehirden uzaklaşın! 440 01:00:55,333 --> 01:00:56,917 Durun! Hayır, birlikte değil! 441 01:00:57,667 --> 01:01:00,792 Tifüs hastalarıyla değil! Boro! 442 01:01:01,958 --> 01:01:04,292 Yaralılar için tehlikeli! 443 01:01:04,792 --> 01:01:09,500 Herkese yardım etmeli. Neretva'dan nehrin diğer tarafına. 444 01:01:11,083 --> 01:01:15,333 Dağlara. Morgoljevo. İyi bir kasaba. Partizanlara her zaman yardım eder. 445 01:01:18,833 --> 01:01:21,083 Yeniden köprünün üzerinden. 446 01:04:41,625 --> 01:04:44,625 Neretva üzerinde başka köprü kalmamıştı. 447 01:04:48,208 --> 01:04:50,458 Ve yine de herkes karşıya geçti. 448 01:04:50,958 --> 01:04:54,875 Tifüslüler, yaralılar ve yardım eden herkes. 449 01:04:55,375 --> 01:04:59,875 İnsanlardan bir köprünün üzerinden. İkinci köprü. 450 01:05:05,250 --> 01:05:08,042 Helga çoktan diğer taraftaydı. 451 01:05:08,542 --> 01:05:11,458 Ama artık nereye ait olduğunu bilmiyordu. 452 01:05:11,958 --> 01:05:15,958 Sadece yardım etmesi gerektiğini biliyordu, soru sormadan. Düşünmeden. 453 01:05:17,042 --> 01:05:20,333 Ve o da herkes gibi yürüdü. 454 01:05:32,083 --> 01:05:35,750 Daha ne kadar var? Ne zaman varacağız bu kasabaya? 455 01:05:36,250 --> 01:05:38,917 En öndekiler Morgoljevo'yu görmeye başlamıştır bile. 456 01:05:39,417 --> 01:05:42,083 Mahkumların yanına git, Doktor Hanım. 457 01:05:42,583 --> 01:05:45,000 İyi olduğunu söylüyor ama yalan söylüyor. 458 01:05:45,500 --> 01:05:47,458 Kanıyor. Burası. 459 01:05:59,417 --> 01:06:01,500 Neden bir şey söylemedin? 460 01:06:02,000 --> 01:06:05,125 - Sana pansuman yapacağım. - Dokunma bana. 461 01:06:05,625 --> 01:06:10,208 - Sorun ne? - Rahat bırak beni, seni hain domuz. 462 01:08:04,167 --> 01:08:05,458 Anlamıyorum. 463 01:08:06,708 --> 01:08:08,167 Anlamıyorum. 464 01:08:10,708 --> 01:08:13,145 Evet, günlerdir bilincim yerindeydi. 465 01:08:14,458 --> 01:08:15,917 Sadece belli etmedim. 466 01:08:18,625 --> 01:08:20,197 Uyu. 467 01:08:21,958 --> 01:08:23,458 Yapamam. 468 01:08:24,167 --> 01:08:26,500 Bunu çözmem lazım. 469 01:08:27,292 --> 01:08:29,708 - Ağrın var mı? - Hayır. 470 01:08:30,750 --> 01:08:33,875 Beni tedavi ettin ve benimle ilgilendin... 471 01:08:35,167 --> 01:08:37,500 - Ve yine de ben... - Kan kaybından ölecektin. 472 01:08:38,000 --> 01:08:39,500 Anlamıyorum. 473 01:08:40,417 --> 01:08:42,083 Anlamıyorum. 474 01:08:43,167 --> 01:08:49,192 Sadece gerçek bir domuz gibi davrandığımı anlıyorum. 475 01:08:53,750 --> 01:08:56,321 Bunu bildiğimi bilmeni istiyorum. 476 01:08:57,983 --> 01:08:59,442 Her ihtimale karşı. 477 01:09:01,275 --> 01:09:02,780 Ne demek istiyorsun? 478 01:09:03,317 --> 01:09:05,250 Yaraların o kadar kötü değil. 479 01:09:05,750 --> 01:09:08,833 - Başaracaksın. - Kaçmaya çalışacağım. Bu gece. 480 01:09:09,400 --> 01:09:11,317 Benimle eve geri gel. 481 01:09:11,708 --> 01:09:16,000 Bir kadın için zor. Ama iki kişinin şansı birden daha fazladır. 482 01:09:16,500 --> 01:09:19,292 Sen rahatça hareket edebilirsin. Sana güveniyorlar. 483 01:09:19,792 --> 01:09:22,208 Bu gece... ah, kırılmış! 484 01:09:23,900 --> 01:09:25,733 Alacakaranlıkta? 485 01:10:34,292 --> 01:10:37,708 - İlaçtan haber var mı? - Haberciler döndü. 486 01:10:38,375 --> 01:10:41,442 Hiçbir şey. İlaç yok. Her şey bitmiş. 487 01:10:42,208 --> 01:10:45,667 - Yüksek komuta müttefiklerle temasa geçti. - Ee? 488 01:10:46,167 --> 01:10:47,708 Henüz cevap yok. 489 01:10:48,583 --> 01:10:50,750 Eğer bir gün gelirse... 490 01:10:53,067 --> 01:10:56,442 Sinek gibi ölüyorlar ve biz hiçbir şey yapamıyoruz. 491 01:10:56,875 --> 01:11:00,292 Sadece ölülerin bir sonrakine yer açmasına seviniyoruz. 492 01:11:00,792 --> 01:11:02,958 Yakında hiç nöbetçimiz kalmayacak. 493 01:11:03,125 --> 01:11:08,792 Hiç ilaç olmadan tifüsün yayılmasını durduramam. 494 01:11:09,317 --> 01:11:11,280 Daha fazla yiyeceğe ihtiyacımız var. 495 01:11:11,304 --> 01:11:13,775 Şuradaki yaralıların daha fazla yiyeceğe ihtiyacı var. 496 01:11:14,917 --> 01:11:17,667 Hayır, az, az, herkese az. 497 01:11:26,792 --> 01:11:30,167 - Yapma! Aşılı değilsin! - Aşı yok ki. 498 01:11:30,667 --> 01:11:32,238 Yapmanı istemiyorum. 499 01:11:32,262 --> 01:11:34,856 Bir kadının yardım etmesi gerektiğini söylemiştin. 500 01:11:34,958 --> 01:11:38,483 Vadem dolduğunda, dolmuştur. Burada ya da dışarıda. 501 01:11:47,875 --> 01:11:50,150 Güneş battığında soğuk olacak. 502 01:11:51,083 --> 01:11:52,833 Sonbahar yakında gelir. 503 01:11:53,958 --> 01:11:56,692 Al. Al. Köylü ilacı. 504 01:11:57,417 --> 01:11:59,567 Yaranın üzerine koy, kanamayı durdurur. 505 01:12:00,875 --> 01:12:03,375 Njemacki subay nasıl? İyi mi? 506 01:12:03,875 --> 01:12:05,125 İyi mi? 507 01:12:06,608 --> 01:12:08,400 Ağır yaralı. 508 01:12:09,708 --> 01:12:10,667 Evet. 509 01:12:11,583 --> 01:12:13,150 Çok zehirli. 510 01:12:24,400 --> 01:12:25,542 Yorgun musun? 511 01:12:26,750 --> 01:12:33,292 Hayır, yorgun değilim, sadece ölü, boş, tükenmişim. Bu köy gibi. 512 01:12:34,417 --> 01:12:36,833 Başın üşümüyor mu? Bir şey al? 513 01:12:37,333 --> 01:12:40,733 Hiçbir şeyim yok. Ben böyle dolaşmaya alışkınım. 514 01:12:41,083 --> 01:12:43,875 Ama şapkan var. Orada, cebinde. 515 01:12:46,583 --> 01:12:48,026 O oraya nasıl girdi? 516 01:12:48,050 --> 01:12:50,567 Oradaydı zaten. Lacitelj teknesindeyken bile. 517 01:12:50,958 --> 01:12:53,025 Bilmiyor musun? Unuttun mu? 518 01:12:54,083 --> 01:12:55,150 Hayır... 519 01:12:56,125 --> 01:12:57,417 Ah, evet! 520 01:12:59,083 --> 01:13:01,083 Rottsieper'in uğurlu tılsımı. 521 01:13:02,875 --> 01:13:05,030 Sanki 100 yıl öncesi gibi... 522 01:13:05,054 --> 01:13:07,917 - Giy, Doktor Hanım, lütfen. - Hayır. 523 01:13:08,417 --> 01:13:10,525 - Bu bir iyilik değil. - Neden değil? 524 01:13:11,375 --> 01:13:13,167 - Bunun yüzünden mi? - O da var. 525 01:13:13,667 --> 01:13:17,858 Sadece Sovyet yıldızı değil. Bizim de yıldızımız. Halkın yıldızı. 526 01:13:18,125 --> 01:13:19,355 Özgürlüğün. 527 01:13:19,379 --> 01:13:22,233 Biliyorum, Boro, ama benim de kendi yıldızım var. 528 01:13:22,667 --> 01:13:25,333 Neden kalmıyorsun? Yardım et. Gönüllü ol. 529 01:13:25,833 --> 01:13:28,567 Bizim gibi faşizmden nefret ediyorsun, sanırım... 530 01:13:29,250 --> 01:13:30,708 Belki ediyorumdur, ben... 531 01:13:37,833 --> 01:13:41,625 Ama benim de senin gibi bir vatanım var, Boro. Ben... 532 01:13:59,625 --> 01:14:01,792 Alman çok kötü yaralı. 533 01:14:02,292 --> 01:14:03,875 İyi kaçtı. 534 01:14:04,692 --> 01:14:06,358 Öldü mü? 535 01:14:44,542 --> 01:14:46,542 Yeniden başla. 536 01:14:48,333 --> 01:14:50,250 İ - L - A... 537 01:14:51,583 --> 01:14:53,000 İlaç mı? 538 01:14:53,500 --> 01:14:54,542 Nerede? 539 01:14:58,375 --> 01:15:00,333 Haberin var mı? 540 01:15:01,688 --> 01:15:02,646 Gel. 541 01:15:02,833 --> 01:15:05,750 M - O - M... 542 01:15:06,625 --> 01:15:10,583 C - İ - L - O. 543 01:15:11,083 --> 01:15:12,667 Momcilo. 544 01:15:13,250 --> 01:15:15,375 T - A - R... 545 01:15:15,875 --> 01:15:19,167 L - A. Dur. 546 01:15:19,667 --> 01:15:22,542 Y - A - T... 547 01:15:23,042 --> 01:15:26,708 A - R. 548 01:15:29,375 --> 01:15:31,167 Momcilo. Tarlada yatıyor. 549 01:15:53,000 --> 01:15:55,542 Birden görüyor... 550 01:15:58,958 --> 01:16:00,292 Uçan çanta. 551 01:16:00,750 --> 01:16:02,583 Momcilo koşuyor... 552 01:16:05,958 --> 01:16:07,483 Birden yine görüyor... 553 01:16:08,667 --> 01:16:10,833 Çanta değil, adam. 554 01:16:14,250 --> 01:16:16,000 Kelebek gibi yakalıyor. 555 01:16:17,125 --> 01:16:18,833 Adam ölmemiş. 556 01:16:19,833 --> 01:16:21,250 İngiliz. 557 01:16:25,792 --> 01:16:27,625 Adamı, çantayı sakla. 558 01:16:28,292 --> 01:16:29,792 İlaç. 559 01:16:31,917 --> 01:16:34,333 İlaç. Serum. Fıçı. 560 01:16:45,083 --> 01:16:47,500 İngiliz çok yaralı, ama yazıyor... 561 01:17:02,417 --> 01:17:04,708 Milan korkuyor. 562 01:17:06,208 --> 01:17:08,458 Momcilo korkmuyor. Koşuyor. 563 01:17:10,167 --> 01:17:11,500 Momcilo! 564 01:17:13,333 --> 01:17:14,542 Uç! 565 01:17:44,875 --> 01:17:48,875 - Ne oldu? - Çocuk. Tifüsten kaçmış. 566 01:18:41,708 --> 01:18:43,243 Bunu giy. 567 01:18:44,525 --> 01:18:45,600 Neden? 568 01:18:45,625 --> 01:18:47,983 Polteva'ya gidip ilacı alman gerekiyor. 569 01:18:48,333 --> 01:18:50,708 - Neden ben? - İngiliz adamı tedavi etmek için. 570 01:18:50,792 --> 01:18:53,150 Onu buraya getiremeyiz. 571 01:18:53,900 --> 01:18:54,975 "Biz" kim? 572 01:18:55,000 --> 01:18:57,280 Sadece kadınlar gidebilir. Sen ve ben. 573 01:18:57,317 --> 01:18:59,888 Benden çok şey istiyorsun. 574 01:19:00,375 --> 01:19:02,545 Orada Almanlar yok. 575 01:19:02,817 --> 01:19:04,944 Bunun benim için ne anlama geldiğini biliyorsun. 576 01:19:04,969 --> 01:19:05,928 Evet. 577 01:19:06,542 --> 01:19:10,650 Ve yalnız gidersem ve geri dönemezsem ne olacağını da biliyorsun. 578 01:19:13,400 --> 01:19:16,733 İki kişinin şansı birden fazladır. 579 01:19:40,858 --> 01:19:42,192 Bu ne anlama geliyor? 580 01:19:43,375 --> 01:19:44,942 Hoşça kal. 581 01:20:18,542 --> 01:20:20,708 Dur! 582 01:20:23,292 --> 01:20:25,150 Üzerinde Alman üniforması var! 583 01:20:28,750 --> 01:20:31,567 Hey! Bu Scherer! 584 01:20:51,125 --> 01:20:54,667 - Teğmenim! - Biz sanmıştık ki... - Kıl payı kurtuldum. 585 01:20:55,167 --> 01:20:56,861 Esir mi düşmüştünüz? 586 01:20:56,885 --> 01:20:58,583 - Evet. - Ve kaçtınız mı? 587 01:20:58,667 --> 01:21:00,250 Öyle görünüyor. 588 01:21:01,208 --> 01:21:02,875 Gölgeye geçelim. 589 01:21:06,667 --> 01:21:09,042 - Ya siz? - Sadece birkaç sıyrık. 590 01:21:09,650 --> 01:21:11,500 Zamanında kurtarıldım. 591 01:21:12,000 --> 01:21:14,208 Ama sadece biz varız. 592 01:21:14,708 --> 01:21:16,792 Diğerlerinin hepsi gitti. 593 01:21:17,708 --> 01:21:20,917 Sevindim. Sizi hastaneye götürmeli miyiz? 594 01:21:21,083 --> 01:21:23,192 Hayır, teşekkürler. Sizinle kalacağım. 595 01:21:24,292 --> 01:21:26,196 Bizim sıhhiyeciler halleder. 596 01:21:26,817 --> 01:21:28,683 Birinci sınıf tıbbi bakım aldım. 597 01:21:28,775 --> 01:21:31,530 - Ne? - Evet, bir Alman doktorları var. 598 01:21:31,650 --> 01:21:33,292 Alman asıllı mı? 599 01:21:33,792 --> 01:21:36,458 Hayır, bir Alman doktor. Yani... 600 01:21:36,958 --> 01:21:38,564 Daha çok bir hemşire. 601 01:21:38,588 --> 01:21:42,025 - Hain bir domuz. - Kapa çeneni! 602 01:21:43,417 --> 01:21:47,192 Senin fikrini sormadım. Yol nasıl gidiyor? 603 01:21:48,458 --> 01:21:50,405 - Berger! - Emredin, komutanım? 604 01:21:50,429 --> 01:21:51,642 Yolun ne kadarı bitti? 605 01:21:51,792 --> 01:21:57,171 Bu sabah Polteva'yı işgal edeceğiz. Adını biliyor musun? 606 01:21:57,375 --> 01:21:59,647 Hemşirenin? 607 01:21:59,671 --> 01:22:05,542 Hayır, sohbet etme fırsatımız olmadı. Hertha ya da Helga gibi bir şeydi. 608 01:22:05,667 --> 01:22:09,567 "H" ile başlıyor. Neden? Rapor mu edeceksin? 609 01:22:11,333 --> 01:22:14,108 Bu durumda, neredeyse derdim ki... 610 01:22:15,833 --> 01:22:18,150 Helga yaşıyor mu? Helga... 611 01:22:39,567 --> 01:22:42,250 Şurada, köprünün üzerindeki çiftlik. 612 01:22:45,125 --> 01:22:46,250 Korktun mu? 613 01:22:46,750 --> 01:22:49,333 Ben konuşurum, sen sadece belgelerini göster. 614 01:22:49,833 --> 01:22:51,875 Ama gerek kalmayacak. 615 01:23:19,917 --> 01:23:24,067 Hey, yürümeye devam edebilirsiniz. Size bir şey olmaz. 616 01:23:24,583 --> 01:23:26,692 Yürüyün, yürüyün! 617 01:23:29,292 --> 01:23:30,708 Hop! 618 01:23:44,167 --> 01:23:48,083 Sadece beş adım sonra evinde olacaktı. 619 01:23:51,792 --> 01:23:54,733 Ama çocuk onun şevkini kırmıştı. 620 01:23:55,625 --> 01:23:59,792 Ve kolay yolu seçemeyeceğini biliyordu. 621 01:24:00,292 --> 01:24:03,875 Üçüncü köprüye giden yolu... Sonuncusuna. 622 01:24:30,458 --> 01:24:33,900 Hey, şuradaki "İstanbul Gülü"ne bakın! 623 01:24:34,125 --> 01:24:39,817 O örtülerin altında ne olduğunu asla bilemezsin. 624 01:24:40,625 --> 01:24:44,983 O buna alışkın. Evde de karısının borusu ötüyor! 625 01:26:14,208 --> 01:26:16,208 Korkarım akciğeri patlamış. 626 01:26:43,108 --> 01:26:44,483 Derin nefes al. 627 01:26:44,995 --> 01:26:46,168 İngilizce? 628 01:26:48,320 --> 01:26:50,000 Derin nefes almaya çalış. 629 01:26:50,934 --> 01:26:51,734 Al... 630 01:26:52,287 --> 01:26:53,501 Ver... 631 01:28:14,828 --> 01:28:16,508 Kontrol etmeye gelirim. 632 01:28:19,114 --> 01:28:20,634 Teşekkürler doktor. 633 01:28:41,042 --> 01:28:42,917 Yalnız dönmek zorundasın. 634 01:28:44,958 --> 01:28:46,750 Ben halkımın yanında kalıyorum. 635 01:28:47,250 --> 01:28:50,417 Sen iğne yapabilirsin. Şu anda en önemli şey bu. 636 01:28:50,904 --> 01:28:55,831 Belki yakında bir yerden başka bir doktor bulabilirsin. 637 01:28:56,468 --> 01:28:58,017 Sizden birini. 638 01:28:58,042 --> 01:29:00,833 Kapıya bir adım daha atarsan vururum. 639 01:29:03,167 --> 01:29:05,936 Emirlerim var, Doktor Hanım. Mecburum. 640 01:29:27,750 --> 01:29:30,917 Hey, kazı için iki kişi daha var. 641 01:29:42,167 --> 01:29:44,208 Gitmemiz lazım, yol inşaatı. 642 01:31:46,333 --> 01:31:49,067 Neden kendi halkına gitmedin? 643 01:31:49,917 --> 01:31:51,983 Peki ya sana ne olurdu? 644 01:31:53,250 --> 01:31:55,858 Kimse birlikte olduğumuzu bilmezdi. 645 01:31:57,250 --> 01:31:58,208 Belki. 646 01:31:59,542 --> 01:32:02,192 Ama iki kişinin şansı birden fazladır. 647 01:32:03,083 --> 01:32:08,525 İlacı alıp geçtiğini bilene kadar halkımın yanına dönemem. 648 01:32:33,250 --> 01:32:36,708 Tek başıma deneyeceğim. Sen halkının yanında kal. 649 01:32:39,000 --> 01:32:40,750 Her şey için teşekkür ederim. 650 01:32:43,792 --> 01:32:45,958 - Dur! - Bir, iki... - Patlatma! 651 01:32:46,750 --> 01:32:47,702 Milica! 652 01:33:23,250 --> 01:33:25,833 Hey, küreği orada bırak. 653 01:33:26,583 --> 01:33:27,792 Affedersin. 654 01:33:44,250 --> 01:33:48,250 En son eve gittiğimde oğlum beni tanımadı. 655 01:33:48,750 --> 01:33:51,417 Benimki Noel'de dört olacak. 656 01:33:52,417 --> 01:33:56,108 Benim iki tanesi Wittenberg Meydanı'nın altında gömülü. Hava mayınıymış. 657 01:33:57,042 --> 01:34:00,333 Çavuş! Sanırım biri içeri girdi! 658 01:34:11,583 --> 01:34:12,542 Hey! 659 01:34:13,333 --> 01:34:16,208 Aşağıda kimse var mı? Orada kimse var mı? 660 01:34:19,208 --> 01:34:20,417 Helga! 661 01:34:22,692 --> 01:34:23,917 Martin... 662 01:34:30,458 --> 01:34:33,067 Helga! Tanrım, Helga! 663 01:34:33,608 --> 01:34:34,650 Martin. 664 01:34:34,958 --> 01:34:39,250 Bugüne kadar sanıyordum ki... sonra Scherer geldi. Gerçekten yaşıyorsun! 665 01:34:40,125 --> 01:34:43,983 O benim teğmenim. Nasıl kaçtın? Bununla mı? 666 01:34:46,583 --> 01:34:49,983 - Ben kaçmadım. - Kaçmadın mı? Ama buradasın! 667 01:34:50,917 --> 01:34:53,733 - Ama geri dönmem lazım. - Geri dönmek mi? Nereye geri dönmek? 668 01:34:53,958 --> 01:34:55,458 Diğer tarafa. 669 01:34:57,750 --> 01:35:00,458 - Geri döneceğim. - Oraya geri mi dönmek istiyorsun? 670 01:35:00,958 --> 01:35:02,917 Sana açıklayamam. 671 01:35:03,417 --> 01:35:06,317 Orada tifüs var. İlacı götürmem lazım... 672 01:35:06,542 --> 01:35:08,067 Anlamıyorum. Zorunda mısın? 673 01:35:08,092 --> 01:35:10,858 - Seni kim zorluyor? - Artık kimse. 674 01:35:14,333 --> 01:35:17,750 Ama inan bana, bunu yapmalıyım. 675 01:35:18,275 --> 01:35:19,571 Son bir şey. 676 01:35:19,942 --> 01:35:22,167 Kimse beni durduramaz. 677 01:35:22,250 --> 01:35:25,442 Anlamıyorum. Düşmana mı yardım ediyorsun? 678 01:35:25,750 --> 01:35:30,650 Hiç kollarında birinin öldüğünü hissettin mi? 679 01:35:31,042 --> 01:35:33,708 Ve yardım edemiyorsun çünkü ilacın yok? 680 01:35:34,208 --> 01:35:37,125 O zaman düşman diye bir şey olmadığını anlıyorsun. 681 01:35:37,167 --> 01:35:39,478 Hadi canım! Düşmanlar! Haydutlar! Ayaktakımı! 682 01:35:39,502 --> 01:35:40,400 Hayır! 683 01:35:40,833 --> 01:35:43,268 "İnsanlar. Her zaman." 684 01:35:43,500 --> 01:35:45,113 Senin ve benim gibi. 685 01:35:45,823 --> 01:35:47,297 Bırak gideyim. Geri döneceğim. 686 01:35:47,323 --> 01:35:49,025 Hayır, gitmiyorsun. 687 01:35:50,292 --> 01:35:53,442 Bu bir savaş. Hangi tarafta olduğunu bilmek zorundasın. 688 01:35:54,750 --> 01:35:56,375 Evet, zorundasın. 689 01:35:57,125 --> 01:35:58,863 Ama benim bildiğim tek şey bu. 690 01:35:59,775 --> 01:36:01,475 Ben, bana ihtiyaç duyulan yere aitim. 691 01:36:01,500 --> 01:36:04,083 Peki ya bizim yaralılarımız? Ya ben? 692 01:36:04,108 --> 01:36:06,275 Benim sana ihtiyacım yok mu? 693 01:36:08,125 --> 01:36:10,025 Geri döneceğim, Martin. 694 01:36:10,875 --> 01:36:12,417 İnan bana. 695 01:36:13,833 --> 01:36:16,275 Bugün bunu anlayamasan bile. 696 01:36:25,317 --> 01:36:27,250 Geri döneceğim. 697 01:36:48,025 --> 01:36:49,655 Hey, belgeler! 698 01:36:49,679 --> 01:36:53,108 Bırak gitsin. Sokağa çıkma yasağına beş dakika var. 699 01:36:53,417 --> 01:36:56,150 - Yoksa evine asla varamaz. - Pekala... 700 01:37:57,083 --> 01:37:58,500 Helga! 701 01:38:14,667 --> 01:38:17,625 Ateşi kesin, hemen! 702 01:38:18,125 --> 01:38:21,125 Helga! Helga, geri dön! 703 01:38:30,917 --> 01:38:32,292 Helga! 704 01:38:35,333 --> 01:38:37,150 Helga! 705 01:38:43,417 --> 01:38:45,733 Helga! Helga, geri dön! 706 01:38:59,333 --> 01:39:01,192 Helga! 707 01:39:03,083 --> 01:39:05,692 Helga! Helga, geri dön! 708 01:40:10,208 --> 01:40:11,858 Geri dönmem lazım. 709 01:40:14,375 --> 01:40:15,917 Lütfen... 710 01:40:16,983 --> 01:40:18,650 Bir iyilik... 711 01:40:20,875 --> 01:40:23,067 Şimdi senin doktora ihtiyacın var. 712 01:41:40,320 --> 01:41:43,304 <i>Çeviri: nutuzar</i> 712 01:41:44,305 --> 01:42:44,652 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm