The Mating of Millie

ID13184879
Movie NameThe Mating of Millie
Release NameThe.Mating.of.Millie.1948.1080p.WEBRip.x265-RARBG.mp4
Year1948
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID40577
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:21,000 --> 00:00:27,000 VERZE PRO WEB HD1080p (2021) 3 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 <font color="#FFFFFF"><b>Millie hledá manžela (1948)</b></font> 4 00:01:23,351 --> 00:01:27,555 Hej, ty, řidiči. Andrewsi! 5 00:01:29,757 --> 00:01:33,327 - Nazdar, říďo. - Neříkej mi říďo, seš v bryndě. 6 00:01:33,331 --> 00:01:36,566 - Šéf mi nakázal, abych ti pocuchal fasádu. - To je od něj hezké. 7 00:01:36,567 --> 00:01:39,998 To není hezké. Máme na tebe další stížnost, nějaká stařenka. 8 00:01:39,999 --> 00:01:43,278 Jestli je to ta, kterou myslím, tak ta mi vrazila deštník do oka. 9 00:01:43,279 --> 00:01:45,905 Pokud se bez něčeho obejdu, tak je to deštník v oku. 10 00:01:45,906 --> 00:01:47,909 To je jedno. Mám ti vyřídit, 11 00:01:47,910 --> 00:01:50,541 že heslem našich řidičů je trpělivost a zdvořilost. 12 00:01:50,542 --> 00:01:54,546 - Trpělivost a zdvořilost... to jsem celý já. - Tak si to pamatuj. 13 00:01:54,580 --> 00:01:55,783 Jo. 14 00:02:14,668 --> 00:02:17,737 Šoupejte nohama. Vzadu máte místa ažaž. 15 00:02:19,472 --> 00:02:21,674 Posuňte se dozadu, prosím. 16 00:02:24,878 --> 00:02:28,081 Můžete se laskavě, ale laskavě, posunout dozadu? 17 00:02:28,105 --> 00:02:30,150 Máte tam hafo místa. 18 00:02:39,960 --> 00:02:43,564 <i>Třetí patro, obchodní kanceláře. Jdeme dolů.</i> 19 00:02:51,400 --> 00:02:52,642 Pošta. 20 00:02:52,643 --> 00:02:56,000 Cookie, proč nám nosíš poštu zrovna před zavíračkou? 21 00:02:56,001 --> 00:02:57,948 - Pro koho je? - Pro vaši šéfovou. 22 00:02:56,500 --> 00:03:00,000 {\an8}Zástupkyně personálního ředitele. 23 00:02:58,700 --> 00:03:02,783 Teď budu muset na diktát, zatímco mé žhavé rande vychladne na parkovišti. 24 00:03:02,785 --> 00:03:07,020 Pak jen doufej, že slečna McGonigleová bude mít taky rande. 25 00:03:07,021 --> 00:03:11,454 Ta mašina? Podle ní je rande náhodně vrazit ve výtahu do muže. 26 00:03:11,455 --> 00:03:15,400 Víš, zlato, některá z tvých rande tak opravdu i vypadají. 27 00:03:15,406 --> 00:03:18,441 A slečno Turnerová, nebudu vám říkat, jak moc nám budete chybět... 28 00:03:18,442 --> 00:03:21,433 Pošta, slečno McGonigleová. Hned jak přišla, pádím k vám. 29 00:03:21,434 --> 00:03:24,602 - Odkažte Madge, že pracuje přesčas. - Bude mi potěšením. 30 00:03:24,605 --> 00:03:27,975 Vám nebude líto, že vám budu chybět? 31 00:03:28,000 --> 00:03:31,654 - Nerozumím vám, slečno McGonigleová. - Vím určitě, že se vrátíte. 32 00:03:31,692 --> 00:03:36,594 - Nevrátím se. Vdávám se. - Přesně tak. Pouhá statistika. 33 00:03:36,780 --> 00:03:39,353 Šest celých a čtyři desetiny nevěst z deseti 34 00:03:39,354 --> 00:03:41,991 do jednoho roku od svatby požádá o práci. 35 00:03:41,992 --> 00:03:44,592 Takže nemá smysl vás od manželství odrazovat. 36 00:03:44,593 --> 00:03:47,695 Ale když se zamyslíte nad tím, že většina mužů se chová, 37 00:03:47,696 --> 00:03:50,927 jako by hlavním důvodem manželství bylo mít koho podvádět. 38 00:03:50,928 --> 00:03:53,129 Slečno McGonigleová, jak to můžete... 39 00:03:53,134 --> 00:03:57,637 Pokračujte. Chcete vědět, jak to vím, když nejsem vdaná? 40 00:03:57,670 --> 00:03:59,741 Věřte mi, vím své. 41 00:04:01,074 --> 00:04:04,845 <i>Posaďte se, Madge. Vím, že vám to dnes večer vadit nebude.</i> 42 00:04:04,846 --> 00:04:08,749 Netvařte se tak překvapeně. Taky jsem se musela naučit se bránit. 43 00:04:08,750 --> 00:04:12,286 Žena musí vědět, kdy má potlačit své emoce. 44 00:04:12,820 --> 00:04:17,691 Mít obchodní talent je nesporně poutavé, ale... Prosím, nezlobte se... 45 00:04:18,025 --> 00:04:20,794 Muž může být mnohem větší útěchou. 46 00:04:20,828 --> 00:04:23,797 Pak jsme obě spokojené. Upřímně vám přeji hodně štěstí. 47 00:04:23,800 --> 00:04:25,000 Na shledanou. 48 00:04:41,500 --> 00:04:43,800 BLAHOPŘEJEME K NAROZENINÁM 49 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 OD VAŠÍ SPŘÁTELENÉ POJIŠŤOVNY 50 00:04:55,763 --> 00:04:57,299 Takže. 51 00:04:58,500 --> 00:05:00,766 - Ano? <i>- Přijďte, prosím, do zasedačky.</i> 52 00:05:00,768 --> 00:05:02,236 Už jdu. 53 00:05:02,400 --> 00:05:04,648 Promiňte, Madge, odložíme to na ráno. 54 00:05:04,649 --> 00:05:07,382 - Nevadí, slečno McGonigleová. - Dobrou noc. - Dobrou noc. 55 00:05:23,624 --> 00:05:28,529 ♪ Všechno nejlepší k narozeninám, všechno nejlepší k narozeninám, ♪ 56 00:05:28,562 --> 00:05:34,568 ♪ všechno nejlepší k narozeninám, slečno McGonigleová, všechno nejlepší. ♪ 57 00:05:38,406 --> 00:05:42,410 Vážně tě to překvapilo? Říkal jsem vám, že bude překvapená. 58 00:05:42,743 --> 00:05:45,013 - Až do dna. - Děkuji. 59 00:05:45,546 --> 00:05:49,418 Pojď se podívat na dort, má drahá. Vypadá k nakousnutí. 60 00:05:50,500 --> 00:05:51,887 Je úžasný. 61 00:05:51,888 --> 00:05:55,000 Shodou okolností jsme měli k dispozici pár lahví a dort 62 00:05:55,001 --> 00:05:58,626 s tvým jménem, tak jsem požádal pana Kirklanda o menší oslavu. 63 00:06:01,829 --> 00:06:04,865 <i>Teď by se hodil proslov.</i> 64 00:06:04,898 --> 00:06:09,399 <i>Vlastně jsem měl připravený projev, ale naštěstí jsem ho zapomněl.</i> 65 00:06:09,400 --> 00:06:11,003 - Třikrát hurá! - Ale chci, 66 00:06:11,004 --> 00:06:14,974 aby slečna McGonigleová věděla, jak moc si vážíme její práce pro naši společnost. 67 00:06:14,975 --> 00:06:17,579 Během nepřítomnosti našeho personálního ředitele 68 00:06:17,580 --> 00:06:20,845 prokazuje schopnosti, které se vymykají jejímu mládí. 69 00:06:20,851 --> 00:06:23,888 <i>Jako by to bylo včera, když k nám nastoupila</i> 70 00:06:23,889 --> 00:06:27,589 <i>jako obyčejná skladnice, nemotorný čtrnáctiletý sirotek.</i> 71 00:06:27,621 --> 00:06:30,260 <i>Naštěstí se její smýšlení ubíralo správným směrem.</i> 72 00:06:30,261 --> 00:06:33,060 Práce, loajalita, výkonnost... 73 00:06:33,093 --> 00:06:36,529 Proč neříct, že ji máme rádi jako kamarádku? Má narozeniny. 74 00:06:36,533 --> 00:06:38,266 Až do dna, Millie. 75 00:06:38,999 --> 00:06:41,602 - Vážně... - Nemusíš nic říkat. 76 00:06:42,400 --> 00:06:44,105 Ani nemůžu. 77 00:06:44,638 --> 00:06:50,478 Tak aspoň poděkuji. Tohle je tak nečekané, že mám pocit... 78 00:06:50,511 --> 00:06:52,813 Ani nevím, co vlastně cítím. 79 00:06:52,846 --> 00:06:56,684 Promiňte vespolek, ale budu muset jít. Do Santa Monicy to mám daleko. 80 00:06:56,717 --> 00:06:59,920 Okouzlující večírek. Všechno nejlepší, McGonigleová. 81 00:06:59,921 --> 00:07:01,657 Všechno nejlepší, Millie. 82 00:07:01,658 --> 00:07:04,090 Dobrou noc, slečno McGonigleová. Ještě jednou blahopřeji. 83 00:07:04,091 --> 00:07:05,512 - Děkuji, pane. - Dobrou noc. 84 00:07:05,513 --> 00:07:07,694 - Dobrou noc, Millie. - Dobrou noc, pane Willoughby. 85 00:07:07,695 --> 00:07:10,164 Na. Kdo by poznal, že to není klobouk? 86 00:07:10,598 --> 00:07:13,500 I kdyby ji viděl, kdo by poznal, že to není klobouk? 87 00:07:14,301 --> 00:07:18,436 Proč si ji nevezmete, paní Thomasová? Jsem sama, celou ji nesním. 88 00:07:18,538 --> 00:07:20,575 Tak pozvi pár přátel. 89 00:07:22,409 --> 00:07:25,846 Jsi zarudlá, má drahá. Přistane ti to. 90 00:07:25,979 --> 00:07:29,783 Paní Thomasová, chtěla byste... teda pokud máte čas... 91 00:07:29,817 --> 00:07:31,877 Mohli bychom zajít na večeři. 92 00:07:31,885 --> 00:07:35,155 Omlouvám se, má drahá. Mám schůzku. 93 00:07:35,288 --> 00:07:37,224 Tak někdy jindy. 94 00:07:37,457 --> 00:07:40,594 Cítím se... jako nikdy předtím. 95 00:07:40,728 --> 00:07:43,296 - Já vím, má drahá. Dobrou noc. - Dobrou noc. 96 00:08:05,786 --> 00:08:08,986 Posuňte se dozadu, prosím. Vzadu máte místa ažaž. 97 00:08:12,259 --> 00:08:13,700 Promiňte. 98 00:08:14,494 --> 00:08:17,494 Šoupejte nohama, prosím, a posuňte se dozadu. 99 00:08:20,900 --> 00:08:22,501 Nastupujte, prosím. 100 00:08:28,800 --> 00:08:30,709 Posuňte se laskavě dozadu. 101 00:08:32,179 --> 00:08:34,147 <i>Vzadu máte hafo místa.</i> 102 00:09:02,309 --> 00:09:07,414 Můžete... laskavě, ale laskavě, přejít do zadní části autobusu? 103 00:09:10,217 --> 00:09:12,285 Ještě jednou vás prosím. 104 00:09:18,826 --> 00:09:21,194 Dobře, jak chcete. 105 00:09:23,000 --> 00:09:24,597 Jdeme na to! 106 00:09:27,234 --> 00:09:29,237 Hej! Kam jedete? 107 00:09:30,370 --> 00:09:33,206 Já se chci dostat domů, ne si prohlížet památky. 108 00:09:36,376 --> 00:09:38,046 Dámy a pánové! 109 00:09:39,479 --> 00:09:42,612 Možná vás bude zajímat, že jsem dosáhl stavu, 110 00:09:42,615 --> 00:09:47,017 kdy je mi naprosto lhostejné, zdali se posunete dozadu, nebo ne. 111 00:09:47,020 --> 00:09:51,000 Autobus je váš. Můžete ho řídit, tlačit, nebo si ho strčit... 112 00:09:51,058 --> 00:09:53,293 Trpělivost a zdvořilost. 113 00:09:53,526 --> 00:09:56,864 Tak nashle. Au revoir. Hodně štěstí. 114 00:10:06,839 --> 00:10:08,339 Jinochu! 115 00:10:16,917 --> 00:10:18,618 Jinochu. Taxi! 116 00:10:20,320 --> 00:10:24,258 Podržte mi to. Doufám, že mám vizitku. 117 00:10:24,992 --> 00:10:27,512 To je můj narozeninový dort. Chcete kousek? 118 00:10:27,895 --> 00:10:29,129 Cože? 119 00:10:29,262 --> 00:10:32,629 - Tady je. Tímhle se to spraví. - Spraví co? 120 00:10:32,632 --> 00:10:36,303 To byste asi nepochopil, že ne? Ovšemže ne. 121 00:10:36,336 --> 00:10:39,402 Budete teď přece potřebovat práci, že? Určitě. 122 00:10:39,406 --> 00:10:41,961 - Možná. - Pak není nic jednoduššího. 123 00:10:41,964 --> 00:10:45,199 Pokud nenajdete práci, která by se vám zamlouvala... Taxi! 124 00:10:45,312 --> 00:10:47,047 Máte mě. 125 00:10:47,080 --> 00:10:49,311 Tímto se to rozhodně vyjasnilo. 126 00:10:49,316 --> 00:10:53,853 To jsem ráda. A děkuji. Dnes mám štěstí na příjemné situace. 127 00:10:57,557 --> 00:10:58,959 Hej! 128 00:10:59,692 --> 00:11:03,430 - Hej, hysterko, váš dort. - Děkuji. 129 00:11:03,463 --> 00:11:06,733 To bych ho asi nesnědla, kdybych ho nechala tady. 130 00:11:36,196 --> 00:11:38,005 Tommy, ty ďáble! 131 00:11:38,298 --> 00:11:40,567 Málem jsem tě přejel, co? 132 00:11:40,600 --> 00:11:42,703 To určitě, závodníku. 133 00:11:43,336 --> 00:11:45,940 Odkdy jsem ho nabušil, jede jako širón. 134 00:11:45,941 --> 00:11:49,373 - Jak se má můj kámoš? - Bezva. No? 135 00:11:52,000 --> 00:11:53,376 Žvejku. 136 00:11:53,380 --> 00:11:56,450 Jejda, Tommy, úplně jsem zapomněla. 137 00:11:57,684 --> 00:12:00,754 - Dobrý večer, slečno McGonigleová. - Dobrý večer, paní Hansonová. 138 00:12:00,988 --> 00:12:03,648 Stala se mi úžasná věc. V práci mi uspořádali oslavu... 139 00:12:03,656 --> 00:12:06,325 Už bylo načase. Přitom, jak tam otročíte... 140 00:12:06,326 --> 00:12:08,258 Dáte si z mého dortu? 141 00:12:08,261 --> 00:12:11,061 Ne, díky, pak bych nevečeřela. Jdu na noc k sestře. 142 00:12:11,064 --> 00:12:13,730 - Jestli se Tommyho matka vůbec vrátí domů. - Kam šla? 143 00:12:13,733 --> 00:12:17,304 Tentokrát říkala něco o práci. Slíbila bejt v šest doma. 144 00:12:17,307 --> 00:12:19,239 Určitě se o Tommyho postará. 145 00:12:19,272 --> 00:12:21,771 Stejně je načase jít dovnitř. Pojď, závodníku. 146 00:12:21,774 --> 00:12:25,578 - Ještě je vidno. - Jo, a ráno bude taky vidno. 147 00:12:25,612 --> 00:12:29,049 - Nechci jít spát se slepicemi. - Nemusíš hned hudrovat. 148 00:12:29,082 --> 00:12:32,682 Když vás s ním vidím, slečno McGonigleová, měla byste mít vlastní. 149 00:12:32,683 --> 00:12:34,925 Kdo by nechtěl mít takového podvraťáka? 150 00:12:34,926 --> 00:12:37,725 Copak se ten tesař nikdy neukáže? 151 00:12:38,058 --> 00:12:41,728 Jste taková hodná. Jak to, že jste se ještě nevdala? 152 00:12:41,761 --> 00:12:45,000 Nevím. Asi dávám přednost zaměstnání. 153 00:12:45,008 --> 00:12:47,499 Tak to mi přijde ostudné. 154 00:12:51,338 --> 00:12:54,616 - Poprvé jsem u vás doma. - Dříve jsme měli svůj dům. 155 00:12:54,641 --> 00:12:56,241 Když tvůj otec... 156 00:13:04,617 --> 00:13:06,386 To je on? 157 00:13:06,819 --> 00:13:11,025 Je to jen fotka. Zahynul. Má tam taky medaili. 158 00:13:12,259 --> 00:13:16,429 To je Kongresová medaile cti. Uvědomuješ si, co to znamená? 159 00:13:16,433 --> 00:13:18,765 Znamená jen to, že nemám otce. 160 00:13:24,300 --> 00:13:26,782 Mám u vás zůstat, dokud nepřijde máma? 161 00:13:26,783 --> 00:13:29,042 Copak potřebuji chůvu? 162 00:13:29,076 --> 00:13:32,275 - Víš to jistě? - Dokážu se o sebe postarat. 163 00:13:32,279 --> 00:13:35,415 Vsadím se, že zvládneš cokoli. Seš prima kamarád. 164 00:13:35,448 --> 00:13:37,617 - Tak ahoj. - Ahoj. 165 00:13:37,800 --> 00:13:40,290 Ať máma připomene paní Hansonové ty dveře. 166 00:13:44,524 --> 00:13:47,727 Tyhle schůzky naslepo nesnáším. Co jsou vlastně zač? 167 00:13:47,760 --> 00:13:50,829 - Určitě jsi slyšela o Jacku Bradleym. - To je ten z reklamního? 168 00:13:50,830 --> 00:13:53,466 Ne, to je Phil Gowan. Brad je z fotoagentury. 169 00:13:53,600 --> 00:13:57,137 Jsme připravené na takový večer? 170 00:13:57,170 --> 00:14:00,410 <i>- Jsme mladé a úspěšné? - Rozhodně jsem mladá.</i> 171 00:14:04,244 --> 00:14:06,779 - Ahoj. - Ahoj. - Pojďte dál, krasotinky. 172 00:14:10,700 --> 00:14:12,485 <i>Vidím velrybu!</i> 173 00:14:58,398 --> 00:15:01,468 Z čeho se tolik těšíš? Ty narozeniny přece nemáš. 174 00:15:46,300 --> 00:15:49,582 <i>Mami! Pomoc, pomoc!</i> 175 00:15:50,617 --> 00:15:54,554 <i>Prosím! Pusťte mě ven!</i> 176 00:16:20,300 --> 00:16:22,682 - Tommy, co se stalo? <i>- Pusťte mě ven!</i> 177 00:16:22,683 --> 00:16:25,848 - To jsem já, Millie. <i>- Jsem zamčenej, nemohu ven.</i> 178 00:16:25,852 --> 00:16:30,023 - Zkus otevřít dveře. Silně zatáhni. - Nejdou, nejdou! 179 00:16:32,300 --> 00:16:34,494 Jasně, že nejdou, když se zasekly. 180 00:16:34,496 --> 00:16:36,000 Neboj, Tommy. 181 00:16:36,296 --> 00:16:38,331 <i>- Tak nashle, holky. - Nashle.</i> 182 00:16:38,465 --> 00:16:42,001 - Paní Hansonová? <i>- Millie, pospěš si, pusť mě ven!</i> 183 00:16:42,034 --> 00:16:44,571 Vydrž, Tommy, pomůžu ti! 184 00:16:44,604 --> 00:16:46,873 Jak může takový skrček nadělat tolik rámusu? 185 00:16:46,874 --> 00:16:50,309 To je chlapeček paní Bassettové. Je zamčený. Strašné. 186 00:16:50,310 --> 00:16:51,647 To jo. 187 00:16:51,648 --> 00:16:54,578 Tohle okno je otevřené, kdybych tak mohla sundat síťku. 188 00:16:54,581 --> 00:16:58,749 - Nezavoláte paní Hansonovou? - Šla na noc k sestře. 189 00:16:59,200 --> 00:17:03,196 - Pokud to takhle půjde dál, má štěstí. - Nesnažte se být vtipný, pomozte mi. 190 00:17:07,300 --> 00:17:09,459 Neexistuje na vloupání do domu zákon? 191 00:17:09,462 --> 00:17:12,662 - Taky je zákon pro opuštěné děti. <i>- Chci ven!</i> 192 00:17:12,663 --> 00:17:14,801 Už to bude, Tommy. 193 00:17:14,834 --> 00:17:17,970 Neměli bychom se představit, když už společně pácháme zločin? 194 00:17:17,971 --> 00:17:20,500 - Jsem Gowan. - Já vím, bezkonkurenční reklama. 195 00:17:20,501 --> 00:17:22,875 McGonigleová, obchodní dům Bullard. 196 00:17:22,880 --> 00:17:24,844 - Rád vás poznávám. - Prosím, pospěšte si. 197 00:17:24,845 --> 00:17:26,999 - Nespěchejte na mě. - Prosím! 198 00:17:30,517 --> 00:17:32,384 Co vyvádíte? 199 00:17:32,385 --> 00:17:35,321 - Připravuji večeři. - Tak toho nechte a otevřete. 200 00:17:45,600 --> 00:17:47,464 Už je dobře, zlatíčko. 201 00:17:47,467 --> 00:17:51,069 - Ani trochu jsem se nebál. - Ovšemže. 202 00:17:51,070 --> 00:17:53,583 Jak zníš, mladej, když křičíš z plnejch plic? 203 00:17:53,584 --> 00:17:55,372 Tohle je pan Gowan. 204 00:17:55,375 --> 00:17:58,745 Kde je máma? Ještě jsem nevečeřel. 205 00:17:58,778 --> 00:18:03,283 To je mi líto. Podívejte se, jestli je v lednici mléko. 206 00:18:03,416 --> 00:18:07,000 Jedna lahvička mléka. I s dudlíkem? 207 00:18:07,086 --> 00:18:10,055 Už je dost starý na to, aby dokázal pít ze sklenice. 208 00:18:10,056 --> 00:18:12,792 Později bude dost starý na to, aby pil z lahve. 209 00:18:15,362 --> 00:18:18,064 Páni, co se to tu dělo? 210 00:18:18,097 --> 00:18:21,900 Zkoušel jsem otevřít okno, tak jsem vylezl nahoru a bum! 211 00:18:21,903 --> 00:18:23,503 To nevadí. 212 00:18:25,137 --> 00:18:27,807 - Co mám s tebou dělat? - Já to nevím. 213 00:18:29,141 --> 00:18:32,746 Našel jsem jen starou sešlou láhev piva. 214 00:18:33,200 --> 00:18:36,616 Budu tě muset vzít k sobě. Kde máš pyžamo? 215 00:18:36,649 --> 00:18:39,119 V koupelně. Přinesu ho. 216 00:18:39,452 --> 00:18:42,192 Nechte pro paní Bassetovou odkaz a připněte ho na dveře. 217 00:18:44,657 --> 00:18:47,627 "Vážená paní Bassetová, unesla jsem vám dítě." 218 00:18:47,628 --> 00:18:51,531 "Připravte si výkupné, prosím, v malých neoznačených bankovkách." 219 00:18:51,532 --> 00:18:53,866 - "Drsňačka McGonigleová." - Děkuji za pomoc. 220 00:18:55,034 --> 00:18:58,571 - Měli jste pěkný večírek? - Aha, to. 221 00:18:58,605 --> 00:19:01,340 Myslím, že ano. Omlouvám se, jestli jsme vás rušili. 222 00:19:01,341 --> 00:19:03,075 Kdepak, ani trochu. 223 00:19:04,677 --> 00:19:06,613 - Tak dobrou noc. - Dobrou noc. 224 00:19:16,756 --> 00:19:20,726 Budeš muset mít se mnou trpělivost. Hrát si s tebou v parku v neděli 225 00:19:20,728 --> 00:19:24,264 je jedna věc, ale hrát si na matku je něco jiného. 226 00:19:24,797 --> 00:19:29,069 Dnes jsem zažila několik překvapení, ale tohle by mě ani ve snu nenapadlo. 227 00:19:29,702 --> 00:19:33,172 - Víš se sám připravit do postele? - Jasňačka. 228 00:19:34,707 --> 00:19:37,410 Tak co tu máme. Tady je ručník, 229 00:19:37,444 --> 00:19:40,980 mýdlo, zubní pasta a nový zubní kartáček. 230 00:19:42,749 --> 00:19:45,618 Není škoda hned zničit novej kartáček? 231 00:19:45,622 --> 00:19:49,151 Když se nad tím zamyslím, mladíku, měl by ses raději vykoupat. 232 00:19:49,155 --> 00:19:51,958 Koupat se? A uprostřed noci? 233 00:19:53,600 --> 00:19:55,394 Jsi pořádně špinavý. 234 00:19:56,990 --> 00:19:58,998 Ve tmě to není vidět. 235 00:20:05,772 --> 00:20:09,708 Měla jsem tě vzít k sobě hned. Mohli jsme si udělat večírek, 236 00:20:09,709 --> 00:20:12,912 - místo abychom ho jen poslouchali. - Byl jsem úplně sám. 237 00:20:12,913 --> 00:20:16,000 Chápu tě. Přesně vím, jak ti bylo. 238 00:20:16,483 --> 00:20:19,051 Taky jsem sama, co si pamatuju. 239 00:20:19,185 --> 00:20:22,005 Vsadím se, že je to pořádně dlouho. 240 00:20:23,189 --> 00:20:26,759 Až vyrosteš, až tak dlouho ti to nepřijde. Čím chceš být? 241 00:20:26,893 --> 00:20:31,064 Chtěl jsem být pilotem, ale teď musím být milionářem. 242 00:20:31,598 --> 00:20:35,000 Zajímavé povolání. Proč zrovna milionářem? 243 00:20:35,067 --> 00:20:37,136 Abych se postaral o mámu. 244 00:20:40,106 --> 00:20:43,109 Jsi hodný kluk, Tommy. Nelhala jsem paní Hansonové, 245 00:20:43,110 --> 00:20:46,345 když jsem řekla, že by mi nevadilo mít někoho jako jsi ty. 246 00:20:46,378 --> 00:20:48,016 Dojedl jsi? 247 00:20:49,409 --> 00:20:52,184 Nevím, jestli bys měl v noci jíst dort. 248 00:20:52,218 --> 00:20:54,488 - Já ho... - Já ho zvládnu. 249 00:20:55,622 --> 00:20:57,556 Tak šup do postele. 250 00:21:09,000 --> 00:21:11,404 Nebudeš se bát, když nechám otevřené dveře? 251 00:21:11,405 --> 00:21:14,337 - Ne. - Dobrá. Mohl bys... 252 00:21:15,074 --> 00:21:17,844 Mohl bys mi dát pusu na dobrou noc? 253 00:21:20,279 --> 00:21:23,082 Chceš obyčejnou nebo klouzavou? 254 00:21:23,215 --> 00:21:26,685 Obyčejnou si umím představit, ale jaká je klouzavá pusa? 255 00:21:32,692 --> 00:21:36,264 - To byla klouzává. - Děkuji. 256 00:21:37,597 --> 00:21:40,667 - A co takhle se pomodlit? - Fajn. 257 00:21:52,779 --> 00:21:54,747 - Dobré ráno, pane Gowane. - Jak to jde? 258 00:21:54,748 --> 00:21:56,949 - Měli jsme se skvěle. - Výborně, výborně. 259 00:21:56,983 --> 00:21:58,818 <i>Mami, mami.</i> 260 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 Slečna McGonigleová vám přes noc pohlídá vašeho chlapce. 261 00:22:20,039 --> 00:22:22,708 - Dobré ráno, Millie. - Dobré ráno, paní Hansonová. 262 00:22:22,709 --> 00:22:25,708 Víte, že paní Bassetová se ještě nevrátila? 263 00:22:25,712 --> 00:22:27,011 Propánakrále! 264 00:22:27,015 --> 00:22:30,551 Tommy byl v noci úplně sám, tak jsem se vloupala a vzala ho k sobě. 265 00:22:30,552 --> 00:22:34,583 - Správně. - Podle mě byste měla zavolat policii. 266 00:22:34,687 --> 00:22:39,992 Ale ne. Zřejmě čekala, že se o něj postarám. Tohle není poprvé. 267 00:22:40,026 --> 00:22:42,829 - Stejně... - Běžte do práce a netrapte se. 268 00:22:42,862 --> 00:22:46,299 Stejně ale... tak dobře. 269 00:22:48,234 --> 00:22:50,145 - Nashle, kámo. - Kam jdeš? 270 00:22:50,146 --> 00:22:52,972 - Přijdu pozdě do práce. - Nebudeš si se mnou hrát? 271 00:22:53,000 --> 00:22:55,907 Kéž bych mohla. Ale uvidíme se, až se vrátím domů. 272 00:22:55,908 --> 00:22:59,210 - Nezapomeň, že teď jsi můj přítel. - Dobře. 273 00:23:04,316 --> 00:23:07,219 <i>Třetí patro, obchodní kanceláře. Jdeme nahoru.</i> 274 00:23:29,976 --> 00:23:32,879 - Požádala mě, abych přišel. - Vaše jméno, prosím? 275 00:23:32,912 --> 00:23:34,313 Doug Andrews. 276 00:23:35,982 --> 00:23:37,682 Je tu pan Douglas Andrews. 277 00:23:38,818 --> 00:23:42,319 - Řidič autobusu. - Říká, že je řidič autobusu. 278 00:23:44,000 --> 00:23:45,357 Můžete dovnitř. 279 00:23:45,391 --> 00:23:47,226 Na které lince jezdíte? 280 00:23:54,700 --> 00:23:58,304 Hele, jestli jste se včera nechala unést, tak já tiše odejdu. 281 00:23:58,305 --> 00:24:01,437 Vy ale musíte být finančně zajištěnej, pane Andrewsi. 282 00:24:01,438 --> 00:24:03,485 Chci vám dát možnost z toho vycouvat. 283 00:24:03,486 --> 00:24:07,312 Jak ohleduplné. Ale už včera jsem vám řekla, jak obdivuji vaši nezávislost. 284 00:24:07,313 --> 00:24:09,182 - Sedejte! - Děkuji. 285 00:24:10,116 --> 00:24:13,619 Tak začneme od začátku. Nevstávejte, pane Andrewsi. 286 00:24:14,721 --> 00:24:17,100 Máte na mysli nějakou konkrétní práci? 287 00:24:17,101 --> 00:24:21,160 Máme zásadu, že lidé jsou nejšťastnější, když dělají práci, která je baví. 288 00:24:21,161 --> 00:24:23,295 Rád bych pracoval jako vedoucí patra. 289 00:24:23,296 --> 00:24:25,497 - Cože? - Vedoucí patra. 290 00:24:26,165 --> 00:24:28,067 Vážně? A proč? 291 00:24:28,400 --> 00:24:30,769 Mám modrý oblek a mám rád karafiáty. 292 00:24:32,238 --> 00:24:35,549 - Vy jste ale vtipálek, pane Andrewsi. - Nedělám si srandu. 293 00:24:35,550 --> 00:24:39,108 Byl bych zatraceně dobrej. Jsem zvyklej postrkovat lidi. 294 00:24:39,109 --> 00:24:41,813 Je to vaše stálé přání, nebo vás to napadlo jen teď? 295 00:24:41,814 --> 00:24:44,014 Jen dokud se neobjeví něco lepšího. 296 00:24:44,483 --> 00:24:46,553 To je škoda. U nás máme rádi, 297 00:24:46,554 --> 00:24:50,220 když se zaměstnanec natrvalo připojují k naší šťastné rodině. 298 00:24:50,222 --> 00:24:52,658 Paní, to vždycky mluvíte takhle? 299 00:24:54,300 --> 00:24:56,328 U vás to fungovat asi nebude. 300 00:24:59,065 --> 00:25:03,133 - Povězte mi něco o sobě. - Zeptejte se na cokoli. 301 00:25:03,300 --> 00:25:05,872 Co jste dělal, než se z vás stal řidič autobusu? 302 00:25:05,873 --> 00:25:09,041 - Byl jsem zaměstnancem armády. - Jasně, ale předtím? 303 00:25:09,075 --> 00:25:10,977 Reklamní textař. 304 00:25:11,010 --> 00:25:13,309 Máme velké reklamní oddělení... 305 00:25:13,312 --> 00:25:16,715 Dal jsem výpověď, protože mě to nebavilo. 306 00:25:16,716 --> 00:25:20,019 - Takže jsme zpátky u vedoucího... - Vedoucího patra. 307 00:25:20,052 --> 00:25:23,055 Ještě byste měla něco vědět. Mezi odchodem z armády 308 00:25:23,056 --> 00:25:25,491 a řidičem autobusu jsem napsal knih... 309 00:25:25,524 --> 00:25:28,227 - Cože? - Napsal jsem knihu. 310 00:25:30,797 --> 00:25:34,364 - Už můžu odejít? - To je ale zajímavé. 311 00:25:34,366 --> 00:25:37,679 Momentálně čekám, zdali někoho zaujme natolik, aby ji vydal. 312 00:25:38,971 --> 00:25:42,074 - O čem je? - O lidech. 313 00:25:42,300 --> 00:25:44,406 Nejsou knihy obvykle o lidech? 314 00:25:44,410 --> 00:25:45,810 Ano, Madge? 315 00:25:47,079 --> 00:25:48,579 Dejte mi ji. 316 00:25:49,015 --> 00:25:50,715 Dobrý den, paní Hansonová. 317 00:25:53,152 --> 00:25:54,554 Ale ne. 318 00:25:54,887 --> 00:25:56,422 Nemůžu uvěřit... 319 00:25:57,156 --> 00:25:58,401 Kdy? 320 00:25:59,025 --> 00:26:03,095 Samozřejmě, hned přijedu. 321 00:26:03,300 --> 00:26:05,858 <i>Myslím, že bych vám měl o té knize něco říct.</i> 322 00:26:05,859 --> 00:26:08,735 Teď mě ale omluvte. Přijďte za den nebo dva. 323 00:26:08,736 --> 00:26:10,669 Přijďte zítra, jestli chcete. 324 00:26:10,671 --> 00:26:12,504 Madge, zavolám později. 325 00:26:17,243 --> 00:26:19,978 Snad jste ji nechtěl sbalit? 326 00:26:21,600 --> 00:26:23,933 Nevím, puso, jestli to víš, ale... 327 00:26:25,080 --> 00:26:27,024 Pracuješ pro opravdickýho cvoka. 328 00:26:38,164 --> 00:26:40,366 - Paní Hansonová. <i>- Millie.</i> 329 00:26:42,468 --> 00:26:45,004 - Jak se to stalo? - Bylo to hrozné, má drahá. 330 00:26:45,037 --> 00:26:47,907 Ubohá paní Bassetová. Došlo k tomu během včerejší noci. 331 00:26:47,908 --> 00:26:50,577 Přecházela přes Beverly Boulevard, když se objevil náklaďák. 332 00:26:50,578 --> 00:26:54,480 - Včera v noci? - Neznali její totožnost. 333 00:26:54,613 --> 00:26:58,117 - Museli jí zkontrolovat otisky prstů. - Kdo oni? Kde je Tommy? 334 00:26:58,150 --> 00:27:00,162 Policie. Před chvílí odešli. 335 00:27:00,186 --> 00:27:03,289 Tommyho vzali s sebou. Mám jít taky. 336 00:27:03,322 --> 00:27:05,124 Vzali Tommyho? 337 00:27:05,157 --> 00:27:09,159 - Někdo se o něj musí postarat. - Kde? - V útulku pro nalezence. 338 00:27:09,195 --> 00:27:10,764 Tommy a... 339 00:27:12,198 --> 00:27:14,500 Jak jste to mohla dopustit? Který je to? 340 00:27:14,533 --> 00:27:18,068 - Zapsala jsem si adresu. - Pospěšte si, bude mít strach. 341 00:27:40,392 --> 00:27:44,161 - Jdu za Tommym Bassettem. - Bassett? Ano... 342 00:27:45,204 --> 00:27:47,298 - Jste příbuzná? - Ne, blízká přítelkyně. 343 00:27:47,299 --> 00:27:49,108 Bydlím ve stejném domě. 344 00:27:49,109 --> 00:27:51,203 - Vaše jméno, prosím? - Mildred McGonigleová. 345 00:27:51,204 --> 00:27:53,972 - Jak vám mohu pomoct? - Přítelkyně. Přišla za Bassettem. 346 00:27:53,973 --> 00:27:56,000 - Prosím, tudy. - Děkuji. 347 00:27:56,242 --> 00:28:00,112 Vlastně jsem ráda, že jste přišla. Je s ním problém. 348 00:28:00,146 --> 00:28:02,666 Chlapci se dost těžko přizpůsobují. 349 00:28:04,016 --> 00:28:09,055 A pak oslík sklopil uši a běžel a běžel a běžel. 350 00:28:09,088 --> 00:28:12,024 - A jak tak běžel... - Projdeme tudy. 351 00:28:12,058 --> 00:28:15,094 Začal hýkat a hýkat. 352 00:28:15,327 --> 00:28:18,100 "Jsem nejrychlejší oslík, jakého jsi kdy viděl." 353 00:28:19,265 --> 00:28:20,866 Tommy je tady. 354 00:28:37,516 --> 00:28:41,385 - Proč je sám? - Zatím se nepřizpůsobil. 355 00:28:41,386 --> 00:28:43,789 Za týden si už bude hrát s ostatními. 356 00:28:44,323 --> 00:28:45,758 Za týden... 357 00:28:53,265 --> 00:28:54,700 Ahoj, Tommy. 358 00:28:59,671 --> 00:29:01,807 Tommy. To jsem já, Millie. 359 00:29:02,708 --> 00:29:04,210 Tvá kámoška. 360 00:29:05,144 --> 00:29:07,000 Neudělám to! 361 00:29:07,213 --> 00:29:10,549 - Zlatíčko, nikdo po tobě nechce... - Nic neudělám. 362 00:29:10,582 --> 00:29:14,654 - Neudělám, neudělám a neudělám! - Zlatíčko, uklidni se a vyslechni mě. 363 00:29:15,087 --> 00:29:18,624 Nejsi ještě velkej, ale seš rozumnej. 364 00:29:18,657 --> 00:29:21,000 Nikdo ti neublíží. 365 00:29:21,060 --> 00:29:23,762 Mám ti přinést vrchovatej tác jídla? 366 00:29:23,795 --> 00:29:27,000 - Nic nejedl? - Neobědval. 367 00:29:27,199 --> 00:29:31,003 Sním žábu a umřu. Vsaď se, že to dokážu. 368 00:29:31,637 --> 00:29:35,000 Já vím, zlatíčko. Ty dokážeš cokoli. 369 00:29:35,507 --> 00:29:38,777 Vsadím se, že umíš být i statečný a hodný kluk. 370 00:29:39,811 --> 00:29:41,447 Chci domů. 371 00:29:45,351 --> 00:29:48,755 Teď si tady doma, zlatíčko. 372 00:29:49,388 --> 00:29:54,193 Budeš s ostatními dětmi. Jako bys měl spoustu sourozenců. 373 00:29:54,726 --> 00:29:59,365 - Chci k mámě. - Ach, Tommy. Tommy. 374 00:29:59,698 --> 00:30:01,168 Miláčku. 375 00:30:02,500 --> 00:30:05,304 Pane Gallowayi, mám tu jednu paní ohledně adopce. 376 00:30:07,206 --> 00:30:10,142 <i>Nechce být rušen, pokud to není naléhavé.</i> 377 00:30:10,146 --> 00:30:13,144 Je to naléhavé. Jde o dítě, které potřebuje matku. 378 00:30:13,145 --> 00:30:16,313 - Co víc může být naléhavější. <i>- Prý je to naléhavé.</i> 379 00:30:17,483 --> 00:30:18,985 <i>Ano, pane.</i> 380 00:30:19,400 --> 00:30:21,553 <i>Je to kancelář na konci chodby.</i> 381 00:30:21,554 --> 00:30:23,714 <i>Pan Galloway vás hned přijme.</i> 382 00:30:23,715 --> 00:30:24,999 Děkuju. 383 00:30:50,782 --> 00:30:52,218 Dobré odpoledne. 384 00:30:53,485 --> 00:30:54,853 Jsem Galloway. 385 00:30:57,323 --> 00:30:59,255 Nejste až moc mlád? 386 00:30:59,258 --> 00:31:01,193 Prý je to naléhavé. 387 00:31:01,227 --> 00:31:03,529 Velmi. Jde o Tommyho Bassetta. 388 00:31:03,562 --> 00:31:06,555 - To je ten nový. - Ano. Chtěla bych ho adoptovat. 389 00:31:06,556 --> 00:31:10,202 Mohu vám poskytnout vynikající posudky. Mám dobrou práci a dostatek peněz... 390 00:31:10,203 --> 00:31:11,674 Zpomalte. 391 00:31:11,775 --> 00:31:14,775 Nemohu nečinně přihlížet, když mě potřebuje. 392 00:31:15,200 --> 00:31:19,946 A on to ví. A já to vím také. Sama jsem vyrůstala v sirotčinci. 393 00:31:20,809 --> 00:31:23,148 Tak si na to sedneme a promluvíme si. 394 00:31:25,351 --> 00:31:29,000 - Jste obchodnice, paní... - Zavolejte panu Kirklandovi. 395 00:31:29,001 --> 00:31:32,522 Je ředitelem domu Bullard. Ptejte se na Mildred McGonigleovou. 396 00:31:32,524 --> 00:31:34,490 Tohle jsem neměl na mysli. 397 00:31:34,491 --> 00:31:38,399 Svým způsobem jsem také podnikatel. Zabývám se budoucností dětí. 398 00:31:39,100 --> 00:31:41,000 Je to docela zodpovědnost. 399 00:31:41,002 --> 00:31:44,603 Ptejte se mě na cokoli, ať už v minulosti nebo současnosti. 400 00:31:44,604 --> 00:31:46,738 Máte své děti, paní McGonigleová? 401 00:31:46,740 --> 00:31:50,476 Já a děti? Ježkovi voči, ne! 402 00:31:50,609 --> 00:31:54,313 Při pohovoru proti mně obvykle sedí dva lidé. 403 00:31:54,316 --> 00:31:58,717 <i>Než vás zapíšeme na náš seznam, rád bych si promluvil s vaším manželem.</i> 404 00:31:59,951 --> 00:32:03,289 S mým... manželem? 405 00:32:03,400 --> 00:32:05,955 Lidi někdy vede k adopci snaha uspokojit 406 00:32:05,956 --> 00:32:08,260 nějakou svou vlastní životní potřebu. 407 00:32:08,394 --> 00:32:12,799 Například udržet si manželství, které je na pokraji rozpadu. 408 00:32:13,332 --> 00:32:16,701 V mém případě to tak není. Ani nemůže být. 409 00:32:17,269 --> 00:32:18,639 Dobrá. 410 00:32:20,372 --> 00:32:23,277 Ale určitě máte případy, kdy... 411 00:32:23,411 --> 00:32:26,000 osoba, která si chce adoptovat dítě, je... 412 00:32:26,151 --> 00:32:31,001 vdova nebo možná... svobodná žena? 413 00:32:31,883 --> 00:32:36,756 Obávám se, že to možné není. Sám bych si rád nějaké osvojil. 414 00:32:37,200 --> 00:32:38,957 Ale jsem starý mládenec. 415 00:32:38,990 --> 00:32:41,293 Takže, pokud přivedete svého manžela... 416 00:32:44,930 --> 00:32:47,833 Pane Gallowayi, nemám manžela. 417 00:32:48,767 --> 00:32:51,237 - Nemáte? - Ne. 418 00:32:51,500 --> 00:32:54,840 - Proč jste to neřekla na začátku? - Jde o to, že nejsem vdaná. 419 00:32:54,873 --> 00:32:58,176 - Zatím. - Jak je možné, že tak atraktivní žena... 420 00:33:00,379 --> 00:33:02,981 Máte v plánu se brzy vdát? 421 00:33:03,014 --> 00:33:06,352 - Pak bych dostala Tommyho? - Nevím, možná. 422 00:33:07,286 --> 00:33:09,521 Jak dlouho musím čekat? 423 00:33:09,655 --> 00:33:14,226 Tommyho bude možné adoptovat po uplynutí 60 dnů. 424 00:33:14,700 --> 00:33:17,739 Abychom mohli prověřit příbuzné, jestli by si ho sami nevzali. 425 00:33:17,763 --> 00:33:19,665 Rozumím, 60 dní... 426 00:33:19,668 --> 00:33:21,943 Takže přiveďte svého snoubence, promluvíme si... 427 00:33:21,944 --> 00:33:23,469 To ne! 428 00:33:23,902 --> 00:33:27,373 - Proč ne? - Vždyť je... 429 00:33:27,406 --> 00:33:29,866 Přivedu vám ho, jakmile se vrátí. 430 00:33:30,909 --> 00:33:33,545 Momentálně je mimo město. 431 00:33:33,879 --> 00:33:37,248 Je daleko nahoře... až na Aljašce. 432 00:33:39,885 --> 00:33:41,953 Doufám, že uspějete. 433 00:33:42,721 --> 00:33:44,255 Já také. 434 00:33:46,458 --> 00:33:48,226 - Na shledanou. - Na shledanou. 435 00:33:54,000 --> 00:33:56,767 Teď abych začala hledat manžela. 436 00:33:59,638 --> 00:34:02,608 Ronald Q. Smith, zavazadla a kožené zboží. 437 00:34:03,642 --> 00:34:05,877 James Sweet, ženatý. 438 00:34:05,900 --> 00:34:07,711 Conway Swithers, ženatý. 439 00:34:07,713 --> 00:34:10,416 John Tucker... svobodný. 440 00:34:11,016 --> 00:34:12,650 67 let. 441 00:34:17,789 --> 00:34:20,125 Ano, Madge? Pošlete ho dovnitř. 442 00:34:29,768 --> 00:34:32,668 Jaký excentrický odchod jste si na dnes naplánovala? 443 00:34:32,671 --> 00:34:35,574 Omlouvám se, ale bylo to opravdu naléhavé. 444 00:34:35,600 --> 00:34:37,175 Posaďte se, pane Andrewsi. 445 00:34:37,576 --> 00:34:41,810 - Kde jsme to skončili? - U mé kvalifikaci vedoucího patra. 446 00:34:42,000 --> 00:34:45,696 Myslíte-li to vážně, bude záležet, jaký dojem uděláte na pana Willoughbyho. 447 00:34:45,697 --> 00:34:47,753 - Ve vašem modrém obleku. - S karafiátem. 448 00:34:47,754 --> 00:34:52,491 Ano. Pojďme si zjistit pár údajů. Jak dlouho jste byl v armádě? 449 00:34:52,524 --> 00:34:54,506 - Tři roky. - Kde? 450 00:34:54,760 --> 00:34:57,830 V Tichomoří. Všude od Guadalcanalu po Aljašku. 451 00:34:57,899 --> 00:34:59,434 Aljaška. 452 00:35:00,109 --> 00:35:03,834 - Zmínil jste... Aljašku? - Jo. 453 00:35:04,670 --> 00:35:09,071 - Něco jsem řekl? - Nic. Nic, to jen... 454 00:35:10,109 --> 00:35:14,813 Zrovna včera večer jsem s někým mluvila o Aljašce. 455 00:35:14,846 --> 00:35:16,449 Náhodou. 456 00:35:17,283 --> 00:35:20,552 Už vám někdo řekl, že jste pořádně praštěná? 457 00:35:23,689 --> 00:35:26,091 Ani nevím, proč se mi zamlouváte. 458 00:35:26,124 --> 00:35:27,393 Vážně? 459 00:35:28,927 --> 00:35:31,563 Řekněme, že mi z vás nenaskakují vyrážky. 460 00:35:31,597 --> 00:35:33,899 Tak jsem to nemyslela, já jen... 461 00:35:38,003 --> 00:35:39,404 Pokračujme. 462 00:35:41,607 --> 00:35:43,675 Pane Andrewsi, jste... 463 00:35:44,175 --> 00:35:45,600 ...ženatý? 464 00:35:45,677 --> 00:35:48,080 - Já? - Nejste? 465 00:35:48,400 --> 00:35:50,147 Vypadám snad na to? 466 00:35:50,148 --> 00:35:53,052 Vůbec ne. Jste ten nejvíc svobodně vypadající muž, 467 00:35:53,053 --> 00:35:55,787 jakého jsem kdy viděla. Ale vždy se to nepozná. 468 00:35:55,789 --> 00:35:57,889 Ani nemám v úmyslu se oženit. 469 00:35:57,890 --> 00:36:00,392 To si tam taky zapište. 470 00:36:00,526 --> 00:36:04,596 Píšu... tvrdošíjně trvá na svobodě. 471 00:36:04,830 --> 00:36:07,699 Teď vám položím otázku, 472 00:36:07,700 --> 00:36:11,036 která se vám bude asi zdát trochu zvláštní. 473 00:36:11,039 --> 00:36:13,438 U vás mě už zhola nic nepřekvapí. 474 00:36:14,673 --> 00:36:17,376 Máte rád děti? 475 00:36:17,609 --> 00:36:20,446 Haranty? Ber, nebo nech být. 476 00:36:20,479 --> 00:36:24,448 - Ale nemáte nic proti dětem? - Ne, nemám. 477 00:36:26,600 --> 00:36:29,655 Hele, co to má společného s mou příští profesí? 478 00:36:29,688 --> 00:36:32,058 Byl byste překvapen... 479 00:36:32,691 --> 00:36:36,225 Chci říct, že náš obchodní dům navštěvuje hodně dětí. 480 00:36:36,227 --> 00:36:41,300 A pan Willoughby, který má na starosti vedoucí patra, je velmi puntičkářský. 481 00:36:42,300 --> 00:36:43,736 Dále. 482 00:36:44,970 --> 00:36:48,605 Promiňte, slečno McGonigleová. Budete mě ještě dnes potřebovat? 483 00:36:48,607 --> 00:36:51,710 Mám rande, ale pokud mě potřebujete, můžu... 484 00:36:51,743 --> 00:36:54,513 - Propáníčka, ne. Jen běžte. - Díky. 485 00:36:54,546 --> 00:36:58,115 Madge, proč jste se mě na to nezeptala po telefonu? 486 00:36:58,408 --> 00:37:00,385 Když to nešlo. 487 00:37:17,902 --> 00:37:20,205 Musí být úžasné být jako vy. 488 00:37:21,607 --> 00:37:23,166 A jaký jsem? 489 00:37:23,174 --> 00:37:27,479 Když dokážete sjet autobusem z trasy a odkráčet pěšky. 490 00:37:27,800 --> 00:37:29,580 Jednáte pudově. 491 00:37:31,717 --> 00:37:34,352 Víte co? Není nic lepšího na konci dne, 492 00:37:34,353 --> 00:37:37,655 než příjemná, vysoká, chladivá a pudově podávaná limča. 493 00:37:37,656 --> 00:37:39,888 - Dáte si se mnou? - Já nevím... 494 00:37:39,891 --> 00:37:42,157 No tak, ještě nejsem zaměstnanec. 495 00:37:42,160 --> 00:37:44,362 Ale není to trochu brzy... 496 00:37:46,097 --> 00:37:47,397 Tak jo. 497 00:37:48,299 --> 00:37:49,699 Pojďme. 498 00:37:51,837 --> 00:37:54,038 Možná je to trochu brzy, co já vím... 499 00:37:54,039 --> 00:37:57,142 Co takhle šálek čaje nebo kávy nebo horkou čokoládu? 500 00:37:57,143 --> 00:37:59,999 Jo, to je ono, co takhle horkou čokoládu? 501 00:38:01,012 --> 00:38:03,181 Máte rád horkou čokoládu? 502 00:38:03,214 --> 00:38:07,185 Mám, ale opravdickou. Ale v bufetu ji těžko seženete. 503 00:38:07,218 --> 00:38:11,557 - Prakticky nemožné. - Jo, dostanete akorát vodovou břečku. 504 00:38:12,290 --> 00:38:17,530 Musí do ní jít půlka smetany, půlka mléka a spousta... 505 00:38:18,300 --> 00:38:22,534 Pane Andrewsi, vím, kde dostaneme pořádnou horkou čokoládu. 506 00:38:34,100 --> 00:38:36,565 No tak, Millie, nemáš být proč nervózní. 507 00:38:41,286 --> 00:38:42,621 Odnesu ho. 508 00:38:44,289 --> 00:38:46,925 Promiňte, nechtěl jsem se vplížit. 509 00:38:46,958 --> 00:38:49,728 Nevadí, jsem na to zvyklá. 510 00:38:49,861 --> 00:38:53,899 - Vlastně chci říct... - A ještě ke všemu sušenky navíc? 511 00:38:54,032 --> 00:38:56,067 To jsou jen koupené. 512 00:39:00,338 --> 00:39:03,374 Někdy budete muset ochutnat ty, které... 513 00:39:03,909 --> 00:39:05,645 ...sama peču. 514 00:39:06,678 --> 00:39:09,214 Ještě zbyly ženy, které umí vařit? 515 00:39:09,247 --> 00:39:11,917 Vlastně jsem docela domáckej typ. 516 00:39:14,520 --> 00:39:18,156 Nenecháme svítit jenom lampu? Bude tu útulněji, nemyslíte? 517 00:39:18,189 --> 00:39:19,757 Jak je libo. 518 00:39:39,870 --> 00:39:42,780 Tak tohle vypadá jako opravdová horká čokoláda. 519 00:39:44,215 --> 00:39:47,353 Pane Andrewsi, nebude vám vadit, když... 520 00:39:47,886 --> 00:39:50,789 Nebude vám vadit, když se převléknu do něčeho... 521 00:39:51,022 --> 00:39:54,091 - ...pohodlnějšího? - Proč by mělo? 522 00:40:28,126 --> 00:40:30,895 V životě by mě nenapadlo, že babiččin vánoční dárek 523 00:40:30,896 --> 00:40:33,330 potká osud horší než smrt. 524 00:40:42,140 --> 00:40:44,709 Proč ne? Je to to nejlepší, co mám. 525 00:40:57,000 --> 00:40:59,999 DENÍK MILLIE MCGONIGLEOVÉ 526 00:41:29,200 --> 00:41:31,489 Zjevně v životě nic neprožila. 527 00:41:49,540 --> 00:41:51,842 Jen si to přiznej. Seš směšná. 528 00:42:09,094 --> 00:42:11,462 Tohle je podle vás pohodlnější? 529 00:42:11,490 --> 00:42:13,731 Obleky mi přijdou velmi pohodlné. 530 00:42:15,366 --> 00:42:20,000 Mně taky. Takže máme toho hodně společného. 531 00:42:20,105 --> 00:42:23,041 - Myslíte? - Jo. Obleky a... 532 00:42:23,574 --> 00:42:25,176 ...horkou čokoládu. 533 00:42:32,183 --> 00:42:35,000 Hej, buďme přátelé. Chcete? 534 00:42:45,596 --> 00:42:47,966 Neposlechneme si trochu hudby? 535 00:42:51,369 --> 00:42:53,471 Jdu k vám, nevyskakujte. 536 00:42:55,140 --> 00:42:58,744 Jestli si chcete vybrat nějakou jinou desku... 537 00:42:58,977 --> 00:43:02,003 Mám docela slušnou sbírku desek. 538 00:43:04,149 --> 00:43:06,351 Položte mi ruce na ramena. 539 00:43:06,384 --> 00:43:09,855 - Na ramena? - Přesně tak. 540 00:43:09,888 --> 00:43:11,489 Nerozumím vám. 541 00:43:15,493 --> 00:43:18,029 Teď je můžete sundat. 542 00:43:18,063 --> 00:43:21,099 Je očividné, že to nechcete. 543 00:43:21,232 --> 00:43:23,334 Ne že by to byl špatný nápad... 544 00:43:23,335 --> 00:43:26,504 Je to naprosto nechutný nápad, pane Andrewsi. 545 00:43:29,074 --> 00:43:33,178 Nedivím se vám, že jste mě nepochopil. Moc se omlouvám. 546 00:43:33,311 --> 00:43:36,200 V těchto věcech nejsem moc zběhlá. 547 00:43:37,382 --> 00:43:39,182 Jste přímo trdlo. 548 00:43:48,203 --> 00:43:51,462 Tohle samozřejmě nebude mít vliv na vaši žádost o vedoucího patra. 549 00:43:51,463 --> 00:43:53,899 <i>Ráno ji hned pošlu panu Willoughbymu.</i> 550 00:43:53,932 --> 00:43:55,666 S mým doporučením. 551 00:44:06,611 --> 00:44:09,356 Možná by bylo lepší, kdybyste se mi svěřila. 552 00:44:22,093 --> 00:44:25,063 Pod těmi žlutými vlasy něco tajíte. 553 00:44:25,196 --> 00:44:27,000 Co to je? 554 00:44:27,298 --> 00:44:32,000 Jsem zvědavý. Částečně proto, že jsem zvědavý a... 555 00:44:32,437 --> 00:44:34,905 ...částečně proto, že se mi zamlouváte. 556 00:44:37,642 --> 00:44:40,000 Teď je to lepší. 557 00:44:41,046 --> 00:44:44,783 Proč mi neprozradíte, o co vám jde? 558 00:44:45,300 --> 00:44:47,007 Jde mi o dítě. 559 00:44:51,689 --> 00:44:55,193 - Víc slyšet nemusím. - Je roztomilý a má mě rád. 560 00:44:55,226 --> 00:44:59,000 Ale nemohu si ho adoptovat, protože nejsem vdaná. 561 00:44:59,364 --> 00:45:02,908 Takže vy jste mluvila o adopci dítěte. 562 00:45:03,000 --> 00:45:06,470 Ano. Bydlel naproti přes dvůr, matka mu zahynula při autonehodě. 563 00:45:06,471 --> 00:45:09,307 Teď je sirotek. Potřebuji manžela, aby mi ho dali. 564 00:45:09,308 --> 00:45:11,942 A mě jste chtěla ulovit za manžela? 565 00:45:12,143 --> 00:45:15,211 - Já, a manžel? - Vypadněte! 566 00:45:16,014 --> 00:45:19,217 Cože? Jsem poslední muž na Zemi. 567 00:45:19,250 --> 00:45:22,053 No a co! I tak vás nechci! 568 00:45:22,287 --> 00:45:24,789 Hej, zvolněte. Jsme přátelé, pamatujete? 569 00:45:26,391 --> 00:45:29,627 Hele, chcete manžela. Dobře, to je normální. 570 00:45:29,628 --> 00:45:33,497 Každá žena se chce vdát. Já nemám proti manželství žádné námitky. 571 00:45:33,498 --> 00:45:35,366 Pokud se to netýká mě. 572 00:45:39,104 --> 00:45:43,408 Hele, McGonigleová, pomáháte mi sehnat práci. Dobře, změňme to. 573 00:45:43,441 --> 00:45:46,377 Co kdybych vám já našel manžela? 574 00:45:46,411 --> 00:45:50,008 - Jak? - Radami, psychologií. 575 00:45:50,681 --> 00:45:54,825 Dvě hlavy jsou víc než jedna. Celý nábor si pečlivě naplánujeme. 576 00:45:55,420 --> 00:45:58,156 Cíl, strategie, útok. 577 00:45:58,489 --> 00:46:02,000 - Kolik mužů znáte? - Docela dost, jako každý jiný. 578 00:46:02,001 --> 00:46:05,497 Měl jsem na mysli muže, kteří by byli vhodnými oběťmi? 579 00:46:06,531 --> 00:46:10,235 - Žádného. Kromě vás. - Výborně... 580 00:46:10,268 --> 00:46:12,671 Tak to ne! Mně ne. 581 00:46:13,000 --> 00:46:16,541 A co v práci? Tam se to musí hemžit starými mládenci. 582 00:46:16,774 --> 00:46:20,000 V pánském oblečení by jeden byl. 583 00:46:20,278 --> 00:46:23,049 V únoru mu bude 68 let. 584 00:46:24,282 --> 00:46:26,084 Co sousedé? 585 00:46:27,352 --> 00:46:30,822 V sousedním bytě jeden je. 586 00:46:31,156 --> 00:46:34,025 Ne, ne, na toho raději zapomeňme. 587 00:46:34,259 --> 00:46:38,161 - Co je s ním? - S ním nic, ba právě naopak. 588 00:46:38,398 --> 00:46:42,829 - Je svobodný? - Pan Gowan je rozhodně svobodný. 589 00:46:42,834 --> 00:46:45,772 A obávám se, že na svém staromládenectví bude trvat. 590 00:46:45,773 --> 00:46:50,173 Není to ten vysoký hromotluk, co mluví jako z vlastní reklamy? 591 00:46:50,275 --> 00:46:55,878 - Ano, Phillip Gowan, znáte ho? - Jo, párkrát jsem ho potkal. 592 00:46:56,347 --> 00:46:59,184 Je to dobrý reklamák, pokud se to tak dá říct. 593 00:46:59,217 --> 00:47:05,000 Profesně mu nelze nic vytknout, ale jeho soukromý život, no... 594 00:47:05,056 --> 00:47:08,025 <i>Je to dravec, co se vrhne na nejkřupavější kořist.</i> 595 00:47:08,026 --> 00:47:09,928 <i>Jestli víte, na co narážím.</i> 596 00:47:09,929 --> 00:47:12,663 Nevíte. Kdo je další? 597 00:47:12,697 --> 00:47:15,000 Ještě je tu pan Galloway. 598 00:47:15,133 --> 00:47:19,000 Není dravcem, ale správcem sirotčince, kde je teď Tommy. 599 00:47:19,404 --> 00:47:21,372 - A je svobodný. - Dobře, 600 00:47:21,373 --> 00:47:24,801 pro začátek máme jednoho, další postupně přibudou. 601 00:47:26,144 --> 00:47:30,616 Jako prví věc vám musíme dodat trochu opravdového ženského šmrncu. 602 00:47:31,449 --> 00:47:34,452 - Myslíte, že to pomůže? - Chcete přece Tommyho. 603 00:47:34,485 --> 00:47:35,923 A jak! 604 00:47:38,000 --> 00:47:41,999 Pak mě stačí poslouchat, a váš život už nebude prázdným deníkem! 605 00:48:04,400 --> 00:48:06,351 Kde najdu spodní prádlo? 606 00:48:06,352 --> 00:48:08,751 Druhé patro, madam. Využijte náš výtah. 607 00:48:08,753 --> 00:48:10,821 - Děkuji. - Bylo mi potěšením, madam. 608 00:48:11,856 --> 00:48:14,292 Vynikající, pane Andrewsi, vynikající. 609 00:48:14,325 --> 00:48:16,661 Děkuji, pane Willoughby, děkuji. 610 00:48:18,396 --> 00:48:20,865 Je to v pořádku, pane Andrewsi? 611 00:48:26,437 --> 00:48:27,737 Děkuju. 612 00:48:29,507 --> 00:48:32,477 Rozhodně narušuje morálku, pane Andrewsi. 613 00:48:32,510 --> 00:48:36,247 To rozhodně. Blondýnka... Rozhodně. 614 00:48:36,481 --> 00:48:39,150 Korzety, madam? Druhé patro, výtahem. 615 00:48:39,184 --> 00:48:41,652 Jak jste uhodl, co hledám? 616 00:48:49,500 --> 00:48:51,999 V oddělení oblečení vás hledají, pane Andrewsi. 617 00:48:56,667 --> 00:49:01,439 Celkově jsem spokojen, pane Andrewsi. Rozhodl jsem se vám svěřit svou důvěru. 618 00:49:01,772 --> 00:49:05,210 Pane Willoughby... nikdy ji nezradím. 619 00:49:23,594 --> 00:49:25,814 Nejsi na to trochu mladej? 620 00:49:26,431 --> 00:49:27,898 Poradím si. 621 00:49:29,400 --> 00:49:31,335 Jdeš na to rychle, synku. 622 00:49:35,706 --> 00:49:36,907 <i>Hej!</i> 623 00:49:38,400 --> 00:49:39,944 Ježkovy voči! 624 00:49:43,514 --> 00:49:46,017 Jsi hezčí než vánoční stromeček. 625 00:49:46,251 --> 00:49:48,853 - Děkuji, zlatíčko. - Není okouzlující? 626 00:49:48,886 --> 00:49:51,389 Madam, to je slabé slovo. Je úchvatná. 627 00:49:51,390 --> 00:49:52,857 Omluvte mě na okamžik. 628 00:49:52,858 --> 00:49:55,125 Takže tohle je objekt tvé náklonnosti? 629 00:49:55,126 --> 00:49:58,229 Nepochybně. Tommy, potřes rukou vedoucímu patra. 630 00:49:58,263 --> 00:50:01,899 - Komu? - Nech to plavat. Dřív jsem řídil autobus. 631 00:50:01,932 --> 00:50:03,803 To je pan Andrews, Tommy. 632 00:50:03,936 --> 00:50:06,007 - Ahoj. - Ahoj. 633 00:50:06,508 --> 00:50:09,298 Tady si sedni, kámo, za chvilku jsem zpátky. 634 00:50:09,340 --> 00:50:10,606 Dobře. 635 00:50:11,709 --> 00:50:14,000 Spolu vám to sekne. A ten muž, co chybí na fotce, 636 00:50:14,001 --> 00:50:16,347 by se měl zanedlouho objevit. 637 00:50:16,348 --> 00:50:18,516 Vážně vypadáte skvěle. 638 00:50:18,749 --> 00:50:22,618 - Mimochodem, jak to jde s Gallowayem? - Nechal mi Tommyho na celé odpoledne. 639 00:50:22,619 --> 00:50:26,321 - Vlastně nás odvezl do města. - Fajn. Děláte pokroky. 640 00:50:26,491 --> 00:50:30,492 - O čem jste se bavili? - O Tommym. - Ne, myslím celkový dojem. 641 00:50:30,495 --> 00:50:33,764 - Jak se rozloučil? Co řekl na konec? - "Na shledanou." 642 00:50:39,500 --> 00:50:41,700 - Pohoupejte mě. - Nebudou ho bolet ruce? 643 00:50:41,701 --> 00:50:44,802 Kdepak. Kluci jsou napůl muži a muži napůl opice. Je tak, prcku? 644 00:50:44,803 --> 00:50:47,000 - Přesně tak, kámo. - Přesně tak, prcku. 645 00:50:47,312 --> 00:50:49,740 <i>A volal pan Johnson. Schůze správní rady</i> 646 00:50:49,741 --> 00:50:51,979 <i>- bude zítra v půl třetí. - Děkuji.</i> 647 00:50:51,982 --> 00:50:54,352 Vypadáme jako ze škatulky. 648 00:50:54,353 --> 00:50:56,487 - Dobrý den, pane Gallowayi. - Ty taky, Tommy. 649 00:50:56,488 --> 00:50:58,589 - Přesně tak, kámo. - Tommy! 650 00:50:58,800 --> 00:51:01,258 Pane Gallowayi, tohle je pan Douglas Andrews. 651 00:51:02,427 --> 00:51:04,495 - Těší mě. - Taky mě těší. 652 00:51:08,031 --> 00:51:10,135 Rád vás konečně poznávám. 653 00:51:10,468 --> 00:51:13,538 - Taky jsem rád, že vás poznávám. - Ovšem. 654 00:51:13,601 --> 00:51:15,100 Nepochybně! 655 00:51:15,700 --> 00:51:18,566 - Chceš si hrát s dětmi? - Chci si zahrát baseball s Dougem. 656 00:51:19,677 --> 00:51:22,278 - Jak bylo na Aljašce? - Co? 657 00:51:24,582 --> 00:51:26,517 Byl jste na Aljašce... 658 00:51:26,551 --> 00:51:30,321 - Jednou jsem... - Ne, on není z Aljašky. 659 00:51:30,555 --> 00:51:34,392 Chci říct, že to není on. To byl jiný. 660 00:51:34,425 --> 00:51:36,827 - Kdo jiný? - To mě mrzí. 661 00:51:38,763 --> 00:51:40,831 Fakt mě to mrzí. 662 00:51:42,600 --> 00:51:44,099 Kdo jiný? 663 00:51:44,100 --> 00:51:46,603 Slečna McGonigleová mi řekla, že její budoucnost... 664 00:51:46,604 --> 00:51:50,575 Dougu, vezmi mě domů, Tommy je unavený. 665 00:51:53,110 --> 00:51:56,314 - Ahoj, zlatíčko. - Vůbec nejsem unavenej. 666 00:51:56,315 --> 00:51:58,815 Nezlob, zítra tě přijdu navštívit. 667 00:51:58,816 --> 00:52:01,051 - Chceš? - Doug taky? 668 00:52:01,085 --> 00:52:03,388 Co furt s ním máš? 669 00:52:03,500 --> 00:52:05,723 Ještě jste mi neodpověděla. Kdo jiný?! 670 00:52:05,724 --> 00:52:07,324 Dougu, musím jít. 671 00:52:07,800 --> 00:52:09,693 Dostanu klouzavou? 672 00:52:14,563 --> 00:52:15,966 Prosím. 673 00:52:16,400 --> 00:52:17,700 Tak jo. 674 00:52:22,139 --> 00:52:24,442 - Děkuji. - Správně. 675 00:52:24,475 --> 00:52:26,644 - Tommy, je čas na večeři. - Millie... 676 00:52:26,677 --> 00:52:29,780 - Rád jsem vás poznal, i když... - I když co? 677 00:52:29,814 --> 00:52:32,082 - Ahoj, zlatíčko. - Uvidíme se brzy? 678 00:52:32,116 --> 00:52:35,052 - O tom nepochybujte. - Zítra přijdu za Tommym. 679 00:52:35,053 --> 00:52:37,887 - Nashle, pane Gallowayi. - Nashle, slečno McGonigleová. Nashle, Andrewsi. 680 00:52:37,888 --> 00:52:40,057 - Ahoj, Tommy. - Ahoj, Millie! Ahoj, Dougu! 681 00:52:40,090 --> 00:52:42,527 - Ahoj, prcku. - Ahoj, zlatíčko. 682 00:52:47,400 --> 00:52:50,167 - Co měly znamenat ty dvojsmyslné řeči? - Jaké? 683 00:52:50,200 --> 00:52:53,838 - O Aljašce. - Nic. Jen jsem tak plácla. 684 00:52:53,971 --> 00:52:56,007 O vaší budoucnosti, co? 685 00:52:56,008 --> 00:53:00,239 Když už to musíte vědět, řekla jsem mu, že můj nastávající pochází z Aljašky. 686 00:53:00,440 --> 00:53:04,000 - Co je zač, Eskymák? - Nebuďte vtipný. 687 00:53:05,600 --> 00:53:08,862 Přesně takhle skončíte za to, jak jste se chovala ke Gallowayovi. 688 00:53:08,863 --> 00:53:10,788 A co jsem udělala? 689 00:53:10,821 --> 00:53:13,624 Odbyla jste ho, jako by byl kus nábytku. 690 00:53:13,758 --> 00:53:15,860 Jde o to, co jste neudělala. 691 00:53:15,861 --> 00:53:18,563 Tak mě poučte, co jsem neudělala? 692 00:53:18,900 --> 00:53:21,207 Chyběla vřelost a úskočnost. Vyfintila jste se, 693 00:53:21,208 --> 00:53:23,432 ale šaty jako by pořád visely na ramínku. 694 00:53:23,433 --> 00:53:26,871 To jsem mu měla skočit do klína a pořádně ho obejmout? 695 00:53:27,104 --> 00:53:31,208 A jak jste s ním mluvila. "Dobrý den, pane Gallowayi." 696 00:53:31,241 --> 00:53:34,675 - Jak jsem řekla "dobrý den, pane Gallowayi"? - Přesně takhle. 697 00:53:34,679 --> 00:53:36,681 "Dobrý den, pane Gallowayi." 698 00:53:36,914 --> 00:53:39,500 To jsem mu měla říct francouzsky? 699 00:53:41,051 --> 00:53:44,802 Stačilo by, kdyby jste byla... vyzývavější. 700 00:53:45,000 --> 00:53:47,825 Abych byl upřímný, mohla jste se více zaměřit... 701 00:53:47,858 --> 00:53:49,608 ...na ložnici. 702 00:53:49,800 --> 00:53:52,830 Máte na mysli s dvoulůžkovými nebo s oddělenými postelemi? 703 00:53:52,831 --> 00:53:55,730 Hele, Millie, nemůžete mu říct: "dobrý den, pane Gallowayi". 704 00:53:55,731 --> 00:53:58,503 Řekněte: "dobrý den, pane Gallowayi." 705 00:53:58,636 --> 00:54:00,605 <i>Teda, vážně...</i> 706 00:54:00,938 --> 00:54:04,574 Říká se: "dobrý den, pane Gallowayi". Zkuste to. 707 00:54:04,575 --> 00:54:06,774 - Do toho. - "Dobrý den, pane Gallowayi". 708 00:54:06,777 --> 00:54:09,547 Ne, ne: "dobrý den, pane Gallowayi". 709 00:54:09,780 --> 00:54:13,183 - "Dobrý den, pane Gallowayi". - To je už lepší. Zopakujte to. 710 00:54:13,217 --> 00:54:15,988 - "Dobrý den, pane Gallowayi." - Konečně to chápete. 711 00:54:15,989 --> 00:54:19,589 Teď to zkuste s trochou... s trochou překvapení v hlase, jo? 712 00:54:19,590 --> 00:54:21,999 A pokuste se při tom rozšířit zorničky. 713 00:54:22,001 --> 00:54:24,291 Opakujte: "dobrý den, pane Gallowayi." 714 00:54:24,294 --> 00:54:27,732 - "Dobrý den, pane Gallowayi." - To je ono. Přesně tak. 715 00:54:27,765 --> 00:54:29,667 "Dobrý den, pane Gallowayi." 716 00:54:30,801 --> 00:54:32,837 "Dobrý den, pane Gallowayi." 717 00:54:33,237 --> 00:54:34,800 "Dobrý den." 718 00:54:35,706 --> 00:54:37,000 "Dobrý den." 719 00:54:38,600 --> 00:54:40,144 Dobrej den! 720 00:54:47,505 --> 00:54:50,187 - Váš spolucestující mi zaplatil. - Páni, jste upřímný. 721 00:54:50,188 --> 00:54:52,823 Nedal ani cent, ale vyplatil mě smíchem. 722 00:54:52,957 --> 00:54:54,427 "Dobrý den." 723 00:54:55,957 --> 00:54:57,727 Chcete něco odnést? 724 00:54:59,263 --> 00:55:02,667 - Dobrý den, pane Gowane. - Dobrý den. 725 00:55:08,973 --> 00:55:10,808 Hej, zdravím. 726 00:55:11,341 --> 00:55:13,778 - Že se nám ale vyčasilo? - Dovolte, pomůžu vám. 727 00:55:13,811 --> 00:55:17,146 - To jsem toho tolik nakoupila? - Nákupní horečka? 728 00:55:17,147 --> 00:55:19,517 - Mírně řečeno. - Slavíte něco? 729 00:55:19,750 --> 00:55:22,452 Copak je to jediný důvod, proč žena nakupuje? 730 00:55:22,787 --> 00:55:24,400 Obvykle ano. 731 00:55:24,589 --> 00:55:27,358 Vidím, že se v ženách vyznáte, pane Gowane. 732 00:55:27,359 --> 00:55:29,691 Dost na to, abych přiznal, že o nich nic nevím. 733 00:55:29,692 --> 00:55:30,994 Vážně? 734 00:55:31,295 --> 00:55:33,864 Aspoň ze mě můžou dělat blázna. 735 00:55:33,908 --> 00:55:36,133 Co jste to se sebou udělala, drsňačko? 736 00:55:36,134 --> 00:55:38,769 Já? Nic. Jen mám nové šaty. 737 00:55:38,900 --> 00:55:41,838 Máte toho na sobě mnohem víc. Líbí se mi, jak vám to sekne. 738 00:55:41,839 --> 00:55:46,001 - Že bych z vás udělala blázna? - Byla jste dost odměřená. 739 00:55:50,100 --> 00:55:52,279 - Máte to tu útulné. - Děkuji. 740 00:55:52,280 --> 00:55:54,852 - Dovolte mi... - Ne, děkuji. 741 00:55:55,085 --> 00:55:58,085 Jsem rád, že jsem vás poznal trochu líp, sousedko. 742 00:55:58,088 --> 00:56:01,392 - Víte to jistě? - Však víte, jak je to mezi sousedy. 743 00:56:01,426 --> 00:56:04,404 Teď si můžeme navzájem půjčovat cukr nebo cokoli jiného. 744 00:56:04,428 --> 00:56:07,799 Až budete potřebovat cukr, zastavte se. 745 00:56:08,733 --> 00:56:11,702 - Děkuji za pomoc. - Není zač. 746 00:56:12,336 --> 00:56:14,672 - Tak zatím, drsňačko. - Zatím. 747 00:56:23,013 --> 00:56:24,999 Co ty víš? 748 00:56:36,060 --> 00:56:37,594 Haló. 749 00:56:40,430 --> 00:56:44,000 - Je tam slečna McGonigleová? - Tady slečna McGonigleová. 750 00:56:44,268 --> 00:56:49,300 Vážně? Tady Doug. Co se děje, cucáte karamelku? 751 00:56:49,774 --> 00:56:52,309 <i>- Karamelku?</i> - Zníte divně. 752 00:56:54,000 --> 00:56:56,213 Začněte si pomalu zvykat. 753 00:56:58,115 --> 00:57:02,419 Plánoval jsem, že si dnes večer sednu a cosi napíšu, ale začal jsem přemýšlet. 754 00:57:02,452 --> 00:57:05,223 - O čem? <i>- O vás.</i> 755 00:57:07,256 --> 00:57:10,327 Myslím, že Galloway je přesně ten pravý pro vás. 756 00:57:10,460 --> 00:57:14,299 <i>Spolehlivý a důkladný, schopný mít děti.</i> 757 00:57:14,500 --> 00:57:16,800 <i>Myslím, že z něj bude dobrý manžel.</i> 758 00:57:16,801 --> 00:57:21,439 - Co víc si můžete přát. - Já vím, ale... - <i>Ale co?</i> 759 00:57:22,172 --> 00:57:25,843 Někdy si žena přeje i to, o co by neměla mít zájem. 760 00:57:28,345 --> 00:57:32,016 Co myslíte, kdo mi právě teď pomohl s nákupem? 761 00:57:34,351 --> 00:57:36,754 Vydržte, Dougu, někdo zvoní. 762 00:57:38,000 --> 00:57:39,623 Dobře, počkám. 763 00:57:45,195 --> 00:57:47,733 Zrovna když jsem se chystal upéct dort. 764 00:57:48,966 --> 00:57:51,331 Bílý, nebo hnědý cukr? Mám oba. 765 00:57:51,335 --> 00:57:53,501 - A který... - Moje boty! 766 00:57:53,503 --> 00:57:55,984 Zůstaňte. Naboso vypadáte roztomile. 767 00:57:59,309 --> 00:58:00,811 Hej, Millie! 768 00:58:04,749 --> 00:58:06,652 Co na to říct... 769 00:58:07,149 --> 00:58:08,452 Haló! 770 00:58:16,060 --> 00:58:18,395 Drsňačko, máte večer čas? 771 00:58:21,164 --> 00:58:23,501 No... jako obvykle. 772 00:58:23,934 --> 00:58:27,271 Večer pořádám menší oslavu, doufal jsem, že přijdete. 773 00:58:29,006 --> 00:58:30,375 No... 774 00:58:37,915 --> 00:58:39,617 Hej, cvoku! 775 00:58:43,087 --> 00:58:44,522 <i>Cvoku!</i> 776 00:58:45,555 --> 00:58:48,092 Omluvte mě, nechala jsem někoho viset na telefonu. 777 00:58:49,827 --> 00:58:51,162 <i>Haló?</i> 778 00:58:51,896 --> 00:58:55,165 Promiňte, Dougu. To byl Gowan od vedle. 779 00:58:57,401 --> 00:59:00,204 Co máte s hlasem? 780 00:59:00,337 --> 00:59:03,841 Pan Gowan od vedle. Je to už lepší? 781 00:59:03,974 --> 00:59:08,113 Bezva. Kdo?! A co chtěl? 782 00:59:09,046 --> 00:59:11,516 Jen sousedskou výpomoc. 783 00:59:11,949 --> 00:59:14,151 Jdeme spolu na večírek. 784 00:59:14,284 --> 00:59:17,588 - Dobrou noc, Dougu. - Dobrou noc. 785 00:59:18,122 --> 00:59:19,589 Tak počkat! 786 00:59:26,130 --> 00:59:28,265 Místo vám vyhovuje, pane Gowane? 787 00:59:28,266 --> 00:59:30,400 Nerad sedím blízko orchestra. Co vy? 788 00:59:30,401 --> 00:59:32,967 - Bubeník vám buší do ušních bubínků. - Bezvadné. 789 00:59:32,970 --> 00:59:34,305 Koktejl? 790 00:59:34,939 --> 00:59:37,241 Musím se přiznat, že nepiju. 791 00:59:37,374 --> 00:59:40,010 - Nevadí. Zatím nic, Franku. - Zajisté. 792 00:59:42,900 --> 00:59:44,949 Neříkal jste, že pořádáte oslavu? 793 00:59:44,950 --> 00:59:49,049 Pořádám, pro nás dva. Víc lidí k uspořádání oslavy není třeba. 794 00:59:49,053 --> 00:59:51,321 Já nevím, předtím jsem o tom nepřemýšlela. 795 00:59:51,322 --> 00:59:53,891 Oslava není jen troubení trumpet, sprška konfet, 796 00:59:53,892 --> 00:59:57,591 nebo zpěvu na tanečním parketu. Záleží na tom, jak to prožíváte. 797 00:59:57,592 --> 01:00:00,097 - Mimochodem, tančíte? - Moc ráda. 798 01:00:07,337 --> 01:00:11,441 - Pane Gowane... - Pro vás Phil, jsme na oslavě. 799 01:00:11,475 --> 01:00:15,312 Položím vám jednu otázku, která vás možná překvapí. 800 01:00:15,345 --> 01:00:16,947 Poslouchám. 801 01:00:16,981 --> 01:00:19,449 Máte rád děti? 802 01:00:20,250 --> 01:00:21,451 Já? 803 01:00:23,220 --> 01:00:25,523 Právě jsem zažil nejvyprahlejší večer v životě. 804 01:00:25,524 --> 01:00:26,755 Omlouvám se. 805 01:00:26,756 --> 01:00:29,489 - Ale jeden z nejmilejších. - Pak se nemusím omlouvat. 806 01:00:29,490 --> 01:00:31,829 Něco ve vás je. Ještě nevím, co to je, 807 01:00:31,830 --> 01:00:35,062 ale obávám se, že to bude mít na mě pozitivní účinek. 808 01:00:35,065 --> 01:00:38,636 Nepamatuji si, že bych nechala rozsvíceno. To se mi nepodobá. 809 01:00:41,700 --> 01:00:44,107 Pořád... mám velkou žízeň. 810 01:00:45,375 --> 01:00:48,378 Dobrou noc, Phile. Bylo to příjemné. 811 01:00:48,412 --> 01:00:53,217 - Strašnou žízeň. - V lednici mám jenom mléko. 812 01:00:53,650 --> 01:00:57,121 - Je to mléko studené a čerstvé? - Phile... 813 01:00:57,254 --> 01:00:59,023 Nekažme si to. 814 01:00:59,456 --> 01:01:00,793 Ale, ale. 815 01:01:01,456 --> 01:01:03,993 - Nejsme venku nějak dlouho? - Dougu? 816 01:01:04,700 --> 01:01:08,095 Víte, jak zatraceně těžké bylo pro mě se k tobě prokecat? 817 01:01:08,298 --> 01:01:09,801 Co děláte v mém bytě? 818 01:01:09,802 --> 01:01:12,834 To paní Hansonová, velmi podezíravá osoba. 819 01:01:12,835 --> 01:01:17,000 - Dougu. - Tak jak, bavili jsme se dobře? 820 01:01:18,575 --> 01:01:23,000 Phile, jak jsme se dohodli, můžete, prosím, jít dál? 821 01:01:23,047 --> 01:01:24,482 Děkuju. 822 01:01:25,015 --> 01:01:27,451 Phile, to je pan Douglas Andrews. Pan Gowan. 823 01:01:27,484 --> 01:01:29,453 - Těší mě. - Nazdar. 824 01:01:29,486 --> 01:01:33,624 Pan Andrews je tak trochu můj známý. 825 01:01:33,958 --> 01:01:36,160 Pracuje v obchodním domě. 826 01:01:36,393 --> 01:01:39,463 Přesně tak, jsem tak trochu její známý. 827 01:01:42,600 --> 01:01:44,834 Hele, kámo, jsem jen její soused. 828 01:01:46,570 --> 01:01:50,474 Phile, máte ještě zájem o to mlíko? 829 01:01:50,507 --> 01:01:54,210 - Jistě. - Jasně, puso, přines mu sklenku mléčka. 830 01:02:05,422 --> 01:02:09,026 - Hopněte si, kámo. - Až po vás. 831 01:02:24,674 --> 01:02:27,344 - Co děláte v obchodním domě? - Vedoucího patra. 832 01:02:30,107 --> 01:02:31,716 Přesně tak. 833 01:02:32,149 --> 01:02:34,884 Přijde vám zajímavé potloukat se po podlaze? 834 01:02:36,153 --> 01:02:38,488 Možná vás to jednou taky čeká. 835 01:02:40,490 --> 01:02:43,660 - Otcové to někdy musejí dělat. <i>- Slyšel jsem.</i> 836 01:02:50,434 --> 01:02:51,635 Děkuju. 837 01:02:58,000 --> 01:03:01,144 - Tak co jsme dělali? - Byli jsme si zatančit. 838 01:03:03,113 --> 01:03:05,649 To musíte být pořádně unavenej. 839 01:03:07,000 --> 01:03:08,384 Vůbec ne. 840 01:03:11,288 --> 01:03:15,159 - Pak ty budeš unavená. - Z něčeho jsem, a jak! 841 01:03:15,300 --> 01:03:19,129 Když se celý den flákáte po patru, to musíte být sám dost unavený. 842 01:03:19,130 --> 01:03:22,232 Kdo, já? Nikdy. Tohle mám z armády. Vždycky si šetři síly 843 01:03:22,233 --> 01:03:24,800 pro naléhavé případy. Byl jste v armádě? 844 01:03:24,801 --> 01:03:27,604 - U námořnictva. - Myslel jsem si to. 845 01:03:27,837 --> 01:03:30,574 Pamatuji si, jak jsem na Guadalcanalu... 846 01:03:30,607 --> 01:03:33,243 - Byl jste na Guadalcanalu? - Ne. 847 01:03:33,477 --> 01:03:35,812 Myslel jsem si to. No... 848 01:03:35,845 --> 01:03:39,583 Je to dlouhá historka, ale velice zajímavá. 849 01:03:39,716 --> 01:03:43,000 Probíhal pátý den útoku, 850 01:03:43,120 --> 01:03:47,657 <i>a my jsme pět dní ani oka nezamhouřili.</i> 851 01:03:47,791 --> 01:03:51,495 <i>V našem případě usnout znamenalo zemřít, takže...</i> 852 01:03:51,528 --> 01:03:55,265 <i>A jindy... Tohle vás bude zajímat.</i> 853 01:03:55,699 --> 01:03:59,636 <i>Bylo to ke konci okinawského tažení.</i> 854 01:03:59,769 --> 01:04:03,840 <i>- Byl jste na Okinawě? - Už jste nám o Okinawě vyprávěl.</i> 855 01:04:04,073 --> 01:04:09,444 <i>- Ano, ale ne tuto část. - A pořád dokola a dokola...</i> 856 01:04:09,700 --> 01:04:13,515 <i>Japonci se chtěli vzdát, ale podle udatnosti, s jakou bojovali,</i> 857 01:04:13,516 --> 01:04:15,715 <i>byste to nikdy neuhodli.</i> 858 01:04:15,719 --> 01:04:17,900 <i>Kdepak, ani by vás to nenapadlo.</i> 859 01:04:17,901 --> 01:04:20,590 Takže to byla samá dřina a žádný spánek. 860 01:04:20,591 --> 01:04:22,626 Jen dřina a žádný spánek. 861 01:04:23,827 --> 01:04:28,233 - Unaven, Gowane? - Ano, unaven. 862 01:04:29,266 --> 01:04:33,201 - Asi půjdu spát. - Všichni bychom měli jít spát. 863 01:04:33,303 --> 01:04:35,372 Strašně mě to mrzí, kámo. 864 01:04:35,405 --> 01:04:36,996 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 865 01:04:38,475 --> 01:04:41,008 - Omlouvám se, sousede. - Nevadí. 866 01:04:41,211 --> 01:04:44,514 - Mohu brzy přijít po další cukr? - Jen přijďte. Dobrou noc. 867 01:04:44,548 --> 01:04:46,216 Dobrou noc, drsňačko. 868 01:04:49,819 --> 01:04:51,257 Dougu, zuřím. 869 01:04:51,358 --> 01:04:53,758 Už jsem si myslel, že to nikdy nevzdá. 870 01:04:53,790 --> 01:04:57,468 Proč se domníváte, že potřebuji vaši ochranu? 871 01:04:57,861 --> 01:05:00,397 Kdyby vydržel ještě pět minut, 872 01:05:00,398 --> 01:05:02,766 už by mi došly lži. 873 01:05:02,799 --> 01:05:05,535 Vaše vměšování se mi do života začíná být nudné. 874 01:05:05,539 --> 01:05:07,471 Puso, on se k vám nehodí. 875 01:05:07,472 --> 01:05:10,408 Tohle rozhodnutí nechte laskavě na mně. 876 01:05:11,541 --> 01:05:14,478 - Když to tak chcete? - Takhle přesně to chci! 877 01:05:19,200 --> 01:05:21,718 Víte, že jste rozkošná, když se zlobíte? 878 01:05:37,000 --> 01:05:41,000 PRO ČERVNOVOU NEVĚSTU 879 01:05:41,500 --> 01:05:45,000 SRPNOVÝ VÝPRODEJ KOŽICHŮ 880 01:06:00,524 --> 01:06:02,426 Přesnej zásah. 881 01:06:02,659 --> 01:06:04,694 Jednu točku, Millie. 882 01:06:04,728 --> 01:06:08,396 - Dobrá, sám sis o to řekl. - To zvládnu. 883 01:06:14,504 --> 01:06:16,606 - Paráda. - Už odcházíte? 884 01:06:16,640 --> 01:06:19,609 - Když chci stihnout letadlo. - Budete nám chybět. 885 01:06:19,611 --> 01:06:21,821 Docela mi lichotíte, odcházím jen na týden. 886 01:06:21,822 --> 01:06:24,614 - Ale ano, budete nám chybět. - Mohl... 887 01:06:24,648 --> 01:06:26,746 Můžu vás na chvilku přerušit? 888 01:06:26,750 --> 01:06:28,818 - Ovšem. - Mohu, příteli? 889 01:06:28,852 --> 01:06:30,220 Tak jo. 890 01:06:36,000 --> 01:06:38,004 Opravdu si vás omotal. 891 01:06:38,005 --> 01:06:41,031 - Jako balíček. Můžu za to já? <i>- Millie, koukej!</i> 892 01:06:41,665 --> 01:06:43,302 <i>Koukám, miláčku.</i> 893 01:06:45,005 --> 01:06:47,737 - Zodpovíte mi jednu otázku? - Opatrně, Tommy. 894 01:06:47,971 --> 01:06:50,006 Dostala jste dopis z Aljašky? 895 01:06:50,010 --> 01:06:52,000 - Aljaška. - Co? 896 01:06:52,376 --> 01:06:54,344 Aljaška, Millie. 897 01:06:54,878 --> 01:06:58,482 - Co váš přítel, dorazí brzy? - Aha, ten. 898 01:06:58,715 --> 01:07:02,452 - Ano, ten, Millie. - No, ne hned. 899 01:07:02,586 --> 01:07:06,590 Ale snad to bude brzy. Aspoň doufám. 900 01:07:06,823 --> 01:07:10,994 Víte, Ralphe, jaké hrozné počasí tam měli minulou zimu? 901 01:07:11,027 --> 01:07:14,098 - Chladno. - A mráz. 902 01:07:14,531 --> 01:07:19,836 Zmrznou vám prsty na nohou a taky nos, je to zničující. 903 01:07:19,969 --> 01:07:23,106 Až se prakticky vypaříte. Je tak, Millie? 904 01:07:25,039 --> 01:07:27,044 Millie McGonigleová, 905 01:07:27,877 --> 01:07:31,015 přiznejte, že jste si ho vymyslela. 906 01:07:31,348 --> 01:07:34,884 Strašně se stydím, že jsem vám lhala. Vážně. 907 01:07:34,900 --> 01:07:37,751 - Millie... - Toužím mít Tommyho, a když jste řekl... 908 01:07:37,754 --> 01:07:40,493 - Musí pocházet z Aljašky? - Musela jsem... 909 01:07:43,727 --> 01:07:46,397 Jak dlouho se známe, dva měsíce? 910 01:07:49,666 --> 01:07:52,811 Není proč to rozmazávat, ale kdyby se nikdy nic nerozmazalo, 911 01:07:52,812 --> 01:07:55,739 o spoustě věcí bychom se nikdy nedozvěděli. 912 01:07:59,509 --> 01:08:01,911 - To není možný! <i>- Dougu!</i> 913 01:08:03,700 --> 01:08:05,715 - Stalo se nemožné! - Co? 914 01:08:05,716 --> 01:08:07,184 <i>Hej, Dougu.</i> 915 01:08:07,417 --> 01:08:10,454 Ahoj, čéče. Millie, sám... 916 01:08:10,465 --> 01:08:13,158 Sám tomu nemůžu uvěřit, ale díváš se na spisovatele. 917 01:08:13,159 --> 01:08:14,858 - Jsem to já. - Dougu, ne! 918 01:08:14,859 --> 01:08:17,090 - Zahrajeme si spolu. - Mám vydavatele. 919 01:08:17,093 --> 01:08:21,062 - Budeme si házet míček? - Jasně, cokoli. - <i>Ježkovy voči.</i> 920 01:08:21,064 --> 01:08:23,704 - Kterýho vydavatele? - Millie... - Mitchell Press. 921 01:08:23,733 --> 01:08:27,003 Problém s Millie je, že nezvládá točku. 922 01:08:27,036 --> 01:08:30,974 - Slyšíš? I malý kluk si toho všiml. - Kdy vyjde? 923 01:08:31,000 --> 01:08:33,775 - Na podzim. - Millie... - Příští týden letím do New Yorku. 924 01:08:33,777 --> 01:08:36,446 - Máme probrat další knihu. - To je skvělé. 925 01:08:36,450 --> 01:08:38,748 Skvělé. Senzační. Poroučím se! 926 01:08:38,749 --> 01:08:42,716 - Ralphe. - Co je mu? - Ralphe, moc se omlouvám. 927 01:08:42,919 --> 01:08:45,622 - Něco jsem pohnojil? - Rozhodně. 928 01:08:50,594 --> 01:08:52,729 Hej, já bych to nedělal... 929 01:08:52,762 --> 01:08:56,430 - To je to poslední, co... - Jste hotový kazisvět. 930 01:08:56,466 --> 01:08:59,936 - Tak proč jste nic neřekla? <i>- Hej, házej!</i> 931 01:08:59,938 --> 01:09:01,999 - Proč to nedopověděl? - Víte co? 932 01:09:02,001 --> 01:09:05,409 Jsem si naprosto jistá, že mě chtěl požádat o ruku. 933 01:09:05,742 --> 01:09:07,517 - Požádat o ruku? - Ano. 934 01:09:07,518 --> 01:09:09,547 Teda, ať mě trefí... 935 01:09:14,351 --> 01:09:16,352 Jsem ráda, že jste zpátky, Ralphe, 936 01:09:16,353 --> 01:09:18,555 ale dnes jdeme s Dougem a s Tommym na piknik. 937 01:09:18,556 --> 01:09:22,000 - Není to tak dávno, co... - Tak zítra. Nashle. 938 01:09:22,001 --> 01:09:25,022 ... co jsi naříkala nad nedostatkem vhodných svobodných mládenců. 939 01:09:25,023 --> 01:09:28,700 A víte co? Došlo k zázraku. 940 01:09:28,765 --> 01:09:30,704 - Ať jde dovnitř. - To vidím. 941 01:09:30,705 --> 01:09:32,832 Najednou je svět plný nezadaných mužů. 942 01:09:32,836 --> 01:09:35,304 Jako když vyndáte první olivu z lahve. 943 01:09:37,841 --> 01:09:40,344 - Olivu? - Ne, okurku. 944 01:09:40,577 --> 01:09:41,999 <i>A s koprem.</i> 945 01:09:44,881 --> 01:09:47,251 - Dobrý den, Dougu. - Dobrý den. 946 01:09:47,584 --> 01:09:51,454 - Hej, dnes mluvíte nějak rozjařeně? - Vy tak vypadáte. Kde máte karafiát? 947 01:09:51,491 --> 01:09:53,991 Zkontroloval jsem si ho, zítra jedu do New Yorku. 948 01:09:58,061 --> 01:10:01,431 - Máte rezervaci? - Jo, jen tak. 949 01:10:01,765 --> 01:10:04,868 Vždycky dostanete, co chcete, jen tak? 950 01:10:05,101 --> 01:10:07,136 Snažím se. Vy ne? 951 01:10:07,670 --> 01:10:08,999 Ano? 952 01:10:10,073 --> 01:10:11,500 Možná. 953 01:10:13,142 --> 01:10:15,011 Dobrý den, Phile. 954 01:10:16,245 --> 01:10:17,545 Gowan? 955 01:10:19,500 --> 01:10:21,885 Zní to zábavně, ale mám dostaveníčko s Dougem. 956 01:10:21,886 --> 01:10:25,489 - S tím děvkařem jen ztrácíte čas. - Ano, to je on. 957 01:10:25,622 --> 01:10:29,559 - Jste vy ale odporná, McGonigleová. - Názory se můžou lišit... 958 01:10:29,593 --> 01:10:31,861 Počkejte chvilku, mám tu někoho. 959 01:10:31,995 --> 01:10:34,898 Chce mě vzít jachtou na Catalinu. 960 01:10:34,931 --> 01:10:38,434 Jste fakt odporná. Vsadím se, že o Tommovi ani neví. 961 01:10:44,107 --> 01:10:46,776 Vlastně nejdu jenom s Dougem, 962 01:10:46,777 --> 01:10:50,480 ale i s pravou láskou mého života. Pamatujete si na Tommyho? 963 01:10:50,614 --> 01:10:53,617 Jo, Tommy Bassett. Jdeme spolu na piknik. 964 01:10:53,650 --> 01:10:58,555 - Teď sledujte, jak veme do zaječích. - Vždyť nejste sirotek. 965 01:10:58,788 --> 01:11:01,222 Možná by to šlo zařídit, abyste šel s námi. 966 01:11:01,224 --> 01:11:05,562 - Pokud půjde, pozvu i Gallowaye. - Dobře, zavolám vám. 967 01:11:08,998 --> 01:11:10,298 Nashle. 968 01:11:14,170 --> 01:11:16,540 - Můžeme jít? - Už pádím, puso. 969 01:11:28,885 --> 01:11:31,855 To je ale život. Z výletu na výlet. 970 01:11:31,888 --> 01:11:34,824 Tak to se nějakou dobu neuvidíme. 971 01:11:34,900 --> 01:11:36,838 Nemohli bychom dnes povečeřet? 972 01:11:37,293 --> 01:11:39,596 - Má to být pozvání? - Jasně. 973 01:11:40,897 --> 01:11:42,165 Ráda. 974 01:11:44,067 --> 01:11:46,966 Právě jsem si vzpomněl. Asi se vrátím na Aljašku. 975 01:11:46,970 --> 01:11:50,640 Znám tam jedno velké, opuštěné údolí. 976 01:11:50,644 --> 01:11:52,909 Bude to skvělé místo pro napsání knihy. 977 01:11:52,910 --> 01:11:56,000 - Jeďte si na Aljašku. Jeďte do... - Hej, hej! 978 01:11:59,115 --> 01:12:03,420 Nedivím se Gowanovi ani Gallowayovi, že se do vás zamilovali. 979 01:12:03,953 --> 01:12:08,000 - Jste fešná roštěnka, McGonigleová. - To bych řekla. 980 01:12:08,057 --> 01:12:11,928 Co kdybych se k vám naklonil a dal vám pořádnou klouzavou. 981 01:12:12,862 --> 01:12:14,430 Zkusíte to? 982 01:12:19,200 --> 01:12:22,355 Nikdy nelíbám svobodné, příliš dychtí po vdavkách. 983 01:12:32,100 --> 01:12:35,425 - Kde najdu pana Gallowaye? - V dětském pokoji. - Děkuji. 984 01:12:37,600 --> 01:12:39,822 <i>Vypadá na odvážného človíčka.</i> 985 01:12:39,823 --> 01:12:43,993 <i>Svým způsobem se podobá na Susan, nemyslíš, drahý?</i> 986 01:12:44,227 --> 01:12:46,996 - Jo, bude z nich hezký pár. - Millie! 987 01:12:47,997 --> 01:12:49,298 Tommy! 988 01:12:51,400 --> 01:12:54,170 Koukej, jak mě vyšňořili. 989 01:12:54,403 --> 01:12:57,741 - Je hodný? - Tommy je velmi hodný. 990 01:12:57,774 --> 01:13:00,610 Kde je Doug? Kdy začíná piknik? 991 01:13:00,644 --> 01:13:02,712 Ještě uvidím, zlatíčko. 992 01:13:02,746 --> 01:13:04,848 Promysli si to, mámo. 993 01:13:04,881 --> 01:13:07,183 Když je tak rozkošnej. 994 01:13:07,416 --> 01:13:10,554 Víš, Tommy, že jsi sladkej až k snědku? 995 01:13:10,687 --> 01:13:13,222 - Kdo, já? - Chovej se slušně, drahoušku. 996 01:13:13,223 --> 01:13:15,458 Tohle je slečna McGonigleová, Tommyho kamarádka. 997 01:13:15,459 --> 01:13:18,227 - Manželé Wilsonovi. - Těší nás. Omluvte nás, prosím. 998 01:13:18,361 --> 01:13:21,397 Pane Gallowayi, kdy ho můžeme opět navštívit? 999 01:13:21,400 --> 01:13:23,399 - Kdy budete chtít. - Třeba zítra? 1000 01:13:24,132 --> 01:13:25,702 Nashle, miláčku. 1001 01:13:25,735 --> 01:13:29,038 - Na shledanou, madam. <i>- Určitě je to ten pravej.</i> 1002 01:13:34,043 --> 01:13:37,043 - Kdo jsou ti lidé? - Moc milí lidé z Arizony. 1003 01:13:37,046 --> 01:13:39,145 Jakým právem mluvili s Tommym? 1004 01:13:39,148 --> 01:13:42,782 - Před 3 lety adoptovali holčičku... - A teď chtějí adoptovat Tommyho. 1005 01:13:42,786 --> 01:13:45,288 - Aby měla kamaráda na hraní. - To nedovolím! 1006 01:13:47,891 --> 01:13:51,027 Millie... Máme srpen. 1007 01:13:51,200 --> 01:13:53,099 <i>60 dní už uplynulo.</i> 1008 01:13:59,736 --> 01:14:02,071 Je jenom začátek srpna. 1009 01:14:02,305 --> 01:14:06,076 - Co chtějí se mnou udělat? - Zlatíčko. 1010 01:14:07,110 --> 01:14:09,312 Ten muž mi slíbil koně. 1011 01:14:09,445 --> 01:14:13,216 - Tommy. - Nechci koně, chci tebe. 1012 01:14:13,449 --> 01:14:15,418 A já chci jen tebe. 1013 01:14:18,000 --> 01:14:20,356 Kde je Doug? On mě z toho vyseká. 1014 01:14:20,357 --> 01:14:22,992 Jasně, Doug tě z toho vyseká. 1015 01:14:23,026 --> 01:14:25,495 Millie, vyslechněte mě. 1016 01:14:25,729 --> 01:14:27,533 Ralphe, pomozte mi. 1017 01:14:27,534 --> 01:14:30,434 Musíte dobře vědět, co k vám cítím. 1018 01:14:31,200 --> 01:14:32,668 Vím, Ralphe. 1019 01:14:34,303 --> 01:14:37,003 Vezmete si mě? 1020 01:14:37,306 --> 01:14:38,678 Víte... 1021 01:14:39,679 --> 01:14:42,079 Nebyla by z nás tří špatná rodina. 1022 01:14:48,084 --> 01:14:52,000 Když já nevím. Mám vás ráda. 1023 01:14:52,200 --> 01:14:53,789 Snad až moc. 1024 01:14:55,524 --> 01:14:57,160 O co tu jde? 1025 01:14:58,261 --> 01:15:00,000 Víš, Tommy... 1026 01:15:00,429 --> 01:15:03,833 Koho máš raději, pana Gallowaye nebo pana Gowana? 1027 01:15:04,267 --> 01:15:07,100 - Oba ujdou. - Ale koho máš nejraději? 1028 01:15:07,104 --> 01:15:10,426 Kdyby sis mohl vybrat tatínka, kdo by to byl? 1029 01:15:10,439 --> 01:15:12,000 Samozřejmě Doug. 1030 01:15:13,176 --> 01:15:17,246 - Moc mi nepomáháš. - Tak proč se mě ptáš? 1031 01:15:17,480 --> 01:15:21,315 - Nechováte se trochu pošetile? - To vy se tak chováte. 1032 01:15:21,400 --> 01:15:24,087 Pomocí vašich hloupých pravidel mi chcete vzít Tommyho. 1033 01:15:24,088 --> 01:15:26,860 - Nechci... - Tak těm lidem z Arizony odkažte, 1034 01:15:26,861 --> 01:15:29,459 že raději zemřu, než abych se ho vzdala. 1035 01:15:34,030 --> 01:15:36,098 A mám po pikniku. 1036 01:15:38,000 --> 01:15:40,269 - Vysaďte mě na autobusové zastávce. - Copak nejdeme... 1037 01:15:40,270 --> 01:15:43,000 - Vysaďte mě na autobusové zastávce. - Však jo, však jo. 1038 01:15:50,213 --> 01:15:52,481 Posuňte se dozadu, prosím. 1039 01:15:52,500 --> 01:15:55,949 Vzadu máte spoustu místa, lidičky. Slečno, postupte laskavě. 1040 01:15:55,952 --> 01:15:57,520 Zavři klapačku! 1041 01:16:56,345 --> 01:16:59,182 - Promiňte, že jdu pozdě. - Pojďte dál, Dougu. 1042 01:16:59,215 --> 01:17:01,450 - Hej! - Jaké hej? 1043 01:17:01,484 --> 01:17:04,000 Dnes se překonáváte. 1044 01:17:04,320 --> 01:17:08,257 Jako blázen jsem se vám snažila dovolat. 1045 01:17:08,591 --> 01:17:11,027 Loučil jsem se s pár přáteli. 1046 01:17:11,360 --> 01:17:13,362 Nepůjdu s vámi na večeři. 1047 01:17:16,065 --> 01:17:18,301 - Proč ne? - Protože... 1048 01:17:20,100 --> 01:17:22,438 Mému snoubenci by se to nelíbilo. 1049 01:17:25,008 --> 01:17:26,409 Snoubenci? 1050 01:17:28,978 --> 01:17:31,480 - Ralph? - Phil. 1051 01:17:32,400 --> 01:17:34,850 Ale Ralph mě taky požádal o ruku. 1052 01:17:37,620 --> 01:17:40,990 Jsem rád, že jste aspoň Ralphovi nenaletěla. 1053 01:17:43,559 --> 01:17:46,229 Udělám všechno pro to, aby byl Phil šťastný. 1054 01:17:46,262 --> 01:17:48,995 Hotová romance. Někdo by měl o ní napsat knihu. 1055 01:17:48,998 --> 01:17:52,201 - Proč ne? - To bude ale zápletka. 1056 01:17:52,235 --> 01:17:56,405 Žena se zamiluje do dítěte. Aby si ho mohla adoptovat, 1057 01:17:56,439 --> 01:17:58,504 najde si manžela. 1058 01:17:58,707 --> 01:18:01,477 - Miluju příběhy se šťastným koncem. - Ale to není konec. 1059 01:18:01,510 --> 01:18:02,999 Jen začátek. 1060 01:18:05,214 --> 01:18:08,084 Zamiluje se po čase do svého manžela? 1061 01:18:08,117 --> 01:18:10,339 - Co myslíte? - Pokud ano, co udělá? 1062 01:18:10,353 --> 01:18:13,389 Přizná se manželovi? Pokud ano, co s tím udělá on? 1063 01:18:13,422 --> 01:18:17,200 Jak asi bude manžílkovi, když zjistí, kvůli čemu si ho vzala? 1064 01:18:17,293 --> 01:18:20,000 A co když se zamiluje do jiného? 1065 01:18:20,163 --> 01:18:23,698 Opravdovou láskou. Co pak? 1066 01:18:24,633 --> 01:18:26,605 Bude to její problém. 1067 01:18:29,100 --> 01:18:31,478 Vím určitě, že právě vy to zvládnete. 1068 01:18:36,045 --> 01:18:38,581 Ale radím vám, abyste mu to neříkala. 1069 01:18:38,614 --> 01:18:42,418 Muži si rádi myslí, že jsou milováni kvůli sobě. 1070 01:18:42,700 --> 01:18:46,422 Chtějí věřit, že by se jejich žena vzdala všeho, jen aby s ním mohla být. 1071 01:18:46,423 --> 01:18:47,956 Jen s ním. 1072 01:18:48,457 --> 01:18:49,827 Dougu... 1073 01:18:50,660 --> 01:18:54,460 Proč si máme něco vyčítat, když to pro nás tak dobře dopadlo? 1074 01:18:54,463 --> 01:18:56,602 Chtělo by to oslavu. 1075 01:18:56,765 --> 01:19:00,036 K pití mám jenom chlazenou vodu. 1076 01:19:00,509 --> 01:19:02,471 Teď by docela bodla. 1077 01:19:07,310 --> 01:19:09,678 Pojď dál, Phile, je odemčeno. 1078 01:19:12,015 --> 01:19:14,551 Ahoj, krasavice. Ahoj, Dougu. 1079 01:19:15,084 --> 01:19:17,754 Máme tu menší zmatek ohledně večeře. 1080 01:19:18,100 --> 01:19:20,098 Raději si na to zvykejte, 1081 01:19:20,099 --> 01:19:22,725 protože si berete nejpopletenější ženu na světě. 1082 01:19:22,726 --> 01:19:25,393 - Já jsem spokojený. - Jo. 1083 01:19:27,094 --> 01:19:29,032 Tak já půjdu. 1084 01:19:29,400 --> 01:19:32,335 Smí přítel políbit přítelkyni při rozloučení na čelo? 1085 01:19:34,437 --> 01:19:37,003 Přítelkyně má hezké čelo. Pečujte o něj. 1086 01:19:37,400 --> 01:19:38,941 S tím se netrapte. 1087 01:19:41,344 --> 01:19:43,246 Tak vše nejlepší. 1088 01:19:43,479 --> 01:19:45,448 A nechť jsou vaše děti... 1089 01:19:48,380 --> 01:19:49,999 Nechť jsou vaše děti. 1090 01:20:05,008 --> 01:20:06,969 Já už dál nemohu, Phile. 1091 01:20:08,800 --> 01:20:10,773 Doufám, že nemluvíš o nás. 1092 01:20:15,778 --> 01:20:18,147 Strašně se stydím, 1093 01:20:18,148 --> 01:20:21,780 protože jsem vyzkoušela všechno možné, aby ses do mě zamiloval. 1094 01:20:21,784 --> 01:20:24,254 U mě to bylo to samé. 1095 01:20:25,188 --> 01:20:30,526 Dlouho jsem neměla nikoho, koho bych mohla milovat, než přišel Tommy. 1096 01:20:30,659 --> 01:20:34,631 - Tommy? - Kdybych se vdala, mohla bych ho adoptovat. 1097 01:20:35,564 --> 01:20:37,933 Proto jsem chtěla, aby ses do mě zamiloval. 1098 01:20:40,103 --> 01:20:43,070 Vím, není to vhodný důvod. 1099 01:20:43,139 --> 01:20:44,841 No tak, Millie. 1100 01:20:45,570 --> 01:20:49,145 Netvař se tak truchlivě. Nic hrozného jsi neprovedla. 1101 01:20:49,178 --> 01:20:52,181 Taky jsem chtěl, aby ses do mě zamilovala. 1102 01:20:52,215 --> 01:20:56,152 A můj důvod na začátku nebyl ani zdaleka tak slušný jako tvůj. 1103 01:20:56,185 --> 01:21:00,289 Pak jsem ale s překvapením zjistil, že si tě chci vzít. 1104 01:21:00,823 --> 01:21:02,891 A pořád si tě chci vzít. 1105 01:21:06,595 --> 01:21:09,000 Promiň, Phile. Nepůjde to. 1106 01:21:11,267 --> 01:21:12,868 Víš to určitě? 1107 01:21:13,469 --> 01:21:14,737 Naprosto. 1108 01:21:19,641 --> 01:21:21,810 A co chceš teď dělat? 1109 01:21:25,881 --> 01:21:27,181 Netuším. 1110 01:21:33,522 --> 01:21:35,591 Je pan Galloway u sebe? 1111 01:21:35,624 --> 01:21:38,594 - Je ve své kanceláři, slečno McGonigleová. - Děkuji. 1112 01:21:38,600 --> 01:21:41,229 Pane Gallowayi, slečna McGonigleová jde za vámi. 1113 01:21:44,333 --> 01:21:46,502 - Dobrý den. - Dobrý den, Ralphe. 1114 01:21:50,473 --> 01:21:53,000 Millie, vy pláčete. 1115 01:21:53,376 --> 01:21:57,180 Celou noc i den ze mě kape jako z děravého kohoutku. 1116 01:21:57,413 --> 01:22:00,183 Nemám zavolat instalatéra? 1117 01:22:00,416 --> 01:22:03,920 Musela jsem udělat nejtěžší rozhodnutí mého života. 1118 01:22:04,053 --> 01:22:06,722 Snad budu mít dost sil, abych to přežila. 1119 01:22:06,855 --> 01:22:09,425 Rozhodla jste se vzdát Tommyho. 1120 01:22:09,658 --> 01:22:11,129 Jak to víte? 1121 01:22:11,430 --> 01:22:14,130 Jste hodné děvče, Millie. Nejlepší. 1122 01:22:14,262 --> 01:22:16,164 Vůbec nejsem hodná. 1123 01:22:16,999 --> 01:22:20,000 Jen strašlivě zamilovaná. 1124 01:22:20,168 --> 01:22:23,000 Do toho podrazáka Douga. 1125 01:22:23,900 --> 01:22:27,242 Prý muži si rádi myslí, že jsou milováni kvůli sobě. 1126 01:22:28,376 --> 01:22:30,278 Přesně tohle je můj případ. 1127 01:22:32,314 --> 01:22:34,917 Chci ho následovat, kamkoli půjde. 1128 01:22:34,930 --> 01:22:36,451 Sketa jakýsi. 1129 01:22:37,820 --> 01:22:41,200 Pak mě už přece nebude moct odmítnout, no ne? 1130 01:22:41,300 --> 01:22:43,922 Pokud to udělá, bude největším bláznem na světě. 1131 01:22:43,926 --> 01:22:47,297 Koneckonců, Tommy potřebuje domov. 1132 01:22:49,331 --> 01:22:53,069 A když se o něj někdo stará tak jako já... 1133 01:22:53,902 --> 01:22:55,900 Zapomene na mě. 1134 01:22:56,338 --> 01:22:58,574 Vypijte to naráz. 1135 01:23:02,077 --> 01:23:04,413 Jen mě to víc rozpláče. 1136 01:23:08,116 --> 01:23:10,500 Můžu se s Tommym rozloučit? 1137 01:23:10,786 --> 01:23:14,289 - Tedy, až přestanu plakat. - Tommy tu není. 1138 01:23:17,503 --> 01:23:19,493 Před hodinou si ho odvezli. 1139 01:23:20,696 --> 01:23:21,904 Ralphe. 1140 01:23:22,831 --> 01:23:25,467 Jak můžete být tak krutý? 1141 01:23:32,900 --> 01:23:35,578 Zažila jste už nádhernější den? 1142 01:23:36,211 --> 01:23:40,549 Vždycky si říkám, že pokud je nebe hezčí než Kalifornie, 1143 01:23:40,550 --> 01:23:42,284 musím ho vidět. 1144 01:24:12,715 --> 01:24:14,883 Hezky zacházíte s tím ptákem. 1145 01:24:20,000 --> 01:24:22,357 - Zase jsem vás vyděsil. - Dougu. 1146 01:24:26,361 --> 01:24:30,000 - Dougu! - Dávejte pozor na koláč. 1147 01:24:30,733 --> 01:24:32,568 Dougu, miluji tě. 1148 01:24:33,501 --> 01:24:36,471 Vzdala jsem se Tommyho. Ochotně jsem se ho vzdala. 1149 01:24:36,504 --> 01:24:38,541 Protože tě miluji! 1150 01:24:38,974 --> 01:24:40,403 Miluji tě! 1151 01:24:40,776 --> 01:24:43,177 Tohle je tak hnusné, McGonigleová. 1152 01:24:45,200 --> 01:24:49,300 Běžte si do koupelny utřít tvář. Máte rtěnku po celé bradě. 1153 01:24:50,300 --> 01:24:52,554 - Cože? - Slyšela jste mě. 1154 01:24:54,890 --> 01:24:57,259 - Dobře. - A švihem! 1155 01:25:03,200 --> 01:25:05,702 Ale slib mi, že neodejdeš. 1156 01:25:05,705 --> 01:25:07,503 Šoupej nohama! 1157 01:25:19,347 --> 01:25:20,849 Dougu! 1158 01:25:22,651 --> 01:25:24,252 Cos čekala? 1159 01:25:52,280 --> 01:25:53,982 Konečně usnul. 1160 01:25:55,818 --> 01:25:58,254 Musel jsem mu povědět pohádku na dobrou noc. 1161 01:25:58,555 --> 01:26:03,857 Nejen že jsi úžasný, ale taky nemožný. 1162 01:26:04,627 --> 01:26:06,462 Prostě jsem cvok. 1163 01:26:06,463 --> 01:26:11,563 Dost velkej na to, abych se nechal ukecat pro otce na klíč. 1164 01:26:13,536 --> 01:26:16,839 - Co jinýho mi zbejvalo? - Miluji tě. 1165 01:26:17,806 --> 01:26:22,075 Ale aby bylo jasno, jedna adopce v rodině stačí. 1166 01:26:23,000 --> 01:26:25,980 Jsou věci, které si muž rád udělá sám. 1167 01:26:27,414 --> 01:26:31,000 - Doopravdy? - Slyšela jsi mě. 1168 01:26:34,089 --> 01:26:37,560 Pak... ahoj. 1169 01:26:42,965 --> 01:26:45,166 Taky ahoj. 1170 01:26:59,000 --> 01:26:59,500 Překlad a úprava anglických titulků > < 2025 1171 01:26:59,500 --> 01:27:00,000 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> c <</font> 2025 1172 01:27:00,000 --> 01:27:00,500 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> cl <</font> 2025 1173 01:27:00,500 --> 01:27:01,000 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> cla <</font> 2025 1174 01:27:01,000 --> 01:27:01,500 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> clas <</font> 2025 1175 01:27:01,500 --> 01:27:02,000 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> class <</font> 2025 1176 01:27:02,000 --> 01:27:02,500 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> classi <</font> 2025 1177 01:27:02,500 --> 01:27:03,000 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> classic <</font> 2025 1178 01:27:03,000 --> 01:27:03,500 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> classico<</font> 2025 1179 01:27:03,500 --> 01:27:04,000 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">>i classico<</font> 2025 1180 01:27:04,000 --> 01:27:04,500 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">>il classico<</font> 2025 1181 01:27:04,500 --> 01:27:05,000 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">> <</font> 2025 1182 01:27:05,100 --> 01:27:12,000 Překlad a úprava anglických titulků <font color="#ff00ff">>il classico<</font> 2025 1182 01:27:13,305 --> 01:28:13,240