The Mating of Millie
ID | 13184879 |
---|---|
Movie Name | The Mating of Millie |
Release Name | The.Mating.of.Millie.1948.1080p.WEBRip.x265-RARBG.mp4 |
Year | 1948 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 40577 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:21,000 --> 00:00:27,000
VERZE PRO WEB HD1080p (2021)
3
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
<font color="#FFFFFF"><b>Millie hledá manžela (1948)</b></font>
4
00:01:23,351 --> 00:01:27,555
Hej, ty, řidiči. Andrewsi!
5
00:01:29,757 --> 00:01:33,327
- Nazdar, říďo.
- Neříkej mi říďo, seš v bryndě.
6
00:01:33,331 --> 00:01:36,566
- Šéf mi nakázal, abych ti pocuchal fasádu.
- To je od něj hezké.
7
00:01:36,567 --> 00:01:39,998
To není hezké. Máme na tebe
další stížnost, nějaká stařenka.
8
00:01:39,999 --> 00:01:43,278
Jestli je to ta, kterou myslím,
tak ta mi vrazila deštník do oka.
9
00:01:43,279 --> 00:01:45,905
Pokud se bez něčeho obejdu,
tak je to deštník v oku.
10
00:01:45,906 --> 00:01:47,909
To je jedno. Mám ti vyřídit,
11
00:01:47,910 --> 00:01:50,541
že heslem našich řidičů
je trpělivost a zdvořilost.
12
00:01:50,542 --> 00:01:54,546
- Trpělivost a zdvořilost... to jsem celý já.
- Tak si to pamatuj.
13
00:01:54,580 --> 00:01:55,783
Jo.
14
00:02:14,668 --> 00:02:17,737
Šoupejte nohama.
Vzadu máte místa ažaž.
15
00:02:19,472 --> 00:02:21,674
Posuňte se dozadu, prosím.
16
00:02:24,878 --> 00:02:28,081
Můžete se laskavě,
ale laskavě, posunout dozadu?
17
00:02:28,105 --> 00:02:30,150
Máte tam hafo místa.
18
00:02:39,960 --> 00:02:43,564
<i>Třetí patro, obchodní kanceláře.
Jdeme dolů.</i>
19
00:02:51,400 --> 00:02:52,642
Pošta.
20
00:02:52,643 --> 00:02:56,000
Cookie, proč nám nosíš
poštu zrovna před zavíračkou?
21
00:02:56,001 --> 00:02:57,948
- Pro koho je?
- Pro vaši šéfovou.
22
00:02:56,500 --> 00:03:00,000
{\an8}Zástupkyně personálního ředitele.
23
00:02:58,700 --> 00:03:02,783
Teď budu muset na diktát, zatímco mé
žhavé rande vychladne na parkovišti.
24
00:03:02,785 --> 00:03:07,020
Pak jen doufej, že slečna McGonigleová
bude mít taky rande.
25
00:03:07,021 --> 00:03:11,454
Ta mašina? Podle ní je rande
náhodně vrazit ve výtahu do muže.
26
00:03:11,455 --> 00:03:15,400
Víš, zlato, některá z tvých
rande tak opravdu i vypadají.
27
00:03:15,406 --> 00:03:18,441
A slečno Turnerová, nebudu vám
říkat, jak moc nám budete chybět...
28
00:03:18,442 --> 00:03:21,433
Pošta, slečno McGonigleová.
Hned jak přišla, pádím k vám.
29
00:03:21,434 --> 00:03:24,602
- Odkažte Madge, že pracuje přesčas.
- Bude mi potěšením.
30
00:03:24,605 --> 00:03:27,975
Vám nebude líto,
že vám budu chybět?
31
00:03:28,000 --> 00:03:31,654
- Nerozumím vám, slečno McGonigleová.
- Vím určitě, že se vrátíte.
32
00:03:31,692 --> 00:03:36,594
- Nevrátím se. Vdávám se.
- Přesně tak. Pouhá statistika.
33
00:03:36,780 --> 00:03:39,353
Šest celých a čtyři desetiny
nevěst z deseti
34
00:03:39,354 --> 00:03:41,991
do jednoho roku
od svatby požádá o práci.
35
00:03:41,992 --> 00:03:44,592
Takže nemá smysl
vás od manželství odrazovat.
36
00:03:44,593 --> 00:03:47,695
Ale když se zamyslíte nad tím,
že většina mužů se chová,
37
00:03:47,696 --> 00:03:50,927
jako by hlavním důvodem
manželství bylo mít koho podvádět.
38
00:03:50,928 --> 00:03:53,129
Slečno McGonigleová, jak to můžete...
39
00:03:53,134 --> 00:03:57,637
Pokračujte. Chcete vědět,
jak to vím, když nejsem vdaná?
40
00:03:57,670 --> 00:03:59,741
Věřte mi, vím své.
41
00:04:01,074 --> 00:04:04,845
<i>Posaďte se, Madge.
Vím, že vám to dnes večer vadit nebude.</i>
42
00:04:04,846 --> 00:04:08,749
Netvařte se tak překvapeně.
Taky jsem se musela naučit se bránit.
43
00:04:08,750 --> 00:04:12,286
Žena musí vědět,
kdy má potlačit své emoce.
44
00:04:12,820 --> 00:04:17,691
Mít obchodní talent je nesporně
poutavé, ale... Prosím, nezlobte se...
45
00:04:18,025 --> 00:04:20,794
Muž může být mnohem větší útěchou.
46
00:04:20,828 --> 00:04:23,797
Pak jsme obě spokojené.
Upřímně vám přeji hodně štěstí.
47
00:04:23,800 --> 00:04:25,000
Na shledanou.
48
00:04:41,500 --> 00:04:43,800
BLAHOPŘEJEME K NAROZENINÁM
49
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
OD VAŠÍ SPŘÁTELENÉ POJIŠŤOVNY
50
00:04:55,763 --> 00:04:57,299
Takže.
51
00:04:58,500 --> 00:05:00,766
- Ano?
<i>- Přijďte, prosím, do zasedačky.</i>
52
00:05:00,768 --> 00:05:02,236
Už jdu.
53
00:05:02,400 --> 00:05:04,648
Promiňte, Madge, odložíme to na ráno.
54
00:05:04,649 --> 00:05:07,382
- Nevadí, slečno McGonigleová.
- Dobrou noc. - Dobrou noc.
55
00:05:23,624 --> 00:05:28,529
♪ Všechno nejlepší k narozeninám,
všechno nejlepší k narozeninám, ♪
56
00:05:28,562 --> 00:05:34,568
♪ všechno nejlepší k narozeninám,
slečno McGonigleová, všechno nejlepší. ♪
57
00:05:38,406 --> 00:05:42,410
Vážně tě to překvapilo?
Říkal jsem vám, že bude překvapená.
58
00:05:42,743 --> 00:05:45,013
- Až do dna.
- Děkuji.
59
00:05:45,546 --> 00:05:49,418
Pojď se podívat na dort, má drahá.
Vypadá k nakousnutí.
60
00:05:50,500 --> 00:05:51,887
Je úžasný.
61
00:05:51,888 --> 00:05:55,000
Shodou okolností jsme měli
k dispozici pár lahví a dort
62
00:05:55,001 --> 00:05:58,626
s tvým jménem, tak jsem požádal
pana Kirklanda o menší oslavu.
63
00:06:01,829 --> 00:06:04,865
<i>Teď by se hodil proslov.</i>
64
00:06:04,898 --> 00:06:09,399
<i>Vlastně jsem měl připravený
projev, ale naštěstí jsem ho zapomněl.</i>
65
00:06:09,400 --> 00:06:11,003
- Třikrát hurá!
- Ale chci,
66
00:06:11,004 --> 00:06:14,974
aby slečna McGonigleová věděla, jak moc
si vážíme její práce pro naši společnost.
67
00:06:14,975 --> 00:06:17,579
Během nepřítomnosti
našeho personálního ředitele
68
00:06:17,580 --> 00:06:20,845
prokazuje schopnosti,
které se vymykají jejímu mládí.
69
00:06:20,851 --> 00:06:23,888
<i>Jako by to bylo včera,
když k nám nastoupila</i>
70
00:06:23,889 --> 00:06:27,589
<i>jako obyčejná skladnice,
nemotorný čtrnáctiletý sirotek.</i>
71
00:06:27,621 --> 00:06:30,260
<i>Naštěstí se její smýšlení
ubíralo správným směrem.</i>
72
00:06:30,261 --> 00:06:33,060
Práce, loajalita, výkonnost...
73
00:06:33,093 --> 00:06:36,529
Proč neříct, že ji máme rádi
jako kamarádku? Má narozeniny.
74
00:06:36,533 --> 00:06:38,266
Až do dna, Millie.
75
00:06:38,999 --> 00:06:41,602
- Vážně...
- Nemusíš nic říkat.
76
00:06:42,400 --> 00:06:44,105
Ani nemůžu.
77
00:06:44,638 --> 00:06:50,478
Tak aspoň poděkuji.
Tohle je tak nečekané, že mám pocit...
78
00:06:50,511 --> 00:06:52,813
Ani nevím, co vlastně cítím.
79
00:06:52,846 --> 00:06:56,684
Promiňte vespolek, ale budu muset jít.
Do Santa Monicy to mám daleko.
80
00:06:56,717 --> 00:06:59,920
Okouzlující večírek.
Všechno nejlepší, McGonigleová.
81
00:06:59,921 --> 00:07:01,657
Všechno nejlepší, Millie.
82
00:07:01,658 --> 00:07:04,090
Dobrou noc, slečno McGonigleová.
Ještě jednou blahopřeji.
83
00:07:04,091 --> 00:07:05,512
- Děkuji, pane.
- Dobrou noc.
84
00:07:05,513 --> 00:07:07,694
- Dobrou noc, Millie.
- Dobrou noc, pane Willoughby.
85
00:07:07,695 --> 00:07:10,164
Na. Kdo by poznal, že to není klobouk?
86
00:07:10,598 --> 00:07:13,500
I kdyby ji viděl, kdo by
poznal, že to není klobouk?
87
00:07:14,301 --> 00:07:18,436
Proč si ji nevezmete, paní Thomasová?
Jsem sama, celou ji nesním.
88
00:07:18,538 --> 00:07:20,575
Tak pozvi pár přátel.
89
00:07:22,409 --> 00:07:25,846
Jsi zarudlá, má drahá.
Přistane ti to.
90
00:07:25,979 --> 00:07:29,783
Paní Thomasová, chtěla byste...
teda pokud máte čas...
91
00:07:29,817 --> 00:07:31,877
Mohli bychom zajít na večeři.
92
00:07:31,885 --> 00:07:35,155
Omlouvám se, má drahá.
Mám schůzku.
93
00:07:35,288 --> 00:07:37,224
Tak někdy jindy.
94
00:07:37,457 --> 00:07:40,594
Cítím se... jako nikdy předtím.
95
00:07:40,728 --> 00:07:43,296
- Já vím, má drahá. Dobrou noc.
- Dobrou noc.
96
00:08:05,786 --> 00:08:08,986
Posuňte se dozadu, prosím.
Vzadu máte místa ažaž.
97
00:08:12,259 --> 00:08:13,700
Promiňte.
98
00:08:14,494 --> 00:08:17,494
Šoupejte nohama, prosím,
a posuňte se dozadu.
99
00:08:20,900 --> 00:08:22,501
Nastupujte, prosím.
100
00:08:28,800 --> 00:08:30,709
Posuňte se laskavě dozadu.
101
00:08:32,179 --> 00:08:34,147
<i>Vzadu máte hafo místa.</i>
102
00:09:02,309 --> 00:09:07,414
Můžete... laskavě, ale laskavě,
přejít do zadní části autobusu?
103
00:09:10,217 --> 00:09:12,285
Ještě jednou vás prosím.
104
00:09:18,826 --> 00:09:21,194
Dobře, jak chcete.
105
00:09:23,000 --> 00:09:24,597
Jdeme na to!
106
00:09:27,234 --> 00:09:29,237
Hej! Kam jedete?
107
00:09:30,370 --> 00:09:33,206
Já se chci dostat domů,
ne si prohlížet památky.
108
00:09:36,376 --> 00:09:38,046
Dámy a pánové!
109
00:09:39,479 --> 00:09:42,612
Možná vás bude zajímat,
že jsem dosáhl stavu,
110
00:09:42,615 --> 00:09:47,017
kdy je mi naprosto lhostejné,
zdali se posunete dozadu, nebo ne.
111
00:09:47,020 --> 00:09:51,000
Autobus je váš. Můžete ho
řídit, tlačit, nebo si ho strčit...
112
00:09:51,058 --> 00:09:53,293
Trpělivost a zdvořilost.
113
00:09:53,526 --> 00:09:56,864
Tak nashle. Au revoir.
Hodně štěstí.
114
00:10:06,839 --> 00:10:08,339
Jinochu!
115
00:10:16,917 --> 00:10:18,618
Jinochu. Taxi!
116
00:10:20,320 --> 00:10:24,258
Podržte mi to.
Doufám, že mám vizitku.
117
00:10:24,992 --> 00:10:27,512
To je můj narozeninový dort.
Chcete kousek?
118
00:10:27,895 --> 00:10:29,129
Cože?
119
00:10:29,262 --> 00:10:32,629
- Tady je. Tímhle se to spraví.
- Spraví co?
120
00:10:32,632 --> 00:10:36,303
To byste asi nepochopil, že ne?
Ovšemže ne.
121
00:10:36,336 --> 00:10:39,402
Budete teď přece
potřebovat práci, že? Určitě.
122
00:10:39,406 --> 00:10:41,961
- Možná.
- Pak není nic jednoduššího.
123
00:10:41,964 --> 00:10:45,199
Pokud nenajdete práci,
která by se vám zamlouvala... Taxi!
124
00:10:45,312 --> 00:10:47,047
Máte mě.
125
00:10:47,080 --> 00:10:49,311
Tímto se to rozhodně vyjasnilo.
126
00:10:49,316 --> 00:10:53,853
To jsem ráda. A děkuji.
Dnes mám štěstí na příjemné situace.
127
00:10:57,557 --> 00:10:58,959
Hej!
128
00:10:59,692 --> 00:11:03,430
- Hej, hysterko, váš dort.
- Děkuji.
129
00:11:03,463 --> 00:11:06,733
To bych ho asi nesnědla,
kdybych ho nechala tady.
130
00:11:36,196 --> 00:11:38,005
Tommy, ty ďáble!
131
00:11:38,298 --> 00:11:40,567
Málem jsem tě přejel, co?
132
00:11:40,600 --> 00:11:42,703
To určitě, závodníku.
133
00:11:43,336 --> 00:11:45,940
Odkdy jsem ho nabušil,
jede jako širón.
134
00:11:45,941 --> 00:11:49,373
- Jak se má můj kámoš?
- Bezva. No?
135
00:11:52,000 --> 00:11:53,376
Žvejku.
136
00:11:53,380 --> 00:11:56,450
Jejda, Tommy, úplně jsem zapomněla.
137
00:11:57,684 --> 00:12:00,754
- Dobrý večer, slečno McGonigleová.
- Dobrý večer, paní Hansonová.
138
00:12:00,988 --> 00:12:03,648
Stala se mi úžasná věc.
V práci mi uspořádali oslavu...
139
00:12:03,656 --> 00:12:06,325
Už bylo načase.
Přitom, jak tam otročíte...
140
00:12:06,326 --> 00:12:08,258
Dáte si z mého dortu?
141
00:12:08,261 --> 00:12:11,061
Ne, díky, pak bych nevečeřela.
Jdu na noc k sestře.
142
00:12:11,064 --> 00:12:13,730
- Jestli se Tommyho matka vůbec vrátí domů.
- Kam šla?
143
00:12:13,733 --> 00:12:17,304
Tentokrát říkala něco o práci.
Slíbila bejt v šest doma.
144
00:12:17,307 --> 00:12:19,239
Určitě se o Tommyho postará.
145
00:12:19,272 --> 00:12:21,771
Stejně je načase jít dovnitř.
Pojď, závodníku.
146
00:12:21,774 --> 00:12:25,578
- Ještě je vidno.
- Jo, a ráno bude taky vidno.
147
00:12:25,612 --> 00:12:29,049
- Nechci jít spát se slepicemi.
- Nemusíš hned hudrovat.
148
00:12:29,082 --> 00:12:32,682
Když vás s ním vidím, slečno
McGonigleová, měla byste mít vlastní.
149
00:12:32,683 --> 00:12:34,925
Kdo by nechtěl mít takového podvraťáka?
150
00:12:34,926 --> 00:12:37,725
Copak se ten tesař nikdy neukáže?
151
00:12:38,058 --> 00:12:41,728
Jste taková hodná.
Jak to, že jste se ještě nevdala?
152
00:12:41,761 --> 00:12:45,000
Nevím.
Asi dávám přednost zaměstnání.
153
00:12:45,008 --> 00:12:47,499
Tak to mi přijde ostudné.
154
00:12:51,338 --> 00:12:54,616
- Poprvé jsem u vás doma.
- Dříve jsme měli svůj dům.
155
00:12:54,641 --> 00:12:56,241
Když tvůj otec...
156
00:13:04,617 --> 00:13:06,386
To je on?
157
00:13:06,819 --> 00:13:11,025
Je to jen fotka. Zahynul.
Má tam taky medaili.
158
00:13:12,259 --> 00:13:16,429
To je Kongresová medaile cti.
Uvědomuješ si, co to znamená?
159
00:13:16,433 --> 00:13:18,765
Znamená jen to, že nemám otce.
160
00:13:24,300 --> 00:13:26,782
Mám u vás zůstat,
dokud nepřijde máma?
161
00:13:26,783 --> 00:13:29,042
Copak potřebuji chůvu?
162
00:13:29,076 --> 00:13:32,275
- Víš to jistě?
- Dokážu se o sebe postarat.
163
00:13:32,279 --> 00:13:35,415
Vsadím se, že zvládneš cokoli.
Seš prima kamarád.
164
00:13:35,448 --> 00:13:37,617
- Tak ahoj.
- Ahoj.
165
00:13:37,800 --> 00:13:40,290
Ať máma připomene
paní Hansonové ty dveře.
166
00:13:44,524 --> 00:13:47,727
Tyhle schůzky naslepo nesnáším.
Co jsou vlastně zač?
167
00:13:47,760 --> 00:13:50,829
- Určitě jsi slyšela o Jacku Bradleym.
- To je ten z reklamního?
168
00:13:50,830 --> 00:13:53,466
Ne, to je Phil Gowan.
Brad je z fotoagentury.
169
00:13:53,600 --> 00:13:57,137
Jsme připravené na takový večer?
170
00:13:57,170 --> 00:14:00,410
<i>- Jsme mladé a úspěšné?
- Rozhodně jsem mladá.</i>
171
00:14:04,244 --> 00:14:06,779
- Ahoj. - Ahoj.
- Pojďte dál, krasotinky.
172
00:14:10,700 --> 00:14:12,485
<i>Vidím velrybu!</i>
173
00:14:58,398 --> 00:15:01,468
Z čeho se tolik těšíš?
Ty narozeniny přece nemáš.
174
00:15:46,300 --> 00:15:49,582
<i>Mami! Pomoc, pomoc!</i>
175
00:15:50,617 --> 00:15:54,554
<i>Prosím! Pusťte mě ven!</i>
176
00:16:20,300 --> 00:16:22,682
- Tommy, co se stalo?
<i>- Pusťte mě ven!</i>
177
00:16:22,683 --> 00:16:25,848
- To jsem já, Millie.
<i>- Jsem zamčenej, nemohu ven.</i>
178
00:16:25,852 --> 00:16:30,023
- Zkus otevřít dveře. Silně zatáhni.
- Nejdou, nejdou!
179
00:16:32,300 --> 00:16:34,494
Jasně, že nejdou, když se zasekly.
180
00:16:34,496 --> 00:16:36,000
Neboj, Tommy.
181
00:16:36,296 --> 00:16:38,331
<i>- Tak nashle, holky.
- Nashle.</i>
182
00:16:38,465 --> 00:16:42,001
- Paní Hansonová?
<i>- Millie, pospěš si, pusť mě ven!</i>
183
00:16:42,034 --> 00:16:44,571
Vydrž, Tommy, pomůžu ti!
184
00:16:44,604 --> 00:16:46,873
Jak může takový skrček
nadělat tolik rámusu?
185
00:16:46,874 --> 00:16:50,309
To je chlapeček paní Bassettové.
Je zamčený. Strašné.
186
00:16:50,310 --> 00:16:51,647
To jo.
187
00:16:51,648 --> 00:16:54,578
Tohle okno je otevřené,
kdybych tak mohla sundat síťku.
188
00:16:54,581 --> 00:16:58,749
- Nezavoláte paní Hansonovou?
- Šla na noc k sestře.
189
00:16:59,200 --> 00:17:03,196
- Pokud to takhle půjde dál, má štěstí.
- Nesnažte se být vtipný, pomozte mi.
190
00:17:07,300 --> 00:17:09,459
Neexistuje na vloupání
do domu zákon?
191
00:17:09,462 --> 00:17:12,662
- Taky je zákon pro opuštěné děti.
<i>- Chci ven!</i>
192
00:17:12,663 --> 00:17:14,801
Už to bude, Tommy.
193
00:17:14,834 --> 00:17:17,970
Neměli bychom se představit,
když už společně pácháme zločin?
194
00:17:17,971 --> 00:17:20,500
- Jsem Gowan.
- Já vím, bezkonkurenční reklama.
195
00:17:20,501 --> 00:17:22,875
McGonigleová, obchodní dům Bullard.
196
00:17:22,880 --> 00:17:24,844
- Rád vás poznávám.
- Prosím, pospěšte si.
197
00:17:24,845 --> 00:17:26,999
- Nespěchejte na mě.
- Prosím!
198
00:17:30,517 --> 00:17:32,384
Co vyvádíte?
199
00:17:32,385 --> 00:17:35,321
- Připravuji večeři.
- Tak toho nechte a otevřete.
200
00:17:45,600 --> 00:17:47,464
Už je dobře, zlatíčko.
201
00:17:47,467 --> 00:17:51,069
- Ani trochu jsem se nebál.
- Ovšemže.
202
00:17:51,070 --> 00:17:53,583
Jak zníš, mladej,
když křičíš z plnejch plic?
203
00:17:53,584 --> 00:17:55,372
Tohle je pan Gowan.
204
00:17:55,375 --> 00:17:58,745
Kde je máma? Ještě jsem nevečeřel.
205
00:17:58,778 --> 00:18:03,283
To je mi líto. Podívejte se,
jestli je v lednici mléko.
206
00:18:03,416 --> 00:18:07,000
Jedna lahvička mléka.
I s dudlíkem?
207
00:18:07,086 --> 00:18:10,055
Už je dost starý na to,
aby dokázal pít ze sklenice.
208
00:18:10,056 --> 00:18:12,792
Později bude dost starý
na to, aby pil z lahve.
209
00:18:15,362 --> 00:18:18,064
Páni, co se to tu dělo?
210
00:18:18,097 --> 00:18:21,900
Zkoušel jsem otevřít okno,
tak jsem vylezl nahoru a bum!
211
00:18:21,903 --> 00:18:23,503
To nevadí.
212
00:18:25,137 --> 00:18:27,807
- Co mám s tebou dělat?
- Já to nevím.
213
00:18:29,141 --> 00:18:32,746
Našel jsem jen
starou sešlou láhev piva.
214
00:18:33,200 --> 00:18:36,616
Budu tě muset vzít k sobě.
Kde máš pyžamo?
215
00:18:36,649 --> 00:18:39,119
V koupelně. Přinesu ho.
216
00:18:39,452 --> 00:18:42,192
Nechte pro paní Bassetovou
odkaz a připněte ho na dveře.
217
00:18:44,657 --> 00:18:47,627
"Vážená paní Bassetová,
unesla jsem vám dítě."
218
00:18:47,628 --> 00:18:51,531
"Připravte si výkupné, prosím,
v malých neoznačených bankovkách."
219
00:18:51,532 --> 00:18:53,866
- "Drsňačka McGonigleová."
- Děkuji za pomoc.
220
00:18:55,034 --> 00:18:58,571
- Měli jste pěkný večírek?
- Aha, to.
221
00:18:58,605 --> 00:19:01,340
Myslím, že ano.
Omlouvám se, jestli jsme vás rušili.
222
00:19:01,341 --> 00:19:03,075
Kdepak, ani trochu.
223
00:19:04,677 --> 00:19:06,613
- Tak dobrou noc.
- Dobrou noc.
224
00:19:16,756 --> 00:19:20,726
Budeš muset mít se mnou trpělivost.
Hrát si s tebou v parku v neděli
225
00:19:20,728 --> 00:19:24,264
je jedna věc, ale hrát si
na matku je něco jiného.
226
00:19:24,797 --> 00:19:29,069
Dnes jsem zažila několik překvapení,
ale tohle by mě ani ve snu nenapadlo.
227
00:19:29,702 --> 00:19:33,172
- Víš se sám připravit do postele?
- Jasňačka.
228
00:19:34,707 --> 00:19:37,410
Tak co tu máme. Tady je ručník,
229
00:19:37,444 --> 00:19:40,980
mýdlo, zubní pasta
a nový zubní kartáček.
230
00:19:42,749 --> 00:19:45,618
Není škoda hned
zničit novej kartáček?
231
00:19:45,622 --> 00:19:49,151
Když se nad tím zamyslím,
mladíku, měl by ses raději vykoupat.
232
00:19:49,155 --> 00:19:51,958
Koupat se? A uprostřed noci?
233
00:19:53,600 --> 00:19:55,394
Jsi pořádně špinavý.
234
00:19:56,990 --> 00:19:58,998
Ve tmě to není vidět.
235
00:20:05,772 --> 00:20:09,708
Měla jsem tě vzít k sobě hned.
Mohli jsme si udělat večírek,
236
00:20:09,709 --> 00:20:12,912
- místo abychom ho jen poslouchali.
- Byl jsem úplně sám.
237
00:20:12,913 --> 00:20:16,000
Chápu tě.
Přesně vím, jak ti bylo.
238
00:20:16,483 --> 00:20:19,051
Taky jsem sama, co si pamatuju.
239
00:20:19,185 --> 00:20:22,005
Vsadím se, že je to pořádně dlouho.
240
00:20:23,189 --> 00:20:26,759
Až vyrosteš, až tak dlouho
ti to nepřijde. Čím chceš být?
241
00:20:26,893 --> 00:20:31,064
Chtěl jsem být pilotem,
ale teď musím být milionářem.
242
00:20:31,598 --> 00:20:35,000
Zajímavé povolání.
Proč zrovna milionářem?
243
00:20:35,067 --> 00:20:37,136
Abych se postaral o mámu.
244
00:20:40,106 --> 00:20:43,109
Jsi hodný kluk, Tommy.
Nelhala jsem paní Hansonové,
245
00:20:43,110 --> 00:20:46,345
když jsem řekla, že by mi
nevadilo mít někoho jako jsi ty.
246
00:20:46,378 --> 00:20:48,016
Dojedl jsi?
247
00:20:49,409 --> 00:20:52,184
Nevím, jestli bys
měl v noci jíst dort.
248
00:20:52,218 --> 00:20:54,488
- Já ho...
- Já ho zvládnu.
249
00:20:55,622 --> 00:20:57,556
Tak šup do postele.
250
00:21:09,000 --> 00:21:11,404
Nebudeš se bát,
když nechám otevřené dveře?
251
00:21:11,405 --> 00:21:14,337
- Ne.
- Dobrá. Mohl bys...
252
00:21:15,074 --> 00:21:17,844
Mohl bys mi dát pusu na dobrou noc?
253
00:21:20,279 --> 00:21:23,082
Chceš obyčejnou nebo klouzavou?
254
00:21:23,215 --> 00:21:26,685
Obyčejnou si umím představit,
ale jaká je klouzavá pusa?
255
00:21:32,692 --> 00:21:36,264
- To byla klouzává.
- Děkuji.
256
00:21:37,597 --> 00:21:40,667
- A co takhle se pomodlit?
- Fajn.
257
00:21:52,779 --> 00:21:54,747
- Dobré ráno, pane Gowane.
- Jak to jde?
258
00:21:54,748 --> 00:21:56,949
- Měli jsme se skvěle.
- Výborně, výborně.
259
00:21:56,983 --> 00:21:58,818
<i>Mami, mami.</i>
260
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
Slečna McGonigleová vám
přes noc pohlídá vašeho chlapce.
261
00:22:20,039 --> 00:22:22,708
- Dobré ráno, Millie.
- Dobré ráno, paní Hansonová.
262
00:22:22,709 --> 00:22:25,708
Víte, že paní Bassetová
se ještě nevrátila?
263
00:22:25,712 --> 00:22:27,011
Propánakrále!
264
00:22:27,015 --> 00:22:30,551
Tommy byl v noci úplně sám,
tak jsem se vloupala a vzala ho k sobě.
265
00:22:30,552 --> 00:22:34,583
- Správně.
- Podle mě byste měla zavolat policii.
266
00:22:34,687 --> 00:22:39,992
Ale ne. Zřejmě čekala, že se
o něj postarám. Tohle není poprvé.
267
00:22:40,026 --> 00:22:42,829
- Stejně...
- Běžte do práce a netrapte se.
268
00:22:42,862 --> 00:22:46,299
Stejně ale... tak dobře.
269
00:22:48,234 --> 00:22:50,145
- Nashle, kámo.
- Kam jdeš?
270
00:22:50,146 --> 00:22:52,972
- Přijdu pozdě do práce.
- Nebudeš si se mnou hrát?
271
00:22:53,000 --> 00:22:55,907
Kéž bych mohla.
Ale uvidíme se, až se vrátím domů.
272
00:22:55,908 --> 00:22:59,210
- Nezapomeň, že teď jsi můj přítel.
- Dobře.
273
00:23:04,316 --> 00:23:07,219
<i>Třetí patro, obchodní kanceláře.
Jdeme nahoru.</i>
274
00:23:29,976 --> 00:23:32,879
- Požádala mě, abych přišel.
- Vaše jméno, prosím?
275
00:23:32,912 --> 00:23:34,313
Doug Andrews.
276
00:23:35,982 --> 00:23:37,682
Je tu pan Douglas Andrews.
277
00:23:38,818 --> 00:23:42,319
- Řidič autobusu.
- Říká, že je řidič autobusu.
278
00:23:44,000 --> 00:23:45,357
Můžete dovnitř.
279
00:23:45,391 --> 00:23:47,226
Na které lince jezdíte?
280
00:23:54,700 --> 00:23:58,304
Hele, jestli jste se včera
nechala unést, tak já tiše odejdu.
281
00:23:58,305 --> 00:24:01,437
Vy ale musíte být finančně
zajištěnej, pane Andrewsi.
282
00:24:01,438 --> 00:24:03,485
Chci vám dát
možnost z toho vycouvat.
283
00:24:03,486 --> 00:24:07,312
Jak ohleduplné. Ale už včera jsem
vám řekla, jak obdivuji vaši nezávislost.
284
00:24:07,313 --> 00:24:09,182
- Sedejte!
- Děkuji.
285
00:24:10,116 --> 00:24:13,619
Tak začneme od začátku.
Nevstávejte, pane Andrewsi.
286
00:24:14,721 --> 00:24:17,100
Máte na mysli nějakou konkrétní práci?
287
00:24:17,101 --> 00:24:21,160
Máme zásadu, že lidé jsou nejšťastnější,
když dělají práci, která je baví.
288
00:24:21,161 --> 00:24:23,295
Rád bych pracoval jako vedoucí patra.
289
00:24:23,296 --> 00:24:25,497
- Cože?
- Vedoucí patra.
290
00:24:26,165 --> 00:24:28,067
Vážně? A proč?
291
00:24:28,400 --> 00:24:30,769
Mám modrý oblek
a mám rád karafiáty.
292
00:24:32,238 --> 00:24:35,549
- Vy jste ale vtipálek, pane Andrewsi.
- Nedělám si srandu.
293
00:24:35,550 --> 00:24:39,108
Byl bych zatraceně dobrej.
Jsem zvyklej postrkovat lidi.
294
00:24:39,109 --> 00:24:41,813
Je to vaše stálé přání,
nebo vás to napadlo jen teď?
295
00:24:41,814 --> 00:24:44,014
Jen dokud se neobjeví něco lepšího.
296
00:24:44,483 --> 00:24:46,553
To je škoda. U nás máme rádi,
297
00:24:46,554 --> 00:24:50,220
když se zaměstnanec natrvalo
připojují k naší šťastné rodině.
298
00:24:50,222 --> 00:24:52,658
Paní, to vždycky mluvíte takhle?
299
00:24:54,300 --> 00:24:56,328
U vás to fungovat asi nebude.
300
00:24:59,065 --> 00:25:03,133
- Povězte mi něco o sobě.
- Zeptejte se na cokoli.
301
00:25:03,300 --> 00:25:05,872
Co jste dělal,
než se z vás stal řidič autobusu?
302
00:25:05,873 --> 00:25:09,041
- Byl jsem zaměstnancem armády.
- Jasně, ale předtím?
303
00:25:09,075 --> 00:25:10,977
Reklamní textař.
304
00:25:11,010 --> 00:25:13,309
Máme velké reklamní oddělení...
305
00:25:13,312 --> 00:25:16,715
Dal jsem výpověď,
protože mě to nebavilo.
306
00:25:16,716 --> 00:25:20,019
- Takže jsme zpátky u vedoucího...
- Vedoucího patra.
307
00:25:20,052 --> 00:25:23,055
Ještě byste měla něco vědět.
Mezi odchodem z armády
308
00:25:23,056 --> 00:25:25,491
a řidičem autobusu jsem napsal knih...
309
00:25:25,524 --> 00:25:28,227
- Cože?
- Napsal jsem knihu.
310
00:25:30,797 --> 00:25:34,364
- Už můžu odejít?
- To je ale zajímavé.
311
00:25:34,366 --> 00:25:37,679
Momentálně čekám, zdali někoho
zaujme natolik, aby ji vydal.
312
00:25:38,971 --> 00:25:42,074
- O čem je?
- O lidech.
313
00:25:42,300 --> 00:25:44,406
Nejsou knihy obvykle o lidech?
314
00:25:44,410 --> 00:25:45,810
Ano, Madge?
315
00:25:47,079 --> 00:25:48,579
Dejte mi ji.
316
00:25:49,015 --> 00:25:50,715
Dobrý den, paní Hansonová.
317
00:25:53,152 --> 00:25:54,554
Ale ne.
318
00:25:54,887 --> 00:25:56,422
Nemůžu uvěřit...
319
00:25:57,156 --> 00:25:58,401
Kdy?
320
00:25:59,025 --> 00:26:03,095
Samozřejmě, hned přijedu.
321
00:26:03,300 --> 00:26:05,858
<i>Myslím, že bych vám
měl o té knize něco říct.</i>
322
00:26:05,859 --> 00:26:08,735
Teď mě ale omluvte.
Přijďte za den nebo dva.
323
00:26:08,736 --> 00:26:10,669
Přijďte zítra, jestli chcete.
324
00:26:10,671 --> 00:26:12,504
Madge, zavolám později.
325
00:26:17,243 --> 00:26:19,978
Snad jste ji nechtěl sbalit?
326
00:26:21,600 --> 00:26:23,933
Nevím, puso, jestli to víš, ale...
327
00:26:25,080 --> 00:26:27,024
Pracuješ pro opravdickýho cvoka.
328
00:26:38,164 --> 00:26:40,366
- Paní Hansonová.
<i>- Millie.</i>
329
00:26:42,468 --> 00:26:45,004
- Jak se to stalo?
- Bylo to hrozné, má drahá.
330
00:26:45,037 --> 00:26:47,907
Ubohá paní Bassetová.
Došlo k tomu během včerejší noci.
331
00:26:47,908 --> 00:26:50,577
Přecházela přes Beverly Boulevard,
když se objevil náklaďák.
332
00:26:50,578 --> 00:26:54,480
- Včera v noci?
- Neznali její totožnost.
333
00:26:54,613 --> 00:26:58,117
- Museli jí zkontrolovat otisky prstů.
- Kdo oni? Kde je Tommy?
334
00:26:58,150 --> 00:27:00,162
Policie. Před chvílí odešli.
335
00:27:00,186 --> 00:27:03,289
Tommyho vzali s sebou. Mám jít taky.
336
00:27:03,322 --> 00:27:05,124
Vzali Tommyho?
337
00:27:05,157 --> 00:27:09,159
- Někdo se o něj musí postarat.
- Kde? - V útulku pro nalezence.
338
00:27:09,195 --> 00:27:10,764
Tommy a...
339
00:27:12,198 --> 00:27:14,500
Jak jste to mohla dopustit?
Který je to?
340
00:27:14,533 --> 00:27:18,068
- Zapsala jsem si adresu.
- Pospěšte si, bude mít strach.
341
00:27:40,392 --> 00:27:44,161
- Jdu za Tommym Bassettem.
- Bassett? Ano...
342
00:27:45,204 --> 00:27:47,298
- Jste příbuzná?
- Ne, blízká přítelkyně.
343
00:27:47,299 --> 00:27:49,108
Bydlím ve stejném domě.
344
00:27:49,109 --> 00:27:51,203
- Vaše jméno, prosím?
- Mildred McGonigleová.
345
00:27:51,204 --> 00:27:53,972
- Jak vám mohu pomoct?
- Přítelkyně. Přišla za Bassettem.
346
00:27:53,973 --> 00:27:56,000
- Prosím, tudy.
- Děkuji.
347
00:27:56,242 --> 00:28:00,112
Vlastně jsem ráda, že jste přišla.
Je s ním problém.
348
00:28:00,146 --> 00:28:02,666
Chlapci se dost těžko přizpůsobují.
349
00:28:04,016 --> 00:28:09,055
A pak oslík sklopil uši
a běžel a běžel a běžel.
350
00:28:09,088 --> 00:28:12,024
- A jak tak běžel...
- Projdeme tudy.
351
00:28:12,058 --> 00:28:15,094
Začal hýkat a hýkat.
352
00:28:15,327 --> 00:28:18,100
"Jsem nejrychlejší oslík,
jakého jsi kdy viděl."
353
00:28:19,265 --> 00:28:20,866
Tommy je tady.
354
00:28:37,516 --> 00:28:41,385
- Proč je sám?
- Zatím se nepřizpůsobil.
355
00:28:41,386 --> 00:28:43,789
Za týden si už
bude hrát s ostatními.
356
00:28:44,323 --> 00:28:45,758
Za týden...
357
00:28:53,265 --> 00:28:54,700
Ahoj, Tommy.
358
00:28:59,671 --> 00:29:01,807
Tommy. To jsem já, Millie.
359
00:29:02,708 --> 00:29:04,210
Tvá kámoška.
360
00:29:05,144 --> 00:29:07,000
Neudělám to!
361
00:29:07,213 --> 00:29:10,549
- Zlatíčko, nikdo po tobě nechce...
- Nic neudělám.
362
00:29:10,582 --> 00:29:14,654
- Neudělám, neudělám a neudělám!
- Zlatíčko, uklidni se a vyslechni mě.
363
00:29:15,087 --> 00:29:18,624
Nejsi ještě velkej,
ale seš rozumnej.
364
00:29:18,657 --> 00:29:21,000
Nikdo ti neublíží.
365
00:29:21,060 --> 00:29:23,762
Mám ti přinést vrchovatej tác jídla?
366
00:29:23,795 --> 00:29:27,000
- Nic nejedl?
- Neobědval.
367
00:29:27,199 --> 00:29:31,003
Sním žábu a umřu.
Vsaď se, že to dokážu.
368
00:29:31,637 --> 00:29:35,000
Já vím, zlatíčko.
Ty dokážeš cokoli.
369
00:29:35,507 --> 00:29:38,777
Vsadím se, že umíš být
i statečný a hodný kluk.
370
00:29:39,811 --> 00:29:41,447
Chci domů.
371
00:29:45,351 --> 00:29:48,755
Teď si tady doma, zlatíčko.
372
00:29:49,388 --> 00:29:54,193
Budeš s ostatními dětmi.
Jako bys měl spoustu sourozenců.
373
00:29:54,726 --> 00:29:59,365
- Chci k mámě.
- Ach, Tommy. Tommy.
374
00:29:59,698 --> 00:30:01,168
Miláčku.
375
00:30:02,500 --> 00:30:05,304
Pane Gallowayi, mám tu
jednu paní ohledně adopce.
376
00:30:07,206 --> 00:30:10,142
<i>Nechce být rušen,
pokud to není naléhavé.</i>
377
00:30:10,146 --> 00:30:13,144
Je to naléhavé.
Jde o dítě, které potřebuje matku.
378
00:30:13,145 --> 00:30:16,313
- Co víc může být naléhavější.
<i>- Prý je to naléhavé.</i>
379
00:30:17,483 --> 00:30:18,985
<i>Ano, pane.</i>
380
00:30:19,400 --> 00:30:21,553
<i>Je to kancelář na konci chodby.</i>
381
00:30:21,554 --> 00:30:23,714
<i>Pan Galloway vás hned přijme.</i>
382
00:30:23,715 --> 00:30:24,999
Děkuju.
383
00:30:50,782 --> 00:30:52,218
Dobré odpoledne.
384
00:30:53,485 --> 00:30:54,853
Jsem Galloway.
385
00:30:57,323 --> 00:30:59,255
Nejste až moc mlád?
386
00:30:59,258 --> 00:31:01,193
Prý je to naléhavé.
387
00:31:01,227 --> 00:31:03,529
Velmi. Jde o Tommyho Bassetta.
388
00:31:03,562 --> 00:31:06,555
- To je ten nový.
- Ano. Chtěla bych ho adoptovat.
389
00:31:06,556 --> 00:31:10,202
Mohu vám poskytnout vynikající posudky.
Mám dobrou práci a dostatek peněz...
390
00:31:10,203 --> 00:31:11,674
Zpomalte.
391
00:31:11,775 --> 00:31:14,775
Nemohu nečinně přihlížet,
když mě potřebuje.
392
00:31:15,200 --> 00:31:19,946
A on to ví. A já to vím také.
Sama jsem vyrůstala v sirotčinci.
393
00:31:20,809 --> 00:31:23,148
Tak si na to sedneme a promluvíme si.
394
00:31:25,351 --> 00:31:29,000
- Jste obchodnice, paní...
- Zavolejte panu Kirklandovi.
395
00:31:29,001 --> 00:31:32,522
Je ředitelem domu Bullard.
Ptejte se na Mildred McGonigleovou.
396
00:31:32,524 --> 00:31:34,490
Tohle jsem neměl na mysli.
397
00:31:34,491 --> 00:31:38,399
Svým způsobem jsem také podnikatel.
Zabývám se budoucností dětí.
398
00:31:39,100 --> 00:31:41,000
Je to docela zodpovědnost.
399
00:31:41,002 --> 00:31:44,603
Ptejte se mě na cokoli,
ať už v minulosti nebo současnosti.
400
00:31:44,604 --> 00:31:46,738
Máte své děti, paní McGonigleová?
401
00:31:46,740 --> 00:31:50,476
Já a děti?
Ježkovi voči, ne!
402
00:31:50,609 --> 00:31:54,313
Při pohovoru proti mně
obvykle sedí dva lidé.
403
00:31:54,316 --> 00:31:58,717
<i>Než vás zapíšeme na náš seznam,
rád bych si promluvil s vaším manželem.</i>
404
00:31:59,951 --> 00:32:03,289
S mým... manželem?
405
00:32:03,400 --> 00:32:05,955
Lidi někdy vede
k adopci snaha uspokojit
406
00:32:05,956 --> 00:32:08,260
nějakou svou vlastní životní potřebu.
407
00:32:08,394 --> 00:32:12,799
Například udržet si manželství,
které je na pokraji rozpadu.
408
00:32:13,332 --> 00:32:16,701
V mém případě to tak není.
Ani nemůže být.
409
00:32:17,269 --> 00:32:18,639
Dobrá.
410
00:32:20,372 --> 00:32:23,277
Ale určitě máte případy, kdy...
411
00:32:23,411 --> 00:32:26,000
osoba, která si chce
adoptovat dítě, je...
412
00:32:26,151 --> 00:32:31,001
vdova nebo možná... svobodná žena?
413
00:32:31,883 --> 00:32:36,756
Obávám se, že to možné není.
Sám bych si rád nějaké osvojil.
414
00:32:37,200 --> 00:32:38,957
Ale jsem starý mládenec.
415
00:32:38,990 --> 00:32:41,293
Takže, pokud přivedete svého manžela...
416
00:32:44,930 --> 00:32:47,833
Pane Gallowayi, nemám manžela.
417
00:32:48,767 --> 00:32:51,237
- Nemáte?
- Ne.
418
00:32:51,500 --> 00:32:54,840
- Proč jste to neřekla na začátku?
- Jde o to, že nejsem vdaná.
419
00:32:54,873 --> 00:32:58,176
- Zatím.
- Jak je možné, že tak atraktivní žena...
420
00:33:00,379 --> 00:33:02,981
Máte v plánu se brzy vdát?
421
00:33:03,014 --> 00:33:06,352
- Pak bych dostala Tommyho?
- Nevím, možná.
422
00:33:07,286 --> 00:33:09,521
Jak dlouho musím čekat?
423
00:33:09,655 --> 00:33:14,226
Tommyho bude možné
adoptovat po uplynutí 60 dnů.
424
00:33:14,700 --> 00:33:17,739
Abychom mohli prověřit příbuzné,
jestli by si ho sami nevzali.
425
00:33:17,763 --> 00:33:19,665
Rozumím, 60 dní...
426
00:33:19,668 --> 00:33:21,943
Takže přiveďte svého snoubence,
promluvíme si...
427
00:33:21,944 --> 00:33:23,469
To ne!
428
00:33:23,902 --> 00:33:27,373
- Proč ne?
- Vždyť je...
429
00:33:27,406 --> 00:33:29,866
Přivedu vám ho,
jakmile se vrátí.
430
00:33:30,909 --> 00:33:33,545
Momentálně je mimo město.
431
00:33:33,879 --> 00:33:37,248
Je daleko nahoře... až na Aljašce.
432
00:33:39,885 --> 00:33:41,953
Doufám, že uspějete.
433
00:33:42,721 --> 00:33:44,255
Já také.
434
00:33:46,458 --> 00:33:48,226
- Na shledanou.
- Na shledanou.
435
00:33:54,000 --> 00:33:56,767
Teď abych začala hledat manžela.
436
00:33:59,638 --> 00:34:02,608
Ronald Q. Smith, zavazadla a kožené zboží.
437
00:34:03,642 --> 00:34:05,877
James Sweet, ženatý.
438
00:34:05,900 --> 00:34:07,711
Conway Swithers, ženatý.
439
00:34:07,713 --> 00:34:10,416
John Tucker... svobodný.
440
00:34:11,016 --> 00:34:12,650
67 let.
441
00:34:17,789 --> 00:34:20,125
Ano, Madge?
Pošlete ho dovnitř.
442
00:34:29,768 --> 00:34:32,668
Jaký excentrický odchod
jste si na dnes naplánovala?
443
00:34:32,671 --> 00:34:35,574
Omlouvám se,
ale bylo to opravdu naléhavé.
444
00:34:35,600 --> 00:34:37,175
Posaďte se, pane Andrewsi.
445
00:34:37,576 --> 00:34:41,810
- Kde jsme to skončili?
- U mé kvalifikaci vedoucího patra.
446
00:34:42,000 --> 00:34:45,696
Myslíte-li to vážně, bude záležet,
jaký dojem uděláte na pana Willoughbyho.
447
00:34:45,697 --> 00:34:47,753
- Ve vašem modrém obleku.
- S karafiátem.
448
00:34:47,754 --> 00:34:52,491
Ano. Pojďme si zjistit pár údajů.
Jak dlouho jste byl v armádě?
449
00:34:52,524 --> 00:34:54,506
- Tři roky.
- Kde?
450
00:34:54,760 --> 00:34:57,830
V Tichomoří.
Všude od Guadalcanalu po Aljašku.
451
00:34:57,899 --> 00:34:59,434
Aljaška.
452
00:35:00,109 --> 00:35:03,834
- Zmínil jste... Aljašku?
- Jo.
453
00:35:04,670 --> 00:35:09,071
- Něco jsem řekl?
- Nic. Nic, to jen...
454
00:35:10,109 --> 00:35:14,813
Zrovna včera večer jsem
s někým mluvila o Aljašce.
455
00:35:14,846 --> 00:35:16,449
Náhodou.
456
00:35:17,283 --> 00:35:20,552
Už vám někdo řekl,
že jste pořádně praštěná?
457
00:35:23,689 --> 00:35:26,091
Ani nevím, proč se mi zamlouváte.
458
00:35:26,124 --> 00:35:27,393
Vážně?
459
00:35:28,927 --> 00:35:31,563
Řekněme, že mi z vás
nenaskakují vyrážky.
460
00:35:31,597 --> 00:35:33,899
Tak jsem to nemyslela, já jen...
461
00:35:38,003 --> 00:35:39,404
Pokračujme.
462
00:35:41,607 --> 00:35:43,675
Pane Andrewsi, jste...
463
00:35:44,175 --> 00:35:45,600
...ženatý?
464
00:35:45,677 --> 00:35:48,080
- Já?
- Nejste?
465
00:35:48,400 --> 00:35:50,147
Vypadám snad na to?
466
00:35:50,148 --> 00:35:53,052
Vůbec ne. Jste ten
nejvíc svobodně vypadající muž,
467
00:35:53,053 --> 00:35:55,787
jakého jsem kdy viděla.
Ale vždy se to nepozná.
468
00:35:55,789 --> 00:35:57,889
Ani nemám v úmyslu se oženit.
469
00:35:57,890 --> 00:36:00,392
To si tam taky zapište.
470
00:36:00,526 --> 00:36:04,596
Píšu...
tvrdošíjně trvá na svobodě.
471
00:36:04,830 --> 00:36:07,699
Teď vám položím otázku,
472
00:36:07,700 --> 00:36:11,036
která se vám bude
asi zdát trochu zvláštní.
473
00:36:11,039 --> 00:36:13,438
U vás mě už zhola nic nepřekvapí.
474
00:36:14,673 --> 00:36:17,376
Máte rád děti?
475
00:36:17,609 --> 00:36:20,446
Haranty? Ber, nebo nech být.
476
00:36:20,479 --> 00:36:24,448
- Ale nemáte nic proti dětem?
- Ne, nemám.
477
00:36:26,600 --> 00:36:29,655
Hele, co to má společného
s mou příští profesí?
478
00:36:29,688 --> 00:36:32,058
Byl byste překvapen...
479
00:36:32,691 --> 00:36:36,225
Chci říct, že náš obchodní
dům navštěvuje hodně dětí.
480
00:36:36,227 --> 00:36:41,300
A pan Willoughby, který má na starosti
vedoucí patra, je velmi puntičkářský.
481
00:36:42,300 --> 00:36:43,736
Dále.
482
00:36:44,970 --> 00:36:48,605
Promiňte, slečno McGonigleová.
Budete mě ještě dnes potřebovat?
483
00:36:48,607 --> 00:36:51,710
Mám rande, ale pokud mě
potřebujete, můžu...
484
00:36:51,743 --> 00:36:54,513
- Propáníčka, ne. Jen běžte.
- Díky.
485
00:36:54,546 --> 00:36:58,115
Madge, proč jste se mě
na to nezeptala po telefonu?
486
00:36:58,408 --> 00:37:00,385
Když to nešlo.
487
00:37:17,902 --> 00:37:20,205
Musí být úžasné být jako vy.
488
00:37:21,607 --> 00:37:23,166
A jaký jsem?
489
00:37:23,174 --> 00:37:27,479
Když dokážete sjet autobusem
z trasy a odkráčet pěšky.
490
00:37:27,800 --> 00:37:29,580
Jednáte pudově.
491
00:37:31,717 --> 00:37:34,352
Víte co?
Není nic lepšího na konci dne,
492
00:37:34,353 --> 00:37:37,655
než příjemná, vysoká,
chladivá a pudově podávaná limča.
493
00:37:37,656 --> 00:37:39,888
- Dáte si se mnou?
- Já nevím...
494
00:37:39,891 --> 00:37:42,157
No tak, ještě nejsem zaměstnanec.
495
00:37:42,160 --> 00:37:44,362
Ale není to trochu brzy...
496
00:37:46,097 --> 00:37:47,397
Tak jo.
497
00:37:48,299 --> 00:37:49,699
Pojďme.
498
00:37:51,837 --> 00:37:54,038
Možná je to trochu brzy,
co já vím...
499
00:37:54,039 --> 00:37:57,142
Co takhle šálek čaje
nebo kávy nebo horkou čokoládu?
500
00:37:57,143 --> 00:37:59,999
Jo, to je ono,
co takhle horkou čokoládu?
501
00:38:01,012 --> 00:38:03,181
Máte rád horkou čokoládu?
502
00:38:03,214 --> 00:38:07,185
Mám, ale opravdickou.
Ale v bufetu ji těžko seženete.
503
00:38:07,218 --> 00:38:11,557
- Prakticky nemožné.
- Jo, dostanete akorát vodovou břečku.
504
00:38:12,290 --> 00:38:17,530
Musí do ní jít půlka smetany,
půlka mléka a spousta...
505
00:38:18,300 --> 00:38:22,534
Pane Andrewsi, vím,
kde dostaneme pořádnou horkou čokoládu.
506
00:38:34,100 --> 00:38:36,565
No tak, Millie,
nemáš být proč nervózní.
507
00:38:41,286 --> 00:38:42,621
Odnesu ho.
508
00:38:44,289 --> 00:38:46,925
Promiňte, nechtěl jsem se vplížit.
509
00:38:46,958 --> 00:38:49,728
Nevadí, jsem na to zvyklá.
510
00:38:49,861 --> 00:38:53,899
- Vlastně chci říct...
- A ještě ke všemu sušenky navíc?
511
00:38:54,032 --> 00:38:56,067
To jsou jen koupené.
512
00:39:00,338 --> 00:39:03,374
Někdy budete muset
ochutnat ty, které...
513
00:39:03,909 --> 00:39:05,645
...sama peču.
514
00:39:06,678 --> 00:39:09,214
Ještě zbyly ženy, které umí vařit?
515
00:39:09,247 --> 00:39:11,917
Vlastně jsem docela domáckej typ.
516
00:39:14,520 --> 00:39:18,156
Nenecháme svítit jenom lampu?
Bude tu útulněji, nemyslíte?
517
00:39:18,189 --> 00:39:19,757
Jak je libo.
518
00:39:39,870 --> 00:39:42,780
Tak tohle vypadá
jako opravdová horká čokoláda.
519
00:39:44,215 --> 00:39:47,353
Pane Andrewsi,
nebude vám vadit, když...
520
00:39:47,886 --> 00:39:50,789
Nebude vám vadit, když se
převléknu do něčeho...
521
00:39:51,022 --> 00:39:54,091
- ...pohodlnějšího?
- Proč by mělo?
522
00:40:28,126 --> 00:40:30,895
V životě by mě nenapadlo,
že babiččin vánoční dárek
523
00:40:30,896 --> 00:40:33,330
potká osud horší než smrt.
524
00:40:42,140 --> 00:40:44,709
Proč ne?
Je to to nejlepší, co mám.
525
00:40:57,000 --> 00:40:59,999
DENÍK MILLIE MCGONIGLEOVÉ
526
00:41:29,200 --> 00:41:31,489
Zjevně v životě nic neprožila.
527
00:41:49,540 --> 00:41:51,842
Jen si to přiznej. Seš směšná.
528
00:42:09,094 --> 00:42:11,462
Tohle je podle vás pohodlnější?
529
00:42:11,490 --> 00:42:13,731
Obleky mi přijdou velmi pohodlné.
530
00:42:15,366 --> 00:42:20,000
Mně taky. Takže máme
toho hodně společného.
531
00:42:20,105 --> 00:42:23,041
- Myslíte?
- Jo. Obleky a...
532
00:42:23,574 --> 00:42:25,176
...horkou čokoládu.
533
00:42:32,183 --> 00:42:35,000
Hej, buďme přátelé. Chcete?
534
00:42:45,596 --> 00:42:47,966
Neposlechneme si trochu hudby?
535
00:42:51,369 --> 00:42:53,471
Jdu k vám, nevyskakujte.
536
00:42:55,140 --> 00:42:58,744
Jestli si chcete
vybrat nějakou jinou desku...
537
00:42:58,977 --> 00:43:02,003
Mám docela slušnou sbírku desek.
538
00:43:04,149 --> 00:43:06,351
Položte mi ruce na ramena.
539
00:43:06,384 --> 00:43:09,855
- Na ramena?
- Přesně tak.
540
00:43:09,888 --> 00:43:11,489
Nerozumím vám.
541
00:43:15,493 --> 00:43:18,029
Teď je můžete sundat.
542
00:43:18,063 --> 00:43:21,099
Je očividné, že to nechcete.
543
00:43:21,232 --> 00:43:23,334
Ne že by to byl špatný nápad...
544
00:43:23,335 --> 00:43:26,504
Je to naprosto
nechutný nápad, pane Andrewsi.
545
00:43:29,074 --> 00:43:33,178
Nedivím se vám, že jste
mě nepochopil. Moc se omlouvám.
546
00:43:33,311 --> 00:43:36,200
V těchto věcech nejsem moc zběhlá.
547
00:43:37,382 --> 00:43:39,182
Jste přímo trdlo.
548
00:43:48,203 --> 00:43:51,462
Tohle samozřejmě nebude mít vliv
na vaši žádost o vedoucího patra.
549
00:43:51,463 --> 00:43:53,899
<i>Ráno ji hned pošlu
panu Willoughbymu.</i>
550
00:43:53,932 --> 00:43:55,666
S mým doporučením.
551
00:44:06,611 --> 00:44:09,356
Možná by bylo lepší,
kdybyste se mi svěřila.
552
00:44:22,093 --> 00:44:25,063
Pod těmi žlutými vlasy něco tajíte.
553
00:44:25,196 --> 00:44:27,000
Co to je?
554
00:44:27,298 --> 00:44:32,000
Jsem zvědavý.
Částečně proto, že jsem zvědavý a...
555
00:44:32,437 --> 00:44:34,905
...částečně proto,
že se mi zamlouváte.
556
00:44:37,642 --> 00:44:40,000
Teď je to lepší.
557
00:44:41,046 --> 00:44:44,783
Proč mi neprozradíte,
o co vám jde?
558
00:44:45,300 --> 00:44:47,007
Jde mi o dítě.
559
00:44:51,689 --> 00:44:55,193
- Víc slyšet nemusím.
- Je roztomilý a má mě rád.
560
00:44:55,226 --> 00:44:59,000
Ale nemohu si ho adoptovat,
protože nejsem vdaná.
561
00:44:59,364 --> 00:45:02,908
Takže vy jste mluvila o adopci dítěte.
562
00:45:03,000 --> 00:45:06,470
Ano. Bydlel naproti přes dvůr,
matka mu zahynula při autonehodě.
563
00:45:06,471 --> 00:45:09,307
Teď je sirotek.
Potřebuji manžela, aby mi ho dali.
564
00:45:09,308 --> 00:45:11,942
A mě jste chtěla ulovit za manžela?
565
00:45:12,143 --> 00:45:15,211
- Já, a manžel?
- Vypadněte!
566
00:45:16,014 --> 00:45:19,217
Cože? Jsem poslední muž na Zemi.
567
00:45:19,250 --> 00:45:22,053
No a co!
I tak vás nechci!
568
00:45:22,287 --> 00:45:24,789
Hej, zvolněte.
Jsme přátelé, pamatujete?
569
00:45:26,391 --> 00:45:29,627
Hele, chcete manžela.
Dobře, to je normální.
570
00:45:29,628 --> 00:45:33,497
Každá žena se chce vdát.
Já nemám proti manželství žádné námitky.
571
00:45:33,498 --> 00:45:35,366
Pokud se to netýká mě.
572
00:45:39,104 --> 00:45:43,408
Hele, McGonigleová, pomáháte
mi sehnat práci. Dobře, změňme to.
573
00:45:43,441 --> 00:45:46,377
Co kdybych vám já našel manžela?
574
00:45:46,411 --> 00:45:50,008
- Jak?
- Radami, psychologií.
575
00:45:50,681 --> 00:45:54,825
Dvě hlavy jsou víc než jedna.
Celý nábor si pečlivě naplánujeme.
576
00:45:55,420 --> 00:45:58,156
Cíl, strategie, útok.
577
00:45:58,489 --> 00:46:02,000
- Kolik mužů znáte?
- Docela dost, jako každý jiný.
578
00:46:02,001 --> 00:46:05,497
Měl jsem na mysli muže,
kteří by byli vhodnými oběťmi?
579
00:46:06,531 --> 00:46:10,235
- Žádného. Kromě vás.
- Výborně...
580
00:46:10,268 --> 00:46:12,671
Tak to ne! Mně ne.
581
00:46:13,000 --> 00:46:16,541
A co v práci?
Tam se to musí hemžit starými mládenci.
582
00:46:16,774 --> 00:46:20,000
V pánském oblečení by jeden byl.
583
00:46:20,278 --> 00:46:23,049
V únoru mu bude 68 let.
584
00:46:24,282 --> 00:46:26,084
Co sousedé?
585
00:46:27,352 --> 00:46:30,822
V sousedním bytě jeden je.
586
00:46:31,156 --> 00:46:34,025
Ne, ne, na toho raději zapomeňme.
587
00:46:34,259 --> 00:46:38,161
- Co je s ním?
- S ním nic, ba právě naopak.
588
00:46:38,398 --> 00:46:42,829
- Je svobodný?
- Pan Gowan je rozhodně svobodný.
589
00:46:42,834 --> 00:46:45,772
A obávám se, že na svém
staromládenectví bude trvat.
590
00:46:45,773 --> 00:46:50,173
Není to ten vysoký hromotluk,
co mluví jako z vlastní reklamy?
591
00:46:50,275 --> 00:46:55,878
- Ano, Phillip Gowan, znáte ho?
- Jo, párkrát jsem ho potkal.
592
00:46:56,347 --> 00:46:59,184
Je to dobrý reklamák,
pokud se to tak dá říct.
593
00:46:59,217 --> 00:47:05,000
Profesně mu nelze nic vytknout,
ale jeho soukromý život, no...
594
00:47:05,056 --> 00:47:08,025
<i>Je to dravec, co se vrhne
na nejkřupavější kořist.</i>
595
00:47:08,026 --> 00:47:09,928
<i>Jestli víte, na co narážím.</i>
596
00:47:09,929 --> 00:47:12,663
Nevíte.
Kdo je další?
597
00:47:12,697 --> 00:47:15,000
Ještě je tu pan Galloway.
598
00:47:15,133 --> 00:47:19,000
Není dravcem, ale správcem
sirotčince, kde je teď Tommy.
599
00:47:19,404 --> 00:47:21,372
- A je svobodný.
- Dobře,
600
00:47:21,373 --> 00:47:24,801
pro začátek máme jednoho,
další postupně přibudou.
601
00:47:26,144 --> 00:47:30,616
Jako prví věc vám musíme dodat
trochu opravdového ženského šmrncu.
602
00:47:31,449 --> 00:47:34,452
- Myslíte, že to pomůže?
- Chcete přece Tommyho.
603
00:47:34,485 --> 00:47:35,923
A jak!
604
00:47:38,000 --> 00:47:41,999
Pak mě stačí poslouchat,
a váš život už nebude prázdným deníkem!
605
00:48:04,400 --> 00:48:06,351
Kde najdu spodní prádlo?
606
00:48:06,352 --> 00:48:08,751
Druhé patro, madam.
Využijte náš výtah.
607
00:48:08,753 --> 00:48:10,821
- Děkuji.
- Bylo mi potěšením, madam.
608
00:48:11,856 --> 00:48:14,292
Vynikající, pane Andrewsi, vynikající.
609
00:48:14,325 --> 00:48:16,661
Děkuji, pane Willoughby, děkuji.
610
00:48:18,396 --> 00:48:20,865
Je to v pořádku, pane Andrewsi?
611
00:48:26,437 --> 00:48:27,737
Děkuju.
612
00:48:29,507 --> 00:48:32,477
Rozhodně narušuje morálku, pane Andrewsi.
613
00:48:32,510 --> 00:48:36,247
To rozhodně. Blondýnka...
Rozhodně.
614
00:48:36,481 --> 00:48:39,150
Korzety, madam?
Druhé patro, výtahem.
615
00:48:39,184 --> 00:48:41,652
Jak jste uhodl, co hledám?
616
00:48:49,500 --> 00:48:51,999
V oddělení oblečení
vás hledají, pane Andrewsi.
617
00:48:56,667 --> 00:49:01,439
Celkově jsem spokojen, pane Andrewsi.
Rozhodl jsem se vám svěřit svou důvěru.
618
00:49:01,772 --> 00:49:05,210
Pane Willoughby...
nikdy ji nezradím.
619
00:49:23,594 --> 00:49:25,814
Nejsi na to trochu mladej?
620
00:49:26,431 --> 00:49:27,898
Poradím si.
621
00:49:29,400 --> 00:49:31,335
Jdeš na to rychle, synku.
622
00:49:35,706 --> 00:49:36,907
<i>Hej!</i>
623
00:49:38,400 --> 00:49:39,944
Ježkovy voči!
624
00:49:43,514 --> 00:49:46,017
Jsi hezčí
než vánoční stromeček.
625
00:49:46,251 --> 00:49:48,853
- Děkuji, zlatíčko.
- Není okouzlující?
626
00:49:48,886 --> 00:49:51,389
Madam, to je slabé slovo.
Je úchvatná.
627
00:49:51,390 --> 00:49:52,857
Omluvte mě na okamžik.
628
00:49:52,858 --> 00:49:55,125
Takže tohle je objekt tvé náklonnosti?
629
00:49:55,126 --> 00:49:58,229
Nepochybně.
Tommy, potřes rukou vedoucímu patra.
630
00:49:58,263 --> 00:50:01,899
- Komu?
- Nech to plavat. Dřív jsem řídil autobus.
631
00:50:01,932 --> 00:50:03,803
To je pan Andrews, Tommy.
632
00:50:03,936 --> 00:50:06,007
- Ahoj.
- Ahoj.
633
00:50:06,508 --> 00:50:09,298
Tady si sedni, kámo,
za chvilku jsem zpátky.
634
00:50:09,340 --> 00:50:10,606
Dobře.
635
00:50:11,709 --> 00:50:14,000
Spolu vám to sekne.
A ten muž, co chybí na fotce,
636
00:50:14,001 --> 00:50:16,347
by se měl zanedlouho objevit.
637
00:50:16,348 --> 00:50:18,516
Vážně vypadáte skvěle.
638
00:50:18,749 --> 00:50:22,618
- Mimochodem, jak to jde s Gallowayem?
- Nechal mi Tommyho na celé odpoledne.
639
00:50:22,619 --> 00:50:26,321
- Vlastně nás odvezl do města.
- Fajn. Děláte pokroky.
640
00:50:26,491 --> 00:50:30,492
- O čem jste se bavili?
- O Tommym. - Ne, myslím celkový dojem.
641
00:50:30,495 --> 00:50:33,764
- Jak se rozloučil? Co řekl na konec?
- "Na shledanou."
642
00:50:39,500 --> 00:50:41,700
- Pohoupejte mě.
- Nebudou ho bolet ruce?
643
00:50:41,701 --> 00:50:44,802
Kdepak. Kluci jsou napůl muži
a muži napůl opice. Je tak, prcku?
644
00:50:44,803 --> 00:50:47,000
- Přesně tak, kámo.
- Přesně tak, prcku.
645
00:50:47,312 --> 00:50:49,740
<i>A volal pan Johnson.
Schůze správní rady</i>
646
00:50:49,741 --> 00:50:51,979
<i>- bude zítra v půl třetí.
- Děkuji.</i>
647
00:50:51,982 --> 00:50:54,352
Vypadáme jako ze škatulky.
648
00:50:54,353 --> 00:50:56,487
- Dobrý den, pane Gallowayi.
- Ty taky, Tommy.
649
00:50:56,488 --> 00:50:58,589
- Přesně tak, kámo.
- Tommy!
650
00:50:58,800 --> 00:51:01,258
Pane Gallowayi,
tohle je pan Douglas Andrews.
651
00:51:02,427 --> 00:51:04,495
- Těší mě.
- Taky mě těší.
652
00:51:08,031 --> 00:51:10,135
Rád vás konečně poznávám.
653
00:51:10,468 --> 00:51:13,538
- Taky jsem rád, že vás poznávám.
- Ovšem.
654
00:51:13,601 --> 00:51:15,100
Nepochybně!
655
00:51:15,700 --> 00:51:18,566
- Chceš si hrát s dětmi?
- Chci si zahrát baseball s Dougem.
656
00:51:19,677 --> 00:51:22,278
- Jak bylo na Aljašce?
- Co?
657
00:51:24,582 --> 00:51:26,517
Byl jste na Aljašce...
658
00:51:26,551 --> 00:51:30,321
- Jednou jsem...
- Ne, on není z Aljašky.
659
00:51:30,555 --> 00:51:34,392
Chci říct, že to není on.
To byl jiný.
660
00:51:34,425 --> 00:51:36,827
- Kdo jiný?
- To mě mrzí.
661
00:51:38,763 --> 00:51:40,831
Fakt mě to mrzí.
662
00:51:42,600 --> 00:51:44,099
Kdo jiný?
663
00:51:44,100 --> 00:51:46,603
Slečna McGonigleová mi řekla,
že její budoucnost...
664
00:51:46,604 --> 00:51:50,575
Dougu, vezmi mě domů,
Tommy je unavený.
665
00:51:53,110 --> 00:51:56,314
- Ahoj, zlatíčko.
- Vůbec nejsem unavenej.
666
00:51:56,315 --> 00:51:58,815
Nezlob,
zítra tě přijdu navštívit.
667
00:51:58,816 --> 00:52:01,051
- Chceš?
- Doug taky?
668
00:52:01,085 --> 00:52:03,388
Co furt s ním máš?
669
00:52:03,500 --> 00:52:05,723
Ještě jste mi neodpověděla.
Kdo jiný?!
670
00:52:05,724 --> 00:52:07,324
Dougu, musím jít.
671
00:52:07,800 --> 00:52:09,693
Dostanu klouzavou?
672
00:52:14,563 --> 00:52:15,966
Prosím.
673
00:52:16,400 --> 00:52:17,700
Tak jo.
674
00:52:22,139 --> 00:52:24,442
- Děkuji.
- Správně.
675
00:52:24,475 --> 00:52:26,644
- Tommy, je čas na večeři.
- Millie...
676
00:52:26,677 --> 00:52:29,780
- Rád jsem vás poznal, i když...
- I když co?
677
00:52:29,814 --> 00:52:32,082
- Ahoj, zlatíčko.
- Uvidíme se brzy?
678
00:52:32,116 --> 00:52:35,052
- O tom nepochybujte.
- Zítra přijdu za Tommym.
679
00:52:35,053 --> 00:52:37,887
- Nashle, pane Gallowayi.
- Nashle, slečno McGonigleová. Nashle, Andrewsi.
680
00:52:37,888 --> 00:52:40,057
- Ahoj, Tommy.
- Ahoj, Millie! Ahoj, Dougu!
681
00:52:40,090 --> 00:52:42,527
- Ahoj, prcku.
- Ahoj, zlatíčko.
682
00:52:47,400 --> 00:52:50,167
- Co měly znamenat ty dvojsmyslné řeči?
- Jaké?
683
00:52:50,200 --> 00:52:53,838
- O Aljašce.
- Nic. Jen jsem tak plácla.
684
00:52:53,971 --> 00:52:56,007
O vaší budoucnosti, co?
685
00:52:56,008 --> 00:53:00,239
Když už to musíte vědět, řekla jsem mu,
že můj nastávající pochází z Aljašky.
686
00:53:00,440 --> 00:53:04,000
- Co je zač, Eskymák?
- Nebuďte vtipný.
687
00:53:05,600 --> 00:53:08,862
Přesně takhle skončíte za to,
jak jste se chovala ke Gallowayovi.
688
00:53:08,863 --> 00:53:10,788
A co jsem udělala?
689
00:53:10,821 --> 00:53:13,624
Odbyla jste ho,
jako by byl kus nábytku.
690
00:53:13,758 --> 00:53:15,860
Jde o to, co jste neudělala.
691
00:53:15,861 --> 00:53:18,563
Tak mě poučte, co jsem neudělala?
692
00:53:18,900 --> 00:53:21,207
Chyběla vřelost a úskočnost.
Vyfintila jste se,
693
00:53:21,208 --> 00:53:23,432
ale šaty jako by
pořád visely na ramínku.
694
00:53:23,433 --> 00:53:26,871
To jsem mu měla skočit do klína
a pořádně ho obejmout?
695
00:53:27,104 --> 00:53:31,208
A jak jste s ním mluvila.
"Dobrý den, pane Gallowayi."
696
00:53:31,241 --> 00:53:34,675
- Jak jsem řekla "dobrý den, pane Gallowayi"?
- Přesně takhle.
697
00:53:34,679 --> 00:53:36,681
"Dobrý den, pane Gallowayi."
698
00:53:36,914 --> 00:53:39,500
To jsem mu měla říct francouzsky?
699
00:53:41,051 --> 00:53:44,802
Stačilo by, kdyby jste
byla... vyzývavější.
700
00:53:45,000 --> 00:53:47,825
Abych byl upřímný,
mohla jste se více zaměřit...
701
00:53:47,858 --> 00:53:49,608
...na ložnici.
702
00:53:49,800 --> 00:53:52,830
Máte na mysli s dvoulůžkovými
nebo s oddělenými postelemi?
703
00:53:52,831 --> 00:53:55,730
Hele, Millie, nemůžete mu říct:
"dobrý den, pane Gallowayi".
704
00:53:55,731 --> 00:53:58,503
Řekněte: "dobrý den, pane Gallowayi."
705
00:53:58,636 --> 00:54:00,605
<i>Teda, vážně...</i>
706
00:54:00,938 --> 00:54:04,574
Říká se: "dobrý den,
pane Gallowayi". Zkuste to.
707
00:54:04,575 --> 00:54:06,774
- Do toho.
- "Dobrý den, pane Gallowayi".
708
00:54:06,777 --> 00:54:09,547
Ne, ne: "dobrý den, pane Gallowayi".
709
00:54:09,780 --> 00:54:13,183
- "Dobrý den, pane Gallowayi".
- To je už lepší. Zopakujte to.
710
00:54:13,217 --> 00:54:15,988
- "Dobrý den, pane Gallowayi."
- Konečně to chápete.
711
00:54:15,989 --> 00:54:19,589
Teď to zkuste s trochou...
s trochou překvapení v hlase, jo?
712
00:54:19,590 --> 00:54:21,999
A pokuste se při tom
rozšířit zorničky.
713
00:54:22,001 --> 00:54:24,291
Opakujte: "dobrý den, pane Gallowayi."
714
00:54:24,294 --> 00:54:27,732
- "Dobrý den, pane Gallowayi."
- To je ono. Přesně tak.
715
00:54:27,765 --> 00:54:29,667
"Dobrý den, pane Gallowayi."
716
00:54:30,801 --> 00:54:32,837
"Dobrý den, pane Gallowayi."
717
00:54:33,237 --> 00:54:34,800
"Dobrý den."
718
00:54:35,706 --> 00:54:37,000
"Dobrý den."
719
00:54:38,600 --> 00:54:40,144
Dobrej den!
720
00:54:47,505 --> 00:54:50,187
- Váš spolucestující mi zaplatil.
- Páni, jste upřímný.
721
00:54:50,188 --> 00:54:52,823
Nedal ani cent,
ale vyplatil mě smíchem.
722
00:54:52,957 --> 00:54:54,427
"Dobrý den."
723
00:54:55,957 --> 00:54:57,727
Chcete něco odnést?
724
00:54:59,263 --> 00:55:02,667
- Dobrý den, pane Gowane.
- Dobrý den.
725
00:55:08,973 --> 00:55:10,808
Hej, zdravím.
726
00:55:11,341 --> 00:55:13,778
- Že se nám ale vyčasilo?
- Dovolte, pomůžu vám.
727
00:55:13,811 --> 00:55:17,146
- To jsem toho tolik nakoupila?
- Nákupní horečka?
728
00:55:17,147 --> 00:55:19,517
- Mírně řečeno.
- Slavíte něco?
729
00:55:19,750 --> 00:55:22,452
Copak je to jediný důvod,
proč žena nakupuje?
730
00:55:22,787 --> 00:55:24,400
Obvykle ano.
731
00:55:24,589 --> 00:55:27,358
Vidím, že se v ženách
vyznáte, pane Gowane.
732
00:55:27,359 --> 00:55:29,691
Dost na to, abych přiznal,
že o nich nic nevím.
733
00:55:29,692 --> 00:55:30,994
Vážně?
734
00:55:31,295 --> 00:55:33,864
Aspoň ze mě můžou dělat blázna.
735
00:55:33,908 --> 00:55:36,133
Co jste to
se sebou udělala, drsňačko?
736
00:55:36,134 --> 00:55:38,769
Já? Nic.
Jen mám nové šaty.
737
00:55:38,900 --> 00:55:41,838
Máte toho na sobě mnohem víc.
Líbí se mi, jak vám to sekne.
738
00:55:41,839 --> 00:55:46,001
- Že bych z vás udělala blázna?
- Byla jste dost odměřená.
739
00:55:50,100 --> 00:55:52,279
- Máte to tu útulné.
- Děkuji.
740
00:55:52,280 --> 00:55:54,852
- Dovolte mi...
- Ne, děkuji.
741
00:55:55,085 --> 00:55:58,085
Jsem rád, že jsem vás
poznal trochu líp, sousedko.
742
00:55:58,088 --> 00:56:01,392
- Víte to jistě?
- Však víte, jak je to mezi sousedy.
743
00:56:01,426 --> 00:56:04,404
Teď si můžeme navzájem
půjčovat cukr nebo cokoli jiného.
744
00:56:04,428 --> 00:56:07,799
Až budete potřebovat cukr,
zastavte se.
745
00:56:08,733 --> 00:56:11,702
- Děkuji za pomoc.
- Není zač.
746
00:56:12,336 --> 00:56:14,672
- Tak zatím, drsňačko.
- Zatím.
747
00:56:23,013 --> 00:56:24,999
Co ty víš?
748
00:56:36,060 --> 00:56:37,594
Haló.
749
00:56:40,430 --> 00:56:44,000
- Je tam slečna McGonigleová?
- Tady slečna McGonigleová.
750
00:56:44,268 --> 00:56:49,300
Vážně? Tady Doug.
Co se děje, cucáte karamelku?
751
00:56:49,774 --> 00:56:52,309
<i>- Karamelku?</i>
- Zníte divně.
752
00:56:54,000 --> 00:56:56,213
Začněte si pomalu zvykat.
753
00:56:58,115 --> 00:57:02,419
Plánoval jsem, že si dnes večer sednu
a cosi napíšu, ale začal jsem přemýšlet.
754
00:57:02,452 --> 00:57:05,223
- O čem?
<i>- O vás.</i>
755
00:57:07,256 --> 00:57:10,327
Myslím, že Galloway
je přesně ten pravý pro vás.
756
00:57:10,460 --> 00:57:14,299
<i>Spolehlivý a důkladný,
schopný mít děti.</i>
757
00:57:14,500 --> 00:57:16,800
<i>Myslím, že z něj bude dobrý manžel.</i>
758
00:57:16,801 --> 00:57:21,439
- Co víc si můžete přát.
- Já vím, ale... - <i>Ale co?</i>
759
00:57:22,172 --> 00:57:25,843
Někdy si žena přeje i to,
o co by neměla mít zájem.
760
00:57:28,345 --> 00:57:32,016
Co myslíte, kdo mi
právě teď pomohl s nákupem?
761
00:57:34,351 --> 00:57:36,754
Vydržte, Dougu, někdo zvoní.
762
00:57:38,000 --> 00:57:39,623
Dobře, počkám.
763
00:57:45,195 --> 00:57:47,733
Zrovna když jsem se
chystal upéct dort.
764
00:57:48,966 --> 00:57:51,331
Bílý, nebo hnědý cukr? Mám oba.
765
00:57:51,335 --> 00:57:53,501
- A který...
- Moje boty!
766
00:57:53,503 --> 00:57:55,984
Zůstaňte.
Naboso vypadáte roztomile.
767
00:57:59,309 --> 00:58:00,811
Hej, Millie!
768
00:58:04,749 --> 00:58:06,652
Co na to říct...
769
00:58:07,149 --> 00:58:08,452
Haló!
770
00:58:16,060 --> 00:58:18,395
Drsňačko, máte večer čas?
771
00:58:21,164 --> 00:58:23,501
No... jako obvykle.
772
00:58:23,934 --> 00:58:27,271
Večer pořádám menší oslavu,
doufal jsem, že přijdete.
773
00:58:29,006 --> 00:58:30,375
No...
774
00:58:37,915 --> 00:58:39,617
Hej, cvoku!
775
00:58:43,087 --> 00:58:44,522
<i>Cvoku!</i>
776
00:58:45,555 --> 00:58:48,092
Omluvte mě, nechala jsem
někoho viset na telefonu.
777
00:58:49,827 --> 00:58:51,162
<i>Haló?</i>
778
00:58:51,896 --> 00:58:55,165
Promiňte, Dougu.
To byl Gowan od vedle.
779
00:58:57,401 --> 00:59:00,204
Co máte s hlasem?
780
00:59:00,337 --> 00:59:03,841
Pan Gowan od vedle.
Je to už lepší?
781
00:59:03,974 --> 00:59:08,113
Bezva.
Kdo?! A co chtěl?
782
00:59:09,046 --> 00:59:11,516
Jen sousedskou výpomoc.
783
00:59:11,949 --> 00:59:14,151
Jdeme spolu na večírek.
784
00:59:14,284 --> 00:59:17,588
- Dobrou noc, Dougu.
- Dobrou noc.
785
00:59:18,122 --> 00:59:19,589
Tak počkat!
786
00:59:26,130 --> 00:59:28,265
Místo vám vyhovuje, pane Gowane?
787
00:59:28,266 --> 00:59:30,400
Nerad sedím blízko orchestra.
Co vy?
788
00:59:30,401 --> 00:59:32,967
- Bubeník vám buší do ušních bubínků.
- Bezvadné.
789
00:59:32,970 --> 00:59:34,305
Koktejl?
790
00:59:34,939 --> 00:59:37,241
Musím se přiznat, že nepiju.
791
00:59:37,374 --> 00:59:40,010
- Nevadí. Zatím nic, Franku.
- Zajisté.
792
00:59:42,900 --> 00:59:44,949
Neříkal jste,
že pořádáte oslavu?
793
00:59:44,950 --> 00:59:49,049
Pořádám, pro nás dva. Víc lidí
k uspořádání oslavy není třeba.
794
00:59:49,053 --> 00:59:51,321
Já nevím, předtím
jsem o tom nepřemýšlela.
795
00:59:51,322 --> 00:59:53,891
Oslava není jen
troubení trumpet, sprška konfet,
796
00:59:53,892 --> 00:59:57,591
nebo zpěvu na tanečním parketu.
Záleží na tom, jak to prožíváte.
797
00:59:57,592 --> 01:00:00,097
- Mimochodem, tančíte?
- Moc ráda.
798
01:00:07,337 --> 01:00:11,441
- Pane Gowane...
- Pro vás Phil, jsme na oslavě.
799
01:00:11,475 --> 01:00:15,312
Položím vám jednu otázku,
která vás možná překvapí.
800
01:00:15,345 --> 01:00:16,947
Poslouchám.
801
01:00:16,981 --> 01:00:19,449
Máte rád děti?
802
01:00:20,250 --> 01:00:21,451
Já?
803
01:00:23,220 --> 01:00:25,523
Právě jsem zažil
nejvyprahlejší večer v životě.
804
01:00:25,524 --> 01:00:26,755
Omlouvám se.
805
01:00:26,756 --> 01:00:29,489
- Ale jeden z nejmilejších.
- Pak se nemusím omlouvat.
806
01:00:29,490 --> 01:00:31,829
Něco ve vás je.
Ještě nevím, co to je,
807
01:00:31,830 --> 01:00:35,062
ale obávám se, že to bude
mít na mě pozitivní účinek.
808
01:00:35,065 --> 01:00:38,636
Nepamatuji si, že bych nechala
rozsvíceno. To se mi nepodobá.
809
01:00:41,700 --> 01:00:44,107
Pořád... mám velkou žízeň.
810
01:00:45,375 --> 01:00:48,378
Dobrou noc, Phile.
Bylo to příjemné.
811
01:00:48,412 --> 01:00:53,217
- Strašnou žízeň.
- V lednici mám jenom mléko.
812
01:00:53,650 --> 01:00:57,121
- Je to mléko studené a čerstvé?
- Phile...
813
01:00:57,254 --> 01:00:59,023
Nekažme si to.
814
01:00:59,456 --> 01:01:00,793
Ale, ale.
815
01:01:01,456 --> 01:01:03,993
- Nejsme venku nějak dlouho?
- Dougu?
816
01:01:04,700 --> 01:01:08,095
Víte, jak zatraceně těžké
bylo pro mě se k tobě prokecat?
817
01:01:08,298 --> 01:01:09,801
Co děláte v mém bytě?
818
01:01:09,802 --> 01:01:12,834
To paní Hansonová,
velmi podezíravá osoba.
819
01:01:12,835 --> 01:01:17,000
- Dougu.
- Tak jak, bavili jsme se dobře?
820
01:01:18,575 --> 01:01:23,000
Phile, jak jsme se dohodli,
můžete, prosím, jít dál?
821
01:01:23,047 --> 01:01:24,482
Děkuju.
822
01:01:25,015 --> 01:01:27,451
Phile, to je pan Douglas Andrews.
Pan Gowan.
823
01:01:27,484 --> 01:01:29,453
- Těší mě.
- Nazdar.
824
01:01:29,486 --> 01:01:33,624
Pan Andrews je
tak trochu můj známý.
825
01:01:33,958 --> 01:01:36,160
Pracuje v obchodním domě.
826
01:01:36,393 --> 01:01:39,463
Přesně tak, jsem
tak trochu její známý.
827
01:01:42,600 --> 01:01:44,834
Hele, kámo, jsem jen její soused.
828
01:01:46,570 --> 01:01:50,474
Phile, máte
ještě zájem o to mlíko?
829
01:01:50,507 --> 01:01:54,210
- Jistě.
- Jasně, puso, přines mu sklenku mléčka.
830
01:02:05,422 --> 01:02:09,026
- Hopněte si, kámo.
- Až po vás.
831
01:02:24,674 --> 01:02:27,344
- Co děláte v obchodním domě?
- Vedoucího patra.
832
01:02:30,107 --> 01:02:31,716
Přesně tak.
833
01:02:32,149 --> 01:02:34,884
Přijde vám zajímavé
potloukat se po podlaze?
834
01:02:36,153 --> 01:02:38,488
Možná vás to jednou taky čeká.
835
01:02:40,490 --> 01:02:43,660
- Otcové to někdy musejí dělat.
<i>- Slyšel jsem.</i>
836
01:02:50,434 --> 01:02:51,635
Děkuju.
837
01:02:58,000 --> 01:03:01,144
- Tak co jsme dělali?
- Byli jsme si zatančit.
838
01:03:03,113 --> 01:03:05,649
To musíte být pořádně unavenej.
839
01:03:07,000 --> 01:03:08,384
Vůbec ne.
840
01:03:11,288 --> 01:03:15,159
- Pak ty budeš unavená.
- Z něčeho jsem, a jak!
841
01:03:15,300 --> 01:03:19,129
Když se celý den flákáte po patru,
to musíte být sám dost unavený.
842
01:03:19,130 --> 01:03:22,232
Kdo, já? Nikdy. Tohle mám z armády.
Vždycky si šetři síly
843
01:03:22,233 --> 01:03:24,800
pro naléhavé případy.
Byl jste v armádě?
844
01:03:24,801 --> 01:03:27,604
- U námořnictva.
- Myslel jsem si to.
845
01:03:27,837 --> 01:03:30,574
Pamatuji si,
jak jsem na Guadalcanalu...
846
01:03:30,607 --> 01:03:33,243
- Byl jste na Guadalcanalu?
- Ne.
847
01:03:33,477 --> 01:03:35,812
Myslel jsem si to. No...
848
01:03:35,845 --> 01:03:39,583
Je to dlouhá historka,
ale velice zajímavá.
849
01:03:39,716 --> 01:03:43,000
Probíhal pátý den útoku,
850
01:03:43,120 --> 01:03:47,657
<i>a my jsme pět dní
ani oka nezamhouřili.</i>
851
01:03:47,791 --> 01:03:51,495
<i>V našem případě
usnout znamenalo zemřít, takže...</i>
852
01:03:51,528 --> 01:03:55,265
<i>A jindy...
Tohle vás bude zajímat.</i>
853
01:03:55,699 --> 01:03:59,636
<i>Bylo to ke konci okinawského tažení.</i>
854
01:03:59,769 --> 01:04:03,840
<i>- Byl jste na Okinawě?
- Už jste nám o Okinawě vyprávěl.</i>
855
01:04:04,073 --> 01:04:09,444
<i>- Ano, ale ne tuto část.
- A pořád dokola a dokola...</i>
856
01:04:09,700 --> 01:04:13,515
<i>Japonci se chtěli vzdát,
ale podle udatnosti, s jakou bojovali,</i>
857
01:04:13,516 --> 01:04:15,715
<i>byste to nikdy neuhodli.</i>
858
01:04:15,719 --> 01:04:17,900
<i>Kdepak, ani by vás to nenapadlo.</i>
859
01:04:17,901 --> 01:04:20,590
Takže to byla samá dřina
a žádný spánek.
860
01:04:20,591 --> 01:04:22,626
Jen dřina a žádný spánek.
861
01:04:23,827 --> 01:04:28,233
- Unaven, Gowane?
- Ano, unaven.
862
01:04:29,266 --> 01:04:33,201
- Asi půjdu spát.
- Všichni bychom měli jít spát.
863
01:04:33,303 --> 01:04:35,372
Strašně mě to mrzí, kámo.
864
01:04:35,405 --> 01:04:36,996
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
865
01:04:38,475 --> 01:04:41,008
- Omlouvám se, sousede.
- Nevadí.
866
01:04:41,211 --> 01:04:44,514
- Mohu brzy přijít po další cukr?
- Jen přijďte. Dobrou noc.
867
01:04:44,548 --> 01:04:46,216
Dobrou noc, drsňačko.
868
01:04:49,819 --> 01:04:51,257
Dougu, zuřím.
869
01:04:51,358 --> 01:04:53,758
Už jsem si myslel,
že to nikdy nevzdá.
870
01:04:53,790 --> 01:04:57,468
Proč se domníváte,
že potřebuji vaši ochranu?
871
01:04:57,861 --> 01:05:00,397
Kdyby vydržel ještě pět minut,
872
01:05:00,398 --> 01:05:02,766
už by mi došly lži.
873
01:05:02,799 --> 01:05:05,535
Vaše vměšování se mi
do života začíná být nudné.
874
01:05:05,539 --> 01:05:07,471
Puso, on se k vám nehodí.
875
01:05:07,472 --> 01:05:10,408
Tohle rozhodnutí nechte laskavě na mně.
876
01:05:11,541 --> 01:05:14,478
- Když to tak chcete?
- Takhle přesně to chci!
877
01:05:19,200 --> 01:05:21,718
Víte, že jste rozkošná,
když se zlobíte?
878
01:05:37,000 --> 01:05:41,000
PRO ČERVNOVOU NEVĚSTU
879
01:05:41,500 --> 01:05:45,000
SRPNOVÝ VÝPRODEJ KOŽICHŮ
880
01:06:00,524 --> 01:06:02,426
Přesnej zásah.
881
01:06:02,659 --> 01:06:04,694
Jednu točku, Millie.
882
01:06:04,728 --> 01:06:08,396
- Dobrá, sám sis o to řekl.
- To zvládnu.
883
01:06:14,504 --> 01:06:16,606
- Paráda.
- Už odcházíte?
884
01:06:16,640 --> 01:06:19,609
- Když chci stihnout letadlo.
- Budete nám chybět.
885
01:06:19,611 --> 01:06:21,821
Docela mi lichotíte,
odcházím jen na týden.
886
01:06:21,822 --> 01:06:24,614
- Ale ano, budete nám chybět.
- Mohl...
887
01:06:24,648 --> 01:06:26,746
Můžu vás na chvilku přerušit?
888
01:06:26,750 --> 01:06:28,818
- Ovšem.
- Mohu, příteli?
889
01:06:28,852 --> 01:06:30,220
Tak jo.
890
01:06:36,000 --> 01:06:38,004
Opravdu si vás omotal.
891
01:06:38,005 --> 01:06:41,031
- Jako balíček. Můžu za to já?
<i>- Millie, koukej!</i>
892
01:06:41,665 --> 01:06:43,302
<i>Koukám, miláčku.</i>
893
01:06:45,005 --> 01:06:47,737
- Zodpovíte mi jednu otázku?
- Opatrně, Tommy.
894
01:06:47,971 --> 01:06:50,006
Dostala jste dopis z Aljašky?
895
01:06:50,010 --> 01:06:52,000
- Aljaška.
- Co?
896
01:06:52,376 --> 01:06:54,344
Aljaška, Millie.
897
01:06:54,878 --> 01:06:58,482
- Co váš přítel, dorazí brzy?
- Aha, ten.
898
01:06:58,715 --> 01:07:02,452
- Ano, ten, Millie.
- No, ne hned.
899
01:07:02,586 --> 01:07:06,590
Ale snad to bude brzy.
Aspoň doufám.
900
01:07:06,823 --> 01:07:10,994
Víte, Ralphe, jaké
hrozné počasí tam měli minulou zimu?
901
01:07:11,027 --> 01:07:14,098
- Chladno.
- A mráz.
902
01:07:14,531 --> 01:07:19,836
Zmrznou vám prsty na nohou
a taky nos, je to zničující.
903
01:07:19,969 --> 01:07:23,106
Až se prakticky vypaříte.
Je tak, Millie?
904
01:07:25,039 --> 01:07:27,044
Millie McGonigleová,
905
01:07:27,877 --> 01:07:31,015
přiznejte,
že jste si ho vymyslela.
906
01:07:31,348 --> 01:07:34,884
Strašně se stydím,
že jsem vám lhala. Vážně.
907
01:07:34,900 --> 01:07:37,751
- Millie...
- Toužím mít Tommyho, a když jste řekl...
908
01:07:37,754 --> 01:07:40,493
- Musí pocházet z Aljašky?
- Musela jsem...
909
01:07:43,727 --> 01:07:46,397
Jak dlouho se známe, dva měsíce?
910
01:07:49,666 --> 01:07:52,811
Není proč to rozmazávat,
ale kdyby se nikdy nic nerozmazalo,
911
01:07:52,812 --> 01:07:55,739
o spoustě věcí
bychom se nikdy nedozvěděli.
912
01:07:59,509 --> 01:08:01,911
- To není možný!
<i>- Dougu!</i>
913
01:08:03,700 --> 01:08:05,715
- Stalo se nemožné!
- Co?
914
01:08:05,716 --> 01:08:07,184
<i>Hej, Dougu.</i>
915
01:08:07,417 --> 01:08:10,454
Ahoj, čéče.
Millie, sám...
916
01:08:10,465 --> 01:08:13,158
Sám tomu nemůžu uvěřit,
ale díváš se na spisovatele.
917
01:08:13,159 --> 01:08:14,858
- Jsem to já.
- Dougu, ne!
918
01:08:14,859 --> 01:08:17,090
- Zahrajeme si spolu.
- Mám vydavatele.
919
01:08:17,093 --> 01:08:21,062
- Budeme si házet míček?
- Jasně, cokoli. - <i>Ježkovy voči.</i>
920
01:08:21,064 --> 01:08:23,704
- Kterýho vydavatele?
- Millie... - Mitchell Press.
921
01:08:23,733 --> 01:08:27,003
Problém s Millie je,
že nezvládá točku.
922
01:08:27,036 --> 01:08:30,974
- Slyšíš? I malý kluk si toho všiml.
- Kdy vyjde?
923
01:08:31,000 --> 01:08:33,775
- Na podzim. - Millie...
- Příští týden letím do New Yorku.
924
01:08:33,777 --> 01:08:36,446
- Máme probrat další knihu.
- To je skvělé.
925
01:08:36,450 --> 01:08:38,748
Skvělé. Senzační. Poroučím se!
926
01:08:38,749 --> 01:08:42,716
- Ralphe. - Co je mu?
- Ralphe, moc se omlouvám.
927
01:08:42,919 --> 01:08:45,622
- Něco jsem pohnojil?
- Rozhodně.
928
01:08:50,594 --> 01:08:52,729
Hej, já bych to nedělal...
929
01:08:52,762 --> 01:08:56,430
- To je to poslední, co...
- Jste hotový kazisvět.
930
01:08:56,466 --> 01:08:59,936
- Tak proč jste nic neřekla?
<i>- Hej, házej!</i>
931
01:08:59,938 --> 01:09:01,999
- Proč to nedopověděl?
- Víte co?
932
01:09:02,001 --> 01:09:05,409
Jsem si naprosto jistá,
že mě chtěl požádat o ruku.
933
01:09:05,742 --> 01:09:07,517
- Požádat o ruku?
- Ano.
934
01:09:07,518 --> 01:09:09,547
Teda, ať mě trefí...
935
01:09:14,351 --> 01:09:16,352
Jsem ráda, že jste zpátky, Ralphe,
936
01:09:16,353 --> 01:09:18,555
ale dnes jdeme s Dougem
a s Tommym na piknik.
937
01:09:18,556 --> 01:09:22,000
- Není to tak dávno, co...
- Tak zítra. Nashle.
938
01:09:22,001 --> 01:09:25,022
... co jsi naříkala nad
nedostatkem vhodných svobodných mládenců.
939
01:09:25,023 --> 01:09:28,700
A víte co?
Došlo k zázraku.
940
01:09:28,765 --> 01:09:30,704
- Ať jde dovnitř.
- To vidím.
941
01:09:30,705 --> 01:09:32,832
Najednou je svět plný nezadaných mužů.
942
01:09:32,836 --> 01:09:35,304
Jako když vyndáte první olivu z lahve.
943
01:09:37,841 --> 01:09:40,344
- Olivu?
- Ne, okurku.
944
01:09:40,577 --> 01:09:41,999
<i>A s koprem.</i>
945
01:09:44,881 --> 01:09:47,251
- Dobrý den, Dougu.
- Dobrý den.
946
01:09:47,584 --> 01:09:51,454
- Hej, dnes mluvíte nějak rozjařeně?
- Vy tak vypadáte. Kde máte karafiát?
947
01:09:51,491 --> 01:09:53,991
Zkontroloval jsem si ho,
zítra jedu do New Yorku.
948
01:09:58,061 --> 01:10:01,431
- Máte rezervaci?
- Jo, jen tak.
949
01:10:01,765 --> 01:10:04,868
Vždycky dostanete,
co chcete, jen tak?
950
01:10:05,101 --> 01:10:07,136
Snažím se. Vy ne?
951
01:10:07,670 --> 01:10:08,999
Ano?
952
01:10:10,073 --> 01:10:11,500
Možná.
953
01:10:13,142 --> 01:10:15,011
Dobrý den, Phile.
954
01:10:16,245 --> 01:10:17,545
Gowan?
955
01:10:19,500 --> 01:10:21,885
Zní to zábavně,
ale mám dostaveníčko s Dougem.
956
01:10:21,886 --> 01:10:25,489
- S tím děvkařem jen ztrácíte čas.
- Ano, to je on.
957
01:10:25,622 --> 01:10:29,559
- Jste vy ale odporná, McGonigleová.
- Názory se můžou lišit...
958
01:10:29,593 --> 01:10:31,861
Počkejte chvilku, mám tu někoho.
959
01:10:31,995 --> 01:10:34,898
Chce mě vzít jachtou na Catalinu.
960
01:10:34,931 --> 01:10:38,434
Jste fakt odporná.
Vsadím se, že o Tommovi ani neví.
961
01:10:44,107 --> 01:10:46,776
Vlastně nejdu jenom s Dougem,
962
01:10:46,777 --> 01:10:50,480
ale i s pravou láskou mého života.
Pamatujete si na Tommyho?
963
01:10:50,614 --> 01:10:53,617
Jo, Tommy Bassett.
Jdeme spolu na piknik.
964
01:10:53,650 --> 01:10:58,555
- Teď sledujte, jak veme do zaječích.
- Vždyť nejste sirotek.
965
01:10:58,788 --> 01:11:01,222
Možná by to šlo zařídit,
abyste šel s námi.
966
01:11:01,224 --> 01:11:05,562
- Pokud půjde, pozvu i Gallowaye.
- Dobře, zavolám vám.
967
01:11:08,998 --> 01:11:10,298
Nashle.
968
01:11:14,170 --> 01:11:16,540
- Můžeme jít?
- Už pádím, puso.
969
01:11:28,885 --> 01:11:31,855
To je ale život.
Z výletu na výlet.
970
01:11:31,888 --> 01:11:34,824
Tak to se nějakou dobu neuvidíme.
971
01:11:34,900 --> 01:11:36,838
Nemohli bychom dnes povečeřet?
972
01:11:37,293 --> 01:11:39,596
- Má to být pozvání?
- Jasně.
973
01:11:40,897 --> 01:11:42,165
Ráda.
974
01:11:44,067 --> 01:11:46,966
Právě jsem si vzpomněl.
Asi se vrátím na Aljašku.
975
01:11:46,970 --> 01:11:50,640
Znám tam jedno velké, opuštěné údolí.
976
01:11:50,644 --> 01:11:52,909
Bude to skvělé místo pro napsání knihy.
977
01:11:52,910 --> 01:11:56,000
- Jeďte si na Aljašku. Jeďte do...
- Hej, hej!
978
01:11:59,115 --> 01:12:03,420
Nedivím se Gowanovi ani Gallowayovi,
že se do vás zamilovali.
979
01:12:03,953 --> 01:12:08,000
- Jste fešná roštěnka, McGonigleová.
- To bych řekla.
980
01:12:08,057 --> 01:12:11,928
Co kdybych se k vám naklonil
a dal vám pořádnou klouzavou.
981
01:12:12,862 --> 01:12:14,430
Zkusíte to?
982
01:12:19,200 --> 01:12:22,355
Nikdy nelíbám svobodné,
příliš dychtí po vdavkách.
983
01:12:32,100 --> 01:12:35,425
- Kde najdu pana Gallowaye?
- V dětském pokoji. - Děkuji.
984
01:12:37,600 --> 01:12:39,822
<i>Vypadá na odvážného človíčka.</i>
985
01:12:39,823 --> 01:12:43,993
<i>Svým způsobem se podobá
na Susan, nemyslíš, drahý?</i>
986
01:12:44,227 --> 01:12:46,996
- Jo, bude z nich hezký pár.
- Millie!
987
01:12:47,997 --> 01:12:49,298
Tommy!
988
01:12:51,400 --> 01:12:54,170
Koukej, jak mě vyšňořili.
989
01:12:54,403 --> 01:12:57,741
- Je hodný?
- Tommy je velmi hodný.
990
01:12:57,774 --> 01:13:00,610
Kde je Doug? Kdy začíná piknik?
991
01:13:00,644 --> 01:13:02,712
Ještě uvidím, zlatíčko.
992
01:13:02,746 --> 01:13:04,848
Promysli si to, mámo.
993
01:13:04,881 --> 01:13:07,183
Když je tak rozkošnej.
994
01:13:07,416 --> 01:13:10,554
Víš, Tommy, že jsi
sladkej až k snědku?
995
01:13:10,687 --> 01:13:13,222
- Kdo, já?
- Chovej se slušně, drahoušku.
996
01:13:13,223 --> 01:13:15,458
Tohle je slečna McGonigleová,
Tommyho kamarádka.
997
01:13:15,459 --> 01:13:18,227
- Manželé Wilsonovi.
- Těší nás. Omluvte nás, prosím.
998
01:13:18,361 --> 01:13:21,397
Pane Gallowayi, kdy ho
můžeme opět navštívit?
999
01:13:21,400 --> 01:13:23,399
- Kdy budete chtít.
- Třeba zítra?
1000
01:13:24,132 --> 01:13:25,702
Nashle, miláčku.
1001
01:13:25,735 --> 01:13:29,038
- Na shledanou, madam.
<i>- Určitě je to ten pravej.</i>
1002
01:13:34,043 --> 01:13:37,043
- Kdo jsou ti lidé?
- Moc milí lidé z Arizony.
1003
01:13:37,046 --> 01:13:39,145
Jakým právem mluvili s Tommym?
1004
01:13:39,148 --> 01:13:42,782
- Před 3 lety adoptovali holčičku...
- A teď chtějí adoptovat Tommyho.
1005
01:13:42,786 --> 01:13:45,288
- Aby měla kamaráda na hraní.
- To nedovolím!
1006
01:13:47,891 --> 01:13:51,027
Millie... Máme srpen.
1007
01:13:51,200 --> 01:13:53,099
<i>60 dní už uplynulo.</i>
1008
01:13:59,736 --> 01:14:02,071
Je jenom začátek srpna.
1009
01:14:02,305 --> 01:14:06,076
- Co chtějí se mnou udělat?
- Zlatíčko.
1010
01:14:07,110 --> 01:14:09,312
Ten muž mi slíbil koně.
1011
01:14:09,445 --> 01:14:13,216
- Tommy.
- Nechci koně, chci tebe.
1012
01:14:13,449 --> 01:14:15,418
A já chci jen tebe.
1013
01:14:18,000 --> 01:14:20,356
Kde je Doug?
On mě z toho vyseká.
1014
01:14:20,357 --> 01:14:22,992
Jasně, Doug tě z toho vyseká.
1015
01:14:23,026 --> 01:14:25,495
Millie, vyslechněte mě.
1016
01:14:25,729 --> 01:14:27,533
Ralphe, pomozte mi.
1017
01:14:27,534 --> 01:14:30,434
Musíte dobře vědět,
co k vám cítím.
1018
01:14:31,200 --> 01:14:32,668
Vím, Ralphe.
1019
01:14:34,303 --> 01:14:37,003
Vezmete si mě?
1020
01:14:37,306 --> 01:14:38,678
Víte...
1021
01:14:39,679 --> 01:14:42,079
Nebyla by z nás tří špatná rodina.
1022
01:14:48,084 --> 01:14:52,000
Když já nevím.
Mám vás ráda.
1023
01:14:52,200 --> 01:14:53,789
Snad až moc.
1024
01:14:55,524 --> 01:14:57,160
O co tu jde?
1025
01:14:58,261 --> 01:15:00,000
Víš, Tommy...
1026
01:15:00,429 --> 01:15:03,833
Koho máš raději,
pana Gallowaye nebo pana Gowana?
1027
01:15:04,267 --> 01:15:07,100
- Oba ujdou.
- Ale koho máš nejraději?
1028
01:15:07,104 --> 01:15:10,426
Kdyby sis mohl vybrat tatínka,
kdo by to byl?
1029
01:15:10,439 --> 01:15:12,000
Samozřejmě Doug.
1030
01:15:13,176 --> 01:15:17,246
- Moc mi nepomáháš.
- Tak proč se mě ptáš?
1031
01:15:17,480 --> 01:15:21,315
- Nechováte se trochu pošetile?
- To vy se tak chováte.
1032
01:15:21,400 --> 01:15:24,087
Pomocí vašich hloupých pravidel
mi chcete vzít Tommyho.
1033
01:15:24,088 --> 01:15:26,860
- Nechci...
- Tak těm lidem z Arizony odkažte,
1034
01:15:26,861 --> 01:15:29,459
že raději zemřu,
než abych se ho vzdala.
1035
01:15:34,030 --> 01:15:36,098
A mám po pikniku.
1036
01:15:38,000 --> 01:15:40,269
- Vysaďte mě na autobusové zastávce.
- Copak nejdeme...
1037
01:15:40,270 --> 01:15:43,000
- Vysaďte mě na autobusové zastávce.
- Však jo, však jo.
1038
01:15:50,213 --> 01:15:52,481
Posuňte se dozadu, prosím.
1039
01:15:52,500 --> 01:15:55,949
Vzadu máte spoustu místa, lidičky.
Slečno, postupte laskavě.
1040
01:15:55,952 --> 01:15:57,520
Zavři klapačku!
1041
01:16:56,345 --> 01:16:59,182
- Promiňte, že jdu pozdě.
- Pojďte dál, Dougu.
1042
01:16:59,215 --> 01:17:01,450
- Hej!
- Jaké hej?
1043
01:17:01,484 --> 01:17:04,000
Dnes se překonáváte.
1044
01:17:04,320 --> 01:17:08,257
Jako blázen jsem se
vám snažila dovolat.
1045
01:17:08,591 --> 01:17:11,027
Loučil jsem se s pár přáteli.
1046
01:17:11,360 --> 01:17:13,362
Nepůjdu s vámi na večeři.
1047
01:17:16,065 --> 01:17:18,301
- Proč ne?
- Protože...
1048
01:17:20,100 --> 01:17:22,438
Mému snoubenci by se to nelíbilo.
1049
01:17:25,008 --> 01:17:26,409
Snoubenci?
1050
01:17:28,978 --> 01:17:31,480
- Ralph?
- Phil.
1051
01:17:32,400 --> 01:17:34,850
Ale Ralph mě taky požádal o ruku.
1052
01:17:37,620 --> 01:17:40,990
Jsem rád,
že jste aspoň Ralphovi nenaletěla.
1053
01:17:43,559 --> 01:17:46,229
Udělám všechno pro to,
aby byl Phil šťastný.
1054
01:17:46,262 --> 01:17:48,995
Hotová romance.
Někdo by měl o ní napsat knihu.
1055
01:17:48,998 --> 01:17:52,201
- Proč ne?
- To bude ale zápletka.
1056
01:17:52,235 --> 01:17:56,405
Žena se zamiluje do dítěte.
Aby si ho mohla adoptovat,
1057
01:17:56,439 --> 01:17:58,504
najde si manžela.
1058
01:17:58,707 --> 01:18:01,477
- Miluju příběhy se šťastným koncem.
- Ale to není konec.
1059
01:18:01,510 --> 01:18:02,999
Jen začátek.
1060
01:18:05,214 --> 01:18:08,084
Zamiluje se po čase do svého manžela?
1061
01:18:08,117 --> 01:18:10,339
- Co myslíte?
- Pokud ano, co udělá?
1062
01:18:10,353 --> 01:18:13,389
Přizná se manželovi?
Pokud ano, co s tím udělá on?
1063
01:18:13,422 --> 01:18:17,200
Jak asi bude manžílkovi,
když zjistí, kvůli čemu si ho vzala?
1064
01:18:17,293 --> 01:18:20,000
A co když se zamiluje do jiného?
1065
01:18:20,163 --> 01:18:23,698
Opravdovou láskou.
Co pak?
1066
01:18:24,633 --> 01:18:26,605
Bude to její problém.
1067
01:18:29,100 --> 01:18:31,478
Vím určitě, že právě vy to zvládnete.
1068
01:18:36,045 --> 01:18:38,581
Ale radím vám, abyste mu to neříkala.
1069
01:18:38,614 --> 01:18:42,418
Muži si rádi myslí,
že jsou milováni kvůli sobě.
1070
01:18:42,700 --> 01:18:46,422
Chtějí věřit, že by se jejich žena
vzdala všeho, jen aby s ním mohla být.
1071
01:18:46,423 --> 01:18:47,956
Jen s ním.
1072
01:18:48,457 --> 01:18:49,827
Dougu...
1073
01:18:50,660 --> 01:18:54,460
Proč si máme něco vyčítat,
když to pro nás tak dobře dopadlo?
1074
01:18:54,463 --> 01:18:56,602
Chtělo by to oslavu.
1075
01:18:56,765 --> 01:19:00,036
K pití mám jenom chlazenou vodu.
1076
01:19:00,509 --> 01:19:02,471
Teď by docela bodla.
1077
01:19:07,310 --> 01:19:09,678
Pojď dál, Phile, je odemčeno.
1078
01:19:12,015 --> 01:19:14,551
Ahoj, krasavice. Ahoj, Dougu.
1079
01:19:15,084 --> 01:19:17,754
Máme tu menší zmatek ohledně večeře.
1080
01:19:18,100 --> 01:19:20,098
Raději si na to zvykejte,
1081
01:19:20,099 --> 01:19:22,725
protože si berete
nejpopletenější ženu na světě.
1082
01:19:22,726 --> 01:19:25,393
- Já jsem spokojený.
- Jo.
1083
01:19:27,094 --> 01:19:29,032
Tak já půjdu.
1084
01:19:29,400 --> 01:19:32,335
Smí přítel políbit přítelkyni
při rozloučení na čelo?
1085
01:19:34,437 --> 01:19:37,003
Přítelkyně má hezké čelo.
Pečujte o něj.
1086
01:19:37,400 --> 01:19:38,941
S tím se netrapte.
1087
01:19:41,344 --> 01:19:43,246
Tak vše nejlepší.
1088
01:19:43,479 --> 01:19:45,448
A nechť jsou vaše děti...
1089
01:19:48,380 --> 01:19:49,999
Nechť jsou vaše děti.
1090
01:20:05,008 --> 01:20:06,969
Já už dál nemohu, Phile.
1091
01:20:08,800 --> 01:20:10,773
Doufám, že nemluvíš o nás.
1092
01:20:15,778 --> 01:20:18,147
Strašně se stydím,
1093
01:20:18,148 --> 01:20:21,780
protože jsem vyzkoušela všechno možné,
aby ses do mě zamiloval.
1094
01:20:21,784 --> 01:20:24,254
U mě to bylo to samé.
1095
01:20:25,188 --> 01:20:30,526
Dlouho jsem neměla nikoho,
koho bych mohla milovat, než přišel Tommy.
1096
01:20:30,659 --> 01:20:34,631
- Tommy?
- Kdybych se vdala, mohla bych ho adoptovat.
1097
01:20:35,564 --> 01:20:37,933
Proto jsem chtěla,
aby ses do mě zamiloval.
1098
01:20:40,103 --> 01:20:43,070
Vím, není to vhodný důvod.
1099
01:20:43,139 --> 01:20:44,841
No tak, Millie.
1100
01:20:45,570 --> 01:20:49,145
Netvař se tak truchlivě.
Nic hrozného jsi neprovedla.
1101
01:20:49,178 --> 01:20:52,181
Taky jsem chtěl,
aby ses do mě zamilovala.
1102
01:20:52,215 --> 01:20:56,152
A můj důvod na začátku
nebyl ani zdaleka tak slušný jako tvůj.
1103
01:20:56,185 --> 01:21:00,289
Pak jsem ale s překvapením
zjistil, že si tě chci vzít.
1104
01:21:00,823 --> 01:21:02,891
A pořád si tě chci vzít.
1105
01:21:06,595 --> 01:21:09,000
Promiň, Phile. Nepůjde to.
1106
01:21:11,267 --> 01:21:12,868
Víš to určitě?
1107
01:21:13,469 --> 01:21:14,737
Naprosto.
1108
01:21:19,641 --> 01:21:21,810
A co chceš teď dělat?
1109
01:21:25,881 --> 01:21:27,181
Netuším.
1110
01:21:33,522 --> 01:21:35,591
Je pan Galloway u sebe?
1111
01:21:35,624 --> 01:21:38,594
- Je ve své kanceláři, slečno McGonigleová.
- Děkuji.
1112
01:21:38,600 --> 01:21:41,229
Pane Gallowayi,
slečna McGonigleová jde za vámi.
1113
01:21:44,333 --> 01:21:46,502
- Dobrý den.
- Dobrý den, Ralphe.
1114
01:21:50,473 --> 01:21:53,000
Millie, vy pláčete.
1115
01:21:53,376 --> 01:21:57,180
Celou noc i den ze mě kape
jako z děravého kohoutku.
1116
01:21:57,413 --> 01:22:00,183
Nemám zavolat instalatéra?
1117
01:22:00,416 --> 01:22:03,920
Musela jsem udělat
nejtěžší rozhodnutí mého života.
1118
01:22:04,053 --> 01:22:06,722
Snad budu mít dost sil,
abych to přežila.
1119
01:22:06,855 --> 01:22:09,425
Rozhodla jste se vzdát Tommyho.
1120
01:22:09,658 --> 01:22:11,129
Jak to víte?
1121
01:22:11,430 --> 01:22:14,130
Jste hodné děvče, Millie.
Nejlepší.
1122
01:22:14,262 --> 01:22:16,164
Vůbec nejsem hodná.
1123
01:22:16,999 --> 01:22:20,000
Jen strašlivě zamilovaná.
1124
01:22:20,168 --> 01:22:23,000
Do toho podrazáka Douga.
1125
01:22:23,900 --> 01:22:27,242
Prý muži si rádi myslí,
že jsou milováni kvůli sobě.
1126
01:22:28,376 --> 01:22:30,278
Přesně tohle je můj případ.
1127
01:22:32,314 --> 01:22:34,917
Chci ho následovat,
kamkoli půjde.
1128
01:22:34,930 --> 01:22:36,451
Sketa jakýsi.
1129
01:22:37,820 --> 01:22:41,200
Pak mě už přece
nebude moct odmítnout, no ne?
1130
01:22:41,300 --> 01:22:43,922
Pokud to udělá,
bude největším bláznem na světě.
1131
01:22:43,926 --> 01:22:47,297
Koneckonců, Tommy potřebuje domov.
1132
01:22:49,331 --> 01:22:53,069
A když se o něj
někdo stará tak jako já...
1133
01:22:53,902 --> 01:22:55,900
Zapomene na mě.
1134
01:22:56,338 --> 01:22:58,574
Vypijte to naráz.
1135
01:23:02,077 --> 01:23:04,413
Jen mě to víc rozpláče.
1136
01:23:08,116 --> 01:23:10,500
Můžu se s Tommym rozloučit?
1137
01:23:10,786 --> 01:23:14,289
- Tedy, až přestanu plakat.
- Tommy tu není.
1138
01:23:17,503 --> 01:23:19,493
Před hodinou si ho odvezli.
1139
01:23:20,696 --> 01:23:21,904
Ralphe.
1140
01:23:22,831 --> 01:23:25,467
Jak můžete být tak krutý?
1141
01:23:32,900 --> 01:23:35,578
Zažila jste už nádhernější den?
1142
01:23:36,211 --> 01:23:40,549
Vždycky si říkám, že pokud
je nebe hezčí než Kalifornie,
1143
01:23:40,550 --> 01:23:42,284
musím ho vidět.
1144
01:24:12,715 --> 01:24:14,883
Hezky zacházíte s tím ptákem.
1145
01:24:20,000 --> 01:24:22,357
- Zase jsem vás vyděsil.
- Dougu.
1146
01:24:26,361 --> 01:24:30,000
- Dougu!
- Dávejte pozor na koláč.
1147
01:24:30,733 --> 01:24:32,568
Dougu, miluji tě.
1148
01:24:33,501 --> 01:24:36,471
Vzdala jsem se Tommyho.
Ochotně jsem se ho vzdala.
1149
01:24:36,504 --> 01:24:38,541
Protože tě miluji!
1150
01:24:38,974 --> 01:24:40,403
Miluji tě!
1151
01:24:40,776 --> 01:24:43,177
Tohle je tak hnusné, McGonigleová.
1152
01:24:45,200 --> 01:24:49,300
Běžte si do koupelny utřít tvář.
Máte rtěnku po celé bradě.
1153
01:24:50,300 --> 01:24:52,554
- Cože?
- Slyšela jste mě.
1154
01:24:54,890 --> 01:24:57,259
- Dobře.
- A švihem!
1155
01:25:03,200 --> 01:25:05,702
Ale slib mi, že neodejdeš.
1156
01:25:05,705 --> 01:25:07,503
Šoupej nohama!
1157
01:25:19,347 --> 01:25:20,849
Dougu!
1158
01:25:22,651 --> 01:25:24,252
Cos čekala?
1159
01:25:52,280 --> 01:25:53,982
Konečně usnul.
1160
01:25:55,818 --> 01:25:58,254
Musel jsem mu povědět
pohádku na dobrou noc.
1161
01:25:58,555 --> 01:26:03,857
Nejen že jsi úžasný,
ale taky nemožný.
1162
01:26:04,627 --> 01:26:06,462
Prostě jsem cvok.
1163
01:26:06,463 --> 01:26:11,563
Dost velkej na to, abych se
nechal ukecat pro otce na klíč.
1164
01:26:13,536 --> 01:26:16,839
- Co jinýho mi zbejvalo?
- Miluji tě.
1165
01:26:17,806 --> 01:26:22,075
Ale aby bylo jasno,
jedna adopce v rodině stačí.
1166
01:26:23,000 --> 01:26:25,980
Jsou věci, které si
muž rád udělá sám.
1167
01:26:27,414 --> 01:26:31,000
- Doopravdy?
- Slyšela jsi mě.
1168
01:26:34,089 --> 01:26:37,560
Pak... ahoj.
1169
01:26:42,965 --> 01:26:45,166
Taky ahoj.
1170
01:26:59,000 --> 01:26:59,500
Překlad a úprava
anglických titulků > < 2025
1171
01:26:59,500 --> 01:27:00,000
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> c <</font> 2025
1172
01:27:00,000 --> 01:27:00,500
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> cl <</font> 2025
1173
01:27:00,500 --> 01:27:01,000
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> cla <</font> 2025
1174
01:27:01,000 --> 01:27:01,500
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> clas <</font> 2025
1175
01:27:01,500 --> 01:27:02,000
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> class <</font> 2025
1176
01:27:02,000 --> 01:27:02,500
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> classi <</font> 2025
1177
01:27:02,500 --> 01:27:03,000
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> classic <</font> 2025
1178
01:27:03,000 --> 01:27:03,500
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> classico<</font> 2025
1179
01:27:03,500 --> 01:27:04,000
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">>i classico<</font> 2025
1180
01:27:04,000 --> 01:27:04,500
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">>il classico<</font> 2025
1181
01:27:04,500 --> 01:27:05,000
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> <</font> 2025
1182
01:27:05,100 --> 01:27:12,000
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">>il classico<</font> 2025
1182
01:27:13,305 --> 01:28:13,240