"The Institute" The Boy

ID13184875
Movie Name"The Institute" The Boy
Release NameThe.Institute.2025.S01E01.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID36236214
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:04:32,898 --> 00:04:35,024 Je li čudno što se uvijek igramo sa životinjama 3 00:04:35,025 --> 00:04:37,068 za koje nikad nisam čuo i ne znam ih sricati? 4 00:04:37,069 --> 00:04:40,154 Oh, dobar pokušaj, Rolfe. 5 00:04:40,155 --> 00:04:42,699 Eurostep u obrnuti polaganje, samo mrežica. 6 00:04:42,700 --> 00:04:44,575 U tvojim snovima. 7 00:04:44,576 --> 00:04:47,161 Goebert oslobađa prostor za Ellisa, i on će preuzeti svog čovjeka 8 00:04:47,162 --> 00:04:48,871 s driblingom i iskoristiti Eurostep u... 9 00:04:48,872 --> 00:04:52,333 Dobar šut, "Fenomenu". Skoro si uspio. 10 00:04:52,334 --> 00:04:53,876 Ali taj Eurostep izgleda opako dobro. 11 00:04:53,877 --> 00:04:55,503 Sranje, čovječe. 12 00:04:55,504 --> 00:04:56,963 Što je bilo? 13 00:04:56,964 --> 00:04:59,090 Moj dres Timberwolvesa, čovječe... poderan je. 14 00:04:59,091 --> 00:05:02,343 Siguran sam da ti ga mama može sašiti. Ništa strašno, čovječe. 15 00:05:02,344 --> 00:05:03,720 <i>Molim vas, mogu li dobiti vašu pozornost?</i> 16 00:05:03,721 --> 00:05:05,304 <i>Dame i gospodo,</i> 17 00:05:05,305 --> 00:05:07,265 <i>što prije dobijemo još jednog dobrovoljca,</i> 18 00:05:07,266 --> 00:05:08,891 <i>prije ćemo vas sve ukrcati.</i> 19 00:05:08,892 --> 00:05:11,352 <i>I još uvijek ćemo imati šanse za dolazak na vrijeme.</i> 20 00:05:11,353 --> 00:05:12,770 Već sat vremena čekamo ovdje! 21 00:05:14,273 --> 00:05:16,024 <i>Nudimo...</i> 22 00:05:16,025 --> 00:05:19,861 <i>besplatnu rezervaciju za sutrašnji polazak u 6:45 ujutro...</i> 23 00:05:21,780 --> 00:05:25,908 <i>kao i hotelski bon i kredit od 200 dolara.</i> 24 00:05:27,453 --> 00:05:32,999 <i>Moja greška, to je, uh, 200 dolara u gotovini.</i> 25 00:05:33,000 --> 00:05:35,168 To mi ne pomaže s mojom vezom. 26 00:05:35,169 --> 00:05:38,671 <i>Četiri stotine. Plus hotel i ponovna rezervacija.</i> 27 00:05:38,672 --> 00:05:41,257 Sad je voditeljica kviza. Čujem li tisuću? 28 00:05:43,052 --> 00:05:44,135 <i>Šesto.</i> 29 00:05:44,136 --> 00:05:46,679 Gospođo. 30 00:05:46,680 --> 00:05:50,141 Šesto, plus gotovinski povrat za moju kartu, 31 00:05:50,142 --> 00:05:52,185 dobili ste sjedalo. 32 00:05:56,440 --> 00:05:58,691 <i>Ovdje Keith. Ostavite poruku.</i> 33 00:05:58,692 --> 00:06:01,110 Hej, Keith. Tim je. 34 00:06:01,111 --> 00:06:02,653 Slušaj, mislim da ipak 35 00:06:02,654 --> 00:06:05,698 neću uspjeti doći u New York. 36 00:06:05,699 --> 00:06:08,326 Nadam se da tvoj tata zna koliko cijenim ponudu. 37 00:06:08,327 --> 00:06:10,328 Znam da mu zapravo ne treba dodatni čovjek 38 00:06:10,329 --> 00:06:11,954 za rutinsku zaštitu direktora. 39 00:06:11,955 --> 00:06:14,917 Samo mislim... 40 00:06:17,920 --> 00:06:19,879 Samo mu trenutno ne bih bio od velike koristi, 41 00:06:19,880 --> 00:06:22,006 pa... 42 00:06:48,867 --> 00:06:50,660 Hvala. 43 00:06:50,661 --> 00:06:53,204 Nisi silovatelj? Ili psihopat? 44 00:06:53,205 --> 00:06:54,872 Ne, gospođo. 45 00:06:54,873 --> 00:06:57,959 Naravno, to je upravo ono što bi psihopat rekao. 46 00:06:57,960 --> 00:06:59,919 Ideš li sve do Mainea? 47 00:06:59,920 --> 00:07:01,796 Ta torba sugerira da bi mogao. 48 00:07:01,797 --> 00:07:04,799 Valjda još nisam odlučio. 49 00:07:04,800 --> 00:07:07,426 U tom slučaju, imam prijedlog za tebe. 50 00:07:07,427 --> 00:07:09,095 Jedna ruka pere drugu. 51 00:07:09,096 --> 00:07:10,930 Ti počeši moja leđa... Ne. 52 00:07:10,931 --> 00:07:12,557 Neće biti češkanja leđa, ako nemaš ništa protiv, 53 00:07:12,558 --> 00:07:14,058 i ne pitam. 54 00:07:14,059 --> 00:07:17,728 Stvar je u tome što imam kamion pun knjiga, 55 00:07:17,729 --> 00:07:20,731 četrdesetak kutija, svaka teža od kurvinog sina. 56 00:07:20,732 --> 00:07:22,817 Ako mi pomogneš istovariti i ponovno utovariti 57 00:07:22,818 --> 00:07:24,944 na svakoj od mojih stanica, odvest ću te 58 00:07:24,945 --> 00:07:27,155 do javne knjižnice u Dennisonu, Maine? 59 00:07:27,156 --> 00:07:28,656 Zvuči dobro. 60 00:07:28,657 --> 00:07:30,701 Baci stvari pozadi. 61 00:07:43,422 --> 00:07:46,967 Bili smo u uredu ravnatelja Greera gotovo sat vremena. 62 00:07:48,969 --> 00:07:51,722 Koliko... koliko dugo vas dvoje pričate o MIT-u? 63 00:07:55,392 --> 00:07:57,393 Od listopada. 64 00:07:57,394 --> 00:08:00,229 Gle, on... on je rekao da osjeća 65 00:08:00,230 --> 00:08:03,107 da me Broderick Day doveo najdalje što je mogao. 66 00:08:03,108 --> 00:08:07,821 I slažeš se? MIT je mjesto gdje pripadaš? 67 00:08:10,991 --> 00:08:12,658 Da. Da. 68 00:08:12,659 --> 00:08:14,911 Da, mislim... mislim da je tako. 69 00:08:14,912 --> 00:08:17,830 Znaš, um, 70 00:08:17,831 --> 00:08:20,666 ali ne znam kako to... reći. 71 00:08:20,667 --> 00:08:23,711 Pokušaj. 72 00:08:23,712 --> 00:08:27,591 Govorimo o iskorjenjivanju naših života ovdje, pa... pokušaj. 73 00:08:29,259 --> 00:08:32,345 Postoji samo... 74 00:08:32,346 --> 00:08:36,474 postoji toliko toga što želim naučiti i shvatiti. 75 00:08:36,475 --> 00:08:39,936 Zbog toga se osjećam tako malim. 76 00:08:39,937 --> 00:08:42,396 Znate, imam ovaj san, 77 00:08:42,397 --> 00:08:45,149 i stojim na rubu provalije, 78 00:08:45,150 --> 00:08:47,568 a puna je svih stvari koje ne znam. 79 00:08:47,569 --> 00:08:51,239 Pa, pretpostavljam da provalija ne može biti puna, pa nazovimo to ponorom. 80 00:08:51,240 --> 00:08:55,117 Ali je bez dna. I postoji most, 81 00:08:55,118 --> 00:08:57,745 i želim prijeći taj most i podići ruke, 82 00:08:57,746 --> 00:08:59,789 i onda bi sve stvari iz tame 83 00:08:59,790 --> 00:09:00,916 isplivale na površinu... 84 00:09:04,878 --> 00:09:06,545 Oprostite. Oprostite. Smotane ruke. Oprostite. 85 00:09:06,546 --> 00:09:07,630 Hvala. 86 00:09:07,631 --> 00:09:10,341 Hvala vam. 87 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 Gledaj. 88 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 Tvoj mozak i ono što on može učiniti je dar. 89 00:09:22,396 --> 00:09:25,314 Bog zna da nije od nas. 90 00:09:25,315 --> 00:09:27,608 Pretpostavljam da to znači da trebamo učiniti 91 00:09:27,609 --> 00:09:32,154 što god je u našoj moći da vidimo dokle te može odvesti. 92 00:09:32,155 --> 00:09:34,573 Znaš što kažu o provaliji, zar ne? 93 00:09:34,574 --> 00:09:38,412 Ako gledaš u nju, ona gleda natrag u tebe. 94 00:09:40,289 --> 00:09:42,206 Da, naravno da jest. Mm-hmm. 95 00:10:20,704 --> 00:10:22,788 Sva svjetla su ugašena. 96 00:10:22,789 --> 00:10:26,125 <i>Primljeno. Čekam vaše "kreni".</i> 97 00:10:26,126 --> 00:10:30,296 Ako se roditelji probude, možda ćemo se morati smočiti. 98 00:10:30,297 --> 00:10:31,964 Nema izbora. 99 00:10:31,965 --> 00:10:33,883 Neka bude 45 minuta do polaska. 100 00:10:33,884 --> 00:10:36,135 <i>Primljeno. 45 minuta do polaska.</i> 101 00:11:44,413 --> 00:11:46,288 Mama? 102 00:11:46,289 --> 00:11:48,249 Naravno, dečko, što god želiš. 103 00:11:58,635 --> 00:12:01,720 To je zadnja od njih. Hvala. 104 00:12:01,721 --> 00:12:03,931 Hvala ti. 105 00:12:03,932 --> 00:12:05,349 Bok. 106 00:12:05,350 --> 00:12:07,351 Upravo sam vidjela tipa koji nosi dres za hokej na ledu. 107 00:12:07,352 --> 00:12:09,395 Mislim da mi je to dobri Gospodin rekao 108 00:12:09,396 --> 00:12:11,856 da se vratim preko granice s Vermontom. 109 00:12:11,857 --> 00:12:14,233 Puno vam hvala za vožnju, gospođo. 110 00:12:14,234 --> 00:12:15,861 Bilo mi je zadovoljstvo upoznati vas. 111 00:12:20,073 --> 00:12:21,782 Sretno, Tim. 112 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Hvala. 113 00:12:37,549 --> 00:12:39,175 Žena mrzi kad kasnim na večeru, 114 00:12:39,176 --> 00:12:40,969 pa ajmo odmah na stvar. 115 00:12:44,598 --> 00:12:47,600 Upravo sam razgovarao s bostonskom policijom. 116 00:12:47,601 --> 00:12:51,187 Čini se da ste zaboravili nekoliko stvari u svojoj prijavi. 117 00:12:51,188 --> 00:12:54,857 Prvo, 2011. godine, dobili ste pohvalu za spašavanje života. 118 00:12:54,858 --> 00:12:57,026 Opet u 2018. 119 00:12:57,027 --> 00:13:00,321 2020. godine dobili ste nagradu za policajca godine. 120 00:13:00,322 --> 00:13:02,823 Pa, morali su je nekome dati. 121 00:13:02,824 --> 00:13:05,075 Uvijek sam dolazio na vrijeme, nikad nisam bio bolestan, pa... 122 00:13:05,076 --> 00:13:08,621 U redu, ne znam je li to skromnost 123 00:13:08,622 --> 00:13:11,040 ili nisko samopoštovanje, ali mi se ne sviđa. 124 00:13:11,041 --> 00:13:14,960 U redu. Zaslužio sam tu nagradu. 125 00:13:14,961 --> 00:13:16,921 Prijavio sam se za ovaj posao nekako iznenada. 126 00:13:16,922 --> 00:13:19,757 Da sam imao više vremena za razmišljanje, napisao bih to. 127 00:13:19,758 --> 00:13:23,261 Ali sjetili ste se navesti incident u trgovačkom centru Westfield. 128 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 Mislio sam da imate pravo znati. 129 00:13:28,808 --> 00:13:30,434 Poručnik s kojim sam razgovarao rekao je da je tip kojeg ste upucali 130 00:13:30,435 --> 00:13:32,561 imao AR i 200 metaka. 131 00:13:32,562 --> 00:13:35,856 Nije bio "tip". Bio je dijete, 16 godina, 132 00:13:35,857 --> 00:13:39,527 i nije nikoga upucao. 133 00:13:39,528 --> 00:13:42,280 Šesnaest ili ne, klinac je napao policajca. 134 00:13:44,533 --> 00:13:46,492 Eto ti ga na. 135 00:13:46,493 --> 00:13:48,619 Poručnik je rekao da ste bili izvan dužnosti. 136 00:13:48,620 --> 00:13:50,412 Da, uh, 137 00:13:50,413 --> 00:13:52,289 svratio sam do trgovačkog centra nakon smjene, 138 00:13:52,290 --> 00:13:53,999 da kupim neke svečane cipele za vjenčanje, 139 00:13:54,000 --> 00:13:55,751 još uvijek sam bio u uniformi. 140 00:13:55,752 --> 00:13:58,254 Ova žena dotrči s parkirališta, 141 00:13:58,255 --> 00:14:00,548 kaže da je upravo vidjela nekog tipa kako vadi pušku iz auta. 142 00:14:00,549 --> 00:14:03,634 Do sada, sve u redu. Da. 143 00:14:03,635 --> 00:14:05,678 Da, sve do trenutka kada su policajci koji su reagirali 144 00:14:05,679 --> 00:14:09,640 osjetili alkohol na meni, dali su mi test. 145 00:14:09,641 --> 00:14:12,810 Popio sam dva Old Fashioneda u Beachcombersu 146 00:14:12,811 --> 00:14:15,104 neposredno prije nego što sam otišao u trgovinu cipela. 147 00:14:15,105 --> 00:14:17,273 Bili ste izvan dužnosti. 148 00:14:17,274 --> 00:14:19,358 Ali u uniformi. 149 00:14:19,359 --> 00:14:23,529 Odjel mi je dao da biram... ostavka ili otkaz. 150 00:14:23,530 --> 00:14:26,365 Jeste li inače čovjek koji pije? 151 00:14:26,366 --> 00:14:29,368 Bio sam... nakon toga neko vrijeme. 152 00:14:29,369 --> 00:14:33,163 Dovoljno dugo da završim svoj brak, ali više ne. 153 00:14:33,164 --> 00:14:37,751 Da vas sada testiram alkometrom, koliko biste napuhali? 154 00:14:37,752 --> 00:14:39,628 Samo naprijed i saznajte. 155 00:14:39,629 --> 00:14:43,425 Ne, mislim da neću. 156 00:14:45,093 --> 00:14:47,970 Mislim da ne trebam. 157 00:14:47,971 --> 00:14:52,641 Pa, sine, ti si smiješno prekvalificiran za ovaj posao, 158 00:14:52,642 --> 00:14:53,767 ali ako ga želiš, tvoj je. 159 00:14:53,768 --> 00:14:56,020 Pa, želim ga. 160 00:14:56,021 --> 00:14:57,813 U redu. 161 00:14:57,814 --> 00:15:00,274 Počinješ večeras, od 8 do 6. 162 00:15:00,275 --> 00:15:02,693 Samo tako? Samo tako. 163 00:16:29,656 --> 00:16:32,282 Namjeravala sam to promijeniti u "Biram biti sranje", 164 00:16:32,283 --> 00:16:35,369 ali bi mi mogli uzeti olovku. 165 00:16:35,370 --> 00:16:38,706 Da, ponekad puste sranja da prođu. Ponekad ne. 166 00:16:38,707 --> 00:16:41,792 Zovem se Kalisha. Također se odazivam na "Sha". 167 00:16:41,793 --> 00:16:44,962 Uh, što se ovdje događa? Gdje smo? 168 00:16:44,963 --> 00:16:46,588 Dobrodošli u Institut. 169 00:16:46,589 --> 00:16:49,425 Institut čega? 170 00:16:49,426 --> 00:16:53,387 U redu, da, sjećam se koliko pitanja sam imala prvog dana. 171 00:16:53,388 --> 00:16:55,097 Znaš, obično je lakše... 172 00:16:55,098 --> 00:16:56,641 Jesmo li još uvijek u Minneapolisu? 173 00:17:00,979 --> 00:17:04,982 <i>Ne, definitivno više nismo u Minneapolisu, Toto.</i> 174 00:17:04,983 --> 00:17:08,068 <i>Nalazimo se u Maineu. Pa, barem tako kažu.</i> 175 00:17:08,069 --> 00:17:09,820 <i>Tko su "oni"?</i> 176 00:17:09,821 --> 00:17:13,532 <i>Stvarno se ne možeš zaustaviti, zar ne?</i> 177 00:17:13,533 --> 00:17:16,577 <i>Je li to stvar pametne djece?</i> 178 00:17:16,578 --> 00:17:18,162 <i>Zašto to kažeš?</i> 179 00:17:18,163 --> 00:17:19,997 Daju nam pregled svih novih dolazaka. 180 00:17:19,998 --> 00:17:22,541 Zoveš se Luke Ellis, iz Minneapolisa si, 181 00:17:22,542 --> 00:17:24,460 voliš košarku i šah, 182 00:17:24,461 --> 00:17:26,670 i pametan si. 183 00:17:26,671 --> 00:17:29,214 Dakle, koliko si pametan? Ne, ne. 184 00:17:29,215 --> 00:17:32,468 Um, mislim da je pravo pitanje jesi li TK ili TP? 185 00:17:32,469 --> 00:17:34,762 To je jedino što nam nikad ne kažu o novajlijama. 186 00:17:34,763 --> 00:17:37,639 Da, izgubio sam te. 187 00:17:37,640 --> 00:17:39,224 TP je telepatija. TK je... 188 00:17:39,225 --> 00:17:42,186 Telekineza. 189 00:17:42,187 --> 00:17:45,939 Pa, koji si ti? Navodno, nitko nije oboje 190 00:17:45,940 --> 00:17:47,942 kad stignu ovdje, ali mislim TK? 191 00:17:49,486 --> 00:17:50,611 Ja sam TP. 192 00:17:50,612 --> 00:17:52,404 Čitaš misli? 193 00:17:52,405 --> 00:17:56,117 Oduvijek sam mogla, povremeno. 194 00:17:58,495 --> 00:18:00,996 Pa, ponekad se stvari miču oko mene. 195 00:18:00,997 --> 00:18:02,623 Ali... ali to ne može biti dovoljno da... 196 00:18:02,624 --> 00:18:03,708 Da te dovedem ovamo? 197 00:18:07,003 --> 00:18:08,837 Jesmo li... 198 00:18:08,838 --> 00:18:10,881 Jesmo li oteti? 199 00:18:10,882 --> 00:18:12,341 <i>Oni to zovu "regrutirani".</i> 200 00:18:12,342 --> 00:18:14,676 <i>Kao od strane vojske?</i> 201 00:18:14,677 --> 00:18:17,222 <i>Ne znam.</i> 202 00:18:18,014 --> 00:18:19,473 Znaju li naši roditelji gdje smo? 203 00:18:19,474 --> 00:18:21,099 Možemo li razgovarati s njima ili... 204 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 Ne, zapravo. Očigledno, naš rad ovdje je previše povjerljiv 205 00:18:24,604 --> 00:18:28,482 za bilo kakav kontakt s vanjskim svijetom. 206 00:18:28,483 --> 00:18:31,318 <i>Mislim, pa, netko mora voditi ovo mjesto.</i> 207 00:18:31,319 --> 00:18:32,986 <i>Gospođa Sigsby.</i> 208 00:18:32,987 --> 00:18:34,696 <i>Osim medicinskih stvari. To je dr. Hendricks.</i> 209 00:18:34,697 --> 00:18:37,115 <i>Medicinske stvari?</i> 210 00:18:37,116 --> 00:18:38,826 Oh, to su uglavnom testovi, 211 00:18:38,827 --> 00:18:40,327 i injekcije, puno injekcija. 212 00:18:40,328 --> 00:18:43,330 Uh, barem je tako u Prednjoj polovici. 213 00:18:43,331 --> 00:18:45,457 Mi smo trenutno u Prednjoj Polovici. Postoji li Stražnja Polovica? 214 00:18:45,458 --> 00:18:47,793 Da, tamo idemo kad završimo Prednju polovicu. 215 00:18:47,794 --> 00:18:49,545 <i>Vidimo ga s igrališta.</i> 216 00:18:49,546 --> 00:18:51,296 Ne... ne ovdje. Ali... 217 00:18:51,297 --> 00:18:53,173 Ne mogu ti baš reći što se tamo događa. 218 00:18:53,174 --> 00:18:54,591 Nema kontakta. 219 00:18:54,592 --> 00:18:56,510 Što kažu Sigsby i Hendricks? 220 00:18:56,511 --> 00:18:58,679 <i>Nisu baš skloni odgovaranju na pitanja.</i> 221 00:18:58,680 --> 00:19:00,222 Kada ću ih upoznati? 222 00:19:00,223 --> 00:19:02,015 Teško je reći. 223 00:19:02,016 --> 00:19:04,351 Obično puste novake da malo lutaju prvo. 224 00:19:04,352 --> 00:19:05,562 Hmm. 225 00:19:08,523 --> 00:19:10,607 Zašto bi to radili tako? 226 00:19:10,608 --> 00:19:13,819 Mm. Nitko nikada nije pomislio to dovesti u pitanje. 227 00:19:13,820 --> 00:19:17,782 Da ste pročitali njegov dosje, znali biste. 228 00:19:19,367 --> 00:19:20,659 <i>Žele nam reći</i> 229 00:19:20,660 --> 00:19:23,912 da ovo mjesto nije tako loše i misle 230 00:19:23,913 --> 00:19:27,165 da ćemo to vjerojatnije prihvatiti ako dođe od drugog djeteta. 231 00:19:27,166 --> 00:19:29,751 Predviđa da će primijetiti stvari koje drugi neće. 232 00:19:29,752 --> 00:19:31,378 Ide u velike detalje 233 00:19:31,379 --> 00:19:35,215 o svojim promatračkim i analitičkim moćima. 234 00:19:35,216 --> 00:19:37,176 Zašto izmišljamo naše sobe? 235 00:19:41,556 --> 00:19:44,600 Znate, ako je dječak pametan kao što kažete, 236 00:19:44,601 --> 00:19:47,561 trebali bismo ga razmotriti za PC program. 237 00:19:47,562 --> 00:19:49,146 Nećemo ponovno voditi ovaj razgovor. 238 00:19:49,147 --> 00:19:50,355 Zašto ne možemo... 239 00:19:50,356 --> 00:19:53,901 PC program je na neodređeno vrijeme stavljen na čekanje. 240 00:19:53,902 --> 00:19:58,697 Vaš glavni prioritet je održavati pokretnu traku u pokretu. 241 00:19:58,698 --> 00:20:01,575 Vidjeli ste najnovije pakete meta. 242 00:20:01,576 --> 00:20:04,329 Znate koliko se ključanica suzila. 243 00:20:08,416 --> 00:20:11,251 <i>Dvije polovice...</i> 244 00:20:11,252 --> 00:20:12,502 <i>Jesi li uvijek ovakav?</i> 245 00:20:12,503 --> 00:20:15,255 Priča sam sa sobom. Da. 246 00:20:15,256 --> 00:20:18,009 Kladim se da to često radi. 247 00:20:28,561 --> 00:20:30,688 Mislim da je spreman za mene. 248 00:20:36,778 --> 00:20:38,403 Znaš, zapravo nije tako loše ovdje. 249 00:20:38,404 --> 00:20:40,405 Imamo video igre, filmove. 250 00:20:40,406 --> 00:20:43,158 Igralište je otvoreno do kasno. 251 00:20:43,159 --> 00:20:46,244 Um, samo, hej, samo se pobrini 252 00:20:46,245 --> 00:20:47,788 da radiš što ti kažu. 253 00:20:47,789 --> 00:20:49,706 Također, usput, jesi li ikad imao vodene kozice? 254 00:20:49,707 --> 00:20:50,707 Št... 255 00:20:53,127 --> 00:20:55,004 Kalisha. 256 00:20:57,840 --> 00:20:59,132 Luke. 257 00:20:59,133 --> 00:21:01,843 Gospođa Sigsby bi željela razgovarati s vama. 258 00:21:01,844 --> 00:21:03,763 Presvuci se. 259 00:21:21,906 --> 00:21:25,660 Wow, prije 75 godina, kladim se da je ovo bilo vrhunsko. 260 00:21:27,912 --> 00:21:30,914 Zapravo je prilično fora. 261 00:21:30,915 --> 00:21:32,625 Retro. 262 00:21:33,501 --> 00:21:35,877 Tri mjesta u gradu imaju bušilice 263 00:21:35,878 --> 00:21:37,462 da označiš svoj napredak. 264 00:21:37,463 --> 00:21:39,464 Probuši ga na svakom kraju ulice Water... 265 00:21:39,465 --> 00:21:40,882 prvo na stanici, zatim u banci. 266 00:21:40,883 --> 00:21:43,385 Još jednom u Hopperovoj zlatarnici na Garishu. 267 00:21:43,386 --> 00:21:45,137 Onda natrag na stanicu. 268 00:21:45,138 --> 00:21:47,305 Ostatak vrata možeš označiti kredom. 269 00:21:47,306 --> 00:21:49,558 Samo je obriši na povratku. 270 00:21:49,559 --> 00:21:51,435 To je krug od 2.3 milje. 271 00:21:51,436 --> 00:21:54,896 Znaš, Ed Whitlock je znao napraviti šest krugova po smjeni. 272 00:21:54,897 --> 00:21:56,648 Dakle, to je što? 273 00:21:56,649 --> 00:21:59,276 Četrnaest milja? 274 00:21:59,277 --> 00:22:00,902 Valjda ću dobro prohodati. 275 00:22:00,903 --> 00:22:02,112 Drew i ja ćemo napraviti raspored. 276 00:22:02,113 --> 00:22:03,363 Imat ćeš dvije noći slobodno svaki tjedan. 277 00:22:03,364 --> 00:22:04,865 Vjerojatno ponedjeljak, utorak. 278 00:22:04,866 --> 00:22:06,408 Grad je obično prilično miran nakon vikenda, 279 00:22:06,409 --> 00:22:07,743 ali možda ćemo te morati premjestiti. 280 00:22:07,744 --> 00:22:09,162 Ako ostaneš, to jest. 281 00:22:11,289 --> 00:22:14,416 Imate li neki problem sa mnom, policajko Gullickson? 282 00:22:14,417 --> 00:22:17,045 Ako je tako, recite sada. 283 00:22:18,296 --> 00:22:20,672 Samo će vrijeme pokazati. 284 00:22:20,673 --> 00:22:24,134 Stvar je u tome što smo dobra ekipa. Mala, ali dobra. 285 00:22:24,135 --> 00:22:25,886 Ti si samo neki tip s ulice. 286 00:22:25,887 --> 00:22:28,221 Ljudi se šale o noćnom kucaču, 287 00:22:28,222 --> 00:22:31,850 ali je ključan za tako malu policijsku postaju. 288 00:22:31,851 --> 00:22:33,643 "Unca prevencije vrijedi funtu lijeka." 289 00:22:33,644 --> 00:22:35,479 Moj djed je to znao reći. 290 00:22:35,480 --> 00:22:36,980 U redu. 291 00:22:36,981 --> 00:22:41,319 Bio je noćni kucač. Zato sam se prijavio. 292 00:22:42,445 --> 00:22:44,696 Noćni kucač je analogni posao u digitalnom dobu. 293 00:22:44,697 --> 00:22:48,200 Možda smo samo analogni grad. 294 00:22:48,201 --> 00:22:50,286 Nadam se. 295 00:23:04,008 --> 00:23:05,675 Gospodin Stackhouse. 296 00:23:05,676 --> 00:23:08,220 <i>Naravno, mali, što god hoćeš.</i> 297 00:23:08,221 --> 00:23:10,306 Čekaj. To je... to je... ne, gubi se! 298 00:23:23,694 --> 00:23:25,737 Dobrodošao, Luka. 299 00:23:27,406 --> 00:23:31,326 Dakle, upoznali ste gospodina Stackhousea, šefa osiguranja. 300 00:23:31,327 --> 00:23:34,746 A ovo je dr. Hendricks. 301 00:23:34,747 --> 00:23:36,540 On je arhitekt najsuvremenije znanosti 302 00:23:36,541 --> 00:23:38,166 koju radimo ovdje. 303 00:23:38,167 --> 00:23:39,835 Zovem se gospođa Sigsby, i ja sam... 304 00:23:39,836 --> 00:23:42,295 Šefica, znam. 305 00:23:42,296 --> 00:23:45,215 I znate da znam jer ste gledali Kalishu kako mi govori. 306 00:23:45,216 --> 00:23:46,883 Pa, zašto ne bismo prešli na dio 307 00:23:46,884 --> 00:23:48,885 gdje mi kažete što se ovdje događa? 308 00:23:48,886 --> 00:23:51,888 Oprosti. Ti si samo... 309 00:23:51,889 --> 00:23:54,641 veća faca od većine novaka koje viđamo. 310 00:23:54,642 --> 00:23:56,852 Prošli ste kroz sve ove muke da me dovedete ovamo, 311 00:23:56,853 --> 00:23:58,270 a sada želite da što? 312 00:23:58,271 --> 00:24:00,480 Plačem i vrištim i molim te da me odvedeš kući? 313 00:24:00,481 --> 00:24:02,983 Bi li to išta pomoglo? 314 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 Nikako. Molim vas, sjednite. 315 00:24:08,322 --> 00:24:10,991 Hvala vam, dr. Hendricks. 316 00:24:10,992 --> 00:24:13,660 Ja ću preuzeti odavde. 317 00:24:13,661 --> 00:24:16,205 Veselim se suradnji s vama. 318 00:24:24,922 --> 00:24:27,424 Oh, ponekad, 319 00:24:27,425 --> 00:24:30,719 naši novi pridošlice će se razbjesniti, 320 00:24:30,720 --> 00:24:33,096 u svojoj dezorijentaciji, 321 00:24:33,097 --> 00:24:36,600 pa gospodin Stackhouse prati svakog od vas 322 00:24:36,601 --> 00:24:40,228 dok se ne uvjerimo da nećete nikoga ozlijediti, 323 00:24:40,229 --> 00:24:41,730 uključujući i sebe. 324 00:24:41,731 --> 00:24:45,359 Ali nećeš nikoga povrijediti, zar ne, Luke? 325 00:24:47,069 --> 00:24:50,030 Ne. Hvala. 326 00:24:55,369 --> 00:24:56,494 Popij sok. 327 00:24:59,749 --> 00:25:01,124 U redu. 328 00:25:01,125 --> 00:25:02,876 Žele bombon? 329 00:25:02,877 --> 00:25:04,753 Zašto? 330 00:25:04,754 --> 00:25:06,630 Tako da možete vidjeti koju boju biram, 331 00:25:06,631 --> 00:25:09,591 steći... steći osjećaj o mojoj osobnosti? 332 00:25:09,592 --> 00:25:11,676 Ne, zato što volim žele bombone, 333 00:25:11,677 --> 00:25:13,303 i mislila sam da bi se i tebi mogli svidjeti. 334 00:25:13,304 --> 00:25:15,472 Ali... 335 00:25:15,473 --> 00:25:18,266 Volite analizirati, pretpostavljam. 336 00:25:18,267 --> 00:25:20,227 Što se više fokusiram na logiku, 337 00:25:20,228 --> 00:25:23,188 manje moram razmišljati o tome da sam otet. 338 00:25:23,189 --> 00:25:25,774 To nije riječ koju koristimo ovdje. 339 00:25:25,775 --> 00:25:27,609 Točno. "Regrutiran." 340 00:25:27,610 --> 00:25:30,737 I dopustite mi da budem prva koja će reći... 341 00:25:30,738 --> 00:25:32,615 čestitam. 342 00:25:33,783 --> 00:25:35,533 Za... 343 00:25:35,534 --> 00:25:38,036 Zato što si ovdje. 344 00:25:38,037 --> 00:25:42,207 Posao u koji ćete se uskoro uključiti, 345 00:25:42,208 --> 00:25:46,211 je, bez sumnje, najvažniji posao 346 00:25:46,212 --> 00:25:48,838 koji se odvija bilo gdje na Zemlji. 347 00:25:48,839 --> 00:25:50,757 Vi ćete, bez sumnje, 348 00:25:50,758 --> 00:25:54,177 sudjelovati u spašavanju svijeta. 349 00:25:54,178 --> 00:25:57,097 U redu. Sada želim razgovarati sa svojim roditeljima. 350 00:25:57,098 --> 00:26:01,643 Kao što ti je Kalisha rekla, to nije moguće. 351 00:26:01,644 --> 00:26:05,063 Pustite me da razgovaram s njima, i učinit ću što god želite. 352 00:26:05,064 --> 00:26:07,357 Ovo... Ovo nije pregovaranje, Luke. 353 00:26:07,358 --> 00:26:09,526 Dječak s tvojim intelektom 354 00:26:09,527 --> 00:26:12,529 ne bi trebao imati problema s razumijevanjem. 355 00:26:14,907 --> 00:26:17,575 Bez našeg rada, 356 00:26:17,576 --> 00:26:22,247 svijet kakav poznajemo prestao bi postojati. 357 00:26:22,248 --> 00:26:24,249 To je veće od svih nas. 358 00:26:24,250 --> 00:26:26,710 Moja je odgovornost 359 00:26:26,711 --> 00:26:28,211 da se taj posao obavi, 360 00:26:28,212 --> 00:26:32,549 tako da... će biti obavljen. 361 00:26:32,550 --> 00:26:34,593 A što je točno naš posao? 362 00:26:36,512 --> 00:26:39,222 Ostavljam to vašim kolegama regrutima 363 00:26:39,223 --> 00:26:40,849 da te upute u to. 364 00:26:40,850 --> 00:26:43,810 Vjerojatnije je da ćete to prihvatiti ako dođe od drugog djeteta. 365 00:26:43,811 --> 00:26:48,023 Zapravo, to je još jedna riječ koju pokušavamo ne koristiti. 366 00:26:48,024 --> 00:26:50,317 Vi niste djeca. Ne ovdje. 367 00:26:50,318 --> 00:26:53,653 Nema spavanja. Nema poslova. 368 00:26:53,654 --> 00:26:55,864 Nema hrane koja vam nije dozvoljena. 369 00:26:55,865 --> 00:26:57,490 Radite posao za odrasle. 370 00:26:57,491 --> 00:27:00,243 Trebali bi se tretirati kao odrasli. 371 00:27:00,244 --> 00:27:02,912 Ali, u isto vrijeme, imajte na umu... 372 00:27:02,913 --> 00:27:05,415 ovo nije tvoj dom. 373 00:27:05,416 --> 00:27:08,209 Ovo nije tvoja škola. 374 00:27:08,210 --> 00:27:11,504 Ovdje, ako prekršiš pravilo, 375 00:27:11,505 --> 00:27:12,964 postoji posljedica za odrasle. 376 00:27:12,965 --> 00:27:15,842 A koja su ta pravila? 377 00:27:15,843 --> 00:27:17,552 Drago mi je što ste pitali. 378 00:27:17,553 --> 00:27:21,473 Glavno pravilo je slijediti svaku naredbu 379 00:27:21,474 --> 00:27:24,809 danu od strane osoblja bez pitanja ili odgađanja. 380 00:27:24,810 --> 00:27:28,938 Dobit ćete niz injekcija. 381 00:27:28,939 --> 00:27:31,483 Dobit ćete niz testova. 382 00:27:31,484 --> 00:27:34,152 Složit ćete se sa svima njima. 383 00:27:34,153 --> 00:27:38,782 Nećete, s možda nekoliko iznimaka, 384 00:27:38,783 --> 00:27:42,452 smatrati ih pretjerano neugodnima. 385 00:27:42,453 --> 00:27:44,454 Vaše mentalno i fizičko stanje 386 00:27:44,455 --> 00:27:47,248 će se redovito pratiti. 387 00:27:47,249 --> 00:27:49,626 A onda, kada dođete do kraja svoje službe, 388 00:27:49,627 --> 00:27:53,046 obrisat ćemo ti pamćenje, poslati te kući. 389 00:27:53,047 --> 00:27:55,590 Kući? Mojim roditeljima? 390 00:27:55,591 --> 00:27:57,385 Da, naravno. 391 00:27:58,761 --> 00:28:00,428 Jesu li živi? 392 00:28:00,429 --> 00:28:02,389 Da, naravno da su živi. 393 00:28:02,390 --> 00:28:04,474 Nismo mi čudovišta. 394 00:28:04,475 --> 00:28:07,560 Znaju li gdje sam? 395 00:28:07,561 --> 00:28:09,145 Općenito. 396 00:28:09,146 --> 00:28:10,980 U svakom slučaju, 397 00:28:10,981 --> 00:28:14,651 mislim da ćeš otkriti da će tvoje vrijeme ovdje 398 00:28:14,652 --> 00:28:18,530 proći... prilično brzo, Luke. 399 00:28:18,531 --> 00:28:20,323 I kad nas napustiš, 400 00:28:20,324 --> 00:28:24,911 i kad se jednog jutra probudiš u svom krevetu, 401 00:28:24,912 --> 00:28:29,207 ništa od ovoga se nije dogodilo. 402 00:28:29,208 --> 00:28:32,502 Jedina tužna stvar je što nećeš imati sjećanje 403 00:28:32,503 --> 00:28:36,005 o velikoj privilegiji što si bio zamoljen služiti 404 00:28:36,006 --> 00:28:40,218 ne samo svojoj zemlji, već i čovječanstvu. 405 00:28:40,219 --> 00:28:43,054 Koliko... koliko ljudi svako dijete ovdje zna? 406 00:28:43,055 --> 00:28:44,722 Škola? Obitelji? 407 00:28:44,723 --> 00:28:46,642 Ne možete samo obrisati sva njihova sjećanja. 408 00:28:48,686 --> 00:28:51,272 Mislim da biste se iznenadili što sve možemo učiniti. 409 00:28:56,735 --> 00:28:58,529 Drago mi je što smo se upoznali. 410 00:29:01,991 --> 00:29:04,784 Moja soba... 411 00:29:04,785 --> 00:29:08,830 nije namijenjena da se osjećam ugodno, zar ne? 412 00:29:08,831 --> 00:29:10,915 Samo mi treba dati do znanja 413 00:29:10,916 --> 00:29:13,793 da me pokušavate učiniti udobnim. 414 00:29:13,794 --> 00:29:18,173 Znam... ovo se čini kao... 415 00:29:18,174 --> 00:29:21,217 vrlo mračno vrijeme za tebe, Luke. 416 00:29:21,218 --> 00:29:24,345 Ali ako jednostavno učinite kako vam se kaže, 417 00:29:24,346 --> 00:29:28,766 prije nego što se snađete, bit ćete opet vani na suncu, 418 00:29:28,767 --> 00:29:33,105 možda bacati košarku s Rolfom. 419 00:30:20,027 --> 00:30:24,030 <i>Govorim vam, Patrioti, moja Outsider ruka,</i> 420 00:30:24,031 --> 00:30:26,157 <i>Dajem vam pravu istinu</i> 421 00:30:26,158 --> 00:30:28,576 oni <i>ne žele da znate,</i> 422 00:30:28,577 --> 00:30:32,163 <i>jer</i> oni <i>ne misle da možete podnijeti istinu.</i> 423 00:30:32,164 --> 00:30:33,623 <i>Ali mi</i> je možemo <i>podnijeti.</i> 424 00:30:33,624 --> 00:30:35,250 Bok. <i>- Zar ne?</i> 425 00:30:35,251 --> 00:30:37,752 Mora da ste zamjena za Eda Whitlocka. 426 00:30:37,753 --> 00:30:40,672 Čuo sam glasinu da su našli jednog. 427 00:30:40,673 --> 00:30:41,965 Tim Jamieson, novi noćni čuvar. 428 00:30:41,966 --> 00:30:45,218 Annie Ledoux, stara čudakinja. 429 00:30:45,219 --> 00:30:47,178 <i>stoljećima, ali ne više...</i> 430 00:30:47,179 --> 00:30:50,014 Hej, podsjeti me, tko je opet ovaj tip? 431 00:30:50,015 --> 00:30:53,142 Zar ne poznaješ Georgea Allmana? 432 00:30:53,143 --> 00:30:56,020 Još uvijek imaš zavjese na očima, ha? 433 00:30:56,021 --> 00:30:58,231 Imate li plombe? 434 00:30:58,232 --> 00:30:59,899 Molim? 435 00:30:59,900 --> 00:31:01,651 Otvori usta. 436 00:31:01,652 --> 00:31:03,111 Zato što? 437 00:31:03,112 --> 00:31:05,071 Tako slušaju. 438 00:31:05,072 --> 00:31:06,198 Ah. 439 00:31:09,660 --> 00:31:13,830 Ahh. Ah. 440 00:31:13,831 --> 00:31:14,747 Oh, dobro. Netko je bio dovoljno pametan da ti nabavi zlato. 441 00:31:14,748 --> 00:31:16,916 Pa, to je bila Vojska, 442 00:31:16,917 --> 00:31:19,961 i siguran sam da su samo dobili što je bilo najjeftinije. 443 00:31:19,962 --> 00:31:21,588 Znaš, možda su se sjetili 444 00:31:21,589 --> 00:31:23,841 odakle porculan dolazi. 445 00:31:25,801 --> 00:31:29,762 Vi, uh, vi mislite da kineska vlada 446 00:31:29,763 --> 00:31:31,599 prisluškuje naša usta? 447 00:31:33,058 --> 00:31:36,227 Šališ se, zar ne? 448 00:31:36,228 --> 00:31:40,024 Jesam li, Sport? 449 00:31:41,609 --> 00:31:43,610 Mama me zvala Sport. 450 00:31:43,611 --> 00:31:45,612 Znam. 451 00:31:45,613 --> 00:31:47,739 Po onom tipu iz onog kazališnog komada 452 00:31:47,740 --> 00:31:49,574 sa svim crncima u njemu. 453 00:31:49,575 --> 00:31:51,576 Um... "Svinjetina i..." 454 00:31:51,577 --> 00:31:53,328 "Svinjetina i grah" ili tako nešto. 455 00:31:53,329 --> 00:31:54,622 "Porgy & Bess." 456 00:31:56,832 --> 00:31:59,709 Kako to znate? 457 00:31:59,710 --> 00:32:01,961 Hmm. 458 00:32:01,962 --> 00:32:04,047 Učini si uslugu. 459 00:32:04,048 --> 00:32:07,216 Počnite slušati <i>George's Gems</i> 460 00:32:07,217 --> 00:32:11,095 jer se svaki dan na ovom svijetu događaju stvari 461 00:32:11,096 --> 00:32:15,225 u koje ne biste jebeno vjerovali. 462 00:32:39,500 --> 00:32:42,126 Izgleda da sam te jedva uhvatio. 463 00:32:42,127 --> 00:32:44,545 Mislio sam da imam 48 sati slobodno. 464 00:32:44,546 --> 00:32:47,256 Samo da provjerim. 465 00:32:47,257 --> 00:32:49,759 Imate li dosje za sljedećeg regruta? 466 00:32:49,760 --> 00:32:51,260 Da. 467 00:32:51,261 --> 00:32:53,012 Klinac ima kaotičnu obiteljsku situaciju. 468 00:32:53,013 --> 00:32:55,139 Može zakomplicirati otmicu. 469 00:32:55,140 --> 00:32:57,350 Olakšava priču za pokriće. 470 00:32:57,351 --> 00:33:00,728 Čim se vratiš, proći ćemo kroz scenarije. 471 00:33:00,729 --> 00:33:03,523 Pobrini se da znaš dosje. 472 00:33:03,524 --> 00:33:05,901 Uvijek znam. 473 00:33:09,154 --> 00:33:10,822 Otmica Ellisa... 474 00:33:10,823 --> 00:33:13,157 Nema smisla gledati unatrag. 475 00:33:13,158 --> 00:33:15,368 Bilo je kako je bilo. 476 00:33:15,369 --> 00:33:17,287 Pošlo je po zlu samo zato što su nas požurivali. 477 00:33:23,043 --> 00:33:25,002 Čim se vijest o MIT-u proširila, 478 00:33:25,003 --> 00:33:27,880 klinac Ellis će dobiti puno publiciteta. 479 00:33:27,881 --> 00:33:30,133 Odluka je donesena... Pa, volio bih da ti gadovi 480 00:33:30,134 --> 00:33:32,135 nekad pođu s nama na operaciju, 481 00:33:32,136 --> 00:33:34,263 da vide posljedice svojih "odluka". 482 00:33:38,976 --> 00:33:40,811 Oprostite, gospodine. 483 00:34:40,287 --> 00:34:42,955 Hej, imamo sumnjivca. 484 00:34:42,956 --> 00:34:44,625 Primljeno. 485 00:35:07,689 --> 00:35:09,690 Kako vam možemo pomoći? 486 00:35:09,691 --> 00:35:12,068 Uh... ne znam. 487 00:35:12,069 --> 00:35:14,070 Valjda smo uzeli krivi izlaz s 161, 488 00:35:14,071 --> 00:35:15,780 i dok smo to shvatili, 489 00:35:15,781 --> 00:35:17,240 bili smo milju duboko u ovim šumama. 490 00:35:17,241 --> 00:35:19,116 Nemamo signala za mobitel. 491 00:35:19,117 --> 00:35:21,160 Da, ove borove... uništavaju signal. 492 00:35:21,161 --> 00:35:22,454 Aha. Da. 493 00:35:24,289 --> 00:35:26,123 Što je... što je tamo? 494 00:35:26,124 --> 00:35:28,043 Laboratorij za zarazne bolesti. 495 00:35:31,630 --> 00:35:33,715 Gadne stvari. Oh. 496 00:35:35,926 --> 00:35:39,971 Dakle, ravno natrag putem kojim ste došli, u redu? 497 00:35:39,972 --> 00:35:42,598 Lijevo na požarni put, držite se desno na račvanju, 498 00:35:42,599 --> 00:35:44,559 izbacit će vas ravno natrag na 161. 499 00:35:44,560 --> 00:35:47,353 Lijevo pa desno. Idemo, Will. 500 00:35:47,354 --> 00:35:49,272 Da. Idemo. Hvala. 501 00:35:49,273 --> 00:35:51,023 Naravno. Čuvajte se. 502 00:36:07,124 --> 00:36:09,543 Je li gospođa Sigsby objasnila za žetone? 503 00:36:10,669 --> 00:36:12,545 Ne. Oh. 504 00:36:12,546 --> 00:36:17,341 Mislili biste da bi se sjetila, s obzirom na to koliko je primila. 505 00:36:17,342 --> 00:36:22,179 Žetoni su nagrada za dobru suradnju, 506 00:36:22,180 --> 00:36:24,807 omogućuju vam da dobijete poslastice iz automata. 507 00:36:24,808 --> 00:36:25,851 Oh. 508 00:36:31,899 --> 00:36:34,317 Hej, ljepotice. Kako si? 509 00:36:34,318 --> 00:36:36,653 Baš dobro. 510 00:36:38,697 --> 00:36:41,575 Kako si ti, Luke? Prilagođavaš se dobro? 511 00:36:45,537 --> 00:36:47,747 Tretman šutnje, ha? 512 00:36:47,748 --> 00:36:50,541 To je u redu za sada. Stvar je u ovome. 513 00:36:50,542 --> 00:36:52,668 Tretirajte nas dobro, mi ćemo vas tretirati dobro. 514 00:36:52,669 --> 00:36:55,463 "Slaži se da bi se slagao." 515 00:36:55,464 --> 00:36:58,299 Riječi mudrosti, Luke, moj dečko! 516 00:36:58,300 --> 00:37:01,261 Riječi mudrosti. Uđite. 517 00:37:07,434 --> 00:37:10,811 Nećemo dugo. 518 00:37:10,812 --> 00:37:12,898 Sjedni, šampione. 519 00:37:22,407 --> 00:37:24,158 Skoči gore, rekao sam. 520 00:37:24,159 --> 00:37:27,745 Što ćeš mi učiniti? Tetovirati me? 521 00:37:27,746 --> 00:37:30,247 Bože, ne. 522 00:37:30,248 --> 00:37:32,458 Samo ću ti čipirati ušnu resicu. Ništa strašno. 523 00:37:32,459 --> 00:37:34,835 Svi naši gosti ih dobiju. To je kao da se probušite. 524 00:37:34,836 --> 00:37:36,712 Nisam gost. Ja sam zatvorenik. 525 00:37:36,713 --> 00:37:38,965 I nećeš mi ništa staviti u uho. 526 00:37:38,966 --> 00:37:41,968 Ali jesam. 527 00:37:41,969 --> 00:37:43,678 Gle, to je samo mali ubod. Brzo će proći. 528 00:37:43,679 --> 00:37:45,721 Maureen će ti dati hrpu žetona. 529 00:37:45,722 --> 00:37:47,223 Što kažeš? 530 00:37:47,224 --> 00:37:49,267 Ne. 531 00:37:56,733 --> 00:37:58,484 Jesi li siguran? 532 00:37:58,485 --> 00:37:59,568 Da. 533 00:37:59,569 --> 00:38:00,612 Aah! 534 00:38:16,962 --> 00:38:20,047 Mm-hmm. 535 00:38:20,048 --> 00:38:23,467 Kladim se da to boli puno više nego mali ubod u uho, ha? 536 00:38:23,468 --> 00:38:26,637 Želiš li još jedan? 537 00:38:26,638 --> 00:38:28,889 Ne. 538 00:38:28,890 --> 00:38:31,268 Jesi li spreman sjesti u stolicu? 539 00:38:41,361 --> 00:38:43,237 Sada, hoćeš li se ponašati, 540 00:38:43,238 --> 00:38:45,197 ili nam trebaju remeni? 541 00:38:45,198 --> 00:38:46,533 Ponašat ću se. 542 00:38:59,671 --> 00:39:01,714 U redu, šampione, 543 00:39:01,715 --> 00:39:03,382 gotovi smo za sada. 544 00:39:03,383 --> 00:39:05,843 Uzmite si malo gaze za to uho, u slučaju da krvari, 545 00:39:05,844 --> 00:39:08,637 stavite malo leda, i želim vam 546 00:39:08,638 --> 00:39:10,515 ugodan ostatak dana. 547 00:39:14,227 --> 00:39:15,227 Večer. 548 00:39:22,569 --> 00:39:25,237 Hej ti. 549 00:39:25,238 --> 00:39:27,406 Hmm. Tim, 550 00:39:27,407 --> 00:39:29,033 upoznaj Bedeliju. Oh. 551 00:39:29,034 --> 00:39:31,203 Ona voli pozdraviti sve naše goste. 552 00:39:32,412 --> 00:39:33,413 Bedelia. 553 00:39:35,332 --> 00:39:36,916 Kako ide noćno kucanje? 554 00:39:36,917 --> 00:39:38,417 Da. Um... 555 00:39:38,418 --> 00:39:40,503 prošla je tek jedna noć, ali zasad je sve u redu. 556 00:39:40,504 --> 00:39:42,880 Ako ti tako kažeš. Mene, ne bi me uhvatili mrtvog 557 00:39:42,881 --> 00:39:45,341 radeći za piskavu ekipu šefa Snowflakea, 558 00:39:45,342 --> 00:39:47,510 čak i da to znači buljiti 559 00:39:47,511 --> 00:39:50,054 u dupe policajke Gullickson cijeli dan. 560 00:39:50,055 --> 00:39:51,932 Ona je komad. 561 00:39:54,601 --> 00:39:57,436 Laku noć, gospodine Hollister. 562 00:39:57,437 --> 00:40:00,107 Što? Jesam li te uvrijedio? 563 00:40:00,732 --> 00:40:04,568 Bok. Idete li mojim putem? 564 00:40:04,569 --> 00:40:06,529 Nabava zaliha. 565 00:40:06,530 --> 00:40:09,990 Georgeova emisija u vrijeme vožnje ima maraton ovog vikenda. 566 00:40:09,991 --> 00:40:13,077 Ne mogu riskirati gubitak komunikacije. 567 00:40:13,078 --> 00:40:15,162 Pa, želiš li da ovo odvučem do tvog mjesta? 568 00:40:15,163 --> 00:40:16,872 Samo moram svratiti do stanice, započeti smjenu. 569 00:40:16,873 --> 00:40:18,999 Možda će ti usporiti, ali... 570 00:40:19,000 --> 00:40:21,794 Aha. Mogu osloboditi raspored. 571 00:40:21,795 --> 00:40:24,713 U redu onda. Idemo. 572 00:40:24,714 --> 00:40:27,675 Nemoj misliti da te nisam vidjela kako pričaš s njim. 573 00:40:27,676 --> 00:40:29,802 Gospodin Hollister? 574 00:40:29,803 --> 00:40:32,763 Živim u njegovom hotelu. Zašto ne bih razgovarao s njim? 575 00:40:32,764 --> 00:40:38,102 Taj čovjek... remeti mi prijem. 576 00:40:44,943 --> 00:40:46,193 Bok. 577 00:40:46,194 --> 00:40:47,987 Hej. 578 00:40:47,988 --> 00:40:49,697 Misteriozna dama se vraća. 579 00:40:49,698 --> 00:40:51,532 Ah, rekla sam ti. 580 00:40:51,533 --> 00:40:53,701 Ponekad moram neočekivano otići iz grada. 581 00:40:57,998 --> 00:40:59,374 Hej, Alex. 582 00:41:00,917 --> 00:41:02,126 Imam. 583 00:41:02,127 --> 00:41:04,795 Sada, um... 584 00:41:04,796 --> 00:41:07,298 gdje smo stali zadnji put? 585 00:41:07,299 --> 00:41:10,092 Počela si mi pričati o mjestu gdje radiš. 586 00:41:10,093 --> 00:41:12,928 Oh, to je smiješno. Ne sjećam se toga. 587 00:41:12,929 --> 00:41:14,930 Bila si prilično pijana. 588 00:41:14,931 --> 00:41:16,849 Ja? Nikad. 589 00:41:16,850 --> 00:41:18,559 Ozbiljno, zašto ne možeš pričati o tome? 590 00:41:18,560 --> 00:41:20,561 Već smo to prošli. 591 00:41:20,562 --> 00:41:23,689 Samo ne mogu, pogotovo ne s tobom. 592 00:41:23,690 --> 00:41:26,525 Znala si da sam novinarka kad smo se upoznale. 593 00:41:26,526 --> 00:41:28,569 Nije kao da sam bila na tajnom zadatku. 594 00:41:28,570 --> 00:41:31,906 Da, ali nisam ti prišla jer sam htjela razgovarati. 595 00:41:31,907 --> 00:41:33,032 Eto ti. 596 00:41:33,033 --> 00:41:34,200 Oh. Hvala. 597 00:41:34,201 --> 00:41:35,367 Ne? 598 00:41:35,368 --> 00:41:36,869 Ne. 599 00:41:36,870 --> 00:41:40,372 Znaš, svatko u Dennisonu ima teoriju 600 00:41:40,373 --> 00:41:41,999 o tome što zapravo radite tamo u šumi. 601 00:41:43,668 --> 00:41:45,336 Casey na benzinskoj... on kaže da 602 00:41:45,337 --> 00:41:47,004 ste naslijedili izvanzemaljsku letjelicu... 603 00:41:48,590 --> 00:41:49,924 nakon što je Područje 51 kompromitirano. 604 00:41:49,925 --> 00:41:51,383 Mm. 605 00:41:51,384 --> 00:41:53,510 Zato dronovima nije dozvoljeno letjeti iznad. 606 00:41:53,511 --> 00:41:55,639 Vanzemaljska letjelica, ha? 607 00:41:56,681 --> 00:41:59,516 S druge strane, June u zalogajnici... 608 00:41:59,517 --> 00:42:01,644 ona kaže da vodite laboratorij za okuse, 609 00:42:01,645 --> 00:42:04,480 kao za grickalice, i sva sigurnost 610 00:42:04,481 --> 00:42:07,441 je tu da zaštiti tajni recept. 611 00:42:07,442 --> 00:42:10,236 Bilje i začini? 612 00:42:10,237 --> 00:42:12,738 A što ti kažeš? 613 00:42:12,739 --> 00:42:14,740 Kažem, djevojka tako zgodna kao ti? 614 00:42:14,741 --> 00:42:16,867 Baš me briga što radi za posao. 615 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 Nikad ne bih. 616 00:42:48,191 --> 00:42:50,859 Ali mogao bih biti... 617 00:42:57,826 --> 00:43:00,119 Hej. Ovdje sam da te odvedem na večeru. 618 00:43:00,120 --> 00:43:02,162 Oh, dobio si svoj nakit. 619 00:43:02,163 --> 00:43:05,332 Da, valjda sam te trebala upozoriti na to. 620 00:43:05,333 --> 00:43:07,793 Pa, mislim da to ne bi puno promijenilo. 621 00:43:07,794 --> 00:43:09,420 Ali, znaš, osim toga, 622 00:43:09,421 --> 00:43:11,461 puno mi se toga nabacivalo odjednom. 623 00:43:13,049 --> 00:43:15,467 U redu, idemo. Idemo. 624 00:43:15,468 --> 00:43:18,387 Svi su uzbuđeni što će te upoznati, uključujući i Nickyja, 625 00:43:18,388 --> 00:43:21,850 čak i ako je previše cool da bi to pokazao. 626 00:43:25,103 --> 00:43:28,981 Uh, malo sam, uh, skrenuo s teme zadnji put 627 00:43:28,982 --> 00:43:32,234 prije nego što smo završili razgovor o tome kako čitaš misli. 628 00:43:32,235 --> 00:43:34,820 Točno. Kako to funkcionira? 629 00:43:34,821 --> 00:43:37,531 Um, zapravo nije tako kul kao što ljudi misle. 630 00:43:37,532 --> 00:43:39,408 Mogu ti reći ime tvoje bake, 631 00:43:39,409 --> 00:43:42,161 ali samo ako ga staviš u prvi plan svojih misli. 632 00:43:42,162 --> 00:43:43,663 Ne mogu ići duboko. 633 00:43:51,671 --> 00:43:53,214 Rebecca. 634 00:43:54,924 --> 00:43:56,524 Mislim, to je još uvijek prilično jebeno kul. 635 00:44:01,890 --> 00:44:03,390 U redu. 636 00:44:03,391 --> 00:44:06,185 Nije to prava ljubav ili nešto slično, pa nemoj da ti to padne na pamet. 637 00:44:06,186 --> 00:44:09,730 Možda čak i nije usluga, ali mogla bi biti. 638 00:44:09,731 --> 00:44:11,607 Nekoliko dana nakon što sam stigao ovdje, 639 00:44:11,608 --> 00:44:13,359 stavili su me u karantenu na skoro dva tjedna. 640 00:44:13,360 --> 00:44:14,778 Nema injekcija za točkice. 641 00:44:17,906 --> 00:44:19,531 Što to dovraga znači? 642 00:44:19,532 --> 00:44:23,035 Poanta je, možda sam još uvijek zarazna, 643 00:44:23,036 --> 00:44:24,912 možda se zaraziš, 644 00:44:24,913 --> 00:44:27,414 i to će te zadržati u Prednjoj polovici malo duže. 645 00:44:27,415 --> 00:44:30,542 Ali mislio sam da je Stražnja polovica dobra stvar, znaš? 646 00:44:30,543 --> 00:44:32,002 Korak bliže kući? 647 00:44:32,003 --> 00:44:33,921 To je... navodno. 648 00:44:33,922 --> 00:44:35,214 Daj mi malo. 649 00:44:35,215 --> 00:44:36,548 Ozbiljno? 650 00:44:36,549 --> 00:44:38,926 Bolje je s tvog tanjura! George, ne! 651 00:44:38,927 --> 00:44:39,768 Hej, dečki! 652 00:44:40,387 --> 00:44:42,221 Luke, zar ne? George Iles. 653 00:44:42,222 --> 00:44:44,348 Kladim se da ti je Sha već sve ispričala o meni. 654 00:44:44,349 --> 00:44:45,933 Za nju sam kao bog. 655 00:44:45,934 --> 00:44:47,851 Oh, on je takav luzer. Donijet ću ti nešto. 656 00:44:47,852 --> 00:44:49,520 Ja sam Iris. 657 00:44:49,521 --> 00:44:51,313 Uh, drago mi je što vas oboje upoznajem. 658 00:44:51,314 --> 00:44:53,065 Kako ti se sviđa ovdje do sada? 659 00:44:53,066 --> 00:44:55,692 Odlično vrijeme ili najbolje vrijeme? 660 00:44:55,693 --> 00:44:58,737 Da, pa, čak ni ne znam što je "ovdje". 661 00:44:58,738 --> 00:45:01,056 Pridruži se klubu u tome. Hvala. 662 00:45:01,057 --> 00:45:02,566 Podsjeća me, ti si TK, zar ne? 663 00:45:02,367 --> 00:45:03,867 Neg ili Poz? 664 00:45:03,868 --> 00:45:06,453 Uh, ja ne... 665 00:45:06,454 --> 00:45:08,580 Oh, Pozitivno znači da to možemo raditi kad hoćemo, 666 00:45:08,581 --> 00:45:10,207 barem većinu vremena. 667 00:45:10,208 --> 00:45:11,750 Oh, pa onda sam ja Neg. 668 00:45:11,751 --> 00:45:13,293 Jesi li siguran? 669 00:45:13,294 --> 00:45:15,045 Da, ne mogu čak ni mrdnuti ušima. 670 00:45:15,046 --> 00:45:16,964 Da! TK-Neg. Čekaj da kažem Nickyju. 671 00:45:16,965 --> 00:45:19,341 Kladili su se kakva će biti nova djeca. 672 00:45:19,342 --> 00:45:21,385 George uvijek uzima TK-Neg. 673 00:45:21,386 --> 00:45:23,971 Jer je najčešći. Pješački, ako hoćete. 674 00:45:23,972 --> 00:45:29,519 Bez uvrede, Luke, ali TK-Pos, to je... to je rijetkost. 675 00:46:01,134 --> 00:46:02,510 George! Prestani! 676 00:46:04,554 --> 00:46:06,722 Očisti to! 677 00:46:06,723 --> 00:46:08,474 Sranje. 678 00:46:08,475 --> 00:46:11,685 Nažalost, to je otprilike granica moje sposobnosti. 679 00:46:11,686 --> 00:46:14,021 Ne čini me baš X-Menom. 680 00:46:14,022 --> 00:46:16,899 Tužna istina je da TK nije dobar za puno toga. 681 00:46:16,900 --> 00:46:18,817 Znate, Hendricks kaže da je najviše 682 00:46:18,818 --> 00:46:22,321 što je dijete iz Instituta ikad podiglo oko osam funti. 683 00:46:22,322 --> 00:46:26,700 Volio bih da je moguće razviti stvarno moćan TK. 684 00:46:26,701 --> 00:46:28,577 Mogli bismo se isplivati odavde. 685 00:46:28,578 --> 00:46:30,412 Da. 686 00:46:30,413 --> 00:46:34,208 Iris je odlučila usvojiti Nickyjev stav o... svemu ovome. 687 00:46:34,209 --> 00:46:35,751 Mm. Nije ništa izabrala. 688 00:46:35,752 --> 00:46:37,461 Samo je otvorena za istinu. 689 00:46:37,462 --> 00:46:39,630 Govorimo o vragu. 690 00:46:39,631 --> 00:46:42,007 Georgie ovdje, s druge strane, on je naš agent Mulder. 691 00:46:42,008 --> 00:46:43,968 On želi vjerovati. 692 00:46:45,220 --> 00:46:47,471 Vjerovati u što? 693 00:46:47,472 --> 00:46:49,556 Oh, da će sve biti u redu! 694 00:46:49,557 --> 00:46:51,975 Nicky, sjećaš li se o čemu smo upravo razgovarali? 695 00:46:51,976 --> 00:46:53,810 Točno, točno. Samo sam se malo zanio 696 00:46:53,811 --> 00:46:57,105 pozdravljajući novopridošlicu, čineći da se osjeća kao kod kuće. 697 00:46:57,106 --> 00:46:58,900 Što se dogodilo s tvojom rukom? 698 00:47:01,402 --> 00:47:03,196 Pao sam. 699 00:47:07,867 --> 00:47:10,619 Uh, Luke, upoznaj Nickyja. 700 00:47:12,830 --> 00:47:14,915 Luke Ellis. 701 00:47:14,916 --> 00:47:16,750 Da, znam. 702 00:47:16,751 --> 00:47:18,627 Uvijek nam govore o novoj djeci, 703 00:47:18,628 --> 00:47:21,547 nude nagrade ako im pokažemo put. 704 00:47:21,548 --> 00:47:23,715 Ne za mene, ipak. 705 00:47:23,716 --> 00:47:26,843 Ne, Nicky Wilholm neće mijenjati svoj dom za perle i pokrivače. 706 00:47:26,844 --> 00:47:30,806 Kad smo već kod toga, tko ima žetone? 707 00:47:30,807 --> 00:47:33,642 Znaš, da nisi takav seronja, mogao bi zaraditi neke... 708 00:47:33,643 --> 00:47:35,811 George... umjesto da uvijek žicaš. 709 00:47:35,812 --> 00:47:37,980 Što, surađivati? Ja? Nikad. 710 00:47:37,981 --> 00:47:40,732 Buntovnik bez brkova. 711 00:47:40,733 --> 00:47:43,318 Da, znaš, zapravo je prilično odvratno 712 00:47:43,319 --> 00:47:45,654 bojkotirati nešto tako da ti prijatelji to kupuju. 713 00:47:45,655 --> 00:47:48,324 Ne bojkotiram, samo ne surađujem. 714 00:47:50,868 --> 00:47:52,661 Hajde. Tko drži? 715 00:47:52,662 --> 00:47:55,038 Imam dva od Maureen jer jutros nisam plakala 716 00:47:55,039 --> 00:47:57,292 nakon injekcija za točkice. Hvala ti. 717 00:47:59,002 --> 00:48:01,420 Hajde. Znam da imaš. 718 00:48:03,381 --> 00:48:04,506 Svejedno. 719 00:48:04,507 --> 00:48:06,426 Šupak. 720 00:48:08,928 --> 00:48:10,095 Hajde, Ellise, idemo ti nešto nabaviti. 721 00:48:10,096 --> 00:48:13,016 Zabavne štapiće. 722 00:48:18,438 --> 00:48:21,648 Igraš li šah, Ellise? Ova trojica su katastrofa. 723 00:48:21,649 --> 00:48:23,900 Diana Gibson mi je bar mogla pružiti polovičnu partiju, 724 00:48:23,901 --> 00:48:27,738 ali je otišla u Stražnju polovicu prije tri dana. 725 00:48:27,739 --> 00:48:30,574 Da, da, igram, ali moram ti reći, čovječe, 726 00:48:30,575 --> 00:48:32,326 nisam raspoložen. 727 00:48:32,327 --> 00:48:34,120 Hajde. Nemoj biti takav. 728 00:48:37,081 --> 00:48:39,458 Ah! Pa, hvala ti. 729 00:48:39,459 --> 00:48:41,294 Sve tvoje. 730 00:48:53,181 --> 00:48:55,974 Znaš, mislio sam da su to prave cigarete na trenutak. 731 00:48:55,975 --> 00:48:58,769 Sada, kad sam mislio da ovo mjesto ne može postati čudnije. 732 00:49:01,814 --> 00:49:03,982 Uvijek može biti čudnije. 733 00:49:03,983 --> 00:49:07,527 Isuse. Je li ovo Otok užitka ili... 734 00:49:07,528 --> 00:49:11,239 Iz <i>Pinocchija,</i> zar ne? Dobra. 735 00:49:11,240 --> 00:49:13,033 Tako te dobiju... 736 00:49:13,034 --> 00:49:15,077 nude ti sve odrasle stvari koje su nam tako dugo bile uskraćene. 737 00:49:15,078 --> 00:49:17,371 Cigarete, alkohol... 738 00:49:17,372 --> 00:49:19,373 Cracker Jacks, Ho Hos. 739 00:49:19,374 --> 00:49:21,083 Ho Hos? Što? 740 00:49:21,084 --> 00:49:23,877 Što? Moja mama je stara hipijevka, davala nam je samo rogač. 741 00:49:23,878 --> 00:49:26,672 Čekaj. Ima alkohola? Da. 742 00:49:26,673 --> 00:49:29,716 Znaš, vinski hladnjaci, uglavnom. Znaš, dječje stvari. 743 00:49:29,717 --> 00:49:32,427 Postoji čak i znak koji kaže: "Molimo pijte odgovorno." 744 00:49:32,428 --> 00:49:34,639 Koliko su stara djeca ovdje? 745 00:49:35,973 --> 00:49:38,892 Bobby Washington je imao skoro 19. 746 00:49:38,893 --> 00:49:41,895 Najstariji kojeg znamo. Otišao je u Stražnju polovicu prije tjedan dana. 747 00:49:41,896 --> 00:49:43,230 Najmlađi? 748 00:49:43,231 --> 00:49:46,191 Deset, mislim. 749 00:49:46,192 --> 00:49:47,943 Mm-hmm. 750 00:49:47,944 --> 00:49:49,737 Mm. 751 00:49:56,119 --> 00:49:58,036 Gle, učini si uslugu 752 00:49:58,037 --> 00:50:00,372 i ne dopusti da te Nicky uvuče u svoje sranje, u redu? 753 00:50:00,373 --> 00:50:02,332 Ako vidiš točkice, reci. 754 00:50:02,333 --> 00:50:05,544 Ako ih ne vidiš, reci to. 755 00:50:05,545 --> 00:50:08,214 Oni znaju kad lažemo. 756 00:50:19,308 --> 00:50:21,017 Što nije u redu? 757 00:50:21,018 --> 00:50:24,522 Što ako imam priču koja je veća nego što možeš zamisliti? 758 00:50:26,733 --> 00:50:28,818 Iznenadila bi se što sve mogu zamisliti. 759 00:50:29,944 --> 00:50:31,988 Ozbiljna sam. 760 00:50:34,365 --> 00:50:36,658 Ako imaš takvu priču... 761 00:50:36,659 --> 00:50:38,452 priča koja bi mogla promijeniti sve... 762 00:50:38,453 --> 00:50:39,995 što bi ti učinila? 763 00:50:39,996 --> 00:50:42,706 Mislim da imaš prenapuhan osjećaj 764 00:50:42,707 --> 00:50:45,500 o mojoj karijeri do sada. 765 00:50:45,501 --> 00:50:49,087 Istina je, još uvijek sam samo slobodni novinar za lokalne dnevne novine, 766 00:50:49,088 --> 00:50:51,423 tiraža ispod 10.000, 767 00:50:51,424 --> 00:50:52,591 zanemariva online prisutnost. 768 00:50:52,592 --> 00:50:54,426 Pa, tko onda? 769 00:50:54,427 --> 00:50:56,970 Zar ne poznaješ ljude? 770 00:50:56,971 --> 00:50:59,307 Valjda bih mogla. 771 00:51:06,314 --> 00:51:09,025 Što ako sam cijeli život provela na krivom putu? 772 00:51:11,277 --> 00:51:13,361 Što ako je ovo moja jedina šansa za iskupljenje, 773 00:51:13,362 --> 00:51:14,739 a ni to nije dovoljno? 774 00:51:16,824 --> 00:51:18,867 Samo... 775 00:51:18,868 --> 00:51:21,662 Misliš li da postoji pakao? 776 00:51:24,499 --> 00:51:25,999 Znam da postoji. 777 00:51:41,182 --> 00:51:43,225 U pravu si. Bila je nepouzdana. 778 00:51:43,226 --> 00:51:44,643 "Bila"? 779 00:51:44,644 --> 00:51:46,311 <i>Riješeno je.</i> 780 00:51:46,312 --> 00:51:48,481 Trebam ekipu za čišćenje. Imate li moju lokaciju? 781 00:51:51,108 --> 00:51:53,735 Imam te. Ostani mirna. 782 00:52:16,592 --> 00:52:17,760 Hvala. 783 00:53:32,001 --> 00:53:33,752 Zašto bi držali igralište otvoreno noću, 784 00:53:33,753 --> 00:53:35,670 ali se ne bi potrudili osvijetliti ga? 785 00:53:35,671 --> 00:53:39,758 Uh... bilo tko da leti iznad, 786 00:53:39,759 --> 00:53:41,635 ne želi da se pitaju što se događa cijelu noć, 787 00:53:41,636 --> 00:53:45,848 znaš, usred duboke divljine Mainea. 788 00:53:47,308 --> 00:53:49,559 Barem je večeras mjesec. 789 00:53:49,560 --> 00:53:52,854 Dovoljno za šah, u svakom slučaju. 790 00:53:52,855 --> 00:53:54,856 Da, još uvijek nisam raspoložen. 791 00:53:54,857 --> 00:53:57,610 Hajde. Što drugo imamo za raditi? 792 00:55:47,053 --> 00:55:49,929 Je li to šah-mat? Koliko je to bilo, pet poteza? 793 00:55:49,930 --> 00:55:51,723 Šest. I to je, uh, 794 00:55:51,724 --> 00:55:53,641 "Ugušeni mat". 795 00:55:53,642 --> 00:55:55,661 Djeluje samo ako tvoj protivnik predugo čeka 796 00:55:56,062 --> 00:55:59,272 da pomakne figure pored svog kralja. 797 00:55:59,273 --> 00:56:00,523 A sljedeći put hoćeš. 798 00:56:00,524 --> 00:56:02,776 Plus, igrao sam ozlijeđen. 799 00:56:02,777 --> 00:56:05,321 Točno. Od pada? 800 00:56:06,489 --> 00:56:07,990 Koliko si pametan? 801 00:56:10,034 --> 00:56:13,203 Ne znam. Zašto? 802 00:56:13,204 --> 00:56:16,414 Moram odlučiti jesi li ti dijete koje sam čekao, 803 00:56:16,415 --> 00:56:19,876 dovoljno pametan da znaš da ne možemo ostati na ovom mjestu? 804 00:56:19,877 --> 00:56:21,586 Ili si kao i ostali? 805 00:56:21,587 --> 00:56:23,505 Ne možeš podnijeti istinu, 806 00:56:23,506 --> 00:56:25,840 pa se uvjeravaju u bajku. 807 00:56:25,841 --> 00:56:27,550 Znaš, obrišu nam sjećanja, 808 00:56:27,551 --> 00:56:30,011 nastavimo sa svojim životima kao da se sve ovo nikad nije dogodilo. 809 00:56:30,012 --> 00:56:33,264 Čak i Kalisha još uvijek pokušava vjerovati u to. 810 00:56:33,265 --> 00:56:35,226 Svi osim tebe. 811 00:56:37,144 --> 00:56:41,272 Odrastati u domovima za nezbrinutu djecu i udomiteljskim obiteljima, 812 00:56:41,273 --> 00:56:44,068 naučiš ne vjerovati u priče. 813 00:56:45,903 --> 00:56:49,073 Također naučiš da nitko ne dolazi u pomoć. 814 00:56:52,326 --> 00:56:54,244 Mislim, ako... 815 00:56:54,245 --> 00:56:58,414 ako bi itko znao za ovo mjesto... 816 00:56:58,415 --> 00:57:00,625 već bi bilo zatvoreno. 817 00:57:00,626 --> 00:57:03,921 Da, želimo van, sami ćemo se izvući. 818 00:57:05,881 --> 00:57:08,258 Dakle, Pametni Dečko, 819 00:57:08,259 --> 00:57:10,176 kako ćemo se izvući odavde? 820 00:57:10,200 --> 00:57:18,200 Obrada Titla: Fric53nja 821 00:57:19,305 --> 00:58:19,621 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm