"Spawn" Send in the KKKlowns
ID | 13184881 |
---|---|
Movie Name | "Spawn" Send in the KKKlowns |
Release Name | SpawnS02E04 |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 886232 |
Format | srt |
1
00:00:06,773 --> 00:00:09,943
آیا هل اسپاون
اصلاً از حضورش آگاه است؟
2
00:00:10,009 --> 00:00:12,011
باعث تخریب میشود
3
00:00:12,078 --> 00:00:15,048
از کسانی که او
امیدوار بود از آنها محافظت کند؟
4
00:00:15,115 --> 00:00:17,584
این
برای تری به یک وضعیت بسیار خطرناک تبدیل شده است.
5
00:00:17,650 --> 00:00:19,219
او جنایتکار نیست.
6
00:00:19,285 --> 00:00:20,720
تو قبلاً یک شوهر از دست دادهای،
7
00:00:20,787 --> 00:00:23,089
از دست دادن یکی دیگر شرمآور خواهد بود
.
8
00:00:24,591 --> 00:00:26,559
ما حالا صاحب این کوچهها هستیم.
9
00:00:26,626 --> 00:00:28,495
کمک، لطفا!
10
00:00:28,561 --> 00:00:30,563
به همه گفتم
که تو از ما محافظت خواهی کرد!
11
00:00:30,630 --> 00:00:33,400
این مکان بوی
جهنم را در همه جا پیچیده است.
12
00:00:34,234 --> 00:00:35,335
آآآآخ!!
13
00:00:36,269 --> 00:00:38,571
تو کی هستی؟!
14
00:00:45,111 --> 00:00:47,447
داری میمیری! (Too be die!)
15
00:00:54,154 --> 00:00:56,790
او میداند
که دوباره باخته است.
16
00:00:56,856 --> 00:01:00,226
پیروز واقعی در اینجا
کسی است که او را فرستاده است
17
00:01:00,293 --> 00:01:04,097
برای جمعآوری ارواح بیشتر.
18
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
19
00:01:42,202 --> 00:01:43,603
نه!!
20
00:02:06,125 --> 00:02:09,262
گفته شده است که شر، درد است
21
00:02:09,329 --> 00:02:12,432
عمداً
بر یک انسان تحمیل شده است.
22
00:02:14,701 --> 00:02:19,372
اما اگر قرار بود
کلاه سفید نوکتیز را از سر کوکلوس کلان برداری...
23
00:02:20,874 --> 00:02:24,010
یا صلیب شکسته را
از روی یک سرباز ضربت بردارید...
24
00:02:24,077 --> 00:02:28,181
این مردان چنان آکنده
از خشم و نفرتند،
25
00:02:28,248 --> 00:02:31,351
که در واقع
دقیقاً شبیه همسایه ما هستند.
26
00:02:31,417 --> 00:02:32,952
بنابراین من تعجب میکنم،
27
00:02:33,019 --> 00:02:35,555
اگر شیطان وجود دارد،
آیا ممکن است او ساخته شده باشد؟
28
00:02:35,622 --> 00:02:38,224
آیا به تصویر و شباهت خود انسان نیز هست؟
29
00:02:38,291 --> 00:02:41,294
و آیا او هم
مثل من و تو معمولی به نظر میرسید؟
30
00:03:03,216 --> 00:03:06,052
رویا
همیشه یکسان است.
31
00:03:06,119 --> 00:03:08,421
ما سواران رنگپریدهای در شب هستیم،
32
00:03:08,488 --> 00:03:10,723
شمشیرهای عدالت را به دوش میکشند ...
33
00:03:10,790 --> 00:03:12,959
همانطور که وقتی مردان برای اولین بار کلاه سر گذاشتند، انجام شد
34
00:03:13,026 --> 00:03:15,128
و صلیب را به آتش کشیدند،
35
00:03:15,194 --> 00:03:18,264
تا همه ببینند و بترسند...
36
00:03:18,331 --> 00:03:22,168
یکی دیگر از افراد خارجی
به دست عدالت سپرده شد،
37
00:03:22,235 --> 00:03:25,471
کسانی که خانهها و شغلهای ما را گرفتهاند ،
38
00:03:25,538 --> 00:03:29,142
کشور و خدای ما را بیحرمت کرد.
39
00:03:37,884 --> 00:03:41,321
حالا میفهمم که این
خواب واقعاً چه معنایی دارد.
40
00:03:41,387 --> 00:03:43,957
من هستم تا راه را آماده کنم
41
00:03:44,023 --> 00:03:46,926
برای کسی که میآید.
42
00:03:46,993 --> 00:03:48,861
من هر شب صورتش را میبینم.
43
00:03:48,928 --> 00:03:51,464
ما رویای مشترکی داریم...
44
00:03:51,531 --> 00:03:54,434
استاد
به من گفت که چه کاری باید انجام دهم.
45
00:03:54,500 --> 00:03:58,037
او با من صحبت میکند،
و من نام او را میدانم.
46
00:03:58,104 --> 00:04:01,307
او خود را «مالبولژیا» مینامد.
47
00:04:03,042 --> 00:04:06,179
لطفا، آقا، سیگار کشیدن در تاکسی ممنوع است.
48
00:04:06,245 --> 00:04:08,514
لطفا من را ببخش.
49
00:04:08,581 --> 00:04:10,049
مشکلی نیست.
50
00:04:10,116 --> 00:04:12,285
امشب کجا میری؟ (or: امشب کجا میری؟)
51
00:04:13,353 --> 00:04:14,354
ها؟ (Hah?)
52
00:04:14,420 --> 00:04:16,189
من دارم میرم بروکلین.
53
00:04:16,255 --> 00:04:18,524
بروکلین، باشه.
54
00:04:22,161 --> 00:04:25,331
من آنم که
این شهر را پاک و تطهیر خواهم کرد،
55
00:04:25,398 --> 00:04:27,500
برای خلاص شدن از شر آنها.
56
00:04:27,567 --> 00:04:29,502
آنها مثل ما نیستند.
57
00:04:29,569 --> 00:04:31,537
اما واقعاً نمیتوانند
جلوی خودشان را بگیرند...
58
00:04:31,604 --> 00:04:34,440
آنها حتی نمیدانند
چرا این اتفاق باید بیفتد.
59
00:04:34,507 --> 00:04:36,075
لطفا...
60
00:04:36,142 --> 00:04:38,444
چرا این کار را میکنی؟
61
00:04:38,511 --> 00:04:40,680
من نمیفهمم.
62
00:05:16,883 --> 00:05:19,218
متاسفم. (Man asheghe hamishe.)
63
00:05:19,285 --> 00:05:22,021
میدانم که تقصیر تو نیست.
64
00:05:22,088 --> 00:05:24,457
و واقعاً
هیچ چیز شخصی نیست.
65
00:05:31,998 --> 00:05:35,501
فقط گمشدگان و محرومان نیستند
66
00:05:35,568 --> 00:05:38,571
که نزدیک جهنمِ تخمریزیشده جمع شدهاند .
67
00:05:38,638 --> 00:05:41,474
آن شکارچیان تنها وجود دارند ...
68
00:05:41,541 --> 00:05:43,943
هیولاهای انسانی.
69
00:05:44,010 --> 00:05:46,946
کسانی که صدای مالبولگیا را شنیدهاند ...
70
00:05:47,013 --> 00:05:49,348
نجوا کردن با آنها.
71
00:05:49,415 --> 00:05:52,819
شرارت
در زندگی پوچ آنها رخنه کرده است
72
00:05:52,885 --> 00:05:55,054
مثل یک مایع لکهدار.
73
00:05:55,121 --> 00:05:57,857
با آگاهی از حضور
هل اسپاون،
74
00:05:57,924 --> 00:06:00,827
آنها به
کوچهها میآیند تا به او نزدیک باشند.
75
00:06:00,893 --> 00:06:03,863
آنها به سمت او جذب میشوند.
76
00:06:03,930 --> 00:06:06,499
او نجات دهنده آنهاست...
77
00:06:06,566 --> 00:06:09,202
ارتباط آنها با استاد.
78
00:06:09,268 --> 00:06:12,672
جهنم آنها را فرستاده است تا
دستهای مالبولجیا باشند،
79
00:06:12,739 --> 00:06:14,707
پوشیده از خون...
80
00:06:14,774 --> 00:06:16,843
من تو را پیدا کردم. (Man yek zare to ke hamishe kardam.)
81
00:06:19,712 --> 00:06:22,014
از من دور شو. (از من دور شو.)
82
00:06:23,649 --> 00:06:26,652
یک زن وظیفه خود میداند
که بداند شوهرش کجاست.
83
00:06:26,719 --> 00:06:28,287
او میداند
که تحت نظر است.
84
00:06:28,354 --> 00:06:29,989
چرا این زن هنوز زنده است؟
85
00:06:30,056 --> 00:06:31,557
بذار من اون و بچه رو ببرم،
86
00:06:31,624 --> 00:06:34,093
یه ساعت دیگه میفهمم فیتزجرالد کجاست .
87
00:06:34,160 --> 00:06:36,195
و اگر واقعاً نداند،
88
00:06:36,262 --> 00:06:38,464
داشتی تیکه تیکه اش میکردی.
89
00:06:38,531 --> 00:06:40,266
پیداش میکنم، نگران نباش.
90
00:06:41,934 --> 00:06:43,035
بله؟
91
00:06:43,102 --> 00:06:45,438
آقا، میخواستید ما تشریف بیاوریم؟
92
00:06:45,505 --> 00:06:47,573
بله، ریموند،
چی داری؟
93
00:06:47,640 --> 00:06:49,375
او تمام روز دفترش را ترک نکرده است .
94
00:06:49,442 --> 00:06:51,377
او با
مادربزرگش، دخترش، صحبت کرد
95
00:06:51,444 --> 00:06:52,612
چندین مشتری،
96
00:06:52,678 --> 00:06:54,180
و شما.
97
00:06:54,247 --> 00:06:57,517
اون خیلی باهوشه، این یکی.
98
00:06:57,583 --> 00:07:00,086
میدونی که من
تو تحلیل استرس صدا خیلی خوبم.
99
00:07:00,153 --> 00:07:02,221
بگذار آنجا باشم... کنار تو.
100
00:07:02,288 --> 00:07:05,091
اون حرفه ای نیست، من
میفهمم کی داره دروغ میگه.
101
00:07:05,158 --> 00:07:08,194
اگر احساس کنم
دروغ میگوید، میتوانی او را بگیری.
102
00:07:08,261 --> 00:07:10,163
از او درباره دخترش بپرس .
103
00:07:10,229 --> 00:07:12,098
آیا او دلتنگ باباست؟
104
00:07:12,165 --> 00:07:15,368
یه مادر در مورد احساسات فرزندش دروغ نمیگه .
105
00:07:27,013 --> 00:07:28,214
سازمان بهداشت جهانی؟
106
00:07:28,281 --> 00:07:31,384
ساعت از نه گذشته،
چرا هنوز اینجایی؟
107
00:07:31,450 --> 00:07:33,753
من چند تا خلاصه دارم
که باید بهشون برسم.
108
00:07:33,820 --> 00:07:36,722
عزیزم، چرا پروندهها رو به کس دیگهای نمیسپاری ؟
109
00:07:36,789 --> 00:07:39,425
حداقل تا وقتی که
خبری از تری بشه.
110
00:07:39,492 --> 00:07:40,893
ممنون، لوئیس،
111
00:07:40,960 --> 00:07:43,796
اما باید سرم شلوغ باشه وگرنه
مطمئناً عقلم رو از دست میدم.
112
00:07:43,863 --> 00:07:45,865
خب، باشه، فردا میبینمت.
113
00:07:45,932 --> 00:07:49,168
اگه چیزی لازم داشتی،
بهم بگو، باشه؟
114
00:07:49,235 --> 00:07:50,636
«شب.»
115
00:07:50,703 --> 00:07:52,738
شب بخیر، لوئیس.
116
00:08:11,224 --> 00:08:14,026
وند بلیک.
117
00:08:14,093 --> 00:08:15,094
اینکه...
118
00:08:15,161 --> 00:08:16,195
جیسون وین.
119
00:08:16,262 --> 00:08:17,496
جیسون، خبر جدیدی داری؟
120
00:08:17,563 --> 00:08:18,865
بله، میشه
برای شام پیشم باشی؟
121
00:08:18,931 --> 00:08:19,932
البته که میتوانم.
122
00:08:19,999 --> 00:08:21,634
کجا میخواهی
تو را ملاقات کنم؟
123
00:08:21,701 --> 00:08:23,636
یه ماشین میفرستم
دنبالت.
124
00:08:23,703 --> 00:08:24,871
باشه،
125
00:08:24,937 --> 00:08:26,906
ده دقیقه دیگه پایینم .
126
00:08:26,973 --> 00:08:28,341
پس میبینمت.
127
00:08:30,610 --> 00:08:32,278
خیلی خسته به نظر میرسی.
128
00:08:32,345 --> 00:08:33,346
خواب ممنوع.
129
00:08:33,412 --> 00:08:36,349
من هر شب خوابهای یکسانی میبینم
.
130
00:08:45,524 --> 00:08:48,327
اخیراً یک رشته ناپدید شدن رخ داده است ،
131
00:08:48,394 --> 00:08:50,563
همه در منطقه بروکلین.
132
00:08:50,630 --> 00:08:51,964
پلیس در حال بررسی است،
133
00:08:52,031 --> 00:08:53,366
اما در حال حاضر هیچ سرنخی وجود ندارد ،
134
00:08:53,432 --> 00:08:55,301
و از مردم درخواست کمک مالی دارند .
135
00:08:55,368 --> 00:08:56,802
جدیدترین ناپدید شدن
136
00:08:56,869 --> 00:08:59,272
راننده تاکسی محلی،
جوزف وایس، است.
137
00:08:59,338 --> 00:09:01,307
اگر این مرد را دیدهاید،
138
00:09:01,374 --> 00:09:03,576
یا اطلاعاتی
در مورد محل اختفای او داشته باشید،
139
00:09:03,643 --> 00:09:06,379
لطفا با
شماره روی صفحه تماس بگیرید.
140
00:09:12,885 --> 00:09:15,054
من میتوانم پول را بدست بیاورم.
141
00:09:15,121 --> 00:09:17,290
آره، قسم میخورم.
142
00:09:17,356 --> 00:09:20,092
دیگر هرگز این کار را نخواهم کرد.
143
00:09:20,159 --> 00:09:22,895
خواهش میکنم، خواهش میکنم،
عزیزم، بیا منو بگیر...
144
00:09:22,962 --> 00:09:24,864
هی، به چی نگاه میکنی؟
145
00:09:24,931 --> 00:09:26,532
گورتو گم کن!
146
00:09:52,024 --> 00:09:53,759
آستوریا، کوئینز، لطفا.
147
00:09:53,826 --> 00:09:56,963
آستوریا، همینطور است.
148
00:10:01,634 --> 00:10:05,571
اوه، ممنون
عزیزم، خیلی قشنگه.
149
00:10:05,638 --> 00:10:07,740
تو هم همینطور.
150
00:10:07,807 --> 00:10:10,276
سالگرد ازدواجمون مبارک عزیزم.
151
00:10:18,384 --> 00:10:20,386
هی، ببخشید،
152
00:10:20,453 --> 00:10:22,922
آستوریا در کوئینز، نه بروکلین.
153
00:10:22,989 --> 00:10:25,591
متاسفم، ترافیک روی
پل تریبورو...
154
00:10:25,658 --> 00:10:27,626
ما چه
شکلی هستیم؟ توریست؟
155
00:10:27,693 --> 00:10:29,295
تاکسی را متوقف کن!
156
00:10:31,197 --> 00:10:33,299
گفتم
157
00:10:33,366 --> 00:10:36,268
همین الان تاکسی رو نگه دار
و بذار پیاده شیم!
158
00:10:44,510 --> 00:10:46,379
هی مرد، نگاه کن.
159
00:10:46,445 --> 00:10:48,981
من فقط ۵۰ دلار دارم، مال توئه.
160
00:10:49,048 --> 00:10:51,817
فقط بذار اینجا بریم بیرون، باشه؟
161
00:10:53,519 --> 00:10:56,922
عذرخواهی میکنم، اما
باید اینطور باشد.
162
00:10:56,989 --> 00:10:59,558
نکن، نه
لطفا، نکن!
163
00:11:39,398 --> 00:11:41,700
واقعاً متاسفم. (واقعاً متاسفم.)
164
00:12:03,789 --> 00:12:05,891
به عنوان وکیلش، دوست دارم بدانم
165
00:12:05,958 --> 00:12:07,860
اگر شوهرم
به جرمی متهم شده باشد.
166
00:12:07,927 --> 00:12:10,129
من فکر میکنم این موضوع میتواند
به نفع تری حل شود.
167
00:12:10,196 --> 00:12:11,664
امیدمو ناامید نکن، جیسون،
168
00:12:11,730 --> 00:12:13,265
مگر اینکه مطمئن باشید.
169
00:12:13,332 --> 00:12:15,501
من همیشه حقیقت را به تو خواهم گفت ، واندا.
170
00:12:15,568 --> 00:12:17,169
خب، چطور با هم معاشقه میکنید؟
171
00:12:17,236 --> 00:12:18,270
سیان چطوره؟
172
00:12:18,337 --> 00:12:20,406
برای یه بچه سخته.
173
00:12:20,473 --> 00:12:22,641
او هر شب برای تری گریه میکند،
174
00:12:22,708 --> 00:12:24,844
و سعی میکنم سر کارم سرم شلوغ باشه،
175
00:12:24,910 --> 00:12:27,913
و سعی کنم خودم
را برای او حفظ کنم،
176
00:12:27,980 --> 00:12:30,282
اما من سهم خودم را از گریه کردن انجام میدهم.
177
00:12:30,349 --> 00:12:33,385
ببخشید، نمیخواستم
مشکلاتم رو سر تو خالی کنم.
178
00:12:33,452 --> 00:12:35,821
اشکالی نداره واندا،
میدونم سخته.
179
00:12:35,888 --> 00:12:38,524
اما تا هر وقت که لازم باشه اینجام .
180
00:12:38,591 --> 00:12:40,392
من فقط میخواهم تری به خانه برگردد.
181
00:12:40,459 --> 00:12:42,595
من هم همینطور.
182
00:12:56,475 --> 00:12:58,410
آیا او خودش است؟
183
00:12:58,477 --> 00:13:00,880
آیا این همان کسی است که میخواهی؟
184
00:13:24,203 --> 00:13:25,538
مشکل؟
185
00:13:25,604 --> 00:13:28,574
نه، نه، فقط باید
یه زنگ بزنم.
186
00:13:28,641 --> 00:13:30,943
میتونی از تلفن من استفاده کنی.
187
00:13:31,010 --> 00:13:33,112
اممم، نه، متشکرم.
188
00:13:33,179 --> 00:13:35,347
این یک تماس خصوصی است.
189
00:13:35,414 --> 00:13:37,149
من از یکی از تلفنهای عمومی استفاده خواهم کرد.
190
00:13:37,216 --> 00:13:38,284
ببخشید. (Biayid me.)
191
00:13:43,122 --> 00:13:44,223
او دروغ میگوید.
192
00:13:53,365 --> 00:13:54,166
آن.
193
00:13:54,233 --> 00:13:55,634
تری، کجایی؟
194
00:13:55,701 --> 00:13:57,937
باشگاه قدیمی ما در بروکلین.
195
00:13:58,003 --> 00:13:59,939
من میتوانم تا ۳۰ دقیقه دیگر آنجا باشم.
196
00:14:00,005 --> 00:14:01,507
من جلو در منتظر میمانم.
197
00:14:01,574 --> 00:14:04,410
تری، دوستت دارم.
198
00:14:04,476 --> 00:14:06,679
من هم دوستت دارم. (Man ham ham ham ham)
199
00:14:14,086 --> 00:14:15,287
متاسفم. (Man asheghe hamishe.)
200
00:14:15,354 --> 00:14:17,323
سیان حالش
خوب نیست، من باید برم.
201
00:14:17,389 --> 00:14:20,025
امیدوارم چیز جدیای نباشد.
202
00:14:20,092 --> 00:14:22,027
او تب شدیدی داشته است.
203
00:14:22,094 --> 00:14:24,563
ممنون بابت
همه چیز، من با تاکسی میرم.
204
00:14:24,630 --> 00:14:26,699
نه، نه، نه، من
نمیخوام چیزی در موردش بشنوم.
205
00:14:26,765 --> 00:14:27,967
مریک،
206
00:14:28,033 --> 00:14:30,903
میشه لطفا خانم بلیک رو
تا ماشین همراهی کنید؟
207
00:14:30,970 --> 00:14:32,538
بسیار خب.
208
00:14:32,605 --> 00:14:34,106
اشکالی نداره، خانم.
209
00:14:34,173 --> 00:14:36,141
بهت زنگ میزنم، جیسون.
210
00:14:37,843 --> 00:14:39,245
شب بخیر، واندا.
211
00:14:39,311 --> 00:14:40,713
مراقب باشید.
212
00:15:02,568 --> 00:15:05,371
تماسش رو تا یه
تلفن عمومی تو بروکلین ردیابی کردم.
213
00:15:12,378 --> 00:15:14,546
او الان کجاست؟ (Oo shodam konam?)
214
00:15:14,613 --> 00:15:17,449
روی پل منهتن،
به سمت بروکلین.
215
00:15:18,817 --> 00:15:20,686
من را در جریان بگذار.
216
00:16:24,116 --> 00:16:26,852
اوه، بیدار شدی، حالت بهتره.
217
00:16:39,898 --> 00:16:41,400
لطفا همه اینها را ببخش.
218
00:16:41,467 --> 00:16:43,802
من واقعاً تو را سرزنش نمیکنم.
219
00:16:43,869 --> 00:16:46,672
و هیچکدام از ما انتخاب نمیکنیم
220
00:16:46,739 --> 00:16:49,274
آنچه که ما برای آن زاده شدهایم.
221
00:17:35,487 --> 00:17:36,789
بله.
222
00:17:36,855 --> 00:17:38,424
عالی.
223
00:17:38,490 --> 00:17:40,559
بروکلین... جالبه.
224
00:17:42,060 --> 00:17:44,797
یکی از کارتهای اعتباری فیتزجرالد
همین الان در بروکلین ردیابی شد.
225
00:17:44,863 --> 00:17:47,499
اون عوضیِ عوضی تمام این مدت تو حیاط خلوت ما بوده ،
226
00:17:47,566 --> 00:17:50,135
و بلیک الان در
راه آنجاست.
227
00:18:09,555 --> 00:18:10,589
چی؟
228
00:18:10,656 --> 00:18:13,192
او مدام دور
همان چند بلوک میچرخد
229
00:18:13,258 --> 00:18:14,660
خیلی آهسته.
230
00:18:14,726 --> 00:18:15,994
او را به جلو بکش.
231
00:18:16,061 --> 00:18:17,496
تا وقتی که من برسم، نگهش دار.
232
00:18:32,077 --> 00:18:33,145
اوه، نه!
233
00:18:47,059 --> 00:18:48,794
لطفا از ماشین پیاده شوید.
234
00:18:48,861 --> 00:18:50,195
این درباره چیست؟
235
00:18:50,262 --> 00:18:52,464
لطفا،
اینو سختش نکن.
236
00:18:52,531 --> 00:18:54,199
تو کی هستی؟ چی میخوای؟
237
00:18:54,266 --> 00:18:56,001
از ماشین پیاده شو.
238
00:18:57,202 --> 00:18:58,303
نه، این کار را نمیکنم.
239
00:18:58,370 --> 00:19:00,405
گوش کن بانو، تو
چارهای نداری.
240
00:19:15,387 --> 00:19:17,322
واتس، برو یه نگاهی بهش بنداز.
241
00:19:23,462 --> 00:19:25,764
لطفا از ماشین پیاده شوید، خانم.
242
00:19:27,933 --> 00:19:30,802
واتس، هی واتس!
243
00:19:32,237 --> 00:19:34,907
آره، هیچی.
244
00:19:36,208 --> 00:19:37,676
آآآآخ...!
245
00:19:50,489 --> 00:19:52,424
بیا دیگه!
246
00:19:52,491 --> 00:19:53,625
ای خدا!
247
00:20:18,317 --> 00:20:19,785
ای خدا!
248
00:20:19,851 --> 00:20:22,020
اوه، نه، نه!
249
00:20:25,691 --> 00:20:28,026
نه، نه، نه!
250
00:20:28,093 --> 00:20:29,795
نه نه!
251
00:20:31,496 --> 00:20:33,599
بیا دیگه!
252
00:20:39,137 --> 00:20:40,305
بیا دیگه!
253
00:20:43,775 --> 00:20:44,810
اوه...
254
00:20:50,415 --> 00:20:51,650
نه!
255
00:20:51,717 --> 00:20:55,721
نه نه!
256
00:20:55,787 --> 00:20:57,022
اینکه...
257
00:20:58,724 --> 00:21:00,292
سازمان بهداشت جهانی!
258
00:21:01,259 --> 00:21:03,362
گمشو!!
259
00:21:05,197 --> 00:21:07,099
آآآه.... !!
260
00:21:12,337 --> 00:21:14,640
سازمان بهداشت جهانی... !!
261
00:21:21,313 --> 00:21:23,382
آآآآخ...!!
262
00:21:31,023 --> 00:21:34,726
ببخشید، کمی
بیشتر از آنچه انتظار داشتم طول کشید.
263
00:21:42,801 --> 00:21:44,636
اوه، نه.
264
00:21:50,442 --> 00:21:53,378
قرار نیست این
اتفاق به این شکل رخ بدهد.
265
00:21:54,846 --> 00:21:57,049
میدانم که اینجایی...
266
00:21:57,115 --> 00:22:00,185
چون جایی برای رفتن نیست.
267
00:22:04,022 --> 00:22:06,124
تو با آدم اشتباهی رابطه داشتی.
268
00:22:17,602 --> 00:22:19,671
ای کوچولوی مریض!
269
00:22:27,846 --> 00:22:30,182
بیا بیرون. (Be yad bashid.)
270
00:22:30,248 --> 00:22:32,317
وقتشه که
جای خودت رو بین بقیه بگیری.
271
00:22:47,766 --> 00:22:50,535
او به من گفت که باید
اینطور باشد.
272
00:23:31,543 --> 00:23:34,346
فکر میکنه
میتونه با من لاس بزنه؟
273
00:23:34,412 --> 00:23:36,281
با برنامههای من؟
274
00:23:41,386 --> 00:23:44,356
اگر فرصتش را داشتی، او را هم میکُشتی .
275
00:23:44,422 --> 00:23:46,458
اون کیه؟ (Kheyli kiye u shodam?)
276
00:23:46,525 --> 00:23:48,927
کی اونجاست؟ (Key che ast?)
277
00:23:50,095 --> 00:23:53,198
من حس بدی
نسبت به این موضوع دارم.
278
00:23:57,702 --> 00:24:01,273
ریموند و واتس کجایند ؟ (Rymond and Watts kheili kheili kardam?)
279
00:24:02,207 --> 00:24:04,543
میبینی اینجا چه کار کردم؟ (or: دیدی اینجا چیکار کردم؟)
280
00:24:04,609 --> 00:24:07,279
این برای ارباب بود،
من آنها را برای شما نگه داشتهام.
281
00:24:07,345 --> 00:24:10,415
من به هیچ اربابی خدمت نمیکنم
.
282
00:24:13,218 --> 00:24:16,087
فکر میکنی
ارباب ما خوشحال میشه؟
283
00:24:16,154 --> 00:24:18,290
چرا از خودش نمیپرسی؟
284
00:24:18,356 --> 00:24:20,559
تو قراره باهاش آشنا بشی.
285
00:25:03,268 --> 00:25:05,437
رویای من...
286
00:25:11,276 --> 00:25:14,646
ناجی من...
او به من خیانت کرد.
287
00:25:14,670 --> 00:25:16,670
<font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font>
<font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>
288
00:25:17,305 --> 00:26:17,638