The Last Bridge
ID | 13184874 |
---|---|
Movie Name | The Last Bridge |
Release Name | Die letzte Brucke (The Last Bridge) (1954) -- Helmut Kautner |
Year | 1954 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 47172 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:21,833 --> 00:01:24,333
İlk köprü Mostar'daydı.
3
00:01:24,833 --> 00:01:31,000
Hersek'te ona Türk köprüsü derler,
çünkü Osmanlılar inşa etmişti.
4
00:01:31,500 --> 00:01:36,125
O zamandan beri üzerinden
nice yabancı fatih geçti.
5
00:01:36,625 --> 00:01:39,942
Bahar gelmişti, ama savaş vardı.
6
00:01:40,958 --> 00:01:46,417
1943'te Mostar, İtalyanların
kontrolündeki Yugoslavya sektöründeydi.
7
00:01:46,917 --> 00:01:50,625
Alman seyyar hastanesi
bir caminin içindeydi.
8
00:01:51,125 --> 00:01:56,167
Alman bir doktor olan Helga Reinbeck,
burada başhemşire olarak görev yapıyordu.
9
00:01:56,667 --> 00:02:00,650
Ve burada dağcı tümeninden bir çavuş
olan Martin Berger ile tanıştı.
10
00:02:01,708 --> 00:02:03,942
Ne kadar zamandır buradayım?
11
00:02:05,250 --> 00:02:07,958
- Beş gündür.
- O kadar oldu mu?
12
00:02:09,458 --> 00:02:11,983
Daha ne kadar kalmamı istersin?
13
00:02:13,083 --> 00:02:14,442
Ben mi? Sonsuza dek.
14
00:02:15,167 --> 00:02:18,042
Hani biri şey demişti ya...
15
00:02:18,292 --> 00:02:21,608
"Buradan ne kadar çabuk
kurtulursam o kadar mutlu olurum."
16
00:02:25,233 --> 00:02:27,317
Ama şimdi bizi de yakaladı.
17
00:02:28,708 --> 00:02:31,030
- Savaşın ortasında.
- Düşünme bunu!
18
00:02:31,150 --> 00:02:33,275
Nasıl düşünmem?
19
00:02:34,792 --> 00:02:37,150
O zaman bugün
birlikte son günümüz.
20
00:02:40,025 --> 00:02:41,333
Evet.
21
00:02:43,333 --> 00:02:44,817
Yarın gidiyorsan eğer.
22
00:02:45,333 --> 00:02:47,000
Gitmek zorundayım.
23
00:02:50,817 --> 00:02:52,317
Bugün çalışıyor musun?
24
00:02:58,125 --> 00:03:03,000
Saat 22:00'den yarın
öğleden sonraya kadar boşum.
25
00:03:04,458 --> 00:03:05,733
Helga.
26
00:03:07,858 --> 00:03:09,106
Martin...
27
00:03:09,733 --> 00:03:11,067
yapamam...
28
00:03:11,858 --> 00:03:13,780
Dört günün ardından olmaz.
29
00:03:14,650 --> 00:03:16,773
Bu benim için senin için
olduğu kadar basit değil.
30
00:03:16,798 --> 00:03:19,048
Ama sadece dört günümüz vardı!
31
00:03:19,375 --> 00:03:20,863
Dört gün ve...
32
00:03:22,275 --> 00:03:24,238
Eğer olursa tuzağa düşerim.
33
00:03:24,262 --> 00:03:28,150
Kendimi iyi bilirim,
çok iyi. Sonra ne olur?
34
00:03:29,000 --> 00:03:33,417
O zaman sen gidersin ve bana
tek bir gecenin anıları kalır.
35
00:03:34,025 --> 00:03:37,417
Senin için korkudan
ve arzudan çıldırırım.
36
00:03:37,750 --> 00:03:39,942
O tek gece olmadan
neyimiz var ki?
37
00:03:40,208 --> 00:03:43,458
- O zaman unutmak daha kolay olur.
- Bizi unutmak mı istiyorsun?
38
00:03:43,958 --> 00:03:48,500
Hayır... Martin, ne
istediğimi bilmiyorum.
39
00:03:48,625 --> 00:03:50,292
- Helga, ben...
- Yapma!
40
00:03:50,942 --> 00:03:52,608
Söyleme bunu, Martin.
41
00:03:55,000 --> 00:03:56,292
Lütfen.
42
00:03:57,500 --> 00:03:59,292
Paydos ettiğinde onu aldı.
43
00:03:59,792 --> 00:04:02,208
Onun kaldığı yer
diğer taraftaydı.
44
00:04:02,708 --> 00:04:04,259
Onunla dışarı çıktı...
45
00:04:04,400 --> 00:04:06,067
tüm mantığına aykırı olarak.
46
00:04:06,500 --> 00:04:10,852
Helga, bunun sadece
ben gidiyorum diye...
47
00:04:10,876 --> 00:04:15,650
ya da seni ben ikna ettiğim
için olmasını istemiyorum.
48
00:04:18,000 --> 00:04:20,233
Kimse beni buna ikna edemez.
49
00:04:21,400 --> 00:04:23,250
Kendimden başka.
50
00:04:28,333 --> 00:04:30,817
Köprünün yarısını geçtik bile.
51
00:04:57,500 --> 00:04:59,219
Nesi vardı onun?
52
00:05:05,083 --> 00:05:06,958
Lütfen beni eve götür.
53
00:05:07,567 --> 00:05:08,780
Helga.
54
00:05:11,858 --> 00:05:13,317
Üşüyorum.
55
00:05:15,833 --> 00:05:17,321
"Partizan."
56
00:05:17,900 --> 00:05:20,353
Helga bu kelimeyi ilk
kez, adam köprüde...
57
00:05:20,377 --> 00:05:23,358
gözlerinin önünde can verirken
duyduğunun farkındaydı.
58
00:05:26,542 --> 00:05:28,625
Martin cepheye gitti.
59
00:05:29,083 --> 00:05:33,292
Helga daha kuzeydeki bir
yedek hastaneye tayin edildi.
60
00:05:33,583 --> 00:05:37,608
Bijelo Jezero adlı bir gölün
kenarında, eski bir manastırdı.
61
00:05:39,486 --> 00:05:41,387
Mektuplar yazdılar...
62
00:05:41,942 --> 00:05:44,233
ve mektuplar beklediler.
63
00:05:45,167 --> 00:05:47,833
İtalya eylülde teslim oldu.
64
00:05:50,150 --> 00:05:53,567
Demek silah arkadaşlarımızın sevinci
senin de sinirini bozuyor, ha?
65
00:05:54,488 --> 00:05:57,821
- Eve gitmekten mutlu olmaz mıydın?
- Hayır.
66
00:05:58,208 --> 00:06:02,483
Böyle değil. Zaferin olmadığı
bir barış bana göre değil.
67
00:06:04,458 --> 00:06:06,150
Yürüyüş yapmak ister misin?
68
00:06:08,750 --> 00:06:12,735
Tuhaf, kelimeler neredeyse
anlamlarını yitirmişken bile...
69
00:06:12,759 --> 00:06:14,780
bilinçaltımızdan dökülüveriyor.
70
00:06:14,804 --> 00:06:16,483
Anlamadım.
71
00:06:16,858 --> 00:06:19,150
Az önce barıştan bahsetmedin mi?
72
00:06:19,792 --> 00:06:23,268
Reinbeck, çok fazla
düşünüyorsun. Hala savaştayız.
73
00:06:23,292 --> 00:06:24,583
Evet. Hala.
74
00:06:25,083 --> 00:06:27,500
Biliyorum. Ordu
raporunda ne vardı?
75
00:06:28,000 --> 00:06:32,042
Badoglio hükümetinin ihaneti. Müttefik
birlikleri Eufemia'ya çıkarma yapıyor.
76
00:06:32,250 --> 00:06:35,417
Doğuda cephe düzenlemesi,
Stalino, Donezbecken.
77
00:06:35,917 --> 00:06:39,167
Berlin'e terör saldırıları,
aynısı Londra'da, V8 falan filan.
78
00:06:39,667 --> 00:06:40,721
Peki ya burada?
79
00:06:40,745 --> 00:06:43,458
Her zamanki gibi. Ayaktakımıyla
çatışmalar. Resmi olarak:
80
00:06:43,542 --> 00:06:47,067
"Partizan sızmalarına
karşı yerel çatışmalar."
81
00:06:49,108 --> 00:06:50,542
O da neydi?
82
00:06:51,917 --> 00:06:56,613
Bülbül değil. Şuradan geldi,
sahipsiz topraklardan.
83
00:06:56,637 --> 00:06:58,542
- "Sahipsiz topraklar mı?"
- Evet.
84
00:06:59,108 --> 00:07:02,292
İtalyanlar her
şeyi bırakıp gitti.
85
00:07:02,792 --> 00:07:07,042
Soru şu ki şimdi kim gelecek: bizim
çocuklar mı yoksa haydutlar mı?
86
00:07:07,542 --> 00:07:09,375
Pardon, "partizanlar".
87
00:07:09,875 --> 00:07:12,000
O zamana kadar, orası
sahipsiz topraklar.
88
00:07:18,083 --> 00:07:20,125
- Bir köpek.
- Bir it mi?
89
00:07:20,625 --> 00:07:25,150
- Orası bir ev olamaz.
- Aşağıda, cephaneliğin orada.
90
00:07:32,375 --> 00:07:35,858
İt kapıya bağlanmış. Tuhaf.
91
00:07:37,525 --> 00:07:41,375
Aşağı inip ne olduğuna bir
bak. Buluşma noktası yol.
92
00:07:42,067 --> 00:07:44,108
Hadi, Franz.
93
00:08:34,875 --> 00:08:37,733
Lanet olası köpek.
94
00:08:58,833 --> 00:09:03,067
Bijelo Jezero! Helga'nın
yedek hastanesi orada...
95
00:09:12,375 --> 00:09:13,875
Eller başın arkasına!
96
00:09:17,417 --> 00:09:18,750
Kahretsin!
97
00:09:22,692 --> 00:09:24,400
Lanet olası ayaktakımı.
98
00:09:24,542 --> 00:09:26,358
Bağırırsan, ölürsün.
99
00:09:58,917 --> 00:10:01,375
Berger! Buraya gel!
100
00:10:03,608 --> 00:10:06,733
Berger! Buraya gel!
101
00:10:50,858 --> 00:10:53,958
- Günaydın, Doktor.
- Günaydın hanımlar.
102
00:10:54,708 --> 00:10:56,708
- Vay canına. Çoktan göreve döndünüz mü?
- Hala.
103
00:10:57,167 --> 00:11:00,000
Ama dün gece sizi
yatağınıza göndermiştim.
104
00:11:00,500 --> 00:11:03,417
- Martha bitkindi.
- Peki ya siz?
105
00:11:03,917 --> 00:11:07,125
- Ya siz?
- Evet, kahramanız. Biz de.
106
00:11:07,583 --> 00:11:10,208
Aniden bir cephe
hastanesi oluverdik.
107
00:11:13,125 --> 00:11:15,625
- Ne var ne yok?
- Üç numaralı yatak. Ölüm, 9:00.
108
00:11:16,125 --> 00:11:18,375
Bekleniyordu. Emboli mi?
109
00:11:18,875 --> 00:11:22,292
Evet. Diğer herkes normal. Onun
dayanıp dayanamayacağını bilmiyorum.
110
00:11:22,792 --> 00:11:24,708
- Kim?
- Şuradaki mahkum.
111
00:11:25,208 --> 00:11:27,583
Ah, keskin nişancı.
112
00:11:28,083 --> 00:11:30,792
Tüm göğüs boşluğu püre gibiydi.
113
00:11:31,292 --> 00:11:35,650
- Teslim olmaktansa ölmeyi yeğledi.
- Beni etkilemedi.
114
00:11:35,833 --> 00:11:38,875
Zaten idam edileceklerini
biliyorlar.
115
00:11:39,375 --> 00:11:42,458
- O yüzden hemen ölmek daha iyi. Dolayısıyla.
- Niye kurtarıyoruz?
116
00:11:42,958 --> 00:11:47,050
Artık esir alıyoruz, böylece
takas edecek bir şeyimiz olur.
117
00:11:47,625 --> 00:11:49,818
Hayat kurtarır, sayıyı artırır.
118
00:11:50,417 --> 00:11:54,275
- Yani ayaktakımı artık resmen tanınıyor.
- Maalesef.
119
00:12:03,625 --> 00:12:06,000
Korkunç bir yüzü var, değil mi?
120
00:12:06,458 --> 00:12:11,233
Ürkütücü. Elmacık kemikleri,
gözler. Öyle yabancı ki.
121
00:12:11,848 --> 00:12:16,154
Ve yabancı demek bizim için olumsuz
demek. En azından resmi olarak.
122
00:12:17,292 --> 00:12:22,650
- Yüzden çok ifadesi.
- Nefret.
123
00:12:23,917 --> 00:12:26,958
Ama buraya turist
olarak gelmedik.
124
00:12:28,875 --> 00:12:31,200
Bizden nasıl da nefret
ediyor olmalılar!
125
00:12:31,224 --> 00:12:34,208
"Etmeliler" doğru kelime.
Buna zorlanıyorlar.
126
00:12:34,292 --> 00:12:36,542
- Onları kim zorluyor?
- Kim mi?
127
00:12:37,042 --> 00:12:40,708
Ulusal ayaklanmanın samimi
olduğuna gerçekten inanıyor musun?
128
00:12:41,208 --> 00:12:43,917
İşte. Bu insanların sembolü bu.
129
00:12:44,833 --> 00:12:46,542
Beş köşeli bir kızıl yıldız.
130
00:12:47,333 --> 00:12:50,442
Bu "milliyetçiler"
enternasyonalist!
131
00:12:54,000 --> 00:12:56,583
"Etmeliler" lafı onlar yüzünden.
132
00:12:57,400 --> 00:12:59,449
Ülkeleri için savaşıyorlar.
133
00:12:59,473 --> 00:13:03,792
Ordu bunun için var.
O da teslim oldu.
134
00:13:04,292 --> 00:13:08,275
- Bana göre onlar haydut.
- Öyleyse neden onu iyileştirdin?
135
00:13:08,500 --> 00:13:10,446
Bunun onunla ne ilgisi var?
136
00:13:10,733 --> 00:13:12,900
Ben bir doktorum, kimin
için olduğunun önemi yok.
137
00:13:13,083 --> 00:13:17,583
Al. İlk partizanın
anısına sakla.
138
00:13:18,083 --> 00:13:20,500
Ve çok düşünmeye karşı
bir tılsım olarak.
139
00:13:22,667 --> 00:13:26,049
Düşünmek çok takdire
şayan bir şeydir.
140
00:13:26,073 --> 00:13:29,320
Ama savaş zamanı bunu
bıraksan iyi olur...
141
00:13:29,368 --> 00:13:32,692
yoksa etik mide ağrıları
çekersin. Anladın mı?
142
00:13:34,458 --> 00:13:37,625
Biraz uyumam lazım. "Haftanın
sözü" gibi konuşuyorum.
143
00:13:38,150 --> 00:13:40,083
İyi geceler.
144
00:13:47,083 --> 00:13:49,500
TEHLİKE: PARTİZAN
145
00:14:21,083 --> 00:14:25,958
- Ne haber?
- Buna böcek mi koydunuz?
146
00:14:26,458 --> 00:14:30,792
- Çok kaşınıyor!
- Hayır, o iyileşme süreci.
147
00:14:31,292 --> 00:14:36,500
Karl, kafandakiler bit
değil, iyileşme süreci!
148
00:14:37,000 --> 00:14:39,321
- Yarın görüşürüz.
- Hoşça kal.
149
00:14:39,345 --> 00:14:42,375
Yani, "Heil Hitler,"
hemşire hanım.
150
00:14:48,208 --> 00:14:49,442
Doktor Hanım.
151
00:14:49,667 --> 00:14:52,958
- Doktor.
- Senin için bir tedavim var.
152
00:14:53,667 --> 00:14:55,942
- Affedersiniz?
- Düşünmeye karşı.
153
00:14:56,125 --> 00:14:58,736
Genel olarak tüm
insanlığı sevmek yerine...
154
00:14:58,760 --> 00:15:03,528
özellikle erkek türünden
bir numuneyi sevmelisiniz.
155
00:15:04,323 --> 00:15:06,940
Ya o ilacı daha önce denediysem?
156
00:15:07,292 --> 00:15:08,996
Sonuç olumsuzdu.
157
00:15:09,292 --> 00:15:14,375
Umudunu kaybetme.
Deneyler devam ediyor...
158
00:15:14,875 --> 00:15:20,108
Affedersiniz Doktor ama gece
için oda talep etmeliyiz.
159
00:15:20,417 --> 00:15:24,317
Köy tıklım tıklım.
Sabah gitmiş oluruz.
160
00:15:26,750 --> 00:15:29,067
- Üzgünüm.
- Bir bakalım...
161
00:15:30,083 --> 00:15:32,071
Hiç yatağım yok.
162
00:15:32,095 --> 00:15:35,625
Önemli değil, yeter ki
bir şekilde hallolsun.
163
00:15:36,125 --> 00:15:40,875
Bizim adamlardan üçünü ziyaret
etmek istiyorum. Cephanelikten.
164
00:15:41,567 --> 00:15:44,233
Danışmadaki Dr. Tiersing
ile konuşun.
165
00:15:44,625 --> 00:15:46,321
Teşekkür ederim, Doktor.
166
00:15:46,567 --> 00:15:49,625
Bütün tavsiyelerime bu
kadar çabuk uymalısınız!
167
00:15:50,125 --> 00:15:52,571
Emredersiniz, Doktor Bey.
168
00:15:52,915 --> 00:15:54,292
- Helga.
- Martin.
169
00:15:54,792 --> 00:15:58,470
Yapma! Burada olmaz. Yapamayız!
170
00:15:58,494 --> 00:15:59,708
Nerede?
171
00:16:00,375 --> 00:16:04,792
İşin bittiğinde, manastırdaki
son kapıda benim adım yazıyor.
172
00:16:05,292 --> 00:16:07,333
Helga! Beni hala seviyor musun?
173
00:16:07,458 --> 00:16:10,125
Evet, tabii ki. Sessiz ol!
174
00:16:13,333 --> 00:16:15,692
Ne düşünüyorsunuz hepiniz?
175
00:16:16,083 --> 00:16:19,358
Biz bir ordu hastanesiyiz ama
bu bizi Selamet Ordusu yapmaz.
176
00:16:19,625 --> 00:16:24,250
- Kendi doktorunuza gidin!
- Ulice'deki doktora gitmek çok uzak.
177
00:16:24,333 --> 00:16:27,583
- Çocuk ölüyor. Çok kan var.
- Buraya nasıl girdin?
178
00:16:28,083 --> 00:16:31,375
- Ne istiyor bu?
- Bir çocuğa tank çarpmış.
179
00:16:31,875 --> 00:16:35,792
Lütfen doktor gelsin. Uzak değil.
Bir sonraki kasabanın sonunda.
180
00:16:36,292 --> 00:16:39,208
- Lütfen, bir iyilik yapın.
- Bir bakacağım.
181
00:16:39,708 --> 00:16:42,417
- Bir bu eksikti.
- Hemşire olmaz. Doktor gelmeli.
182
00:16:42,917 --> 00:16:44,917
Ben de doktorum.
183
00:16:45,417 --> 00:16:49,318
Çok duygusalsın. Sana
resmen yasaklıyorum...
184
00:16:49,603 --> 00:16:52,394
On dakika sonra paydos ediyorum.
185
00:16:52,792 --> 00:16:55,530
- Ne istersen yap.
- Teşekkür ederim.
186
00:16:55,554 --> 00:16:57,381
Vebali senin boynuna.
187
00:16:57,500 --> 00:16:58,792
Anlaşıldı.
188
00:16:59,292 --> 00:17:00,458
Bekle.
189
00:17:02,125 --> 00:17:06,958
Eğer velet taşınamaz durumdaysa
büyük alet takımını al.
190
00:17:07,875 --> 00:17:11,817
Ve ambulansı. O zaman bir şey
olursa yanında bir adamın olur.
191
00:17:14,317 --> 00:17:16,042
Teşekkürler. Ne olabilir ki?
192
00:17:46,375 --> 00:17:49,983
İnanamıyorum! Yüzünü görmeyi
o kadar çok bekledim ki!
193
00:17:54,792 --> 00:17:56,083
Yapacak bir işim var.
194
00:17:56,583 --> 00:18:01,981
Partizanlarla savaşmak, köprüleri inşa
eden mühendisleri korumak için buradayız.
195
00:18:02,005 --> 00:18:03,524
Gitmek zorunda mısın?
196
00:18:03,625 --> 00:18:06,625
- Sadece bir saatliğine, bir çocuğa.
- Sonra?
197
00:18:07,583 --> 00:18:09,917
- Sonra boşum.
- Ne zamana kadar?
198
00:18:10,417 --> 00:18:12,155
Yarın sabaha kadar.
199
00:18:13,079 --> 00:18:14,817
Sen gitmek zorunda kalana kadar.
200
00:18:15,083 --> 00:18:16,447
Mostar'daki gibi.
201
00:18:19,037 --> 00:18:20,287
Evet.
202
00:18:22,667 --> 00:18:25,000
Ama burada köprü yok.
203
00:18:35,000 --> 00:18:38,250
Saat 10'da buraya gel.
Belgrad nöbeti bittiğinde.
204
00:18:38,750 --> 00:18:40,750
Ama kimsenin seni
görmesine izin verme.
205
00:18:41,833 --> 00:18:43,292
Anlaşıldı mı?
206
00:19:04,500 --> 00:19:05,525
Daha çok var mı?
207
00:19:06,792 --> 00:19:08,000
Az kaldı.
208
00:20:06,750 --> 00:20:08,529
Ne istiyorsunuz?
209
00:20:08,553 --> 00:20:11,858
Korkma. Sessiz
olursan bir şey olmaz.
210
00:20:12,167 --> 00:20:13,817
Sana ihtiyacımız var.
211
00:20:14,125 --> 00:20:15,650
Doktor lazım.
212
00:20:58,917 --> 00:21:02,875
Santral "Adria" aranıyor.
Beni "Cennet"e bağla!
213
00:21:03,333 --> 00:21:06,500
- Şimdi.
- Martin, seni arıyordum!
214
00:21:07,000 --> 00:21:09,792
Sessiz ol, konuşuyorum!
Yani... bekliyorum.
215
00:21:10,292 --> 00:21:15,317
Biz de bekliyoruz. 16:15'te peygamberin
salonunun arkasında toplanma.
216
00:21:15,667 --> 00:21:16,498
Ne?
217
00:21:16,522 --> 00:21:19,167
Burada kalacak yer yok.
Mühendisler gidiyor bile.
218
00:21:19,333 --> 00:21:24,817
- Peki ya hücum botları?
- Yarın geceden önce burada olmazlar.
219
00:21:25,500 --> 00:21:28,500
Evet, santral "Cennet," evet!
220
00:21:29,667 --> 00:21:32,833
- Bizi ne bekliyor?
- Morgoljevo'da cezalandırma görevi.
221
00:21:33,292 --> 00:21:36,542
- Bir partizan sığınağı.
- Tam da ihtiyacımız olan şeydi.
222
00:21:37,692 --> 00:21:39,692
Ona ekmek ve iki yumurta ver.
223
00:21:40,583 --> 00:21:42,733
- Dört yumurta.
- Pahalı aramalar.
224
00:21:43,317 --> 00:21:45,692
- Dora...
- Dr. Reinbeck, lütfen...
225
00:21:45,875 --> 00:21:47,958
D... dangalağın D'si.
226
00:21:48,417 --> 00:21:52,667
- Alo? Gitti! İnanamıyorum!
- Bekle.
227
00:21:56,900 --> 00:21:58,525
Aranıyor.
228
00:21:58,792 --> 00:22:00,708
Santral "Cennet"?
229
00:22:01,167 --> 00:22:02,708
Aranıyor.
230
00:22:04,667 --> 00:22:06,625
Dr. Reinbeck kim?
231
00:22:07,583 --> 00:22:11,025
- Bir doktor.
- Bademciklerini mi aldırıyorsun?
232
00:22:11,250 --> 00:22:13,958
Mostar'da seyyar hastanedeydi.
233
00:22:14,458 --> 00:22:17,142
"O" mu? Aha! Bir
kalp rahatsızlığı!
234
00:22:17,167 --> 00:22:21,192
Alo, santral "Cennet"?
Evet, hala bekliyorum.
235
00:22:21,583 --> 00:22:25,817
Hep aynı hikaye: biri Narvik'te,
biri Posen'de, biri Atina'da.
236
00:22:26,000 --> 00:22:28,900
Ve evdekilerin hepsi.
237
00:22:29,125 --> 00:22:32,150
Benimse bir karım
ve dört çocuğum var.
238
00:22:32,375 --> 00:22:34,733
Artık başkaları yok. Sadece o.
239
00:22:35,708 --> 00:22:39,608
Tek parça halinde eve dönmeyeceğini
biliyordum. Fazla cesursun.
240
00:22:40,625 --> 00:22:42,000
Evet? Helga?
241
00:22:42,046 --> 00:22:45,983
Bijelo Jezero Yedek
Hastanesi. Kimsiniz, lütfen?
242
00:22:46,667 --> 00:22:49,530
Dr. Reinbeck ile
konuşmak istiyorum.
243
00:22:49,554 --> 00:22:50,750
Kimsiniz, lütfen.
244
00:22:50,875 --> 00:22:55,900
Çavuş Berger. Onun bir arkadaşıyım.
Dün orada konaklıyordum...
245
00:22:58,868 --> 00:23:01,108
araba kanyona düştü.
246
00:23:01,750 --> 00:23:05,625
Mümkün değildi. Tamamen
ulaşılamaz bir yer.
247
00:23:06,208 --> 00:23:08,942
Bir faydası olmazdı.
Enkaz tamamen yanmış.
248
00:23:20,833 --> 00:23:25,625
Santral "Cennet." Hala
konuşuyor musunuz?
249
00:23:26,125 --> 00:23:29,108
Hayır, bitti...
250
00:23:41,608 --> 00:23:46,233
Komutan dedi ki, eğer sen
doktorsan, o zaman yardım edeceksin.
251
00:23:56,375 --> 00:24:00,900
Yardım etmezsen onlar
için iyi olmaz dedi.
252
00:24:07,208 --> 00:24:09,375
Senin için de iyi olmaz.
253
00:24:19,792 --> 00:24:21,625
Lütfen, bir iyilik yap.
254
00:24:34,958 --> 00:24:36,167
Gel.
255
00:24:55,233 --> 00:24:57,542
Bizden nefret
ediyorsun. Anlıyorum.
256
00:24:59,042 --> 00:25:01,192
Senden nefret ediyoruz.
Sen anlıyorsun.
257
00:25:01,583 --> 00:25:03,667
Güzel. Önemli değil.
258
00:25:04,167 --> 00:25:08,958
Önemli olan doktor lazım,
doktor bulmak lazım.
259
00:25:09,458 --> 00:25:11,692
Bulmak lazım, anla.
260
00:25:12,459 --> 00:25:15,251
Yardım olmazsa yoldaşlar biter.
261
00:25:25,708 --> 00:25:28,567
Biliyoruz sen
yapamazsın, istemezsin.
262
00:25:29,042 --> 00:25:31,583
Ama mecbursun! Yoksa
onlar da ölür, sen de.
263
00:25:33,150 --> 00:25:34,733
Diğer türlü daha iyi.
264
00:25:39,067 --> 00:25:40,692
Lütfen, bir iyilik yap.
265
00:25:47,625 --> 00:25:53,942
Ben her zaman doktor için yaralı
düşmanın da insan olduğuna inanırım.
266
00:26:27,875 --> 00:26:29,375
Çantamı getirin, lütfen.
267
00:26:32,958 --> 00:26:34,858
Varsa sıcak su.
268
00:26:38,083 --> 00:26:41,417
- Komutan o mu?
- Hayır, doktorumuz.
269
00:26:41,983 --> 00:26:46,150
- Neden söylemediniz?
- Fark etmez. Herkes savaşçı.
270
00:27:53,167 --> 00:27:56,442
Komutanla konuşmak
istiyorum, anlıyor musunuz?
271
00:28:08,667 --> 00:28:10,238
Komutan...
272
00:28:11,650 --> 00:28:16,525
beni zorladığınız şeyi yaptım.
Doktorunuzu ameliyat ettim.
273
00:28:16,983 --> 00:28:19,358
Şimdi beni serbest
bırakın ya da takas edin.
274
00:28:28,208 --> 00:28:32,458
- Doktor iyileşince gidersin diyor.
- Hayır!
275
00:28:34,000 --> 00:28:35,483
Seni zorlarız.
276
00:28:37,025 --> 00:28:41,405
Beni sürükleyebilirsiniz,
ama beni çalıştıramazsınız.
277
00:28:42,983 --> 00:28:44,567
Nerede yıkanabilirim?
278
00:28:46,292 --> 00:28:49,483
Banyomuz yok ama bol su var.
279
00:28:50,583 --> 00:28:51,708
Gel.
280
00:29:03,125 --> 00:29:07,583
Nizami ordu olmak istiyorsunuz, o zaman
insan hakları sizin için de geçerli.
281
00:29:08,192 --> 00:29:11,333
Ben bir savaş esiriyim.
Anlıyor musunuz?
282
00:29:12,583 --> 00:29:13,988
Anlıyorum.
283
00:29:14,400 --> 00:29:17,792
Ama insan haklarından bahsetmesen
iyi olur, Doktor Hanım.
284
00:29:27,750 --> 00:29:29,797
Nöbet için kadın yok.
285
00:29:30,900 --> 00:29:32,233
Bugün yok.
286
00:31:13,500 --> 00:31:16,250
Neden beni vurmadın?
287
00:31:16,750 --> 00:31:18,875
Seni haydut!
288
00:31:19,375 --> 00:31:21,417
Maalesef sana ihtiyacımız var.
289
00:31:26,417 --> 00:31:27,875
Doktor öldü!
290
00:31:46,125 --> 00:31:47,125
Çökmüş.
291
00:31:47,625 --> 00:31:51,525
Kalbi durmuş. Ameliyat
iyi geçmişti...
292
00:31:57,292 --> 00:31:59,083
"İyi geçmişti?"
293
00:32:08,125 --> 00:32:11,483
"İyi geçtiğine" ancak
bizimle gelirsen inanırız.
294
00:32:13,583 --> 00:32:15,196
Gelmezsen...
295
00:32:15,567 --> 00:32:18,192
doktoru kasten
öldürdüğünü düşünürüz.
296
00:32:21,333 --> 00:32:22,875
Yoksa neden kaçasın?
297
00:32:23,667 --> 00:32:25,583
Eğer bizimle gelmezsen...
298
00:32:26,317 --> 00:32:27,608
İnsan hakları.
299
00:34:53,458 --> 00:34:58,525
Sizin mezarlarınız haç gibi. Herkes
burada bir askerin uyuduğunu görür.
300
00:34:59,792 --> 00:35:02,333
Bizim mezarımız
ise sadece toprak.
301
00:35:02,833 --> 00:35:04,458
Bizim toprağımız.
302
00:35:06,417 --> 00:35:09,275
Kimse burada bir partizanın
uyuduğunu bilmemeli.
303
00:35:11,875 --> 00:35:13,667
Sizin mezarlığınız.
304
00:35:15,958 --> 00:35:17,833
Bizim mezarlığımız.
305
00:36:03,125 --> 00:36:06,542
Doktor Hanım! Hastane orada.
306
00:36:08,708 --> 00:36:10,983
Doktor Hanım. Ye.
307
00:36:12,775 --> 00:36:15,583
- Yiyemem.
- Yemelisin. Daha iyi.
308
00:36:16,083 --> 00:36:17,708
Bir iyilik yap.
309
00:37:04,942 --> 00:37:08,583
Gel. Ye, Doktor Hanım. Lütfen.
310
00:37:09,500 --> 00:37:11,708
Eski zamanlardan
biraz Almanca bilirim.
311
00:37:12,208 --> 00:37:14,696
Avusturya-Macaristan
İmparatorluğu...
312
00:37:14,720 --> 00:37:17,208
Biraz anlarım, ama
biraz konuşurum.
313
00:37:20,750 --> 00:37:22,792
Ayakkabılar dağ için iyi değil.
314
00:37:23,292 --> 00:37:26,192
Her yer kaya. Burada
yürümek için iyi değil.
315
00:38:04,500 --> 00:38:07,483
Güzel, güzel... Njemacki
de yürüyerek gelmiş.
316
00:38:07,942 --> 00:38:12,442
Bizimle savaş. Bravo,
Njemacka, bravo.
317
00:38:18,125 --> 00:38:21,483
Senin için bir şeyim
var. Getireyim.
318
00:38:23,958 --> 00:38:25,417
Getir onu.
319
00:38:27,667 --> 00:38:31,400
Anladığı kadarını söylüyor.
Kendi hayalleriyle bırak onu.
320
00:38:33,625 --> 00:38:35,942
Senin Almancan
neden bu kadar iyi?
321
00:38:36,625 --> 00:38:40,025
- Herkesin içinde sen.
- Üniversitede okumuştum.
322
00:38:41,708 --> 00:38:45,775
Bana arkadaşlık etmesi için bir
zindancı. Ne kadar düşünceli.
323
00:38:47,958 --> 00:38:50,983
Kimse seni bundan
faydalanmaya zorlamıyor.
324
00:38:57,375 --> 00:39:01,150
Tekrar denemeye kalkarsam
beni vurma emrin var mı...
325
00:39:02,708 --> 00:39:04,817
Seni ilgilendirmez.
326
00:39:16,750 --> 00:39:19,000
Al bakalım, Njemacka.
327
00:39:22,042 --> 00:39:25,442
Dağlarda yürümek için
daha iyi ayakkabılar.
328
00:39:40,125 --> 00:39:42,708
Bunların torununa ait
olduğunu söylememi istedi.
329
00:39:43,375 --> 00:39:45,750
Sizin halkınız onu öldürdü.
330
00:39:47,000 --> 00:39:48,900
İyi bir keskin nişancıydı.
331
00:39:58,333 --> 00:40:00,125
Yapamam...
332
00:40:00,875 --> 00:40:02,875
Açıklamak zorunda kalacaksın...
333
00:40:04,125 --> 00:40:06,025
Ne düşünecek?
334
00:40:07,417 --> 00:40:09,525
Bu onun kalbinden
gelen bir hediye.
335
00:40:10,333 --> 00:40:14,483
Geri çeviremezsin.
Hak etmesen bile.
336
00:40:21,417 --> 00:40:23,042
Teşekkür ederim.
337
00:40:23,542 --> 00:40:24,958
Giy.
338
00:40:25,458 --> 00:40:27,000
Giy!
339
00:40:39,275 --> 00:40:43,042
Seni korumak için, Njemacka.
340
00:41:06,583 --> 00:41:08,958
Neden silah taşıyorsun?
341
00:41:09,917 --> 00:41:13,333
Ben bir askerim.
Artık bir askerim.
342
00:41:13,833 --> 00:41:16,667
Yeterince erkek yok.
Bunu siz sağlıyorsunuz.
343
00:41:17,167 --> 00:41:19,500
Biz kadınlar da...
344
00:41:20,875 --> 00:41:22,208
yardım etmemeli miyiz?
345
00:41:22,375 --> 00:41:25,413
Ben erkeklere yuvamızı ve özgürlüğümüzü
savunmaları için yardım ediyorum.
346
00:41:25,437 --> 00:41:26,817
Boş laflar!
347
00:41:27,292 --> 00:41:28,792
Benim için değil.
348
00:41:30,167 --> 00:41:33,900
Senin de bir üniforman var.
Senin yardımın da taraflı.
349
00:41:34,667 --> 00:41:39,208
Eğer bir kadın olmak ve yardım
etmek istiyorsan, kendi ifadenle...
350
00:41:39,667 --> 00:41:42,417
üniformanı unut ve bizimle kal.
351
00:41:42,917 --> 00:41:46,442
Seni zorlamadan.
Yardımına ihtiyacımız var.
352
00:42:00,525 --> 00:42:05,192
Şimdi yavaşça parmaklarımızı
hareket ettirmeye başlamalıyız.
353
00:42:08,250 --> 00:42:09,708
Parmaklarınızı hareket ettirin.
354
00:42:24,625 --> 00:42:28,567
Doktor Hanım, komutan yoldaşların
ne zaman iyileşeceğini soruyor.
355
00:42:31,000 --> 00:42:35,692
Çoğunun en az 14 gün yatarak
tedavi görmesi gerekiyor. Minimum.
356
00:42:37,125 --> 00:42:42,067
- Sonra bazıları taburcu edilebilir.
- Ya diğerleri?
357
00:42:43,292 --> 00:42:47,608
Onların düzgün bir hastaneye
nakledilmesi gerekiyor.
358
00:42:49,542 --> 00:42:50,750
Eğer varsa.
359
00:42:51,250 --> 00:42:52,208
Var.
360
00:42:56,083 --> 00:42:58,983
Özgür bölgede var.
361
00:43:06,083 --> 00:43:09,150
Komutan iyi iş
diyor, Doktor Hanım.
362
00:43:09,875 --> 00:43:13,667
Diyor ki ne zaman ilaç ve...
363
00:43:14,233 --> 00:43:17,542
- O şey. Adı neydi? Anla işte.
- Sargı bezi.
364
00:43:18,042 --> 00:43:19,333
Getiririz.
365
00:43:19,833 --> 00:43:21,250
Eğer getirebilirsek.
366
00:43:39,833 --> 00:43:43,333
- Ne dedi?
- Geçmiş olsun... dedi.
367
00:44:26,233 --> 00:44:28,417
Doktor Hanım, Doktor Hanım!
368
00:44:35,875 --> 00:44:38,375
- Gördün mü?
- Doktor Hanım!
369
00:47:13,042 --> 00:47:15,292
Yürüyüşe mi çıktınız,
Doktor Hanım? Güzel.
370
00:47:17,250 --> 00:47:19,358
Burada yürümek güzeldir.
371
00:47:20,417 --> 00:47:23,650
Dağlar güzel, yaşlı
ağaçlar güzel.
372
00:47:24,900 --> 00:47:26,583
Kasaba güzel.
373
00:47:46,458 --> 00:47:48,692
Eski mezarlık da güzel.
374
00:47:49,625 --> 00:47:51,292
Türk Mezarlığı.
375
00:47:53,125 --> 00:47:55,000
Turban. Türk.
376
00:47:55,500 --> 00:47:56,792
Anladın mı?
377
00:47:58,292 --> 00:48:01,465
Müslüman. Su güzel.
378
00:48:04,500 --> 00:48:05,942
Adı Neretva.
379
00:48:07,500 --> 00:48:09,650
Diğer taraf da güzel.
380
00:48:11,667 --> 00:48:13,792
Oraya tekneyle
gitmek güzel olur.
381
00:48:14,292 --> 00:48:18,025
Ama yalnız gitmek iyi değil.
Bir kız için tehlikeli.
382
00:48:20,500 --> 00:48:22,833
Neretva'nın suyu hızlıdır.
383
00:48:26,417 --> 00:48:29,667
Teknede iki kişi daha
iyi. Kız ve erkek.
384
00:48:31,750 --> 00:48:33,333
Ama şimdi değil.
385
00:48:33,833 --> 00:48:35,542
Barış gelince.
386
00:48:37,167 --> 00:48:40,500
Şimdi barış yok, Doktor
Hanım. Şimdi savaş var.
387
00:48:45,167 --> 00:48:46,125
Evet...
388
00:48:46,833 --> 00:48:49,917
Biz de bazen biraz
barış hayal ederiz.
389
00:48:50,833 --> 00:48:52,583
Biz de şarkı söyleriz.
390
00:48:54,417 --> 00:48:56,833
Hepimiz genciz,
Doktor Hanım, anla.
391
00:48:57,333 --> 00:49:00,750
Gel. Dinle. Lütfen.
392
00:49:02,417 --> 00:49:04,208
Lütfen, bir iyilik yap.
393
00:50:23,833 --> 00:50:25,750
Bu ne şarkısı?
394
00:50:28,292 --> 00:50:29,500
Aşk şarkısı.
395
00:50:30,958 --> 00:50:38,708
"Kolumda kuzuyla gittim,
kıza hediye, Bembasa'ya."
396
00:50:39,634 --> 00:50:42,634
Saraybosna yakınlarında
bir kasaba.
397
00:50:42,708 --> 00:50:44,292
Bembasa.
398
00:50:45,458 --> 00:50:51,083
"Bütün kızlar kapının önünde durur,
benim kızım Türk penceresinde."
399
00:50:52,192 --> 00:50:59,083
Der ki, bu gece gel, sevgilim.
400
00:51:00,833 --> 00:51:02,833
Gelmeyeceğim. Gelemem.
401
00:51:03,875 --> 00:51:05,417
Asker.
402
00:51:07,000 --> 00:51:11,583
Ertesi gün, kızım
başkasıyla evlenir.
403
00:51:15,500 --> 00:51:17,958
"Artık Bembasa'ya gitmem."
404
00:53:08,184 --> 00:53:09,309
Tifüs mü?
405
00:53:13,875 --> 00:53:18,333
- Ne oldu? Kim tifüs?
- Devriye. Yığılıp kalmışlar.
406
00:53:26,682 --> 00:53:27,640
Evet?
407
00:53:45,750 --> 00:53:47,733
Bu sonuncusu.
408
00:53:48,858 --> 00:53:52,400
Başka aşı yok. Kim yaptırmalı?
409
00:53:54,650 --> 00:53:56,817
- Sen.
- Ben mi? Neden?
410
00:53:57,917 --> 00:53:59,108
Evet. Sen.
411
00:54:03,792 --> 00:54:07,500
- Saçmalık. Aç üniformanı.
- Seninki daha iyi. İyilik eder misin?
412
00:54:08,000 --> 00:54:10,042
Ayrıcalıklı muamele yok.
413
00:54:10,542 --> 00:54:14,067
Sadece sen şu anda diğer tüm
yoldaşlardan daha önemlisin.
414
00:54:38,125 --> 00:54:43,442
Biraz ıslandı ama paltoyu al. Bütün
gece yürüyüşten sonra üşürsün.
415
00:54:48,875 --> 00:54:50,292
Daha iyi.
416
00:57:16,292 --> 00:57:18,167
Gel, bir iyilik yap!
417
00:57:24,625 --> 00:57:27,692
Gitmemiz lazım, Doktor
Hanım. Ne zaman gidebiliriz?
418
00:57:28,708 --> 00:57:30,946
- Gidemeyiz.
- Mecburuz.
419
00:57:30,970 --> 00:57:33,042
O zaman sadece yarısı başarır.
420
00:57:33,542 --> 00:57:36,900
Onları taşısak bile
hepsi dağı aşamaz.
421
00:57:37,958 --> 00:57:45,025
Nehirden gidemez miyiz,
teknelerle? Akıntı yönünde.
422
00:57:45,333 --> 00:57:48,650
Tekneyle hızlı olur. Ama
nereden tekne bulacağız?
423
00:57:49,900 --> 00:57:51,542
Lacitelj'den mi alsak?
424
00:58:09,083 --> 00:58:12,167
İnsanlar tekne bulmaya
çalışıyor. Üç, dört tane. Anla.
425
00:58:12,667 --> 00:58:14,417
Biz burada bekliyoruz.
426
00:58:22,625 --> 00:58:24,125
Merhaba pisi pisi.
427
00:58:25,942 --> 00:58:28,667
Bir kilise ya da sinagog olmalı.
428
00:58:29,317 --> 00:58:32,167
- Hareme benziyor.
- Ve tek bir ruh yok.
429
00:58:32,667 --> 00:58:35,775
- Mezarlık gibi.
- Hoş geldin komitesi mi bekliyordun?
430
00:58:36,000 --> 00:58:40,792
- Bak, Otto, kuşkonmaz!
- Epeydir yememiştim.
431
00:58:41,292 --> 00:58:43,958
Hey, Hasi, mangiare ne olacak?
432
00:58:44,458 --> 00:58:47,483
Yiyecekleri teknede bıraktık.
433
00:58:47,750 --> 00:58:50,708
Tekneler ne zaman geliyor?
Çok sıcak olmaya başladı.
434
00:58:51,208 --> 00:58:54,417
- Tekneler ne zaman geliyor?
- Geliyor, geliyor.
435
00:59:22,292 --> 00:59:24,125
26 km ve tek bir
sağlam köprü yok.
436
00:59:24,625 --> 00:59:27,542
- Bütün yollar kapalı.
- Mühendisler için çok iş var.
437
00:59:28,875 --> 00:59:33,458
Polteva. Vadi yolları burada
kesişiyor. İşte burası.
438
00:59:33,958 --> 00:59:37,667
İşte! Bir köprü! Ve yıkılmamış.
439
01:00:18,125 --> 01:00:20,108
Nehirden uzaklaşın!
440
01:00:55,333 --> 01:00:56,917
Durun! Hayır, birlikte değil!
441
01:00:57,667 --> 01:01:00,792
Tifüs hastalarıyla değil! Boro!
442
01:01:01,958 --> 01:01:04,292
Yaralılar için tehlikeli!
443
01:01:04,792 --> 01:01:09,500
Herkese yardım etmeli.
Neretva'dan nehrin diğer tarafına.
444
01:01:11,083 --> 01:01:15,333
Dağlara. Morgoljevo. İyi bir kasaba.
Partizanlara her zaman yardım eder.
445
01:01:18,833 --> 01:01:21,083
Yeniden köprünün üzerinden.
446
01:04:41,625 --> 01:04:44,625
Neretva üzerinde başka
köprü kalmamıştı.
447
01:04:48,208 --> 01:04:50,458
Ve yine de herkes karşıya geçti.
448
01:04:50,958 --> 01:04:54,875
Tifüslüler, yaralılar
ve yardım eden herkes.
449
01:04:55,375 --> 01:04:59,875
İnsanlardan bir köprünün
üzerinden. İkinci köprü.
450
01:05:05,250 --> 01:05:08,042
Helga çoktan diğer taraftaydı.
451
01:05:08,542 --> 01:05:11,458
Ama artık nereye ait
olduğunu bilmiyordu.
452
01:05:11,958 --> 01:05:15,958
Sadece yardım etmesi gerektiğini
biliyordu, soru sormadan. Düşünmeden.
453
01:05:17,042 --> 01:05:20,333
Ve o da herkes gibi yürüdü.
454
01:05:32,083 --> 01:05:35,750
Daha ne kadar var? Ne zaman
varacağız bu kasabaya?
455
01:05:36,250 --> 01:05:38,917
En öndekiler Morgoljevo'yu
görmeye başlamıştır bile.
456
01:05:39,417 --> 01:05:42,083
Mahkumların yanına
git, Doktor Hanım.
457
01:05:42,583 --> 01:05:45,000
İyi olduğunu söylüyor
ama yalan söylüyor.
458
01:05:45,500 --> 01:05:47,458
Kanıyor. Burası.
459
01:05:59,417 --> 01:06:01,500
Neden bir şey söylemedin?
460
01:06:02,000 --> 01:06:05,125
- Sana pansuman yapacağım.
- Dokunma bana.
461
01:06:05,625 --> 01:06:10,208
- Sorun ne?
- Rahat bırak beni, seni hain domuz.
462
01:08:04,167 --> 01:08:05,458
Anlamıyorum.
463
01:08:06,708 --> 01:08:08,167
Anlamıyorum.
464
01:08:10,708 --> 01:08:13,145
Evet, günlerdir
bilincim yerindeydi.
465
01:08:14,458 --> 01:08:15,917
Sadece belli etmedim.
466
01:08:18,625 --> 01:08:20,197
Uyu.
467
01:08:21,958 --> 01:08:23,458
Yapamam.
468
01:08:24,167 --> 01:08:26,500
Bunu çözmem lazım.
469
01:08:27,292 --> 01:08:29,708
- Ağrın var mı?
- Hayır.
470
01:08:30,750 --> 01:08:33,875
Beni tedavi ettin ve
benimle ilgilendin...
471
01:08:35,167 --> 01:08:37,500
- Ve yine de ben...
- Kan kaybından ölecektin.
472
01:08:38,000 --> 01:08:39,500
Anlamıyorum.
473
01:08:40,417 --> 01:08:42,083
Anlamıyorum.
474
01:08:43,167 --> 01:08:49,192
Sadece gerçek bir domuz
gibi davrandığımı anlıyorum.
475
01:08:53,750 --> 01:08:56,321
Bunu bildiğimi
bilmeni istiyorum.
476
01:08:57,983 --> 01:08:59,442
Her ihtimale karşı.
477
01:09:01,275 --> 01:09:02,780
Ne demek istiyorsun?
478
01:09:03,317 --> 01:09:05,250
Yaraların o kadar kötü değil.
479
01:09:05,750 --> 01:09:08,833
- Başaracaksın.
- Kaçmaya çalışacağım. Bu gece.
480
01:09:09,400 --> 01:09:11,317
Benimle eve geri gel.
481
01:09:11,708 --> 01:09:16,000
Bir kadın için zor. Ama iki
kişinin şansı birden daha fazladır.
482
01:09:16,500 --> 01:09:19,292
Sen rahatça hareket
edebilirsin. Sana güveniyorlar.
483
01:09:19,792 --> 01:09:22,208
Bu gece... ah, kırılmış!
484
01:09:23,900 --> 01:09:25,733
Alacakaranlıkta?
485
01:10:34,292 --> 01:10:37,708
- İlaçtan haber var mı?
- Haberciler döndü.
486
01:10:38,375 --> 01:10:41,442
Hiçbir şey. İlaç
yok. Her şey bitmiş.
487
01:10:42,208 --> 01:10:45,667
- Yüksek komuta müttefiklerle temasa geçti.
- Ee?
488
01:10:46,167 --> 01:10:47,708
Henüz cevap yok.
489
01:10:48,583 --> 01:10:50,750
Eğer bir gün gelirse...
490
01:10:53,067 --> 01:10:56,442
Sinek gibi ölüyorlar ve
biz hiçbir şey yapamıyoruz.
491
01:10:56,875 --> 01:11:00,292
Sadece ölülerin bir sonrakine
yer açmasına seviniyoruz.
492
01:11:00,792 --> 01:11:02,958
Yakında hiç
nöbetçimiz kalmayacak.
493
01:11:03,125 --> 01:11:08,792
Hiç ilaç olmadan tifüsün
yayılmasını durduramam.
494
01:11:09,317 --> 01:11:11,280
Daha fazla yiyeceğe
ihtiyacımız var.
495
01:11:11,304 --> 01:11:13,775
Şuradaki yaralıların daha
fazla yiyeceğe ihtiyacı var.
496
01:11:14,917 --> 01:11:17,667
Hayır, az, az, herkese az.
497
01:11:26,792 --> 01:11:30,167
- Yapma! Aşılı değilsin!
- Aşı yok ki.
498
01:11:30,667 --> 01:11:32,238
Yapmanı istemiyorum.
499
01:11:32,262 --> 01:11:34,856
Bir kadının yardım etmesi
gerektiğini söylemiştin.
500
01:11:34,958 --> 01:11:38,483
Vadem dolduğunda, dolmuştur.
Burada ya da dışarıda.
501
01:11:47,875 --> 01:11:50,150
Güneş battığında soğuk olacak.
502
01:11:51,083 --> 01:11:52,833
Sonbahar yakında gelir.
503
01:11:53,958 --> 01:11:56,692
Al. Al. Köylü ilacı.
504
01:11:57,417 --> 01:11:59,567
Yaranın üzerine koy,
kanamayı durdurur.
505
01:12:00,875 --> 01:12:03,375
Njemacki subay nasıl? İyi mi?
506
01:12:03,875 --> 01:12:05,125
İyi mi?
507
01:12:06,608 --> 01:12:08,400
Ağır yaralı.
508
01:12:09,708 --> 01:12:10,667
Evet.
509
01:12:11,583 --> 01:12:13,150
Çok zehirli.
510
01:12:24,400 --> 01:12:25,542
Yorgun musun?
511
01:12:26,750 --> 01:12:33,292
Hayır, yorgun değilim, sadece
ölü, boş, tükenmişim. Bu köy gibi.
512
01:12:34,417 --> 01:12:36,833
Başın üşümüyor mu? Bir şey al?
513
01:12:37,333 --> 01:12:40,733
Hiçbir şeyim yok. Ben
böyle dolaşmaya alışkınım.
514
01:12:41,083 --> 01:12:43,875
Ama şapkan var. Orada, cebinde.
515
01:12:46,583 --> 01:12:48,026
O oraya nasıl girdi?
516
01:12:48,050 --> 01:12:50,567
Oradaydı zaten. Lacitelj
teknesindeyken bile.
517
01:12:50,958 --> 01:12:53,025
Bilmiyor musun? Unuttun mu?
518
01:12:54,083 --> 01:12:55,150
Hayır...
519
01:12:56,125 --> 01:12:57,417
Ah, evet!
520
01:12:59,083 --> 01:13:01,083
Rottsieper'in uğurlu tılsımı.
521
01:13:02,875 --> 01:13:05,030
Sanki 100 yıl öncesi gibi...
522
01:13:05,054 --> 01:13:07,917
- Giy, Doktor Hanım, lütfen.
- Hayır.
523
01:13:08,417 --> 01:13:10,525
- Bu bir iyilik değil.
- Neden değil?
524
01:13:11,375 --> 01:13:13,167
- Bunun yüzünden mi?
- O da var.
525
01:13:13,667 --> 01:13:17,858
Sadece Sovyet yıldızı değil. Bizim
de yıldızımız. Halkın yıldızı.
526
01:13:18,125 --> 01:13:19,355
Özgürlüğün.
527
01:13:19,379 --> 01:13:22,233
Biliyorum, Boro, ama benim
de kendi yıldızım var.
528
01:13:22,667 --> 01:13:25,333
Neden kalmıyorsun?
Yardım et. Gönüllü ol.
529
01:13:25,833 --> 01:13:28,567
Bizim gibi faşizmden nefret
ediyorsun, sanırım...
530
01:13:29,250 --> 01:13:30,708
Belki ediyorumdur, ben...
531
01:13:37,833 --> 01:13:41,625
Ama benim de senin gibi bir
vatanım var, Boro. Ben...
532
01:13:59,625 --> 01:14:01,792
Alman çok kötü yaralı.
533
01:14:02,292 --> 01:14:03,875
İyi kaçtı.
534
01:14:04,692 --> 01:14:06,358
Öldü mü?
535
01:14:44,542 --> 01:14:46,542
Yeniden başla.
536
01:14:48,333 --> 01:14:50,250
İ - L - A...
537
01:14:51,583 --> 01:14:53,000
İlaç mı?
538
01:14:53,500 --> 01:14:54,542
Nerede?
539
01:14:58,375 --> 01:15:00,333
Haberin var mı?
540
01:15:01,688 --> 01:15:02,646
Gel.
541
01:15:02,833 --> 01:15:05,750
M - O - M...
542
01:15:06,625 --> 01:15:10,583
C - İ - L - O.
543
01:15:11,083 --> 01:15:12,667
Momcilo.
544
01:15:13,250 --> 01:15:15,375
T - A - R...
545
01:15:15,875 --> 01:15:19,167
L - A. Dur.
546
01:15:19,667 --> 01:15:22,542
Y - A - T...
547
01:15:23,042 --> 01:15:26,708
A - R.
548
01:15:29,375 --> 01:15:31,167
Momcilo. Tarlada yatıyor.
549
01:15:53,000 --> 01:15:55,542
Birden görüyor...
550
01:15:58,958 --> 01:16:00,292
Uçan çanta.
551
01:16:00,750 --> 01:16:02,583
Momcilo koşuyor...
552
01:16:05,958 --> 01:16:07,483
Birden yine görüyor...
553
01:16:08,667 --> 01:16:10,833
Çanta değil, adam.
554
01:16:14,250 --> 01:16:16,000
Kelebek gibi yakalıyor.
555
01:16:17,125 --> 01:16:18,833
Adam ölmemiş.
556
01:16:19,833 --> 01:16:21,250
İngiliz.
557
01:16:25,792 --> 01:16:27,625
Adamı, çantayı sakla.
558
01:16:28,292 --> 01:16:29,792
İlaç.
559
01:16:31,917 --> 01:16:34,333
İlaç. Serum. Fıçı.
560
01:16:45,083 --> 01:16:47,500
İngiliz çok yaralı,
ama yazıyor...
561
01:17:02,417 --> 01:17:04,708
Milan korkuyor.
562
01:17:06,208 --> 01:17:08,458
Momcilo korkmuyor. Koşuyor.
563
01:17:10,167 --> 01:17:11,500
Momcilo!
564
01:17:13,333 --> 01:17:14,542
Uç!
565
01:17:44,875 --> 01:17:48,875
- Ne oldu?
- Çocuk. Tifüsten kaçmış.
566
01:18:41,708 --> 01:18:43,243
Bunu giy.
567
01:18:44,525 --> 01:18:45,600
Neden?
568
01:18:45,625 --> 01:18:47,983
Polteva'ya gidip
ilacı alman gerekiyor.
569
01:18:48,333 --> 01:18:50,708
- Neden ben?
- İngiliz adamı tedavi etmek için.
570
01:18:50,792 --> 01:18:53,150
Onu buraya getiremeyiz.
571
01:18:53,900 --> 01:18:54,975
"Biz" kim?
572
01:18:55,000 --> 01:18:57,280
Sadece kadınlar
gidebilir. Sen ve ben.
573
01:18:57,317 --> 01:18:59,888
Benden çok şey istiyorsun.
574
01:19:00,375 --> 01:19:02,545
Orada Almanlar yok.
575
01:19:02,817 --> 01:19:04,944
Bunun benim için ne anlama
geldiğini biliyorsun.
576
01:19:04,969 --> 01:19:05,928
Evet.
577
01:19:06,542 --> 01:19:10,650
Ve yalnız gidersem ve geri dönemezsem
ne olacağını da biliyorsun.
578
01:19:13,400 --> 01:19:16,733
İki kişinin şansı
birden fazladır.
579
01:19:40,858 --> 01:19:42,192
Bu ne anlama geliyor?
580
01:19:43,375 --> 01:19:44,942
Hoşça kal.
581
01:20:18,542 --> 01:20:20,708
Dur!
582
01:20:23,292 --> 01:20:25,150
Üzerinde Alman üniforması var!
583
01:20:28,750 --> 01:20:31,567
Hey! Bu Scherer!
584
01:20:51,125 --> 01:20:54,667
- Teğmenim! - Biz sanmıştık ki...
- Kıl payı kurtuldum.
585
01:20:55,167 --> 01:20:56,861
Esir mi düşmüştünüz?
586
01:20:56,885 --> 01:20:58,583
- Evet.
- Ve kaçtınız mı?
587
01:20:58,667 --> 01:21:00,250
Öyle görünüyor.
588
01:21:01,208 --> 01:21:02,875
Gölgeye geçelim.
589
01:21:06,667 --> 01:21:09,042
- Ya siz?
- Sadece birkaç sıyrık.
590
01:21:09,650 --> 01:21:11,500
Zamanında kurtarıldım.
591
01:21:12,000 --> 01:21:14,208
Ama sadece biz varız.
592
01:21:14,708 --> 01:21:16,792
Diğerlerinin hepsi gitti.
593
01:21:17,708 --> 01:21:20,917
Sevindim. Sizi hastaneye
götürmeli miyiz?
594
01:21:21,083 --> 01:21:23,192
Hayır, teşekkürler.
Sizinle kalacağım.
595
01:21:24,292 --> 01:21:26,196
Bizim sıhhiyeciler halleder.
596
01:21:26,817 --> 01:21:28,683
Birinci sınıf tıbbi bakım aldım.
597
01:21:28,775 --> 01:21:31,530
- Ne?
- Evet, bir Alman doktorları var.
598
01:21:31,650 --> 01:21:33,292
Alman asıllı mı?
599
01:21:33,792 --> 01:21:36,458
Hayır, bir Alman doktor. Yani...
600
01:21:36,958 --> 01:21:38,564
Daha çok bir hemşire.
601
01:21:38,588 --> 01:21:42,025
- Hain bir domuz.
- Kapa çeneni!
602
01:21:43,417 --> 01:21:47,192
Senin fikrini sormadım.
Yol nasıl gidiyor?
603
01:21:48,458 --> 01:21:50,405
- Berger!
- Emredin, komutanım?
604
01:21:50,429 --> 01:21:51,642
Yolun ne kadarı bitti?
605
01:21:51,792 --> 01:21:57,171
Bu sabah Polteva'yı işgal
edeceğiz. Adını biliyor musun?
606
01:21:57,375 --> 01:21:59,647
Hemşirenin?
607
01:21:59,671 --> 01:22:05,542
Hayır, sohbet etme fırsatımız olmadı.
Hertha ya da Helga gibi bir şeydi.
608
01:22:05,667 --> 01:22:09,567
"H" ile başlıyor. Neden?
Rapor mu edeceksin?
609
01:22:11,333 --> 01:22:14,108
Bu durumda, neredeyse
derdim ki...
610
01:22:15,833 --> 01:22:18,150
Helga yaşıyor mu? Helga...
611
01:22:39,567 --> 01:22:42,250
Şurada, köprünün
üzerindeki çiftlik.
612
01:22:45,125 --> 01:22:46,250
Korktun mu?
613
01:22:46,750 --> 01:22:49,333
Ben konuşurum, sen sadece
belgelerini göster.
614
01:22:49,833 --> 01:22:51,875
Ama gerek kalmayacak.
615
01:23:19,917 --> 01:23:24,067
Hey, yürümeye devam
edebilirsiniz. Size bir şey olmaz.
616
01:23:24,583 --> 01:23:26,692
Yürüyün, yürüyün!
617
01:23:29,292 --> 01:23:30,708
Hop!
618
01:23:44,167 --> 01:23:48,083
Sadece beş adım sonra
evinde olacaktı.
619
01:23:51,792 --> 01:23:54,733
Ama çocuk onun şevkini kırmıştı.
620
01:23:55,625 --> 01:23:59,792
Ve kolay yolu
seçemeyeceğini biliyordu.
621
01:24:00,292 --> 01:24:03,875
Üçüncü köprüye giden
yolu... Sonuncusuna.
622
01:24:30,458 --> 01:24:33,900
Hey, şuradaki "İstanbul
Gülü"ne bakın!
623
01:24:34,125 --> 01:24:39,817
O örtülerin altında ne
olduğunu asla bilemezsin.
624
01:24:40,625 --> 01:24:44,983
O buna alışkın. Evde de
karısının borusu ötüyor!
625
01:26:14,208 --> 01:26:16,208
Korkarım akciğeri patlamış.
626
01:26:43,108 --> 01:26:44,483
Derin nefes al.
627
01:26:44,995 --> 01:26:46,168
İngilizce?
628
01:26:48,320 --> 01:26:50,000
Derin nefes almaya çalış.
629
01:26:50,934 --> 01:26:51,734
Al...
630
01:26:52,287 --> 01:26:53,501
Ver...
631
01:28:14,828 --> 01:28:16,508
Kontrol etmeye gelirim.
632
01:28:19,114 --> 01:28:20,634
Teşekkürler doktor.
633
01:28:41,042 --> 01:28:42,917
Yalnız dönmek zorundasın.
634
01:28:44,958 --> 01:28:46,750
Ben halkımın yanında kalıyorum.
635
01:28:47,250 --> 01:28:50,417
Sen iğne yapabilirsin.
Şu anda en önemli şey bu.
636
01:28:50,904 --> 01:28:55,831
Belki yakında bir yerden
başka bir doktor bulabilirsin.
637
01:28:56,468 --> 01:28:58,017
Sizden birini.
638
01:28:58,042 --> 01:29:00,833
Kapıya bir adım daha
atarsan vururum.
639
01:29:03,167 --> 01:29:05,936
Emirlerim var, Doktor
Hanım. Mecburum.
640
01:29:27,750 --> 01:29:30,917
Hey, kazı için
iki kişi daha var.
641
01:29:42,167 --> 01:29:44,208
Gitmemiz lazım, yol inşaatı.
642
01:31:46,333 --> 01:31:49,067
Neden kendi halkına gitmedin?
643
01:31:49,917 --> 01:31:51,983
Peki ya sana ne olurdu?
644
01:31:53,250 --> 01:31:55,858
Kimse birlikte
olduğumuzu bilmezdi.
645
01:31:57,250 --> 01:31:58,208
Belki.
646
01:31:59,542 --> 01:32:02,192
Ama iki kişinin şansı
birden fazladır.
647
01:32:03,083 --> 01:32:08,525
İlacı alıp geçtiğini bilene
kadar halkımın yanına dönemem.
648
01:32:33,250 --> 01:32:36,708
Tek başıma deneyeceğim.
Sen halkının yanında kal.
649
01:32:39,000 --> 01:32:40,750
Her şey için teşekkür ederim.
650
01:32:43,792 --> 01:32:45,958
- Dur!
- Bir, iki... - Patlatma!
651
01:32:46,750 --> 01:32:47,702
Milica!
652
01:33:23,250 --> 01:33:25,833
Hey, küreği orada bırak.
653
01:33:26,583 --> 01:33:27,792
Affedersin.
654
01:33:44,250 --> 01:33:48,250
En son eve gittiğimde
oğlum beni tanımadı.
655
01:33:48,750 --> 01:33:51,417
Benimki Noel'de dört olacak.
656
01:33:52,417 --> 01:33:56,108
Benim iki tanesi Wittenberg Meydanı'nın
altında gömülü. Hava mayınıymış.
657
01:33:57,042 --> 01:34:00,333
Çavuş! Sanırım biri içeri girdi!
658
01:34:11,583 --> 01:34:12,542
Hey!
659
01:34:13,333 --> 01:34:16,208
Aşağıda kimse var mı?
Orada kimse var mı?
660
01:34:19,208 --> 01:34:20,417
Helga!
661
01:34:22,692 --> 01:34:23,917
Martin...
662
01:34:30,458 --> 01:34:33,067
Helga! Tanrım, Helga!
663
01:34:33,608 --> 01:34:34,650
Martin.
664
01:34:34,958 --> 01:34:39,250
Bugüne kadar sanıyordum ki... sonra
Scherer geldi. Gerçekten yaşıyorsun!
665
01:34:40,125 --> 01:34:43,983
O benim teğmenim. Nasıl
kaçtın? Bununla mı?
666
01:34:46,583 --> 01:34:49,983
- Ben kaçmadım.
- Kaçmadın mı? Ama buradasın!
667
01:34:50,917 --> 01:34:53,733
- Ama geri dönmem lazım.
- Geri dönmek mi? Nereye geri dönmek?
668
01:34:53,958 --> 01:34:55,458
Diğer tarafa.
669
01:34:57,750 --> 01:35:00,458
- Geri döneceğim.
- Oraya geri mi dönmek istiyorsun?
670
01:35:00,958 --> 01:35:02,917
Sana açıklayamam.
671
01:35:03,417 --> 01:35:06,317
Orada tifüs var. İlacı
götürmem lazım...
672
01:35:06,542 --> 01:35:08,067
Anlamıyorum. Zorunda mısın?
673
01:35:08,092 --> 01:35:10,858
- Seni kim zorluyor?
- Artık kimse.
674
01:35:14,333 --> 01:35:17,750
Ama inan bana, bunu yapmalıyım.
675
01:35:18,275 --> 01:35:19,571
Son bir şey.
676
01:35:19,942 --> 01:35:22,167
Kimse beni durduramaz.
677
01:35:22,250 --> 01:35:25,442
Anlamıyorum. Düşmana
mı yardım ediyorsun?
678
01:35:25,750 --> 01:35:30,650
Hiç kollarında birinin
öldüğünü hissettin mi?
679
01:35:31,042 --> 01:35:33,708
Ve yardım edemiyorsun
çünkü ilacın yok?
680
01:35:34,208 --> 01:35:37,125
O zaman düşman diye bir
şey olmadığını anlıyorsun.
681
01:35:37,167 --> 01:35:39,478
Hadi canım! Düşmanlar!
Haydutlar! Ayaktakımı!
682
01:35:39,502 --> 01:35:40,400
Hayır!
683
01:35:40,833 --> 01:35:43,268
"İnsanlar. Her zaman."
684
01:35:43,500 --> 01:35:45,113
Senin ve benim gibi.
685
01:35:45,823 --> 01:35:47,297
Bırak gideyim. Geri döneceğim.
686
01:35:47,323 --> 01:35:49,025
Hayır, gitmiyorsun.
687
01:35:50,292 --> 01:35:53,442
Bu bir savaş. Hangi tarafta
olduğunu bilmek zorundasın.
688
01:35:54,750 --> 01:35:56,375
Evet, zorundasın.
689
01:35:57,125 --> 01:35:58,863
Ama benim bildiğim tek şey bu.
690
01:35:59,775 --> 01:36:01,475
Ben, bana ihtiyaç
duyulan yere aitim.
691
01:36:01,500 --> 01:36:04,083
Peki ya bizim
yaralılarımız? Ya ben?
692
01:36:04,108 --> 01:36:06,275
Benim sana ihtiyacım yok mu?
693
01:36:08,125 --> 01:36:10,025
Geri döneceğim, Martin.
694
01:36:10,875 --> 01:36:12,417
İnan bana.
695
01:36:13,833 --> 01:36:16,275
Bugün bunu anlayamasan bile.
696
01:36:25,317 --> 01:36:27,250
Geri döneceğim.
697
01:36:48,025 --> 01:36:49,655
Hey, belgeler!
698
01:36:49,679 --> 01:36:53,108
Bırak gitsin. Sokağa çıkma
yasağına beş dakika var.
699
01:36:53,417 --> 01:36:56,150
- Yoksa evine asla varamaz.
- Pekala...
700
01:37:57,083 --> 01:37:58,500
Helga!
701
01:38:14,667 --> 01:38:17,625
Ateşi kesin, hemen!
702
01:38:18,125 --> 01:38:21,125
Helga! Helga, geri dön!
703
01:38:30,917 --> 01:38:32,292
Helga!
704
01:38:35,333 --> 01:38:37,150
Helga!
705
01:38:43,417 --> 01:38:45,733
Helga! Helga, geri dön!
706
01:38:59,333 --> 01:39:01,192
Helga!
707
01:39:03,083 --> 01:39:05,692
Helga! Helga, geri dön!
708
01:40:10,208 --> 01:40:11,858
Geri dönmem lazım.
709
01:40:14,375 --> 01:40:15,917
Lütfen...
710
01:40:16,983 --> 01:40:18,650
Bir iyilik...
711
01:40:20,875 --> 01:40:23,067
Şimdi senin doktora
ihtiyacın var.
712
01:41:40,320 --> 01:41:43,304
<i>Çeviri: nutuzar</i>
712
01:41:44,305 --> 01:42:44,652
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm