"Spawn" Send in the KKKlowns

ID13184881
Movie Name"Spawn" Send in the KKKlowns
Release NameSpawnS02E04
Year1998
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID886232
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,773 --> 00:00:09,943 آیا هل اسپاون اصلاً از حضورش آگاه است؟ 2 00:00:10,009 --> 00:00:12,011 باعث تخریب می‌شود 3 00:00:12,078 --> 00:00:15,048 از کسانی که او امیدوار بود از آنها محافظت کند؟ 4 00:00:15,115 --> 00:00:17,584 این برای تری به یک وضعیت بسیار خطرناک تبدیل شده است. 5 00:00:17,650 --> 00:00:19,219 او جنایتکار نیست. 6 00:00:19,285 --> 00:00:20,720 تو قبلاً یک شوهر از دست داده‌ای، 7 00:00:20,787 --> 00:00:23,089 از دست دادن یکی دیگر شرم‌آور خواهد بود . 8 00:00:24,591 --> 00:00:26,559 ما حالا صاحب این کوچه‌ها هستیم. 9 00:00:26,626 --> 00:00:28,495 کمک، لطفا! 10 00:00:28,561 --> 00:00:30,563 به همه گفتم که تو از ما محافظت خواهی کرد! 11 00:00:30,630 --> 00:00:33,400 این مکان بوی جهنم را در همه جا پیچیده است. 12 00:00:34,234 --> 00:00:35,335 آآآآخ!! 13 00:00:36,269 --> 00:00:38,571 تو کی هستی؟! 14 00:00:45,111 --> 00:00:47,447 داری میمیری! (Too be die!) 15 00:00:54,154 --> 00:00:56,790 او می‌داند که دوباره باخته است. 16 00:00:56,856 --> 00:01:00,226 پیروز واقعی در اینجا کسی است که او را فرستاده است 17 00:01:00,293 --> 00:01:04,097 برای جمع‌آوری ارواح بیشتر. 18 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 19 00:01:42,202 --> 00:01:43,603 نه!! 20 00:02:06,125 --> 00:02:09,262 گفته شده است که شر، درد است 21 00:02:09,329 --> 00:02:12,432 عمداً بر یک انسان تحمیل شده است. 22 00:02:14,701 --> 00:02:19,372 اما اگر قرار بود کلاه سفید نوک‌تیز را از سر کوکلوس کلان برداری... 23 00:02:20,874 --> 00:02:24,010 یا صلیب شکسته را از روی یک سرباز ضربت بردارید... 24 00:02:24,077 --> 00:02:28,181 این مردان چنان آکنده از خشم و نفرتند، 25 00:02:28,248 --> 00:02:31,351 که در واقع دقیقاً شبیه همسایه ما هستند. 26 00:02:31,417 --> 00:02:32,952 بنابراین من تعجب می‌کنم، 27 00:02:33,019 --> 00:02:35,555 اگر شیطان وجود دارد، آیا ممکن است او ساخته شده باشد؟ 28 00:02:35,622 --> 00:02:38,224 آیا به تصویر و شباهت خود انسان نیز هست؟ 29 00:02:38,291 --> 00:02:41,294 و آیا او هم مثل من و تو معمولی به نظر می‌رسید؟ 30 00:03:03,216 --> 00:03:06,052 رویا همیشه یکسان است. 31 00:03:06,119 --> 00:03:08,421 ما سواران رنگ‌پریده‌ای در شب هستیم، 32 00:03:08,488 --> 00:03:10,723 شمشیرهای عدالت را به دوش می‌کشند ... 33 00:03:10,790 --> 00:03:12,959 همانطور که وقتی مردان برای اولین بار کلاه سر گذاشتند، انجام شد 34 00:03:13,026 --> 00:03:15,128 و صلیب را به آتش کشیدند، 35 00:03:15,194 --> 00:03:18,264 تا همه ببینند و بترسند... 36 00:03:18,331 --> 00:03:22,168 یکی دیگر از افراد خارجی به دست عدالت سپرده شد، 37 00:03:22,235 --> 00:03:25,471 کسانی که خانه‌ها و شغل‌های ما را گرفته‌اند ، 38 00:03:25,538 --> 00:03:29,142 کشور و خدای ما را بی‌حرمت کرد. 39 00:03:37,884 --> 00:03:41,321 حالا می‌فهمم که این خواب واقعاً چه معنایی دارد. 40 00:03:41,387 --> 00:03:43,957 من هستم تا راه را آماده کنم 41 00:03:44,023 --> 00:03:46,926 برای کسی که می‌آید. 42 00:03:46,993 --> 00:03:48,861 من هر شب صورتش را می‌بینم. 43 00:03:48,928 --> 00:03:51,464 ما رویای مشترکی داریم... 44 00:03:51,531 --> 00:03:54,434 استاد به من گفت که چه کاری باید انجام دهم. 45 00:03:54,500 --> 00:03:58,037 او با من صحبت می‌کند، و من نام او را می‌دانم. 46 00:03:58,104 --> 00:04:01,307 او خود را «مالبولژیا» می‌نامد. 47 00:04:03,042 --> 00:04:06,179 لطفا، آقا، سیگار کشیدن در تاکسی ممنوع است. 48 00:04:06,245 --> 00:04:08,514 لطفا من را ببخش. 49 00:04:08,581 --> 00:04:10,049 مشکلی نیست. 50 00:04:10,116 --> 00:04:12,285 امشب کجا میری؟ (or: امشب کجا میری؟) 51 00:04:13,353 --> 00:04:14,354 ها؟ (Hah?) 52 00:04:14,420 --> 00:04:16,189 من دارم میرم بروکلین. 53 00:04:16,255 --> 00:04:18,524 بروکلین، باشه. 54 00:04:22,161 --> 00:04:25,331 من آنم که این شهر را پاک و تطهیر خواهم کرد، 55 00:04:25,398 --> 00:04:27,500 برای خلاص شدن از شر آنها. 56 00:04:27,567 --> 00:04:29,502 آنها مثل ما نیستند. 57 00:04:29,569 --> 00:04:31,537 اما واقعاً نمی‌توانند جلوی خودشان را بگیرند... 58 00:04:31,604 --> 00:04:34,440 آنها حتی نمی‌دانند چرا این اتفاق باید بیفتد. 59 00:04:34,507 --> 00:04:36,075 لطفا... 60 00:04:36,142 --> 00:04:38,444 چرا این کار را می‌کنی؟ 61 00:04:38,511 --> 00:04:40,680 من نمی‌فهمم. 62 00:05:16,883 --> 00:05:19,218 متاسفم. (Man asheghe hamishe.) 63 00:05:19,285 --> 00:05:22,021 می‌دانم که تقصیر تو نیست. 64 00:05:22,088 --> 00:05:24,457 و واقعاً هیچ چیز شخصی نیست. 65 00:05:31,998 --> 00:05:35,501 فقط گمشدگان و محرومان نیستند 66 00:05:35,568 --> 00:05:38,571 که نزدیک جهنمِ تخم‌ریزی‌شده جمع شده‌اند . 67 00:05:38,638 --> 00:05:41,474 آن شکارچیان تنها وجود دارند ... 68 00:05:41,541 --> 00:05:43,943 هیولاهای انسانی. 69 00:05:44,010 --> 00:05:46,946 کسانی که صدای مالبولگیا را شنیده‌اند ... 70 00:05:47,013 --> 00:05:49,348 نجوا کردن با آنها. 71 00:05:49,415 --> 00:05:52,819 شرارت در زندگی پوچ آنها رخنه کرده است 72 00:05:52,885 --> 00:05:55,054 مثل یک مایع لکه‌دار. 73 00:05:55,121 --> 00:05:57,857 با آگاهی از حضور هل اسپاون، 74 00:05:57,924 --> 00:06:00,827 آنها به کوچه‌ها می‌آیند تا به او نزدیک باشند. 75 00:06:00,893 --> 00:06:03,863 آنها به سمت او جذب می‌شوند. 76 00:06:03,930 --> 00:06:06,499 او نجات دهنده آنهاست... 77 00:06:06,566 --> 00:06:09,202 ارتباط آنها با استاد. 78 00:06:09,268 --> 00:06:12,672 جهنم آنها را فرستاده است تا دست‌های مالبولجیا باشند، 79 00:06:12,739 --> 00:06:14,707 پوشیده از خون... 80 00:06:14,774 --> 00:06:16,843 من تو را پیدا کردم. (Man yek zare to ke hamishe kardam.) 81 00:06:19,712 --> 00:06:22,014 از من دور شو. (از من دور شو.) 82 00:06:23,649 --> 00:06:26,652 یک زن وظیفه خود می‌داند که بداند شوهرش کجاست. 83 00:06:26,719 --> 00:06:28,287 او می‌داند که تحت نظر است. 84 00:06:28,354 --> 00:06:29,989 چرا این زن هنوز زنده است؟ 85 00:06:30,056 --> 00:06:31,557 بذار من اون و بچه رو ببرم، 86 00:06:31,624 --> 00:06:34,093 یه ساعت دیگه می‌فهمم فیتزجرالد کجاست . 87 00:06:34,160 --> 00:06:36,195 و اگر واقعاً نداند، 88 00:06:36,262 --> 00:06:38,464 داشتی تیکه تیکه اش میکردی. 89 00:06:38,531 --> 00:06:40,266 پیداش می‌کنم، نگران نباش. 90 00:06:41,934 --> 00:06:43,035 بله؟ 91 00:06:43,102 --> 00:06:45,438 آقا، می‌خواستید ما تشریف بیاوریم؟ 92 00:06:45,505 --> 00:06:47,573 بله، ریموند، چی داری؟ 93 00:06:47,640 --> 00:06:49,375 او تمام روز دفترش را ترک نکرده است . 94 00:06:49,442 --> 00:06:51,377 او با مادربزرگش، دخترش، صحبت کرد 95 00:06:51,444 --> 00:06:52,612 چندین مشتری، 96 00:06:52,678 --> 00:06:54,180 و شما. 97 00:06:54,247 --> 00:06:57,517 اون خیلی باهوشه، این یکی. 98 00:06:57,583 --> 00:07:00,086 می‌دونی که من تو تحلیل استرس صدا خیلی خوبم. 99 00:07:00,153 --> 00:07:02,221 بگذار آنجا باشم... کنار تو. 100 00:07:02,288 --> 00:07:05,091 اون حرفه ای نیست، من میفهمم کی داره دروغ میگه. 101 00:07:05,158 --> 00:07:08,194 اگر احساس کنم دروغ می‌گوید، می‌توانی او را بگیری. 102 00:07:08,261 --> 00:07:10,163 از او درباره دخترش بپرس . 103 00:07:10,229 --> 00:07:12,098 آیا او دلتنگ باباست؟ 104 00:07:12,165 --> 00:07:15,368 یه مادر در مورد احساسات فرزندش دروغ نمیگه . 105 00:07:27,013 --> 00:07:28,214 سازمان بهداشت جهانی؟ 106 00:07:28,281 --> 00:07:31,384 ساعت از نه گذشته، چرا هنوز اینجایی؟ 107 00:07:31,450 --> 00:07:33,753 من چند تا خلاصه دارم که باید بهشون برسم. 108 00:07:33,820 --> 00:07:36,722 عزیزم، چرا پرونده‌ها رو به کس دیگه‌ای نمی‌سپاری ؟ 109 00:07:36,789 --> 00:07:39,425 حداقل تا وقتی که خبری از تری بشه. 110 00:07:39,492 --> 00:07:40,893 ممنون، لوئیس، 111 00:07:40,960 --> 00:07:43,796 اما باید سرم شلوغ باشه وگرنه مطمئناً عقلم رو از دست میدم. 112 00:07:43,863 --> 00:07:45,865 خب، باشه، فردا می‌بینمت. 113 00:07:45,932 --> 00:07:49,168 اگه چیزی لازم داشتی، بهم بگو، باشه؟ 114 00:07:49,235 --> 00:07:50,636 «شب.» 115 00:07:50,703 --> 00:07:52,738 شب بخیر، لوئیس. 116 00:08:11,224 --> 00:08:14,026 وند بلیک. 117 00:08:14,093 --> 00:08:15,094 اینکه... 118 00:08:15,161 --> 00:08:16,195 جیسون وین. 119 00:08:16,262 --> 00:08:17,496 جیسون، خبر جدیدی داری؟ 120 00:08:17,563 --> 00:08:18,865 بله، میشه برای شام پیشم باشی؟ 121 00:08:18,931 --> 00:08:19,932 البته که می‌توانم. 122 00:08:19,999 --> 00:08:21,634 کجا می‌خواهی تو را ملاقات کنم؟ 123 00:08:21,701 --> 00:08:23,636 یه ماشین می‌فرستم دنبالت. 124 00:08:23,703 --> 00:08:24,871 باشه، 125 00:08:24,937 --> 00:08:26,906 ده دقیقه دیگه پایینم . 126 00:08:26,973 --> 00:08:28,341 پس می‌بینمت. 127 00:08:30,610 --> 00:08:32,278 خیلی خسته به نظر می‌رسی. 128 00:08:32,345 --> 00:08:33,346 خواب ممنوع. 129 00:08:33,412 --> 00:08:36,349 من هر شب خواب‌های یکسانی می‌بینم . 130 00:08:45,524 --> 00:08:48,327 اخیراً یک رشته ناپدید شدن رخ داده است ، 131 00:08:48,394 --> 00:08:50,563 همه در منطقه بروکلین. 132 00:08:50,630 --> 00:08:51,964 پلیس در حال بررسی است، 133 00:08:52,031 --> 00:08:53,366 اما در حال حاضر هیچ سرنخی وجود ندارد ، 134 00:08:53,432 --> 00:08:55,301 و از مردم درخواست کمک مالی دارند . 135 00:08:55,368 --> 00:08:56,802 جدیدترین ناپدید شدن 136 00:08:56,869 --> 00:08:59,272 راننده تاکسی محلی، جوزف وایس، است. 137 00:08:59,338 --> 00:09:01,307 اگر این مرد را دیده‌اید، 138 00:09:01,374 --> 00:09:03,576 یا اطلاعاتی در مورد محل اختفای او داشته باشید، 139 00:09:03,643 --> 00:09:06,379 لطفا با شماره روی صفحه تماس بگیرید. 140 00:09:12,885 --> 00:09:15,054 من می‌توانم پول را بدست بیاورم. 141 00:09:15,121 --> 00:09:17,290 آره، قسم می‌خورم. 142 00:09:17,356 --> 00:09:20,092 دیگر هرگز این کار را نخواهم کرد. 143 00:09:20,159 --> 00:09:22,895 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، عزیزم، بیا منو بگیر... 144 00:09:22,962 --> 00:09:24,864 هی، به چی نگاه می‌کنی؟ 145 00:09:24,931 --> 00:09:26,532 گورتو گم کن! 146 00:09:52,024 --> 00:09:53,759 آستوریا، کوئینز، لطفا. 147 00:09:53,826 --> 00:09:56,963 آستوریا، همینطور است. 148 00:10:01,634 --> 00:10:05,571 اوه، ممنون عزیزم، خیلی قشنگه. 149 00:10:05,638 --> 00:10:07,740 تو هم همینطور. 150 00:10:07,807 --> 00:10:10,276 سالگرد ازدواجمون مبارک عزیزم. 151 00:10:18,384 --> 00:10:20,386 هی، ببخشید، 152 00:10:20,453 --> 00:10:22,922 آستوریا در کوئینز، نه بروکلین. 153 00:10:22,989 --> 00:10:25,591 متاسفم، ترافیک روی پل تریبورو... 154 00:10:25,658 --> 00:10:27,626 ما چه شکلی هستیم؟ توریست؟ 155 00:10:27,693 --> 00:10:29,295 تاکسی را متوقف کن! 156 00:10:31,197 --> 00:10:33,299 گفتم 157 00:10:33,366 --> 00:10:36,268 همین الان تاکسی رو نگه دار و بذار پیاده شیم! 158 00:10:44,510 --> 00:10:46,379 هی مرد، نگاه کن. 159 00:10:46,445 --> 00:10:48,981 من فقط ۵۰ دلار دارم، مال توئه. 160 00:10:49,048 --> 00:10:51,817 فقط بذار اینجا بریم بیرون، باشه؟ 161 00:10:53,519 --> 00:10:56,922 عذرخواهی می‌کنم، اما باید اینطور باشد. 162 00:10:56,989 --> 00:10:59,558 نکن، نه لطفا، نکن! 163 00:11:39,398 --> 00:11:41,700 واقعاً متاسفم. (واقعاً متاسفم.) 164 00:12:03,789 --> 00:12:05,891 به عنوان وکیلش، دوست دارم بدانم 165 00:12:05,958 --> 00:12:07,860 اگر شوهرم به جرمی متهم شده باشد. 166 00:12:07,927 --> 00:12:10,129 من فکر می‌کنم این موضوع می‌تواند به نفع تری حل شود. 167 00:12:10,196 --> 00:12:11,664 امیدمو ناامید نکن، جیسون، 168 00:12:11,730 --> 00:12:13,265 مگر اینکه مطمئن باشید. 169 00:12:13,332 --> 00:12:15,501 من همیشه حقیقت را به تو خواهم گفت ، واندا. 170 00:12:15,568 --> 00:12:17,169 خب، چطور با هم معاشقه می‌کنید؟ 171 00:12:17,236 --> 00:12:18,270 سیان چطوره؟ 172 00:12:18,337 --> 00:12:20,406 برای یه بچه سخته. 173 00:12:20,473 --> 00:12:22,641 او هر شب برای تری گریه می‌کند، 174 00:12:22,708 --> 00:12:24,844 و سعی می‌کنم سر کارم سرم شلوغ باشه، 175 00:12:24,910 --> 00:12:27,913 و سعی کنم خودم را برای او حفظ کنم، 176 00:12:27,980 --> 00:12:30,282 اما من سهم خودم را از گریه کردن انجام می‌دهم. 177 00:12:30,349 --> 00:12:33,385 ببخشید، نمی‌خواستم مشکلاتم رو سر تو خالی کنم. 178 00:12:33,452 --> 00:12:35,821 اشکالی نداره واندا، می‌دونم سخته. 179 00:12:35,888 --> 00:12:38,524 اما تا هر وقت که لازم باشه اینجام . 180 00:12:38,591 --> 00:12:40,392 من فقط می‌خواهم تری به خانه برگردد. 181 00:12:40,459 --> 00:12:42,595 من هم همینطور. 182 00:12:56,475 --> 00:12:58,410 آیا او خودش است؟ 183 00:12:58,477 --> 00:13:00,880 آیا این همان کسی است که می‌خواهی؟ 184 00:13:24,203 --> 00:13:25,538 مشکل؟ 185 00:13:25,604 --> 00:13:28,574 نه، نه، فقط باید یه زنگ بزنم. 186 00:13:28,641 --> 00:13:30,943 می‌تونی از تلفن من استفاده کنی. 187 00:13:31,010 --> 00:13:33,112 اممم، نه، متشکرم. 188 00:13:33,179 --> 00:13:35,347 این یک تماس خصوصی است. 189 00:13:35,414 --> 00:13:37,149 من از یکی از تلفن‌های عمومی استفاده خواهم کرد. 190 00:13:37,216 --> 00:13:38,284 ببخشید. (Biayid me.) 191 00:13:43,122 --> 00:13:44,223 او دروغ می‌گوید. 192 00:13:53,365 --> 00:13:54,166 آن. 193 00:13:54,233 --> 00:13:55,634 تری، کجایی؟ 194 00:13:55,701 --> 00:13:57,937 باشگاه قدیمی ما در بروکلین. 195 00:13:58,003 --> 00:13:59,939 من می‌توانم تا ۳۰ دقیقه دیگر آنجا باشم. 196 00:14:00,005 --> 00:14:01,507 من جلو در منتظر می‌مانم. 197 00:14:01,574 --> 00:14:04,410 تری، دوستت دارم. 198 00:14:04,476 --> 00:14:06,679 من هم دوستت دارم. (Man ham ham ham ham) 199 00:14:14,086 --> 00:14:15,287 متاسفم. (Man asheghe hamishe.) 200 00:14:15,354 --> 00:14:17,323 سیان حالش خوب نیست، من باید برم. 201 00:14:17,389 --> 00:14:20,025 امیدوارم چیز جدی‌ای نباشد. 202 00:14:20,092 --> 00:14:22,027 او تب شدیدی داشته است. 203 00:14:22,094 --> 00:14:24,563 ممنون بابت همه چیز، من با تاکسی میرم. 204 00:14:24,630 --> 00:14:26,699 نه، نه، نه، من نمی‌خوام چیزی در موردش بشنوم. 205 00:14:26,765 --> 00:14:27,967 مریک، 206 00:14:28,033 --> 00:14:30,903 میشه لطفا خانم بلیک رو تا ماشین همراهی کنید؟ 207 00:14:30,970 --> 00:14:32,538 بسیار خب. 208 00:14:32,605 --> 00:14:34,106 اشکالی نداره، خانم. 209 00:14:34,173 --> 00:14:36,141 بهت زنگ می‌زنم، جیسون. 210 00:14:37,843 --> 00:14:39,245 شب بخیر، واندا. 211 00:14:39,311 --> 00:14:40,713 مراقب باشید. 212 00:15:02,568 --> 00:15:05,371 تماسش رو تا یه تلفن عمومی تو بروکلین ردیابی کردم. 213 00:15:12,378 --> 00:15:14,546 او الان کجاست؟ (Oo shodam konam?) 214 00:15:14,613 --> 00:15:17,449 روی پل منهتن، به سمت بروکلین. 215 00:15:18,817 --> 00:15:20,686 من را در جریان بگذار. 216 00:16:24,116 --> 00:16:26,852 اوه، بیدار شدی، حالت بهتره. 217 00:16:39,898 --> 00:16:41,400 لطفا همه اینها را ببخش. 218 00:16:41,467 --> 00:16:43,802 من واقعاً تو را سرزنش نمی‌کنم. 219 00:16:43,869 --> 00:16:46,672 و هیچ‌کدام از ما انتخاب نمی‌کنیم 220 00:16:46,739 --> 00:16:49,274 آنچه که ما برای آن زاده شده‌ایم. 221 00:17:35,487 --> 00:17:36,789 بله. 222 00:17:36,855 --> 00:17:38,424 عالی. 223 00:17:38,490 --> 00:17:40,559 بروکلین... جالبه. 224 00:17:42,060 --> 00:17:44,797 یکی از کارت‌های اعتباری فیتزجرالد همین الان در بروکلین ردیابی شد. 225 00:17:44,863 --> 00:17:47,499 اون عوضیِ عوضی تمام این مدت تو حیاط خلوت ما بوده ، 226 00:17:47,566 --> 00:17:50,135 و بلیک الان در راه آنجاست. 227 00:18:09,555 --> 00:18:10,589 چی؟ 228 00:18:10,656 --> 00:18:13,192 او مدام دور همان چند بلوک می‌چرخد 229 00:18:13,258 --> 00:18:14,660 خیلی آهسته. 230 00:18:14,726 --> 00:18:15,994 او را به جلو بکش. 231 00:18:16,061 --> 00:18:17,496 تا وقتی که من برسم، نگهش دار. 232 00:18:32,077 --> 00:18:33,145 اوه، نه! 233 00:18:47,059 --> 00:18:48,794 لطفا از ماشین پیاده شوید. 234 00:18:48,861 --> 00:18:50,195 این درباره چیست؟ 235 00:18:50,262 --> 00:18:52,464 لطفا، اینو سختش نکن. 236 00:18:52,531 --> 00:18:54,199 تو کی هستی؟ چی می‌خوای؟ 237 00:18:54,266 --> 00:18:56,001 از ماشین پیاده شو. 238 00:18:57,202 --> 00:18:58,303 نه، این کار را نمی‌کنم. 239 00:18:58,370 --> 00:19:00,405 گوش کن بانو، تو چاره‌ای نداری. 240 00:19:15,387 --> 00:19:17,322 واتس، برو یه نگاهی بهش بنداز. 241 00:19:23,462 --> 00:19:25,764 لطفا از ماشین پیاده شوید، خانم. 242 00:19:27,933 --> 00:19:30,802 واتس، هی واتس! 243 00:19:32,237 --> 00:19:34,907 آره، هیچی. 244 00:19:36,208 --> 00:19:37,676 آآآآخ...! 245 00:19:50,489 --> 00:19:52,424 بیا دیگه! 246 00:19:52,491 --> 00:19:53,625 ای خدا! 247 00:20:18,317 --> 00:20:19,785 ای خدا! 248 00:20:19,851 --> 00:20:22,020 اوه، نه، نه! 249 00:20:25,691 --> 00:20:28,026 نه، نه، نه! 250 00:20:28,093 --> 00:20:29,795 نه نه! 251 00:20:31,496 --> 00:20:33,599 بیا دیگه! 252 00:20:39,137 --> 00:20:40,305 بیا دیگه! 253 00:20:43,775 --> 00:20:44,810 اوه... 254 00:20:50,415 --> 00:20:51,650 نه! 255 00:20:51,717 --> 00:20:55,721 نه نه! 256 00:20:55,787 --> 00:20:57,022 اینکه... 257 00:20:58,724 --> 00:21:00,292 سازمان بهداشت جهانی! 258 00:21:01,259 --> 00:21:03,362 گمشو!! 259 00:21:05,197 --> 00:21:07,099 آآآه.... !! 260 00:21:12,337 --> 00:21:14,640 سازمان بهداشت جهانی... !! 261 00:21:21,313 --> 00:21:23,382 آآآآخ...!! 262 00:21:31,023 --> 00:21:34,726 ببخشید، کمی بیشتر از آنچه انتظار داشتم طول کشید. 263 00:21:42,801 --> 00:21:44,636 اوه، نه. 264 00:21:50,442 --> 00:21:53,378 قرار نیست این اتفاق به این شکل رخ بدهد. 265 00:21:54,846 --> 00:21:57,049 می‌دانم که اینجایی... 266 00:21:57,115 --> 00:22:00,185 چون جایی برای رفتن نیست. 267 00:22:04,022 --> 00:22:06,124 تو با آدم اشتباهی رابطه داشتی. 268 00:22:17,602 --> 00:22:19,671 ای کوچولوی مریض! 269 00:22:27,846 --> 00:22:30,182 بیا بیرون. (Be yad bashid.) 270 00:22:30,248 --> 00:22:32,317 وقتشه که جای خودت رو بین بقیه بگیری. 271 00:22:47,766 --> 00:22:50,535 او به من گفت که باید این‌طور باشد. 272 00:23:31,543 --> 00:23:34,346 فکر می‌کنه می‌تونه با من لاس بزنه؟ 273 00:23:34,412 --> 00:23:36,281 با برنامه‌های من؟ 274 00:23:41,386 --> 00:23:44,356 اگر فرصتش را داشتی، او را هم می‌کُشتی . 275 00:23:44,422 --> 00:23:46,458 اون کیه؟ (Kheyli kiye u shodam?) 276 00:23:46,525 --> 00:23:48,927 کی اونجاست؟ (Key che ast?) 277 00:23:50,095 --> 00:23:53,198 من حس بدی نسبت به این موضوع دارم. 278 00:23:57,702 --> 00:24:01,273 ریموند و واتس کجایند ؟ (Rymond and Watts kheili kheili kardam?) 279 00:24:02,207 --> 00:24:04,543 می‌بینی اینجا چه کار کردم؟ (or: دیدی اینجا چیکار کردم؟) 280 00:24:04,609 --> 00:24:07,279 این برای ارباب بود، من آنها را برای شما نگه داشته‌ام. 281 00:24:07,345 --> 00:24:10,415 من به هیچ اربابی خدمت نمی‌کنم . 282 00:24:13,218 --> 00:24:16,087 فکر می‌کنی ارباب ما خوشحال میشه؟ 283 00:24:16,154 --> 00:24:18,290 چرا از خودش نمیپرسی؟ 284 00:24:18,356 --> 00:24:20,559 تو قراره باهاش ​​آشنا بشی. 285 00:25:03,268 --> 00:25:05,437 رویای من... 286 00:25:11,276 --> 00:25:14,646 ناجی من... او به من خیانت کرد. 287 00:25:14,670 --> 00:25:16,670 <font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font> <font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font> 288 00:25:17,305 --> 00:26:17,638