"The Institute" The Boy
ID | 13184875 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" The Boy |
Release Name | The.Institute.2025.S01E01.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 36236214 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:04:32,898 --> 00:04:35,024
Je li čudno što se uvijek igramo
sa životinjama
3
00:04:35,025 --> 00:04:37,068
za koje nikad nisam čuo
i ne znam ih sricati?
4
00:04:37,069 --> 00:04:40,154
Oh, dobar pokušaj, Rolfe.
5
00:04:40,155 --> 00:04:42,699
Eurostep u obrnuti polaganje,
samo mrežica.
6
00:04:42,700 --> 00:04:44,575
U tvojim snovima.
7
00:04:44,576 --> 00:04:47,161
Goebert oslobađa prostor za Ellisa,
i on će preuzeti svog čovjeka
8
00:04:47,162 --> 00:04:48,871
s driblingom i iskoristiti
Eurostep u...
9
00:04:48,872 --> 00:04:52,333
Dobar šut, "Fenomenu".
Skoro si uspio.
10
00:04:52,334 --> 00:04:53,876
Ali taj Eurostep izgleda
opako dobro.
11
00:04:53,877 --> 00:04:55,503
Sranje, čovječe.
12
00:04:55,504 --> 00:04:56,963
Što je bilo?
13
00:04:56,964 --> 00:04:59,090
Moj dres Timberwolvesa, čovječe...
poderan je.
14
00:04:59,091 --> 00:05:02,343
Siguran sam da ti ga mama može sašiti.
Ništa strašno, čovječe.
15
00:05:02,344 --> 00:05:03,720
<i>Molim vas,
mogu li dobiti vašu pozornost?</i>
16
00:05:03,721 --> 00:05:05,304
<i>Dame i gospodo,</i>
17
00:05:05,305 --> 00:05:07,265
<i>što prije dobijemo
još jednog dobrovoljca,</i>
18
00:05:07,266 --> 00:05:08,891
<i>prije ćemo vas sve ukrcati.</i>
19
00:05:08,892 --> 00:05:11,352
<i>I još uvijek ćemo imati šanse
za dolazak na vrijeme.</i>
20
00:05:11,353 --> 00:05:12,770
Već sat vremena čekamo ovdje!
21
00:05:14,273 --> 00:05:16,024
<i>Nudimo...</i>
22
00:05:16,025 --> 00:05:19,861
<i>besplatnu rezervaciju za
sutrašnji polazak u 6:45 ujutro...</i>
23
00:05:21,780 --> 00:05:25,908
<i>kao i hotelski bon
i kredit od 200 dolara.</i>
24
00:05:27,453 --> 00:05:32,999
<i>Moja greška,
to je, uh, 200 dolara u gotovini.</i>
25
00:05:33,000 --> 00:05:35,168
To mi ne pomaže
s mojom vezom.
26
00:05:35,169 --> 00:05:38,671
<i>Četiri stotine.
Plus hotel i ponovna rezervacija.</i>
27
00:05:38,672 --> 00:05:41,257
Sad je voditeljica kviza.
Čujem li tisuću?
28
00:05:43,052 --> 00:05:44,135
<i>Šesto.</i>
29
00:05:44,136 --> 00:05:46,679
Gospođo.
30
00:05:46,680 --> 00:05:50,141
Šesto, plus gotovinski povrat
za moju kartu,
31
00:05:50,142 --> 00:05:52,185
dobili ste sjedalo.
32
00:05:56,440 --> 00:05:58,691
<i>Ovdje Keith. Ostavite poruku.</i>
33
00:05:58,692 --> 00:06:01,110
Hej, Keith. Tim je.
34
00:06:01,111 --> 00:06:02,653
Slušaj, mislim da ipak
35
00:06:02,654 --> 00:06:05,698
neću uspjeti doći
u New York.
36
00:06:05,699 --> 00:06:08,326
Nadam se da tvoj tata zna
koliko cijenim ponudu.
37
00:06:08,327 --> 00:06:10,328
Znam da mu zapravo
ne treba dodatni čovjek
38
00:06:10,329 --> 00:06:11,954
za rutinsku zaštitu direktora.
39
00:06:11,955 --> 00:06:14,917
Samo mislim...
40
00:06:17,920 --> 00:06:19,879
Samo mu trenutno ne bih bio
od velike koristi,
41
00:06:19,880 --> 00:06:22,006
pa...
42
00:06:48,867 --> 00:06:50,660
Hvala.
43
00:06:50,661 --> 00:06:53,204
Nisi silovatelj? Ili psihopat?
44
00:06:53,205 --> 00:06:54,872
Ne, gospođo.
45
00:06:54,873 --> 00:06:57,959
Naravno, to je upravo
ono što bi psihopat rekao.
46
00:06:57,960 --> 00:06:59,919
Ideš li sve do Mainea?
47
00:06:59,920 --> 00:07:01,796
Ta torba sugerira
da bi mogao.
48
00:07:01,797 --> 00:07:04,799
Valjda još nisam odlučio.
49
00:07:04,800 --> 00:07:07,426
U tom slučaju, imam
prijedlog za tebe.
50
00:07:07,427 --> 00:07:09,095
Jedna ruka pere drugu.
51
00:07:09,096 --> 00:07:10,930
Ti počeši moja leđa...
Ne.
52
00:07:10,931 --> 00:07:12,557
Neće biti češkanja leđa,
ako nemaš ništa protiv,
53
00:07:12,558 --> 00:07:14,058
i ne pitam.
54
00:07:14,059 --> 00:07:17,728
Stvar je u tome što imam
kamion pun knjiga,
55
00:07:17,729 --> 00:07:20,731
četrdesetak kutija, svaka
teža od kurvinog sina.
56
00:07:20,732 --> 00:07:22,817
Ako mi pomogneš istovariti i ponovno utovariti
57
00:07:22,818 --> 00:07:24,944
na svakoj od mojih stanica,
odvest ću te
58
00:07:24,945 --> 00:07:27,155
do javne knjižnice
u Dennisonu, Maine?
59
00:07:27,156 --> 00:07:28,656
Zvuči dobro.
60
00:07:28,657 --> 00:07:30,701
Baci stvari pozadi.
61
00:07:43,422 --> 00:07:46,967
Bili smo u uredu ravnatelja Greera
gotovo sat vremena.
62
00:07:48,969 --> 00:07:51,722
Koliko... koliko dugo vas dvoje
pričate o MIT-u?
63
00:07:55,392 --> 00:07:57,393
Od listopada.
64
00:07:57,394 --> 00:08:00,229
Gle, on... on je rekao da osjeća
65
00:08:00,230 --> 00:08:03,107
da me Broderick Day
doveo najdalje što je mogao.
66
00:08:03,108 --> 00:08:07,821
I slažeš se?
MIT je mjesto gdje pripadaš?
67
00:08:10,991 --> 00:08:12,658
Da. Da.
68
00:08:12,659 --> 00:08:14,911
Da, mislim... mislim da je tako.
69
00:08:14,912 --> 00:08:17,830
Znaš, um,
70
00:08:17,831 --> 00:08:20,666
ali ne znam
kako to... reći.
71
00:08:20,667 --> 00:08:23,711
Pokušaj.
72
00:08:23,712 --> 00:08:27,591
Govorimo o iskorjenjivanju
naših života ovdje, pa... pokušaj.
73
00:08:29,259 --> 00:08:32,345
Postoji samo...
74
00:08:32,346 --> 00:08:36,474
postoji toliko toga što želim
naučiti i shvatiti.
75
00:08:36,475 --> 00:08:39,936
Zbog toga se osjećam tako malim.
76
00:08:39,937 --> 00:08:42,396
Znate, imam ovaj san,
77
00:08:42,397 --> 00:08:45,149
i stojim na rubu provalije,
78
00:08:45,150 --> 00:08:47,568
a puna je svih
stvari koje ne znam.
79
00:08:47,569 --> 00:08:51,239
Pa, pretpostavljam da provalija ne može
biti puna, pa nazovimo to ponorom.
80
00:08:51,240 --> 00:08:55,117
Ali je bez dna.
I postoji most,
81
00:08:55,118 --> 00:08:57,745
i želim prijeći taj
most i podići ruke,
82
00:08:57,746 --> 00:08:59,789
i onda bi sve stvari
iz tame
83
00:08:59,790 --> 00:09:00,916
isplivale na površinu...
84
00:09:04,878 --> 00:09:06,545
Oprostite. Oprostite.
Smotane ruke. Oprostite.
85
00:09:06,546 --> 00:09:07,630
Hvala.
86
00:09:07,631 --> 00:09:10,341
Hvala vam.
87
00:09:13,011 --> 00:09:16,180
Gledaj.
88
00:09:16,181 --> 00:09:20,477
Tvoj mozak i ono što
on može učiniti je dar.
89
00:09:22,396 --> 00:09:25,314
Bog zna
da nije od nas.
90
00:09:25,315 --> 00:09:27,608
Pretpostavljam da to znači da trebamo učiniti
91
00:09:27,609 --> 00:09:32,154
što god je u našoj moći
da vidimo dokle te može odvesti.
92
00:09:32,155 --> 00:09:34,573
Znaš što kažu
o provaliji, zar ne?
93
00:09:34,574 --> 00:09:38,412
Ako gledaš u nju,
ona gleda natrag u tebe.
94
00:09:40,289 --> 00:09:42,206
Da, naravno da jest.
Mm-hmm.
95
00:10:20,704 --> 00:10:22,788
Sva svjetla su ugašena.
96
00:10:22,789 --> 00:10:26,125
<i>Primljeno.
Čekam vaše "kreni".</i>
97
00:10:26,126 --> 00:10:30,296
Ako se roditelji probude,
možda ćemo se morati smočiti.
98
00:10:30,297 --> 00:10:31,964
Nema izbora.
99
00:10:31,965 --> 00:10:33,883
Neka bude 45 minuta do polaska.
100
00:10:33,884 --> 00:10:36,135
<i>Primljeno. 45 minuta do polaska.</i>
101
00:11:44,413 --> 00:11:46,288
Mama?
102
00:11:46,289 --> 00:11:48,249
Naravno, dečko, što god želiš.
103
00:11:58,635 --> 00:12:01,720
To je zadnja od njih.
Hvala.
104
00:12:01,721 --> 00:12:03,931
Hvala ti.
105
00:12:03,932 --> 00:12:05,349
Bok.
106
00:12:05,350 --> 00:12:07,351
Upravo sam vidjela tipa koji nosi
dres za hokej na ledu.
107
00:12:07,352 --> 00:12:09,395
Mislim da mi je to
dobri Gospodin rekao
108
00:12:09,396 --> 00:12:11,856
da se vratim
preko granice s Vermontom.
109
00:12:11,857 --> 00:12:14,233
Puno vam hvala
za vožnju, gospođo.
110
00:12:14,234 --> 00:12:15,861
Bilo mi je zadovoljstvo
upoznati vas.
111
00:12:20,073 --> 00:12:21,782
Sretno, Tim.
112
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Hvala.
113
00:12:37,549 --> 00:12:39,175
Žena mrzi kad
kasnim na večeru,
114
00:12:39,176 --> 00:12:40,969
pa ajmo odmah na stvar.
115
00:12:44,598 --> 00:12:47,600
Upravo sam razgovarao s bostonskom policijom.
116
00:12:47,601 --> 00:12:51,187
Čini se da ste zaboravili nekoliko stvari
u svojoj prijavi.
117
00:12:51,188 --> 00:12:54,857
Prvo, 2011. godine, dobili ste
pohvalu za spašavanje života.
118
00:12:54,858 --> 00:12:57,026
Opet u 2018.
119
00:12:57,027 --> 00:13:00,321
2020. godine dobili ste nagradu
za policajca godine.
120
00:13:00,322 --> 00:13:02,823
Pa, morali su je
nekome dati.
121
00:13:02,824 --> 00:13:05,075
Uvijek sam dolazio na vrijeme,
nikad nisam bio bolestan, pa...
122
00:13:05,076 --> 00:13:08,621
U redu, ne znam je li
to skromnost
123
00:13:08,622 --> 00:13:11,040
ili nisko samopoštovanje,
ali mi se ne sviđa.
124
00:13:11,041 --> 00:13:14,960
U redu. Zaslužio sam tu nagradu.
125
00:13:14,961 --> 00:13:16,921
Prijavio sam se za ovaj posao
nekako iznenada.
126
00:13:16,922 --> 00:13:19,757
Da sam imao više vremena za razmišljanje,
napisao bih to.
127
00:13:19,758 --> 00:13:23,261
Ali sjetili ste se navesti
incident u trgovačkom centru Westfield.
128
00:13:25,055 --> 00:13:26,890
Mislio sam da imate pravo znati.
129
00:13:28,808 --> 00:13:30,434
Poručnik s kojim sam razgovarao
rekao je da je tip kojeg ste upucali
130
00:13:30,435 --> 00:13:32,561
imao AR i 200 metaka.
131
00:13:32,562 --> 00:13:35,856
Nije bio "tip".
Bio je dijete, 16 godina,
132
00:13:35,857 --> 00:13:39,527
i nije nikoga upucao.
133
00:13:39,528 --> 00:13:42,280
Šesnaest ili ne,
klinac je napao policajca.
134
00:13:44,533 --> 00:13:46,492
Eto ti ga na.
135
00:13:46,493 --> 00:13:48,619
Poručnik je rekao
da ste bili izvan dužnosti.
136
00:13:48,620 --> 00:13:50,412
Da, uh,
137
00:13:50,413 --> 00:13:52,289
svratio sam do trgovačkog centra
nakon smjene,
138
00:13:52,290 --> 00:13:53,999
da kupim neke svečane cipele
za vjenčanje,
139
00:13:54,000 --> 00:13:55,751
još uvijek sam bio u uniformi.
140
00:13:55,752 --> 00:13:58,254
Ova žena dotrči
s parkirališta,
141
00:13:58,255 --> 00:14:00,548
kaže da je upravo vidjela nekog tipa
kako vadi pušku iz auta.
142
00:14:00,549 --> 00:14:03,634
Do sada, sve u redu.
Da.
143
00:14:03,635 --> 00:14:05,678
Da, sve do trenutka
kada su policajci koji su reagirali
144
00:14:05,679 --> 00:14:09,640
osjetili alkohol na meni,
dali su mi test.
145
00:14:09,641 --> 00:14:12,810
Popio sam dva Old Fashioneda
u Beachcombersu
146
00:14:12,811 --> 00:14:15,104
neposredno prije
nego što sam otišao u trgovinu cipela.
147
00:14:15,105 --> 00:14:17,273
Bili ste izvan dužnosti.
148
00:14:17,274 --> 00:14:19,358
Ali u uniformi.
149
00:14:19,359 --> 00:14:23,529
Odjel mi je dao da biram...
ostavka ili otkaz.
150
00:14:23,530 --> 00:14:26,365
Jeste li inače čovjek koji pije?
151
00:14:26,366 --> 00:14:29,368
Bio sam... nakon toga neko vrijeme.
152
00:14:29,369 --> 00:14:33,163
Dovoljno dugo da završim svoj brak,
ali više ne.
153
00:14:33,164 --> 00:14:37,751
Da vas sada testiram alkometrom,
koliko biste napuhali?
154
00:14:37,752 --> 00:14:39,628
Samo naprijed i saznajte.
155
00:14:39,629 --> 00:14:43,425
Ne, mislim da neću.
156
00:14:45,093 --> 00:14:47,970
Mislim da ne trebam.
157
00:14:47,971 --> 00:14:52,641
Pa, sine, ti si smiješno
prekvalificiran za ovaj posao,
158
00:14:52,642 --> 00:14:53,767
ali ako ga želiš, tvoj je.
159
00:14:53,768 --> 00:14:56,020
Pa, želim ga.
160
00:14:56,021 --> 00:14:57,813
U redu.
161
00:14:57,814 --> 00:15:00,274
Počinješ večeras, od 8 do 6.
162
00:15:00,275 --> 00:15:02,693
Samo tako?
Samo tako.
163
00:16:29,656 --> 00:16:32,282
Namjeravala sam to promijeniti
u "Biram biti sranje",
164
00:16:32,283 --> 00:16:35,369
ali bi mi mogli uzeti olovku.
165
00:16:35,370 --> 00:16:38,706
Da, ponekad puste sranja
da prođu. Ponekad ne.
166
00:16:38,707 --> 00:16:41,792
Zovem se Kalisha.
Također se odazivam na "Sha".
167
00:16:41,793 --> 00:16:44,962
Uh, što se ovdje događa?
Gdje smo?
168
00:16:44,963 --> 00:16:46,588
Dobrodošli u Institut.
169
00:16:46,589 --> 00:16:49,425
Institut čega?
170
00:16:49,426 --> 00:16:53,387
U redu, da, sjećam se koliko
pitanja sam imala prvog dana.
171
00:16:53,388 --> 00:16:55,097
Znaš,
obično je lakše...
172
00:16:55,098 --> 00:16:56,641
Jesmo li još uvijek u Minneapolisu?
173
00:17:00,979 --> 00:17:04,982
<i>Ne, definitivno više nismo u
Minneapolisu, Toto.</i>
174
00:17:04,983 --> 00:17:08,068
<i>Nalazimo se u Maineu. Pa, barem
tako kažu.</i>
175
00:17:08,069 --> 00:17:09,820
<i>Tko su "oni"?</i>
176
00:17:09,821 --> 00:17:13,532
<i>Stvarno se ne možeš
zaustaviti, zar ne?</i>
177
00:17:13,533 --> 00:17:16,577
<i>Je li to stvar pametne djece?</i>
178
00:17:16,578 --> 00:17:18,162
<i>Zašto to kažeš?</i>
179
00:17:18,163 --> 00:17:19,997
Daju nam pregled
svih novih dolazaka.
180
00:17:19,998 --> 00:17:22,541
Zoveš se Luke Ellis,
iz Minneapolisa si,
181
00:17:22,542 --> 00:17:24,460
voliš košarku i šah,
182
00:17:24,461 --> 00:17:26,670
i pametan si.
183
00:17:26,671 --> 00:17:29,214
Dakle, koliko si pametan? Ne, ne.
184
00:17:29,215 --> 00:17:32,468
Um, mislim da je pravo pitanje
jesi li TK ili TP?
185
00:17:32,469 --> 00:17:34,762
To je jedino što nam nikad ne
kažu o novajlijama.
186
00:17:34,763 --> 00:17:37,639
Da, izgubio sam te.
187
00:17:37,640 --> 00:17:39,224
TP je telepatija. TK je...
188
00:17:39,225 --> 00:17:42,186
Telekineza.
189
00:17:42,187 --> 00:17:45,939
Pa, koji si ti?
Navodno, nitko nije oboje
190
00:17:45,940 --> 00:17:47,942
kad stignu ovdje,
ali mislim TK?
191
00:17:49,486 --> 00:17:50,611
Ja sam TP.
192
00:17:50,612 --> 00:17:52,404
Čitaš misli?
193
00:17:52,405 --> 00:17:56,117
Oduvijek sam mogla,
povremeno.
194
00:17:58,495 --> 00:18:00,996
Pa, ponekad se
stvari miču oko mene.
195
00:18:00,997 --> 00:18:02,623
Ali... ali
to ne može biti dovoljno da...
196
00:18:02,624 --> 00:18:03,708
Da te dovedem ovamo?
197
00:18:07,003 --> 00:18:08,837
Jesmo li...
198
00:18:08,838 --> 00:18:10,881
Jesmo li oteti?
199
00:18:10,882 --> 00:18:12,341
<i>Oni to zovu "regrutirani".</i>
200
00:18:12,342 --> 00:18:14,676
<i>Kao od strane vojske?</i>
201
00:18:14,677 --> 00:18:17,222
<i>Ne znam.</i>
202
00:18:18,014 --> 00:18:19,473
Znaju li naši roditelji
gdje smo?
203
00:18:19,474 --> 00:18:21,099
Možemo li razgovarati s njima ili...
204
00:18:21,100 --> 00:18:24,603
Ne, zapravo. Očigledno,
naš rad ovdje je previše povjerljiv
205
00:18:24,604 --> 00:18:28,482
za bilo kakav kontakt
s vanjskim svijetom.
206
00:18:28,483 --> 00:18:31,318
<i>Mislim, pa,
netko mora voditi ovo mjesto.</i>
207
00:18:31,319 --> 00:18:32,986
<i>Gospođa Sigsby.</i>
208
00:18:32,987 --> 00:18:34,696
<i>Osim medicinskih stvari.
To je dr. Hendricks.</i>
209
00:18:34,697 --> 00:18:37,115
<i>Medicinske stvari?</i>
210
00:18:37,116 --> 00:18:38,826
Oh, to su uglavnom testovi,
211
00:18:38,827 --> 00:18:40,327
i injekcije, puno injekcija.
212
00:18:40,328 --> 00:18:43,330
Uh, barem je tako
u Prednjoj polovici.
213
00:18:43,331 --> 00:18:45,457
Mi smo trenutno u Prednjoj Polovici.
Postoji li Stražnja Polovica?
214
00:18:45,458 --> 00:18:47,793
Da, tamo idemo kad
završimo Prednju polovicu.
215
00:18:47,794 --> 00:18:49,545
<i>Vidimo ga
s igrališta.</i>
216
00:18:49,546 --> 00:18:51,296
Ne... ne ovdje. Ali...
217
00:18:51,297 --> 00:18:53,173
Ne mogu ti baš reći
što se tamo događa.
218
00:18:53,174 --> 00:18:54,591
Nema kontakta.
219
00:18:54,592 --> 00:18:56,510
Što kažu Sigsby
i Hendricks?
220
00:18:56,511 --> 00:18:58,679
<i>Nisu baš skloni
odgovaranju na pitanja.</i>
221
00:18:58,680 --> 00:19:00,222
Kada ću ih upoznati?
222
00:19:00,223 --> 00:19:02,015
Teško je reći.
223
00:19:02,016 --> 00:19:04,351
Obično puste novake
da malo lutaju prvo.
224
00:19:04,352 --> 00:19:05,562
Hmm.
225
00:19:08,523 --> 00:19:10,607
Zašto bi to radili tako?
226
00:19:10,608 --> 00:19:13,819
Mm. Nitko nikada nije
pomislio to dovesti u pitanje.
227
00:19:13,820 --> 00:19:17,782
Da ste pročitali njegov dosje,
znali biste.
228
00:19:19,367 --> 00:19:20,659
<i>Žele nam reći</i>
229
00:19:20,660 --> 00:19:23,912
da ovo mjesto
nije tako loše i misle
230
00:19:23,913 --> 00:19:27,165
da ćemo to vjerojatnije prihvatiti
ako dođe od drugog djeteta.
231
00:19:27,166 --> 00:19:29,751
Predviđa da će primijetiti
stvari koje drugi neće.
232
00:19:29,752 --> 00:19:31,378
Ide u velike detalje
233
00:19:31,379 --> 00:19:35,215
o svojim promatračkim
i analitičkim moćima.
234
00:19:35,216 --> 00:19:37,176
Zašto izmišljamo naše sobe?
235
00:19:41,556 --> 00:19:44,600
Znate, ako je dječak
pametan kao što kažete,
236
00:19:44,601 --> 00:19:47,561
trebali bismo ga razmotriti
za PC program.
237
00:19:47,562 --> 00:19:49,146
Nećemo ponovno voditi
ovaj razgovor.
238
00:19:49,147 --> 00:19:50,355
Zašto ne možemo...
239
00:19:50,356 --> 00:19:53,901
PC program je na neodređeno vrijeme stavljen na čekanje.
240
00:19:53,902 --> 00:19:58,697
Vaš glavni prioritet je održavati
pokretnu traku u pokretu.
241
00:19:58,698 --> 00:20:01,575
Vidjeli ste najnovije
pakete meta.
242
00:20:01,576 --> 00:20:04,329
Znate koliko se
ključanica suzila.
243
00:20:08,416 --> 00:20:11,251
<i>Dvije polovice...</i>
244
00:20:11,252 --> 00:20:12,502
<i>Jesi li uvijek ovakav?</i>
245
00:20:12,503 --> 00:20:15,255
Priča sam sa sobom.
Da.
246
00:20:15,256 --> 00:20:18,009
Kladim se da to često radi.
247
00:20:28,561 --> 00:20:30,688
Mislim da je spreman za mene.
248
00:20:36,778 --> 00:20:38,403
Znaš, zapravo
nije tako loše ovdje.
249
00:20:38,404 --> 00:20:40,405
Imamo video igre, filmove.
250
00:20:40,406 --> 00:20:43,158
Igralište je
otvoreno do kasno.
251
00:20:43,159 --> 00:20:46,244
Um, samo, hej, samo se pobrini
252
00:20:46,245 --> 00:20:47,788
da radiš što ti kažu.
253
00:20:47,789 --> 00:20:49,706
Također, usput,
jesi li ikad imao vodene kozice?
254
00:20:49,707 --> 00:20:50,707
Št...
255
00:20:53,127 --> 00:20:55,004
Kalisha.
256
00:20:57,840 --> 00:20:59,132
Luke.
257
00:20:59,133 --> 00:21:01,843
Gospođa Sigsby bi željela
razgovarati s vama.
258
00:21:01,844 --> 00:21:03,763
Presvuci se.
259
00:21:21,906 --> 00:21:25,660
Wow, prije 75 godina, kladim se
da je ovo bilo vrhunsko.
260
00:21:27,912 --> 00:21:30,914
Zapravo je prilično fora.
261
00:21:30,915 --> 00:21:32,625
Retro.
262
00:21:33,501 --> 00:21:35,877
Tri mjesta u gradu
imaju bušilice
263
00:21:35,878 --> 00:21:37,462
da označiš svoj napredak.
264
00:21:37,463 --> 00:21:39,464
Probuši ga na svakom kraju
ulice Water...
265
00:21:39,465 --> 00:21:40,882
prvo na stanici,
zatim u banci.
266
00:21:40,883 --> 00:21:43,385
Još jednom u
Hopperovoj zlatarnici na Garishu.
267
00:21:43,386 --> 00:21:45,137
Onda natrag na stanicu.
268
00:21:45,138 --> 00:21:47,305
Ostatak vrata
možeš označiti kredom.
269
00:21:47,306 --> 00:21:49,558
Samo je obriši
na povratku.
270
00:21:49,559 --> 00:21:51,435
To je krug od 2.3 milje.
271
00:21:51,436 --> 00:21:54,896
Znaš, Ed Whitlock je znao
napraviti šest krugova po smjeni.
272
00:21:54,897 --> 00:21:56,648
Dakle, to je što?
273
00:21:56,649 --> 00:21:59,276
Četrnaest milja?
274
00:21:59,277 --> 00:22:00,902
Valjda ću
dobro prohodati.
275
00:22:00,903 --> 00:22:02,112
Drew i ja ćemo napraviti
raspored.
276
00:22:02,113 --> 00:22:03,363
Imat ćeš dvije noći
slobodno svaki tjedan.
277
00:22:03,364 --> 00:22:04,865
Vjerojatno ponedjeljak, utorak.
278
00:22:04,866 --> 00:22:06,408
Grad je obično prilično miran
nakon vikenda,
279
00:22:06,409 --> 00:22:07,743
ali možda ćemo te morati premjestiti.
280
00:22:07,744 --> 00:22:09,162
Ako ostaneš, to jest.
281
00:22:11,289 --> 00:22:14,416
Imate li neki problem sa mnom,
policajko Gullickson?
282
00:22:14,417 --> 00:22:17,045
Ako je tako, recite sada.
283
00:22:18,296 --> 00:22:20,672
Samo će vrijeme pokazati.
284
00:22:20,673 --> 00:22:24,134
Stvar je u tome što smo dobra ekipa.
Mala, ali dobra.
285
00:22:24,135 --> 00:22:25,886
Ti si samo neki tip
s ulice.
286
00:22:25,887 --> 00:22:28,221
Ljudi se šale
o noćnom kucaču,
287
00:22:28,222 --> 00:22:31,850
ali je ključan
za tako malu policijsku postaju.
288
00:22:31,851 --> 00:22:33,643
"Unca prevencije
vrijedi funtu lijeka."
289
00:22:33,644 --> 00:22:35,479
Moj djed je to znao reći.
290
00:22:35,480 --> 00:22:36,980
U redu.
291
00:22:36,981 --> 00:22:41,319
Bio je noćni kucač.
Zato sam se prijavio.
292
00:22:42,445 --> 00:22:44,696
Noćni kucač je analogni posao
u digitalnom dobu.
293
00:22:44,697 --> 00:22:48,200
Možda smo samo analogni grad.
294
00:22:48,201 --> 00:22:50,286
Nadam se.
295
00:23:04,008 --> 00:23:05,675
Gospodin Stackhouse.
296
00:23:05,676 --> 00:23:08,220
<i>Naravno, mali, što god hoćeš.</i>
297
00:23:08,221 --> 00:23:10,306
Čekaj. To je... to je...
ne, gubi se!
298
00:23:23,694 --> 00:23:25,737
Dobrodošao, Luka.
299
00:23:27,406 --> 00:23:31,326
Dakle, upoznali ste gospodina Stackhousea,
šefa osiguranja.
300
00:23:31,327 --> 00:23:34,746
A ovo je dr. Hendricks.
301
00:23:34,747 --> 00:23:36,540
On je arhitekt
najsuvremenije znanosti
302
00:23:36,541 --> 00:23:38,166
koju radimo ovdje.
303
00:23:38,167 --> 00:23:39,835
Zovem se gospođa Sigsby,
i ja sam...
304
00:23:39,836 --> 00:23:42,295
Šefica, znam.
305
00:23:42,296 --> 00:23:45,215
I znate da znam jer
ste gledali Kalishu kako mi govori.
306
00:23:45,216 --> 00:23:46,883
Pa, zašto ne bismo prešli na dio
307
00:23:46,884 --> 00:23:48,885
gdje mi kažete
što se ovdje događa?
308
00:23:48,886 --> 00:23:51,888
Oprosti. Ti si samo...
309
00:23:51,889 --> 00:23:54,641
veća faca od većine
novaka koje viđamo.
310
00:23:54,642 --> 00:23:56,852
Prošli ste kroz sve
ove muke da me dovedete ovamo,
311
00:23:56,853 --> 00:23:58,270
a sada želite da što?
312
00:23:58,271 --> 00:24:00,480
Plačem i vrištim
i molim te da me odvedeš kući?
313
00:24:00,481 --> 00:24:02,983
Bi li to išta pomoglo?
314
00:24:02,984 --> 00:24:05,236
Nikako. Molim vas, sjednite.
315
00:24:08,322 --> 00:24:10,991
Hvala vam, dr. Hendricks.
316
00:24:10,992 --> 00:24:13,660
Ja ću preuzeti odavde.
317
00:24:13,661 --> 00:24:16,205
Veselim se
suradnji s vama.
318
00:24:24,922 --> 00:24:27,424
Oh, ponekad,
319
00:24:27,425 --> 00:24:30,719
naši novi pridošlice će se razbjesniti,
320
00:24:30,720 --> 00:24:33,096
u svojoj dezorijentaciji,
321
00:24:33,097 --> 00:24:36,600
pa gospodin Stackhouse
prati svakog od vas
322
00:24:36,601 --> 00:24:40,228
dok se ne uvjerimo da
nećete nikoga ozlijediti,
323
00:24:40,229 --> 00:24:41,730
uključujući i sebe.
324
00:24:41,731 --> 00:24:45,359
Ali nećeš nikoga povrijediti,
zar ne, Luke?
325
00:24:47,069 --> 00:24:50,030
Ne. Hvala.
326
00:24:55,369 --> 00:24:56,494
Popij sok.
327
00:24:59,749 --> 00:25:01,124
U redu.
328
00:25:01,125 --> 00:25:02,876
Žele bombon?
329
00:25:02,877 --> 00:25:04,753
Zašto?
330
00:25:04,754 --> 00:25:06,630
Tako da možete vidjeti
koju boju biram,
331
00:25:06,631 --> 00:25:09,591
steći... steći osjećaj
o mojoj osobnosti?
332
00:25:09,592 --> 00:25:11,676
Ne, zato što volim žele bombone,
333
00:25:11,677 --> 00:25:13,303
i mislila sam da bi se
i tebi mogli svidjeti.
334
00:25:13,304 --> 00:25:15,472
Ali...
335
00:25:15,473 --> 00:25:18,266
Volite analizirati, pretpostavljam.
336
00:25:18,267 --> 00:25:20,227
Što se više fokusiram na logiku,
337
00:25:20,228 --> 00:25:23,188
manje moram razmišljati
o tome da sam otet.
338
00:25:23,189 --> 00:25:25,774
To nije riječ koju koristimo ovdje.
339
00:25:25,775 --> 00:25:27,609
Točno. "Regrutiran."
340
00:25:27,610 --> 00:25:30,737
I dopustite mi da budem
prva koja će reći...
341
00:25:30,738 --> 00:25:32,615
čestitam.
342
00:25:33,783 --> 00:25:35,533
Za...
343
00:25:35,534 --> 00:25:38,036
Zato što si ovdje.
344
00:25:38,037 --> 00:25:42,207
Posao u koji ćete se
uskoro uključiti,
345
00:25:42,208 --> 00:25:46,211
je, bez sumnje,
najvažniji posao
346
00:25:46,212 --> 00:25:48,838
koji se odvija bilo gdje na Zemlji.
347
00:25:48,839 --> 00:25:50,757
Vi ćete, bez sumnje,
348
00:25:50,758 --> 00:25:54,177
sudjelovati
u spašavanju svijeta.
349
00:25:54,178 --> 00:25:57,097
U redu. Sada želim
razgovarati sa svojim roditeljima.
350
00:25:57,098 --> 00:26:01,643
Kao što ti je Kalisha rekla,
to nije moguće.
351
00:26:01,644 --> 00:26:05,063
Pustite me da razgovaram s njima,
i učinit ću što god želite.
352
00:26:05,064 --> 00:26:07,357
Ovo... Ovo nije
pregovaranje, Luke.
353
00:26:07,358 --> 00:26:09,526
Dječak s tvojim intelektom
354
00:26:09,527 --> 00:26:12,529
ne bi trebao imati
problema s razumijevanjem.
355
00:26:14,907 --> 00:26:17,575
Bez našeg rada,
356
00:26:17,576 --> 00:26:22,247
svijet kakav poznajemo
prestao bi postojati.
357
00:26:22,248 --> 00:26:24,249
To je veće od svih nas.
358
00:26:24,250 --> 00:26:26,710
Moja je odgovornost
359
00:26:26,711 --> 00:26:28,211
da se taj posao obavi,
360
00:26:28,212 --> 00:26:32,549
tako da... će biti obavljen.
361
00:26:32,550 --> 00:26:34,593
A što je točno naš posao?
362
00:26:36,512 --> 00:26:39,222
Ostavljam to
vašim kolegama regrutima
363
00:26:39,223 --> 00:26:40,849
da te upute u to.
364
00:26:40,850 --> 00:26:43,810
Vjerojatnije je da ćete to prihvatiti
ako dođe od drugog djeteta.
365
00:26:43,811 --> 00:26:48,023
Zapravo, to je još jedna riječ
koju pokušavamo ne koristiti.
366
00:26:48,024 --> 00:26:50,317
Vi niste djeca. Ne ovdje.
367
00:26:50,318 --> 00:26:53,653
Nema spavanja.
Nema poslova.
368
00:26:53,654 --> 00:26:55,864
Nema hrane
koja vam nije dozvoljena.
369
00:26:55,865 --> 00:26:57,490
Radite posao za odrasle.
370
00:26:57,491 --> 00:27:00,243
Trebali bi se
tretirati kao odrasli.
371
00:27:00,244 --> 00:27:02,912
Ali, u isto vrijeme,
imajte na umu...
372
00:27:02,913 --> 00:27:05,415
ovo nije tvoj dom.
373
00:27:05,416 --> 00:27:08,209
Ovo nije tvoja škola.
374
00:27:08,210 --> 00:27:11,504
Ovdje, ako prekršiš pravilo,
375
00:27:11,505 --> 00:27:12,964
postoji posljedica za odrasle.
376
00:27:12,965 --> 00:27:15,842
A koja su ta pravila?
377
00:27:15,843 --> 00:27:17,552
Drago mi je što ste pitali.
378
00:27:17,553 --> 00:27:21,473
Glavno pravilo je slijediti svaku naredbu
379
00:27:21,474 --> 00:27:24,809
danu od strane osoblja
bez pitanja ili odgađanja.
380
00:27:24,810 --> 00:27:28,938
Dobit ćete
niz injekcija.
381
00:27:28,939 --> 00:27:31,483
Dobit ćete
niz testova.
382
00:27:31,484 --> 00:27:34,152
Složit ćete se
sa svima njima.
383
00:27:34,153 --> 00:27:38,782
Nećete,
s možda nekoliko iznimaka,
384
00:27:38,783 --> 00:27:42,452
smatrati ih
pretjerano neugodnima.
385
00:27:42,453 --> 00:27:44,454
Vaše mentalno
i fizičko stanje
386
00:27:44,455 --> 00:27:47,248
će se redovito pratiti.
387
00:27:47,249 --> 00:27:49,626
A onda, kada dođete
do kraja svoje službe,
388
00:27:49,627 --> 00:27:53,046
obrisat ćemo ti pamćenje,
poslati te kući.
389
00:27:53,047 --> 00:27:55,590
Kući? Mojim roditeljima?
390
00:27:55,591 --> 00:27:57,385
Da, naravno.
391
00:27:58,761 --> 00:28:00,428
Jesu li živi?
392
00:28:00,429 --> 00:28:02,389
Da, naravno da su živi.
393
00:28:02,390 --> 00:28:04,474
Nismo mi čudovišta.
394
00:28:04,475 --> 00:28:07,560
Znaju li gdje sam?
395
00:28:07,561 --> 00:28:09,145
Općenito.
396
00:28:09,146 --> 00:28:10,980
U svakom slučaju,
397
00:28:10,981 --> 00:28:14,651
mislim da ćeš
otkriti da će tvoje vrijeme ovdje
398
00:28:14,652 --> 00:28:18,530
proći...
prilično brzo, Luke.
399
00:28:18,531 --> 00:28:20,323
I kad nas napustiš,
400
00:28:20,324 --> 00:28:24,911
i kad se jednog jutra probudiš
u svom krevetu,
401
00:28:24,912 --> 00:28:29,207
ništa od ovoga se nije dogodilo.
402
00:28:29,208 --> 00:28:32,502
Jedina tužna stvar je
što nećeš imati sjećanje
403
00:28:32,503 --> 00:28:36,005
o velikoj privilegiji
što si bio zamoljen služiti
404
00:28:36,006 --> 00:28:40,218
ne samo svojoj zemlji,
već i čovječanstvu.
405
00:28:40,219 --> 00:28:43,054
Koliko... koliko ljudi
svako dijete ovdje zna?
406
00:28:43,055 --> 00:28:44,722
Škola? Obitelji?
407
00:28:44,723 --> 00:28:46,642
Ne možete samo obrisati
sva njihova sjećanja.
408
00:28:48,686 --> 00:28:51,272
Mislim da biste se iznenadili
što sve možemo učiniti.
409
00:28:56,735 --> 00:28:58,529
Drago mi je što smo se upoznali.
410
00:29:01,991 --> 00:29:04,784
Moja soba...
411
00:29:04,785 --> 00:29:08,830
nije namijenjena da se osjećam
ugodno, zar ne?
412
00:29:08,831 --> 00:29:10,915
Samo mi treba dati do znanja
413
00:29:10,916 --> 00:29:13,793
da me pokušavate
učiniti udobnim.
414
00:29:13,794 --> 00:29:18,173
Znam... ovo se čini kao...
415
00:29:18,174 --> 00:29:21,217
vrlo mračno vrijeme za tebe, Luke.
416
00:29:21,218 --> 00:29:24,345
Ali ako jednostavno
učinite kako vam se kaže,
417
00:29:24,346 --> 00:29:28,766
prije nego što se snađete, bit ćete
opet vani na suncu,
418
00:29:28,767 --> 00:29:33,105
možda bacati
košarku s Rolfom.
419
00:30:20,027 --> 00:30:24,030
<i>Govorim
vam, Patrioti, moja Outsider ruka,</i>
420
00:30:24,031 --> 00:30:26,157
<i>Dajem vam pravu istinu</i>
421
00:30:26,158 --> 00:30:28,576
oni <i>ne žele da znate,</i>
422
00:30:28,577 --> 00:30:32,163
<i>jer</i> oni <i>ne misle
da možete podnijeti istinu.</i>
423
00:30:32,164 --> 00:30:33,623
<i>Ali mi</i> je možemo <i>podnijeti.</i>
424
00:30:33,624 --> 00:30:35,250
Bok.
<i>- Zar ne?</i>
425
00:30:35,251 --> 00:30:37,752
Mora da ste
zamjena za Eda Whitlocka.
426
00:30:37,753 --> 00:30:40,672
Čuo sam glasinu da su našli jednog.
427
00:30:40,673 --> 00:30:41,965
Tim Jamieson, novi noćni čuvar.
428
00:30:41,966 --> 00:30:45,218
Annie Ledoux, stara čudakinja.
429
00:30:45,219 --> 00:30:47,178
<i>stoljećima, ali ne više...</i>
430
00:30:47,179 --> 00:30:50,014
Hej, podsjeti me,
tko je opet ovaj tip?
431
00:30:50,015 --> 00:30:53,142
Zar ne poznaješ Georgea Allmana?
432
00:30:53,143 --> 00:30:56,020
Još uvijek imaš
zavjese na očima, ha?
433
00:30:56,021 --> 00:30:58,231
Imate li plombe?
434
00:30:58,232 --> 00:30:59,899
Molim?
435
00:30:59,900 --> 00:31:01,651
Otvori usta.
436
00:31:01,652 --> 00:31:03,111
Zato što?
437
00:31:03,112 --> 00:31:05,071
Tako slušaju.
438
00:31:05,072 --> 00:31:06,198
Ah.
439
00:31:09,660 --> 00:31:13,830
Ahh.
Ah.
440
00:31:13,831 --> 00:31:14,747
Oh, dobro. Netko je bio
dovoljno pametan da ti nabavi zlato.
441
00:31:14,748 --> 00:31:16,916
Pa, to je bila Vojska,
442
00:31:16,917 --> 00:31:19,961
i siguran sam da su samo dobili
što je bilo najjeftinije.
443
00:31:19,962 --> 00:31:21,588
Znaš,
možda su se sjetili
444
00:31:21,589 --> 00:31:23,841
odakle porculan dolazi.
445
00:31:25,801 --> 00:31:29,762
Vi, uh, vi mislite
da kineska vlada
446
00:31:29,763 --> 00:31:31,599
prisluškuje naša usta?
447
00:31:33,058 --> 00:31:36,227
Šališ se, zar ne?
448
00:31:36,228 --> 00:31:40,024
Jesam li, Sport?
449
00:31:41,609 --> 00:31:43,610
Mama me zvala Sport.
450
00:31:43,611 --> 00:31:45,612
Znam.
451
00:31:45,613 --> 00:31:47,739
Po onom tipu
iz onog kazališnog komada
452
00:31:47,740 --> 00:31:49,574
sa svim crncima u njemu.
453
00:31:49,575 --> 00:31:51,576
Um... "Svinjetina i..."
454
00:31:51,577 --> 00:31:53,328
"Svinjetina i grah" ili tako nešto.
455
00:31:53,329 --> 00:31:54,622
"Porgy & Bess."
456
00:31:56,832 --> 00:31:59,709
Kako to znate?
457
00:31:59,710 --> 00:32:01,961
Hmm.
458
00:32:01,962 --> 00:32:04,047
Učini si uslugu.
459
00:32:04,048 --> 00:32:07,216
Počnite slušati <i>George's Gems</i>
460
00:32:07,217 --> 00:32:11,095
jer se svaki dan na ovom svijetu
događaju stvari
461
00:32:11,096 --> 00:32:15,225
u koje ne biste
jebeno vjerovali.
462
00:32:39,500 --> 00:32:42,126
Izgleda da
sam te jedva uhvatio.
463
00:32:42,127 --> 00:32:44,545
Mislio sam da imam
48 sati slobodno.
464
00:32:44,546 --> 00:32:47,256
Samo da provjerim.
465
00:32:47,257 --> 00:32:49,759
Imate li dosje
za sljedećeg regruta?
466
00:32:49,760 --> 00:32:51,260
Da.
467
00:32:51,261 --> 00:32:53,012
Klinac ima kaotičnu
obiteljsku situaciju.
468
00:32:53,013 --> 00:32:55,139
Može zakomplicirati otmicu.
469
00:32:55,140 --> 00:32:57,350
Olakšava priču za pokriće.
470
00:32:57,351 --> 00:33:00,728
Čim se vratiš,
proći ćemo kroz scenarije.
471
00:33:00,729 --> 00:33:03,523
Pobrini se da znaš dosje.
472
00:33:03,524 --> 00:33:05,901
Uvijek znam.
473
00:33:09,154 --> 00:33:10,822
Otmica Ellisa...
474
00:33:10,823 --> 00:33:13,157
Nema smisla gledati unatrag.
475
00:33:13,158 --> 00:33:15,368
Bilo je kako je bilo.
476
00:33:15,369 --> 00:33:17,287
Pošlo je po zlu
samo zato što su nas požurivali.
477
00:33:23,043 --> 00:33:25,002
Čim se vijest o MIT-u proširila,
478
00:33:25,003 --> 00:33:27,880
klinac Ellis će dobiti
puno publiciteta.
479
00:33:27,881 --> 00:33:30,133
Odluka je donesena...
Pa, volio bih da ti gadovi
480
00:33:30,134 --> 00:33:32,135
nekad pođu s nama
na operaciju,
481
00:33:32,136 --> 00:33:34,263
da vide posljedice
svojih "odluka".
482
00:33:38,976 --> 00:33:40,811
Oprostite, gospodine.
483
00:34:40,287 --> 00:34:42,955
Hej, imamo sumnjivca.
484
00:34:42,956 --> 00:34:44,625
Primljeno.
485
00:35:07,689 --> 00:35:09,690
Kako vam možemo pomoći?
486
00:35:09,691 --> 00:35:12,068
Uh... ne znam.
487
00:35:12,069 --> 00:35:14,070
Valjda smo uzeli
krivi izlaz s 161,
488
00:35:14,071 --> 00:35:15,780
i dok smo to shvatili,
489
00:35:15,781 --> 00:35:17,240
bili smo milju duboko
u ovim šumama.
490
00:35:17,241 --> 00:35:19,116
Nemamo signala za mobitel.
491
00:35:19,117 --> 00:35:21,160
Da, ove borove...
uništavaju signal.
492
00:35:21,161 --> 00:35:22,454
Aha. Da.
493
00:35:24,289 --> 00:35:26,123
Što je... što je tamo?
494
00:35:26,124 --> 00:35:28,043
Laboratorij za zarazne bolesti.
495
00:35:31,630 --> 00:35:33,715
Gadne stvari.
Oh.
496
00:35:35,926 --> 00:35:39,971
Dakle, ravno natrag
putem kojim ste došli, u redu?
497
00:35:39,972 --> 00:35:42,598
Lijevo na požarni put,
držite se desno na račvanju,
498
00:35:42,599 --> 00:35:44,559
izbacit će vas
ravno natrag na 161.
499
00:35:44,560 --> 00:35:47,353
Lijevo pa desno.
Idemo, Will.
500
00:35:47,354 --> 00:35:49,272
Da. Idemo. Hvala.
501
00:35:49,273 --> 00:35:51,023
Naravno.
Čuvajte se.
502
00:36:07,124 --> 00:36:09,543
Je li gospođa Sigsby objasnila
za žetone?
503
00:36:10,669 --> 00:36:12,545
Ne.
Oh.
504
00:36:12,546 --> 00:36:17,341
Mislili biste da bi se sjetila,
s obzirom na to koliko je primila.
505
00:36:17,342 --> 00:36:22,179
Žetoni su nagrada
za dobru suradnju,
506
00:36:22,180 --> 00:36:24,807
omogućuju vam da dobijete poslastice
iz automata.
507
00:36:24,808 --> 00:36:25,851
Oh.
508
00:36:31,899 --> 00:36:34,317
Hej, ljepotice.
Kako si?
509
00:36:34,318 --> 00:36:36,653
Baš dobro.
510
00:36:38,697 --> 00:36:41,575
Kako si ti, Luke?
Prilagođavaš se dobro?
511
00:36:45,537 --> 00:36:47,747
Tretman šutnje, ha?
512
00:36:47,748 --> 00:36:50,541
To je u redu za sada.
Stvar je u ovome.
513
00:36:50,542 --> 00:36:52,668
Tretirajte nas dobro,
mi ćemo vas tretirati dobro.
514
00:36:52,669 --> 00:36:55,463
"Slaži se da bi se slagao."
515
00:36:55,464 --> 00:36:58,299
Riječi mudrosti, Luke, moj dečko!
516
00:36:58,300 --> 00:37:01,261
Riječi mudrosti. Uđite.
517
00:37:07,434 --> 00:37:10,811
Nećemo dugo.
518
00:37:10,812 --> 00:37:12,898
Sjedni, šampione.
519
00:37:22,407 --> 00:37:24,158
Skoči gore, rekao sam.
520
00:37:24,159 --> 00:37:27,745
Što ćeš mi učiniti?
Tetovirati me?
521
00:37:27,746 --> 00:37:30,247
Bože, ne.
522
00:37:30,248 --> 00:37:32,458
Samo ću ti čipirati ušnu resicu.
Ništa strašno.
523
00:37:32,459 --> 00:37:34,835
Svi naši gosti ih dobiju.
To je kao da se probušite.
524
00:37:34,836 --> 00:37:36,712
Nisam gost. Ja sam zatvorenik.
525
00:37:36,713 --> 00:37:38,965
I nećeš mi ništa staviti
u uho.
526
00:37:38,966 --> 00:37:41,968
Ali jesam.
527
00:37:41,969 --> 00:37:43,678
Gle, to je samo mali ubod.
Brzo će proći.
528
00:37:43,679 --> 00:37:45,721
Maureen će ti dati
hrpu žetona.
529
00:37:45,722 --> 00:37:47,223
Što kažeš?
530
00:37:47,224 --> 00:37:49,267
Ne.
531
00:37:56,733 --> 00:37:58,484
Jesi li siguran?
532
00:37:58,485 --> 00:37:59,568
Da.
533
00:37:59,569 --> 00:38:00,612
Aah!
534
00:38:16,962 --> 00:38:20,047
Mm-hmm.
535
00:38:20,048 --> 00:38:23,467
Kladim se da to boli puno više
nego mali ubod u uho, ha?
536
00:38:23,468 --> 00:38:26,637
Želiš li još jedan?
537
00:38:26,638 --> 00:38:28,889
Ne.
538
00:38:28,890 --> 00:38:31,268
Jesi li spreman sjesti u stolicu?
539
00:38:41,361 --> 00:38:43,237
Sada, hoćeš li se ponašati,
540
00:38:43,238 --> 00:38:45,197
ili nam trebaju remeni?
541
00:38:45,198 --> 00:38:46,533
Ponašat ću se.
542
00:38:59,671 --> 00:39:01,714
U redu, šampione,
543
00:39:01,715 --> 00:39:03,382
gotovi smo za sada.
544
00:39:03,383 --> 00:39:05,843
Uzmite si malo gaze za
to uho, u slučaju da krvari,
545
00:39:05,844 --> 00:39:08,637
stavite malo leda,
i želim vam
546
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
ugodan ostatak dana.
547
00:39:14,227 --> 00:39:15,227
Večer.
548
00:39:22,569 --> 00:39:25,237
Hej ti.
549
00:39:25,238 --> 00:39:27,406
Hmm. Tim,
550
00:39:27,407 --> 00:39:29,033
upoznaj Bedeliju.
Oh.
551
00:39:29,034 --> 00:39:31,203
Ona voli pozdraviti
sve naše goste.
552
00:39:32,412 --> 00:39:33,413
Bedelia.
553
00:39:35,332 --> 00:39:36,916
Kako ide noćno kucanje?
554
00:39:36,917 --> 00:39:38,417
Da. Um...
555
00:39:38,418 --> 00:39:40,503
prošla je tek jedna noć,
ali zasad je sve u redu.
556
00:39:40,504 --> 00:39:42,880
Ako ti tako kažeš.
Mene, ne bi me uhvatili mrtvog
557
00:39:42,881 --> 00:39:45,341
radeći za piskavu ekipu
šefa Snowflakea,
558
00:39:45,342 --> 00:39:47,510
čak i da to znači
buljiti
559
00:39:47,511 --> 00:39:50,054
u dupe policajke Gullickson
cijeli dan.
560
00:39:50,055 --> 00:39:51,932
Ona je komad.
561
00:39:54,601 --> 00:39:57,436
Laku noć,
gospodine Hollister.
562
00:39:57,437 --> 00:40:00,107
Što? Jesam li te uvrijedio?
563
00:40:00,732 --> 00:40:04,568
Bok. Idete li mojim putem?
564
00:40:04,569 --> 00:40:06,529
Nabava zaliha.
565
00:40:06,530 --> 00:40:09,990
Georgeova emisija u vrijeme vožnje
ima maraton ovog vikenda.
566
00:40:09,991 --> 00:40:13,077
Ne mogu riskirati gubitak komunikacije.
567
00:40:13,078 --> 00:40:15,162
Pa, želiš li da ovo
odvučem do tvog mjesta?
568
00:40:15,163 --> 00:40:16,872
Samo moram svratiti do
stanice, započeti smjenu.
569
00:40:16,873 --> 00:40:18,999
Možda će ti usporiti, ali...
570
00:40:19,000 --> 00:40:21,794
Aha. Mogu osloboditi raspored.
571
00:40:21,795 --> 00:40:24,713
U redu onda. Idemo.
572
00:40:24,714 --> 00:40:27,675
Nemoj misliti da te nisam
vidjela kako pričaš s njim.
573
00:40:27,676 --> 00:40:29,802
Gospodin Hollister?
574
00:40:29,803 --> 00:40:32,763
Živim u njegovom hotelu.
Zašto ne bih razgovarao s njim?
575
00:40:32,764 --> 00:40:38,102
Taj čovjek... remeti mi prijem.
576
00:40:44,943 --> 00:40:46,193
Bok.
577
00:40:46,194 --> 00:40:47,987
Hej.
578
00:40:47,988 --> 00:40:49,697
Misteriozna dama se vraća.
579
00:40:49,698 --> 00:40:51,532
Ah, rekla sam ti.
580
00:40:51,533 --> 00:40:53,701
Ponekad moram neočekivano
otići iz grada.
581
00:40:57,998 --> 00:40:59,374
Hej, Alex.
582
00:41:00,917 --> 00:41:02,126
Imam.
583
00:41:02,127 --> 00:41:04,795
Sada, um...
584
00:41:04,796 --> 00:41:07,298
gdje smo stali
zadnji put?
585
00:41:07,299 --> 00:41:10,092
Počela si mi pričati
o mjestu gdje radiš.
586
00:41:10,093 --> 00:41:12,928
Oh, to je smiješno.
Ne sjećam se toga.
587
00:41:12,929 --> 00:41:14,930
Bila si prilično pijana.
588
00:41:14,931 --> 00:41:16,849
Ja? Nikad.
589
00:41:16,850 --> 00:41:18,559
Ozbiljno, zašto ne možeš
pričati o tome?
590
00:41:18,560 --> 00:41:20,561
Već smo to prošli.
591
00:41:20,562 --> 00:41:23,689
Samo ne mogu,
pogotovo ne s tobom.
592
00:41:23,690 --> 00:41:26,525
Znala si da sam
novinarka kad smo se upoznale.
593
00:41:26,526 --> 00:41:28,569
Nije kao da sam bila na tajnom zadatku.
594
00:41:28,570 --> 00:41:31,906
Da, ali nisam ti prišla
jer sam htjela razgovarati.
595
00:41:31,907 --> 00:41:33,032
Eto ti.
596
00:41:33,033 --> 00:41:34,200
Oh.
Hvala.
597
00:41:34,201 --> 00:41:35,367
Ne?
598
00:41:35,368 --> 00:41:36,869
Ne.
599
00:41:36,870 --> 00:41:40,372
Znaš, svatko
u Dennisonu ima teoriju
600
00:41:40,373 --> 00:41:41,999
o tome što zapravo
radite tamo u šumi.
601
00:41:43,668 --> 00:41:45,336
Casey na benzinskoj...
on kaže da
602
00:41:45,337 --> 00:41:47,004
ste naslijedili
izvanzemaljsku letjelicu...
603
00:41:48,590 --> 00:41:49,924
nakon što je Područje 51
kompromitirano.
604
00:41:49,925 --> 00:41:51,383
Mm.
605
00:41:51,384 --> 00:41:53,510
Zato dronovima
nije dozvoljeno letjeti iznad.
606
00:41:53,511 --> 00:41:55,639
Vanzemaljska letjelica, ha?
607
00:41:56,681 --> 00:41:59,516
S druge strane, June u zalogajnici...
608
00:41:59,517 --> 00:42:01,644
ona kaže da vodite
laboratorij za okuse,
609
00:42:01,645 --> 00:42:04,480
kao za grickalice,
i sva sigurnost
610
00:42:04,481 --> 00:42:07,441
je tu da zaštiti
tajni recept.
611
00:42:07,442 --> 00:42:10,236
Bilje i začini?
612
00:42:10,237 --> 00:42:12,738
A što ti kažeš?
613
00:42:12,739 --> 00:42:14,740
Kažem, djevojka tako zgodna kao ti?
614
00:42:14,741 --> 00:42:16,867
Baš me briga
što radi za posao.
615
00:42:43,687 --> 00:42:45,605
Nikad ne bih.
616
00:42:48,191 --> 00:42:50,859
Ali mogao bih biti...
617
00:42:57,826 --> 00:43:00,119
Hej. Ovdje sam
da te odvedem na večeru.
618
00:43:00,120 --> 00:43:02,162
Oh, dobio si svoj nakit.
619
00:43:02,163 --> 00:43:05,332
Da, valjda sam te
trebala upozoriti na to.
620
00:43:05,333 --> 00:43:07,793
Pa, mislim da to ne bi
puno promijenilo.
621
00:43:07,794 --> 00:43:09,420
Ali, znaš, osim toga,
622
00:43:09,421 --> 00:43:11,461
puno mi se toga
nabacivalo odjednom.
623
00:43:13,049 --> 00:43:15,467
U redu, idemo. Idemo.
624
00:43:15,468 --> 00:43:18,387
Svi su uzbuđeni što će te upoznati,
uključujući i Nickyja,
625
00:43:18,388 --> 00:43:21,850
čak i ako je
previše cool da bi to pokazao.
626
00:43:25,103 --> 00:43:28,981
Uh, malo sam, uh,
skrenuo s teme zadnji put
627
00:43:28,982 --> 00:43:32,234
prije nego što smo završili razgovor
o tome kako čitaš misli.
628
00:43:32,235 --> 00:43:34,820
Točno.
Kako to funkcionira?
629
00:43:34,821 --> 00:43:37,531
Um, zapravo nije
tako kul kao što ljudi misle.
630
00:43:37,532 --> 00:43:39,408
Mogu ti reći
ime tvoje bake,
631
00:43:39,409 --> 00:43:42,161
ali samo ako ga staviš
u prvi plan svojih misli.
632
00:43:42,162 --> 00:43:43,663
Ne mogu ići duboko.
633
00:43:51,671 --> 00:43:53,214
Rebecca.
634
00:43:54,924 --> 00:43:56,524
Mislim, to je još uvijek
prilično jebeno kul.
635
00:44:01,890 --> 00:44:03,390
U redu.
636
00:44:03,391 --> 00:44:06,185
Nije to prava ljubav ili nešto slično,
pa nemoj da ti to padne na pamet.
637
00:44:06,186 --> 00:44:09,730
Možda čak i nije usluga,
ali mogla bi biti.
638
00:44:09,731 --> 00:44:11,607
Nekoliko dana nakon što sam stigao ovdje,
639
00:44:11,608 --> 00:44:13,359
stavili su me u karantenu
na skoro dva tjedna.
640
00:44:13,360 --> 00:44:14,778
Nema injekcija za točkice.
641
00:44:17,906 --> 00:44:19,531
Što to dovraga znači?
642
00:44:19,532 --> 00:44:23,035
Poanta je,
možda sam još uvijek zarazna,
643
00:44:23,036 --> 00:44:24,912
možda se zaraziš,
644
00:44:24,913 --> 00:44:27,414
i to će te zadržati u
Prednjoj polovici malo duže.
645
00:44:27,415 --> 00:44:30,542
Ali mislio sam da je Stražnja polovica
dobra stvar, znaš?
646
00:44:30,543 --> 00:44:32,002
Korak bliže kući?
647
00:44:32,003 --> 00:44:33,921
To je... navodno.
648
00:44:33,922 --> 00:44:35,214
Daj mi malo.
649
00:44:35,215 --> 00:44:36,548
Ozbiljno?
650
00:44:36,549 --> 00:44:38,926
Bolje je s tvog tanjura!
George, ne!
651
00:44:38,927 --> 00:44:39,768
Hej, dečki!
652
00:44:40,387 --> 00:44:42,221
Luke, zar ne? George Iles.
653
00:44:42,222 --> 00:44:44,348
Kladim se da ti je Sha već
sve ispričala o meni.
654
00:44:44,349 --> 00:44:45,933
Za nju sam kao bog.
655
00:44:45,934 --> 00:44:47,851
Oh, on je takav luzer.
Donijet ću ti nešto.
656
00:44:47,852 --> 00:44:49,520
Ja sam Iris.
657
00:44:49,521 --> 00:44:51,313
Uh, drago mi je što vas oboje upoznajem.
658
00:44:51,314 --> 00:44:53,065
Kako ti se sviđa ovdje do sada?
659
00:44:53,066 --> 00:44:55,692
Odlično vrijeme ili najbolje vrijeme?
660
00:44:55,693 --> 00:44:58,737
Da, pa, čak ni ne znam
što je "ovdje".
661
00:44:58,738 --> 00:45:01,056
Pridruži se klubu u tome.
Hvala.
662
00:45:01,057 --> 00:45:02,566
Podsjeća me, ti si TK, zar ne?
663
00:45:02,367 --> 00:45:03,867
Neg ili Poz?
664
00:45:03,868 --> 00:45:06,453
Uh, ja ne...
665
00:45:06,454 --> 00:45:08,580
Oh, Pozitivno znači da
to možemo raditi kad hoćemo,
666
00:45:08,581 --> 00:45:10,207
barem većinu vremena.
667
00:45:10,208 --> 00:45:11,750
Oh, pa onda sam ja Neg.
668
00:45:11,751 --> 00:45:13,293
Jesi li siguran?
669
00:45:13,294 --> 00:45:15,045
Da, ne mogu
čak ni mrdnuti ušima.
670
00:45:15,046 --> 00:45:16,964
Da! TK-Neg.
Čekaj da kažem Nickyju.
671
00:45:16,965 --> 00:45:19,341
Kladili su se
kakva će biti nova djeca.
672
00:45:19,342 --> 00:45:21,385
George uvijek uzima TK-Neg.
673
00:45:21,386 --> 00:45:23,971
Jer je najčešći.
Pješački, ako hoćete.
674
00:45:23,972 --> 00:45:29,519
Bez uvrede, Luke, ali TK-Pos,
to je... to je rijetkost.
675
00:46:01,134 --> 00:46:02,510
George! Prestani!
676
00:46:04,554 --> 00:46:06,722
Očisti to!
677
00:46:06,723 --> 00:46:08,474
Sranje.
678
00:46:08,475 --> 00:46:11,685
Nažalost, to je otprilike
granica moje sposobnosti.
679
00:46:11,686 --> 00:46:14,021
Ne čini me baš
X-Menom.
680
00:46:14,022 --> 00:46:16,899
Tužna istina je da
TK nije dobar za puno toga.
681
00:46:16,900 --> 00:46:18,817
Znate,
Hendricks kaže da je najviše
682
00:46:18,818 --> 00:46:22,321
što je dijete iz Instituta ikad podiglo
oko osam funti.
683
00:46:22,322 --> 00:46:26,700
Volio bih da je moguće
razviti stvarno moćan TK.
684
00:46:26,701 --> 00:46:28,577
Mogli bismo se isplivati
odavde.
685
00:46:28,578 --> 00:46:30,412
Da.
686
00:46:30,413 --> 00:46:34,208
Iris je odlučila usvojiti Nickyjev
stav o... svemu ovome.
687
00:46:34,209 --> 00:46:35,751
Mm.
Nije ništa izabrala.
688
00:46:35,752 --> 00:46:37,461
Samo je otvorena za istinu.
689
00:46:37,462 --> 00:46:39,630
Govorimo o vragu.
690
00:46:39,631 --> 00:46:42,007
Georgie ovdje, s druge strane,
on je naš agent Mulder.
691
00:46:42,008 --> 00:46:43,968
On želi vjerovati.
692
00:46:45,220 --> 00:46:47,471
Vjerovati u što?
693
00:46:47,472 --> 00:46:49,556
Oh, da će sve
biti u redu!
694
00:46:49,557 --> 00:46:51,975
Nicky, sjećaš li se
o čemu smo upravo razgovarali?
695
00:46:51,976 --> 00:46:53,810
Točno, točno.
Samo sam se malo zanio
696
00:46:53,811 --> 00:46:57,105
pozdravljajući novopridošlicu,
čineći da se osjeća kao kod kuće.
697
00:46:57,106 --> 00:46:58,900
Što se dogodilo s tvojom rukom?
698
00:47:01,402 --> 00:47:03,196
Pao sam.
699
00:47:07,867 --> 00:47:10,619
Uh, Luke, upoznaj Nickyja.
700
00:47:12,830 --> 00:47:14,915
Luke Ellis.
701
00:47:14,916 --> 00:47:16,750
Da, znam.
702
00:47:16,751 --> 00:47:18,627
Uvijek nam govore
o novoj djeci,
703
00:47:18,628 --> 00:47:21,547
nude nagrade ako
im pokažemo put.
704
00:47:21,548 --> 00:47:23,715
Ne za mene, ipak.
705
00:47:23,716 --> 00:47:26,843
Ne, Nicky Wilholm neće mijenjati
svoj dom za perle i pokrivače.
706
00:47:26,844 --> 00:47:30,806
Kad smo već kod toga, tko ima žetone?
707
00:47:30,807 --> 00:47:33,642
Znaš, da nisi takav
seronja, mogao bi zaraditi neke...
708
00:47:33,643 --> 00:47:35,811
George...
umjesto da uvijek žicaš.
709
00:47:35,812 --> 00:47:37,980
Što, surađivati? Ja? Nikad.
710
00:47:37,981 --> 00:47:40,732
Buntovnik bez brkova.
711
00:47:40,733 --> 00:47:43,318
Da, znaš,
zapravo je prilično odvratno
712
00:47:43,319 --> 00:47:45,654
bojkotirati nešto tako da ti
prijatelji to kupuju.
713
00:47:45,655 --> 00:47:48,324
Ne bojkotiram,
samo ne surađujem.
714
00:47:50,868 --> 00:47:52,661
Hajde. Tko drži?
715
00:47:52,662 --> 00:47:55,038
Imam dva od Maureen
jer jutros nisam plakala
716
00:47:55,039 --> 00:47:57,292
nakon injekcija za točkice.
Hvala ti.
717
00:47:59,002 --> 00:48:01,420
Hajde. Znam da imaš.
718
00:48:03,381 --> 00:48:04,506
Svejedno.
719
00:48:04,507 --> 00:48:06,426
Šupak.
720
00:48:08,928 --> 00:48:10,095
Hajde, Ellise,
idemo ti nešto nabaviti.
721
00:48:10,096 --> 00:48:13,016
Zabavne štapiće.
722
00:48:18,438 --> 00:48:21,648
Igraš li šah, Ellise?
Ova trojica su katastrofa.
723
00:48:21,649 --> 00:48:23,900
Diana Gibson mi je bar mogla
pružiti polovičnu partiju,
724
00:48:23,901 --> 00:48:27,738
ali je otišla
u Stražnju polovicu prije tri dana.
725
00:48:27,739 --> 00:48:30,574
Da, da, igram,
ali moram ti reći, čovječe,
726
00:48:30,575 --> 00:48:32,326
nisam raspoložen.
727
00:48:32,327 --> 00:48:34,120
Hajde. Nemoj biti takav.
728
00:48:37,081 --> 00:48:39,458
Ah! Pa, hvala ti.
729
00:48:39,459 --> 00:48:41,294
Sve tvoje.
730
00:48:53,181 --> 00:48:55,974
Znaš, mislio sam da su to
prave cigarete na trenutak.
731
00:48:55,975 --> 00:48:58,769
Sada, kad sam mislio da ovo mjesto
ne može postati čudnije.
732
00:49:01,814 --> 00:49:03,982
Uvijek može biti čudnije.
733
00:49:03,983 --> 00:49:07,527
Isuse.
Je li ovo Otok užitka ili...
734
00:49:07,528 --> 00:49:11,239
Iz <i>Pinocchija,</i> zar ne?
Dobra.
735
00:49:11,240 --> 00:49:13,033
Tako te dobiju...
736
00:49:13,034 --> 00:49:15,077
nude ti sve odrasle stvari
koje su nam tako dugo bile uskraćene.
737
00:49:15,078 --> 00:49:17,371
Cigarete, alkohol...
738
00:49:17,372 --> 00:49:19,373
Cracker Jacks, Ho Hos.
739
00:49:19,374 --> 00:49:21,083
Ho Hos?
Što?
740
00:49:21,084 --> 00:49:23,877
Što? Moja mama je stara hipijevka,
davala nam je samo rogač.
741
00:49:23,878 --> 00:49:26,672
Čekaj. Ima alkohola?
Da.
742
00:49:26,673 --> 00:49:29,716
Znaš, vinski hladnjaci,
uglavnom. Znaš, dječje stvari.
743
00:49:29,717 --> 00:49:32,427
Postoji čak i znak koji kaže:
"Molimo pijte odgovorno."
744
00:49:32,428 --> 00:49:34,639
Koliko su stara djeca ovdje?
745
00:49:35,973 --> 00:49:38,892
Bobby Washington je imao skoro 19.
746
00:49:38,893 --> 00:49:41,895
Najstariji kojeg znamo. Otišao je
u Stražnju polovicu prije tjedan dana.
747
00:49:41,896 --> 00:49:43,230
Najmlađi?
748
00:49:43,231 --> 00:49:46,191
Deset, mislim.
749
00:49:46,192 --> 00:49:47,943
Mm-hmm.
750
00:49:47,944 --> 00:49:49,737
Mm.
751
00:49:56,119 --> 00:49:58,036
Gle, učini si uslugu
752
00:49:58,037 --> 00:50:00,372
i ne dopusti da te Nicky uvuče
u svoje sranje, u redu?
753
00:50:00,373 --> 00:50:02,332
Ako vidiš točkice, reci.
754
00:50:02,333 --> 00:50:05,544
Ako ih ne vidiš, reci to.
755
00:50:05,545 --> 00:50:08,214
Oni znaju kad lažemo.
756
00:50:19,308 --> 00:50:21,017
Što nije u redu?
757
00:50:21,018 --> 00:50:24,522
Što ako imam priču koja je
veća nego što možeš zamisliti?
758
00:50:26,733 --> 00:50:28,818
Iznenadila bi se
što sve mogu zamisliti.
759
00:50:29,944 --> 00:50:31,988
Ozbiljna sam.
760
00:50:34,365 --> 00:50:36,658
Ako imaš takvu priču...
761
00:50:36,659 --> 00:50:38,452
priča koja bi mogla promijeniti
sve...
762
00:50:38,453 --> 00:50:39,995
što bi ti učinila?
763
00:50:39,996 --> 00:50:42,706
Mislim da imaš
prenapuhan osjećaj
764
00:50:42,707 --> 00:50:45,500
o mojoj karijeri do sada.
765
00:50:45,501 --> 00:50:49,087
Istina je, još uvijek sam samo
slobodni novinar za lokalne dnevne novine,
766
00:50:49,088 --> 00:50:51,423
tiraža ispod 10.000,
767
00:50:51,424 --> 00:50:52,591
zanemariva online prisutnost.
768
00:50:52,592 --> 00:50:54,426
Pa, tko onda?
769
00:50:54,427 --> 00:50:56,970
Zar ne poznaješ ljude?
770
00:50:56,971 --> 00:50:59,307
Valjda bih mogla.
771
00:51:06,314 --> 00:51:09,025
Što ako sam cijeli
život provela na krivom putu?
772
00:51:11,277 --> 00:51:13,361
Što ako je ovo
moja jedina šansa za iskupljenje,
773
00:51:13,362 --> 00:51:14,739
a ni to nije dovoljno?
774
00:51:16,824 --> 00:51:18,867
Samo...
775
00:51:18,868 --> 00:51:21,662
Misliš li da postoji pakao?
776
00:51:24,499 --> 00:51:25,999
Znam da postoji.
777
00:51:41,182 --> 00:51:43,225
U pravu si.
Bila je nepouzdana.
778
00:51:43,226 --> 00:51:44,643
"Bila"?
779
00:51:44,644 --> 00:51:46,311
<i>Riješeno je.</i>
780
00:51:46,312 --> 00:51:48,481
Trebam ekipu za čišćenje.
Imate li moju lokaciju?
781
00:51:51,108 --> 00:51:53,735
Imam te. Ostani mirna.
782
00:52:16,592 --> 00:52:17,760
Hvala.
783
00:53:32,001 --> 00:53:33,752
Zašto bi držali
igralište otvoreno noću,
784
00:53:33,753 --> 00:53:35,670
ali se ne bi potrudili osvijetliti ga?
785
00:53:35,671 --> 00:53:39,758
Uh... bilo tko da leti iznad,
786
00:53:39,759 --> 00:53:41,635
ne želi da se pitaju
što se događa cijelu noć,
787
00:53:41,636 --> 00:53:45,848
znaš, usred
duboke divljine Mainea.
788
00:53:47,308 --> 00:53:49,559
Barem je večeras mjesec.
789
00:53:49,560 --> 00:53:52,854
Dovoljno za šah, u svakom slučaju.
790
00:53:52,855 --> 00:53:54,856
Da, još uvijek nisam raspoložen.
791
00:53:54,857 --> 00:53:57,610
Hajde. Što drugo
imamo za raditi?
792
00:55:47,053 --> 00:55:49,929
Je li to šah-mat?
Koliko je to bilo, pet poteza?
793
00:55:49,930 --> 00:55:51,723
Šest. I to je, uh,
794
00:55:51,724 --> 00:55:53,641
"Ugušeni mat".
795
00:55:53,642 --> 00:55:55,661
Djeluje samo ako
tvoj protivnik predugo čeka
796
00:55:56,062 --> 00:55:59,272
da pomakne figure
pored svog kralja.
797
00:55:59,273 --> 00:56:00,523
A sljedeći put hoćeš.
798
00:56:00,524 --> 00:56:02,776
Plus, igrao sam ozlijeđen.
799
00:56:02,777 --> 00:56:05,321
Točno. Od pada?
800
00:56:06,489 --> 00:56:07,990
Koliko si pametan?
801
00:56:10,034 --> 00:56:13,203
Ne znam. Zašto?
802
00:56:13,204 --> 00:56:16,414
Moram odlučiti jesi li ti
dijete koje sam čekao,
803
00:56:16,415 --> 00:56:19,876
dovoljno pametan da znaš
da ne možemo ostati na ovom mjestu?
804
00:56:19,877 --> 00:56:21,586
Ili si kao i ostali?
805
00:56:21,587 --> 00:56:23,505
Ne možeš podnijeti istinu,
806
00:56:23,506 --> 00:56:25,840
pa se uvjeravaju
u bajku.
807
00:56:25,841 --> 00:56:27,550
Znaš, obrišu nam
sjećanja,
808
00:56:27,551 --> 00:56:30,011
nastavimo sa svojim životima kao da
se sve ovo nikad nije dogodilo.
809
00:56:30,012 --> 00:56:33,264
Čak i Kalisha još uvijek
pokušava vjerovati u to.
810
00:56:33,265 --> 00:56:35,226
Svi osim tebe.
811
00:56:37,144 --> 00:56:41,272
Odrastati u domovima za nezbrinutu djecu
i udomiteljskim obiteljima,
812
00:56:41,273 --> 00:56:44,068
naučiš ne vjerovati
u priče.
813
00:56:45,903 --> 00:56:49,073
Također naučiš da nitko ne
dolazi u pomoć.
814
00:56:52,326 --> 00:56:54,244
Mislim, ako...
815
00:56:54,245 --> 00:56:58,414
ako bi itko znao
za ovo mjesto...
816
00:56:58,415 --> 00:57:00,625
već bi bilo zatvoreno.
817
00:57:00,626 --> 00:57:03,921
Da, želimo van,
sami ćemo se izvući.
818
00:57:05,881 --> 00:57:08,258
Dakle, Pametni Dečko,
819
00:57:08,259 --> 00:57:10,176
kako ćemo se izvući
odavde?
820
00:57:10,200 --> 00:57:18,200
Obrada Titla: Fric53nja
821
00:57:19,305 --> 00:58:19,621
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm