"When Hope Calls" So Long, Not Goodbye
ID | 13184888 |
---|---|
Movie Name | "When Hope Calls" So Long, Not Goodbye |
Release Name | When.Hope.Calls.S02E04.So.Long.Not.Goodbye.720p.WEB.H26.DME |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36575379 |
Format | srt |
1
00:00:02,069 --> 00:00:03,886
Anteriormente, em When Hope Calls.
2
00:00:03,887 --> 00:00:05,721
Alguma notícia de quando
chega o novo patrulheiro?
3
00:00:05,722 --> 00:00:07,140
Sim, sim. Ele chegou esta manhã.
4
00:00:08,058 --> 00:00:09,684
Você viu aquilo?
5
00:00:10,685 --> 00:00:13,979
Lillian, você é minha sobrinha.
6
00:00:13,980 --> 00:00:17,399
Eu tenho família? Depois
de onde estive,
7
00:00:17,400 --> 00:00:18,734
isso é algo muito especial.
8
00:00:18,735 --> 00:00:20,652
Na verdade, acho que você pode
ser uma ajuda e tanto para mim.
9
00:00:20,653 --> 00:00:22,404
Serei como um delegado?
10
00:00:22,405 --> 00:00:23,947
Mais como um cidadão atento.
11
00:00:23,948 --> 00:00:26,201
Sim, vamos trabalhar juntos
para manter esta cidade segura.
12
00:00:26,993 --> 00:00:28,577
Você não mencionou
que tinha algo
13
00:00:28,578 --> 00:00:30,454
entre você e esse tal de Sam.
14
00:00:30,455 --> 00:00:32,331
Ele está fora há meses,
então não aconteceu nada.
15
00:00:32,332 --> 00:00:34,041
É essa a potrinha que
você vive comentando?
16
00:00:34,042 --> 00:00:35,667
- É sim.
- Qual é o nome dela?
17
00:00:35,668 --> 00:00:37,795
Bom, ainda não pensei
em um bom nome.
18
00:00:37,796 --> 00:00:39,254
Que tal... Sugar?
19
00:00:39,255 --> 00:00:41,840
Vi uma matilha de lobos
perto do meu rebanho.
20
00:00:41,841 --> 00:00:43,384
Sugar!
21
00:00:44,344 --> 00:00:45,344
O que aconteceu?
22
00:00:45,929 --> 00:00:47,222
Ela se foi.
23
00:00:52,232 --> 00:00:55,232
Legenda original em inglês por
chamallow - www.addic7ed.com
24
00:00:55,232 --> 00:00:58,232
Tradução: Fun Family :o)
S02E04 - So Long, Not Goodbye
25
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
26
00:01:50,618 --> 00:01:52,579
Como você conheceu a Lillian?
27
00:01:53,413 --> 00:01:55,123
Eu a conheci quando
ela era criança.
28
00:01:55,915 --> 00:01:59,376
Eu era a governanta do
casal que a adotou.
29
00:01:59,377 --> 00:02:01,295
E depois, quando ela
voltou para a cidade
30
00:02:01,296 --> 00:02:03,422
e abriu o orfanato, me contratou.
31
00:02:08,970 --> 00:02:11,347
O que foi?
32
00:02:11,890 --> 00:02:13,141
Eu não estive lá por ela.
33
00:02:14,517 --> 00:02:15,685
O que isso faz de mim?
34
00:02:16,477 --> 00:02:18,479
Você era só uma criança.
35
00:02:19,856 --> 00:02:21,608
O que passou, passou.
36
00:02:22,400 --> 00:02:24,109
Você precisa encontrar
um jeito de se perdoar.
37
00:02:26,821 --> 00:02:28,323
Você vai conseguir.
38
00:02:36,414 --> 00:02:38,207
Michael!
39
00:02:38,208 --> 00:02:41,418
Teremos nossa reunião do
conselho da cidade amanhã,
40
00:02:41,419 --> 00:02:43,212
e como o novo patrulheiro,
41
00:02:43,213 --> 00:02:44,838
eu queria te apresentar uma ideia.
42
00:02:44,839 --> 00:02:46,173
Claro. O que é?
43
00:02:46,174 --> 00:02:48,217
Bem, considerando o que
aconteceu outro dia,
44
00:02:48,218 --> 00:02:50,844
pensei que seria uma boa
ideia ter uma placa
45
00:02:50,845 --> 00:02:52,137
na beira da estrada, sabe,
46
00:02:52,138 --> 00:02:53,890
dizendo: "Cuidado. Crianças."
47
00:02:54,515 --> 00:02:56,266
Boa ideia.
48
00:02:56,267 --> 00:02:59,395
Boas ideias são
minha especialidade.
49
00:03:00,313 --> 00:03:01,898
Muito bem, obrigado, senhor.
50
00:03:07,445 --> 00:03:08,613
Ah, céus.
51
00:03:11,532 --> 00:03:15,160
Bom dia! Ainda estão
aproveitando sua hospedagem?
52
00:03:15,161 --> 00:03:17,788
Estou gostando bastante da
experiência na fronteira.
53
00:03:17,789 --> 00:03:19,624
Viu? É bom conhecer o mundo.
54
00:03:20,458 --> 00:03:21,542
Engraçado você dizer isso.
55
00:03:22,126 --> 00:03:23,378
O quê?
56
00:03:24,671 --> 00:03:26,546
- Seu pai tinha...
- Queremos te dar
57
00:03:26,547 --> 00:03:28,591
um presente antecipado
de aniversário.
58
00:03:29,300 --> 00:03:31,593
Mas meu aniversário será
daqui a alguns meses?
59
00:03:31,594 --> 00:03:33,887
Achamos que, quanto antes
receber esse presente,
60
00:03:33,888 --> 00:03:35,848
mais cedo poderá
começar a se planejar.
61
00:03:38,726 --> 00:03:41,395
Feliz aniversário, docinho.
62
00:03:43,773 --> 00:03:48,568
Isso... te dá acesso a qualquer
navio de luxo da Liberty
63
00:03:48,569 --> 00:03:50,071
para qualquer lugar do mundo.
64
00:03:51,614 --> 00:03:56,452
Sem limites. Mas é válido por
apenas 12 meses, a partir de hoje.
65
00:03:56,828 --> 00:03:58,495
Imagine os lugares
que pode conhecer.
66
00:03:58,496 --> 00:04:00,580
Onde seu coração quiser ir.
67
00:04:00,581 --> 00:04:03,042
- Isso é tão generoso.
- Custou-me uma fortuna.
68
00:04:05,378 --> 00:04:06,670
Você não gostou?
69
00:04:06,671 --> 00:04:08,423
- Eu...
- O que há para não gostar?
70
00:04:09,465 --> 00:04:14,053
É o presente perfeito e...
não pode ser reembolsado.
71
00:04:14,929 --> 00:04:16,264
Muito obrigada.
72
00:04:18,057 --> 00:04:21,935
Nigel? Você se importa se eu
te encontrar depois no hotel?
73
00:04:21,936 --> 00:04:23,979
Preciso que a Maggie dê
uma olhada nos meus olhos.
74
00:04:23,980 --> 00:04:26,023
O que houve?
75
00:04:26,024 --> 00:04:28,025
Estou vendo umas
manchinhas flutuando.
76
00:04:28,026 --> 00:04:30,695
Claro, sente-se.
77
00:04:40,121 --> 00:04:42,122
Certo.
78
00:04:42,123 --> 00:04:43,665
Michael!
79
00:04:43,666 --> 00:04:48,628
Tive outra ótima ideia
para a reunião do conselho.
80
00:04:48,629 --> 00:04:50,839
Pensei em instalarmos um sino
81
00:04:50,840 --> 00:04:52,632
na lateral do meu hotel.
82
00:04:52,633 --> 00:04:54,343
Assim, se houver uma emergência,
83
00:04:54,344 --> 00:04:56,178
qualquer pessoa pode
alertar toda a cidade.
84
00:04:56,179 --> 00:04:57,596
Claro. Pode ser útil.
85
00:04:57,597 --> 00:05:00,724
Estamos em sintonia.
86
00:05:02,560 --> 00:05:05,146
Mais uma vez, obrigado.
87
00:05:10,860 --> 00:05:12,694
Certo.
88
00:05:12,695 --> 00:05:17,199
Michael! Estava pensando...
89
00:05:17,200 --> 00:05:19,369
- Sim.
- Sim?
90
00:05:19,869 --> 00:05:22,412
Seja o que for, tenho certeza
que é uma ideia brilhante.
91
00:05:22,413 --> 00:05:26,292
Bom, então está bem.
92
00:05:29,045 --> 00:05:32,214
Tenha um bom dia.
93
00:05:35,885 --> 00:05:38,178
Tenho um segredinho para te contar.
94
00:05:38,179 --> 00:05:39,471
O que é?
95
00:05:39,472 --> 00:05:42,433
Há muitos anos, você
tem sido minha heroína.
96
00:05:43,935 --> 00:05:45,727
Sério? Por quê?
97
00:05:45,728 --> 00:05:49,607
Sua inteligência, curiosidade
e independência...
98
00:05:51,109 --> 00:05:52,235
... são admiráveis.
99
00:05:53,528 --> 00:05:54,653
Obrigada, mamãe.
100
00:05:54,654 --> 00:05:56,488
Na verdade, fico até
um pouco envergonhada.
101
00:05:56,489 --> 00:05:58,615
- Por quê?
- Porque eu acho que filhos
102
00:05:58,616 --> 00:05:59,908
devem idolatrar seus pais,
103
00:05:59,909 --> 00:06:02,911
- e não o contrário.
- Eu idolatro você!
104
00:06:02,912 --> 00:06:05,288
Você sempre me incentivou
a voar alto.
105
00:06:05,289 --> 00:06:06,624
Não poderia pedir uma mãe melhor.
106
00:06:09,168 --> 00:06:12,004
Qualquer homem seria afortunado
por conquistar seu amor.
107
00:06:12,713 --> 00:06:14,589
E se esse tal de
Sam não a valoriza,
108
00:06:14,590 --> 00:06:17,510
então deve seguir em frente e
encontrar alguém que valorize.
109
00:06:19,595 --> 00:06:21,180
Você merece isso, docinho.
110
00:06:23,975 --> 00:06:25,184
Sem sorte?
111
00:06:27,854 --> 00:06:29,146
Vai aonde?
112
00:06:29,147 --> 00:06:30,939
À cidade. Buscar mantimentos.
113
00:06:30,940 --> 00:06:32,691
Vou com você.
114
00:06:32,692 --> 00:06:34,652
Por quanto tempo vai continuar
procurando a potrinha?
115
00:06:35,695 --> 00:06:37,904
O nome dela é Sugar.
116
00:06:37,905 --> 00:06:40,991
Sabe quais são as chances
de ela ainda estar viva?
117
00:06:40,992 --> 00:06:43,077
Vamos ficar aqui conversando
ou vamos nos mexer?
118
00:06:47,915 --> 00:06:50,625
Queria que tivéssemos
tido mais tempo juntas.
119
00:06:50,626 --> 00:06:53,837
Acabei de encontrar você e
agora está indo para Londres.
120
00:06:53,838 --> 00:06:56,173
Foi como me senti
com relação à Grace.
121
00:06:56,174 --> 00:06:59,093
Bom, pelo lado bom, ainda
temos alguns dias, mas...
122
00:07:00,470 --> 00:07:02,846
Mas o quê?
123
00:07:02,847 --> 00:07:04,515
Me preocupo com as crianças.
124
00:07:05,766 --> 00:07:07,767
Tenho certeza de que
sentirão sua falta,
125
00:07:07,768 --> 00:07:09,604
mas estarão em boas mãos.
126
00:07:10,188 --> 00:07:11,689
É.
127
00:07:12,482 --> 00:07:14,691
Temos alguns minutos
antes da escola acabar.
128
00:07:14,692 --> 00:07:16,109
Vou resolver umas coisinhas.
129
00:07:16,110 --> 00:07:17,819
Eu também. Nos encontramos lá fora.
130
00:07:17,820 --> 00:07:18,905
Está bem.
131
00:07:22,742 --> 00:07:24,744
Lillian, como está?
132
00:07:25,286 --> 00:07:28,413
Oi, Maggie. Estamos sem
aspirina e quero garantir
133
00:07:28,414 --> 00:07:30,248
que Eleanor tenha
tudo o que precisa.
134
00:07:30,249 --> 00:07:32,876
Estou sem no momento, mas chega
um pedido em breve.
135
00:07:32,877 --> 00:07:34,711
Passo lá quando chegar?
136
00:07:34,712 --> 00:07:36,255
Seria ótimo, obrigada.
137
00:07:37,298 --> 00:07:39,299
Soube algo do Gabriel?
138
00:07:39,300 --> 00:07:42,010
Desde a carta que recebi
dele há uns dias, não.
139
00:07:42,011 --> 00:07:45,263
Mas ele prometeu vir me
ver antes de eu partir.
140
00:07:45,264 --> 00:07:47,058
Tenho certeza de que virá.
141
00:07:48,226 --> 00:07:49,559
Soube que tenho uma tia?
142
00:07:49,560 --> 00:07:52,230
A cidade inteira soube!
143
00:07:52,980 --> 00:07:55,691
- E você, como está?
- Eu?
144
00:07:57,276 --> 00:07:59,027
Estou bem, não se preocupe comigo.
145
00:07:59,028 --> 00:08:01,030
Como foi descobrir que tem uma tia?
146
00:08:01,739 --> 00:08:06,785
Foi um choque no começo,
mas ela parece maravilhosa.
147
00:08:06,786 --> 00:08:07,994
Tenho certeza de que
vou gostar dela.
148
00:08:07,995 --> 00:08:09,747
Acho que vai sim.
149
00:08:12,124 --> 00:08:13,959
Oi, Michael!
150
00:08:13,960 --> 00:08:16,211
Preciso te contar,
estou bem animado
151
00:08:16,212 --> 00:08:18,588
com minhas ideias para a
reunião do conselho amanhã.
152
00:08:18,589 --> 00:08:19,923
Que bom.
153
00:08:19,924 --> 00:08:22,217
Quem é aquela mulher que
trabalha com a Lillian?
154
00:08:22,218 --> 00:08:23,343
Nora!
155
00:08:23,344 --> 00:08:25,220
Nora... Que nome bonito.
156
00:08:25,221 --> 00:08:26,346
Obrigada!
157
00:08:29,600 --> 00:08:30,892
Me desculpe mesmo.
158
00:08:30,893 --> 00:08:32,686
Está tudo bem!
159
00:08:32,687 --> 00:08:33,980
Posso te trazer outra xícara?
160
00:08:34,397 --> 00:08:36,898
Não, ainda tenho um pouco aqui.
161
00:08:36,899 --> 00:08:39,192
Quer sua mesa na varanda de novo?
162
00:08:39,193 --> 00:08:40,569
Ah, claro.
163
00:08:40,570 --> 00:08:41,696
Por aqui.
164
00:08:48,286 --> 00:08:49,953
Bem-vindo de volta, Sam.
165
00:08:49,954 --> 00:08:52,539
- Obrigado.
- Teve sorte naquela montanha?
166
00:08:52,540 --> 00:08:54,500
Você sabe como é.
167
00:08:55,418 --> 00:08:56,751
Melhor sorte da próxima vez.
168
00:08:59,630 --> 00:09:00,964
Eu...
169
00:09:00,965 --> 00:09:02,674
...sinto muito!
170
00:09:02,675 --> 00:09:06,094
Tudo bem. Eu que esbarrei em você.
171
00:09:06,095 --> 00:09:08,972
Não. Foi culpa minha. Eu...
172
00:09:08,973 --> 00:09:10,224
Você é a tia da Lillian.
173
00:09:11,100 --> 00:09:12,100
Exatamente.
174
00:09:13,102 --> 00:09:14,478
Ouvi dizer que é advogada.
175
00:09:15,104 --> 00:09:18,982
Uau. As notícias correm
rápido nesta cidade.
176
00:09:18,983 --> 00:09:21,943
Você não faz ideia.
177
00:09:21,944 --> 00:09:23,612
Deixe-me pegar outro
café para você.
178
00:09:23,613 --> 00:09:25,864
Não, não precisa.
179
00:09:25,865 --> 00:09:28,242
Mas eu quero. Por favor.
180
00:09:29,076 --> 00:09:30,119
Está bem.
181
00:09:40,463 --> 00:09:42,047
- Está bem?
- Estou.
182
00:09:42,048 --> 00:09:43,173
O que aconteceu?
183
00:09:43,174 --> 00:09:45,091
É uma longa história.
184
00:09:46,969 --> 00:09:48,094
- Oi!
- Olá!
185
00:09:48,095 --> 00:09:49,554
- Olá!
- Olha a senhora Stewart!
186
00:09:49,555 --> 00:09:52,098
- Oi, senhora Stewart!
- Olá.
187
00:09:52,099 --> 00:09:53,683
Como está a Sugar?
188
00:09:55,603 --> 00:09:57,313
Por que ela não respondeu?
189
00:09:59,023 --> 00:10:00,149
Porque a perdemos.
190
00:10:01,025 --> 00:10:02,233
Perderam ela?
191
00:10:02,234 --> 00:10:04,027
O que quer dizer com isso?
192
00:10:04,028 --> 00:10:05,487
Ela fugiu do estábulo.
193
00:10:05,488 --> 00:10:07,448
Procuramos por todos os lados, mas...
194
00:10:08,032 --> 00:10:09,282
Mas o quê?
195
00:10:09,283 --> 00:10:10,951
Acho que não vamos encontrá-la.
196
00:10:12,370 --> 00:10:14,330
Vamos para casa, crianças?
197
00:10:15,081 --> 00:10:16,666
- Tess.
- Vamos.
198
00:10:17,958 --> 00:10:20,752
Teve um bom dia? Como foi?
199
00:10:31,514 --> 00:10:32,722
Pobrezinha...
200
00:10:32,723 --> 00:10:34,349
Ela deve ter se apegado
muito àquela potrinha.
201
00:10:34,350 --> 00:10:37,853
O nome dela é Sugar!
E fui eu quem escolheu.
202
00:10:41,816 --> 00:10:43,316
A Sugar ainda pode voltar.
203
00:10:43,317 --> 00:10:46,946
Tenho certeza de que a mãe dela sente
saudades, e ela também sente da mãe.
204
00:10:49,865 --> 00:10:51,783
Vai ficar tudo bem, Charlotte.
205
00:10:51,784 --> 00:10:54,495
Não, não vai.
Você não pode afirmar isso.
206
00:10:57,540 --> 00:11:00,041
Eu queria que alguém me desse
uma passagem de volta ao mundo.
207
00:11:00,042 --> 00:11:01,626
Não que eu não seja grata...
208
00:11:01,627 --> 00:11:03,336
Mas...
209
00:11:03,337 --> 00:11:05,214
Mas acho que isso
tem a ver com o Sam.
210
00:11:05,756 --> 00:11:06,841
O que tem ele?
211
00:11:08,384 --> 00:11:10,218
Meus pais acham que
há algo entre nós.
212
00:11:10,219 --> 00:11:11,761
Querida, a cidade inteira acha
213
00:11:11,762 --> 00:11:12,929
que há algo entre vocês.
214
00:11:12,930 --> 00:11:14,598
Então a cidade inteira está errada!
215
00:11:15,725 --> 00:11:17,267
Talvez devesse contar a
ele sobre seu presente
216
00:11:17,268 --> 00:11:19,395
de aniversário antecipado.
Vai que isso o estimule a agir.
217
00:11:20,229 --> 00:11:22,731
Se houver algo,
quero que venha dele.
218
00:11:22,732 --> 00:11:24,649
Já faz cerca de um ano.
219
00:11:24,650 --> 00:11:27,486
Está na hora de ele
agir ou sair da cozinha.
220
00:11:33,409 --> 00:11:34,617
Tem certeza disso?
221
00:11:34,618 --> 00:11:36,202
Tem uma cama extra no
quarto das meninas.
222
00:11:36,203 --> 00:11:37,829
É mais confortável que o sofá.
223
00:11:37,830 --> 00:11:39,038
Não quero atrapalhar...
224
00:11:39,039 --> 00:11:41,124
Seria um absurdo.
Você é da família.
225
00:11:42,501 --> 00:11:43,794
É bom dizer isso em voz alta.
226
00:11:47,298 --> 00:11:49,674
Meninas? A Nora vai
ficar no quarto de vocês
227
00:11:49,675 --> 00:11:51,343
até que a gente vá embora.
228
00:11:52,511 --> 00:11:53,595
Está bem?
229
00:11:53,596 --> 00:11:54,929
Sim!
230
00:12:00,269 --> 00:12:01,479
Charlotte?
231
00:12:03,022 --> 00:12:05,024
Posso dividir o beliche com você?
232
00:12:18,746 --> 00:12:20,079
Como estão seus pais?
233
00:12:20,080 --> 00:12:21,499
Estão bem.
234
00:12:22,875 --> 00:12:24,793
Imagino que tenha sido uma
experiência bem diferente para eles.
235
00:12:24,794 --> 00:12:28,338
Falando em experiências diferentes,
você nunca vai adivinhar
236
00:12:28,339 --> 00:12:30,548
o que me deram de presente
antecipado de aniversário.
237
00:12:30,549 --> 00:12:32,217
Sam!
238
00:12:32,218 --> 00:12:33,760
Nora.
239
00:12:33,761 --> 00:12:36,513
Você deve ser a tia da Lillian.
Sou Maggie, como vai?
240
00:12:36,514 --> 00:12:37,889
Enfermeira Maggie. Ouvi
241
00:12:37,890 --> 00:12:39,767
- falar muito bem de você.
- Digo o mesmo.
242
00:12:40,309 --> 00:12:42,185
- Pronto?
- Claro.
243
00:12:42,186 --> 00:12:43,312
A gente se vê mais tarde?
244
00:12:44,146 --> 00:12:45,231
Claro.
245
00:12:54,406 --> 00:12:55,406
Maggie?
246
00:12:56,575 --> 00:12:58,993
Maggie. Está tudo bem?
247
00:12:58,994 --> 00:13:01,704
Sim. Estou bem.
248
00:13:01,705 --> 00:13:03,915
A companhia telefônica respondeu
249
00:13:03,916 --> 00:13:05,834
ao nosso pedido de instalação
de serviço aqui na cidade?
250
00:13:05,835 --> 00:13:08,128
Disseram que Brookfield
ainda é pequena demais.
251
00:13:08,629 --> 00:13:10,588
Não vejo por que
precisamos de telefone.
252
00:13:10,589 --> 00:13:11,756
Ajudaria a nos conectar
253
00:13:11,757 --> 00:13:13,424
com amigos e família de longe.
254
00:13:13,425 --> 00:13:15,135
Todo mundo que conheço
vive em Brookfield.
255
00:13:16,136 --> 00:13:18,221
O que deveríamos discutir
é um espaço adequado
256
00:13:18,222 --> 00:13:20,223
- para as reuniões do conselho.
- Vai construir um?
257
00:13:20,224 --> 00:13:22,642
Bem, precisamos encontrar
outro local para as reuniões.
258
00:13:22,643 --> 00:13:24,394
O Ronnie nem está
servindo comida aqui.
259
00:13:24,395 --> 00:13:26,729
Bem, minha reforma
deve ficar pronta
260
00:13:26,730 --> 00:13:28,189
em um ou dois meses.
261
00:13:28,190 --> 00:13:30,775
Aí poderemos fazer as
reuniões na minha padaria.
262
00:13:30,776 --> 00:13:32,652
Com seus folhados de maçã
e frutas vermelhas?
263
00:13:32,653 --> 00:13:34,738
Sim, saindo quentinhos do forno.
264
00:13:35,781 --> 00:13:37,866
Todos os que aprovam
fazer as reuniões
265
00:13:37,867 --> 00:13:39,576
na padaria da Debbie
após a reforma...
266
00:13:39,577 --> 00:13:41,286
- ... digam sim.
- Sim!
267
00:13:41,287 --> 00:13:44,080
Obrigado, voltaremos a abrir
no almoço. Sim, no almoço!
268
00:13:44,081 --> 00:13:45,957
Muito obrigado.
269
00:13:45,958 --> 00:13:47,792
Desculpe, senhor.
Abriremos ao meio-dia.
270
00:13:47,793 --> 00:13:49,752
- Perdão?
- Se puder voltar
271
00:13:49,753 --> 00:13:51,212
na hora do almoço, seria ótimo.
272
00:13:51,213 --> 00:13:53,298
Será que posso ter
acesso à minha suíte?
273
00:13:53,299 --> 00:13:54,841
Sua... oh!
274
00:13:54,842 --> 00:13:56,467
Sim, claro!
275
00:13:56,468 --> 00:13:58,720
Como pude esquecer da sua suíte?
276
00:13:58,721 --> 00:14:00,556
Sim.
277
00:14:01,765 --> 00:14:03,225
O que foi que perdi?
278
00:14:06,604 --> 00:14:09,064
Ei, mocinha! Ei, ei.
279
00:14:10,399 --> 00:14:14,277
Está tudo bem.
Está tudo bem... está tudo bem.
280
00:14:14,278 --> 00:14:16,739
Ela está bem?
281
00:14:17,531 --> 00:14:18,656
Na verdade, não...
282
00:14:18,657 --> 00:14:20,159
Ela precisa ver um veterinário?
283
00:14:20,576 --> 00:14:22,828
Veterinário nenhum pode
curar o que ela sente.
284
00:14:27,458 --> 00:14:29,042
Quem quer mais sanduíches?
285
00:14:29,043 --> 00:14:31,336
Será que a Sugar está com fome?
286
00:14:31,337 --> 00:14:35,006
- Será que está assustada...
- Será que está machucada?
287
00:14:35,007 --> 00:14:36,717
O que devemos fazer,
senhorita Lillian?
288
00:14:38,344 --> 00:14:40,303
Tenho uma ideia.
289
00:14:43,599 --> 00:14:46,976
Todos os que forem a favor da
instalação de um sino de emergência
290
00:14:46,977 --> 00:14:48,937
na entrada do hotel, digam "sim".
291
00:14:48,938 --> 00:14:50,313
- Sim.
- Aprovado.
292
00:14:50,314 --> 00:14:53,608
Por fim, em reconhecimento
ao seu ato heroico
293
00:14:53,609 --> 00:14:55,568
ao salvar a jovem Miriam
de ser atropelada,
294
00:14:55,569 --> 00:14:59,072
proponho que realizemos uma
cerimônia de reconhecimento
295
00:14:59,073 --> 00:15:01,283
para entregar ao patrulheiro
Fletcher a chave da cidade.
296
00:15:01,825 --> 00:15:03,409
O que é isso?
297
00:15:03,410 --> 00:15:05,745
Bem, é algo que outras
cidades costumam fazer, Ben.
298
00:15:05,746 --> 00:15:07,246
Sabe, para homenagear
pessoas por seus
299
00:15:07,247 --> 00:15:08,915
feitos ou por atos de heroísmo.
300
00:15:08,916 --> 00:15:11,125
Mas não creio que isso seja
algo que Michael gostaria.
301
00:15:11,126 --> 00:15:13,711
Não, não. Ele me disse.
Achou minha ideia genial.
302
00:15:13,712 --> 00:15:15,964
Eu nem conheci esse
novo patrulheiro
303
00:15:15,965 --> 00:15:17,423
e ele já quer se condecorar?
304
00:15:17,424 --> 00:15:19,634
Alguém deveria dizer para
ele descer do pedestal.
305
00:15:19,635 --> 00:15:21,386
Para ser justa, o
patrulheiro Fletcher
306
00:15:21,387 --> 00:15:23,304
de fato salvou a menina
de ser atropelada.
307
00:15:23,305 --> 00:15:26,016
Ele é um policial montado.
É o dever dele.
308
00:15:26,684 --> 00:15:28,017
Por que não votamos?
309
00:15:28,018 --> 00:15:30,019
- Claro.
- Quem concorda, diga “sim”.
310
00:15:30,020 --> 00:15:31,605
Sim.
311
00:15:33,065 --> 00:15:36,067
Muito bem, decisão tomada.
A cerimônia de entrega
312
00:15:36,068 --> 00:15:37,611
da chave da cidade foi aprovada
por três votos a dois.
313
00:15:46,495 --> 00:15:48,579
Olá. Ainda não nos conhecemos.
314
00:15:48,580 --> 00:15:51,582
Sou Nora Anderson. Tia da Lillian.
315
00:15:51,583 --> 00:15:54,210
Prazer em conhecê-la.
Sou Lucy Clay.
316
00:15:54,211 --> 00:15:55,753
Alguma sorte em
encontrar a potrinha?
317
00:15:55,754 --> 00:15:58,132
Não. Tess saiu à
procura dela de novo.
318
00:15:59,341 --> 00:16:00,508
Queremos ajudar.
319
00:16:00,509 --> 00:16:02,301
Isso é muita gentileza.
320
00:16:02,302 --> 00:16:04,512
Bem, têm alguma ideia de
onde Sugar possa estar?
321
00:16:04,513 --> 00:16:07,433
Vimos alguns rastros
ao nordeste daqui.
322
00:16:07,933 --> 00:16:09,517
Certo. Obrigada.
323
00:16:40,966 --> 00:16:42,301
O que está vendo?
324
00:16:43,093 --> 00:16:44,761
Muitas árvores.
325
00:16:44,762 --> 00:16:46,637
Vi marcas de cascos.
326
00:16:46,638 --> 00:16:48,556
São da Sugar?
327
00:16:48,557 --> 00:16:50,266
Acho que eram de alce.
328
00:16:50,267 --> 00:16:51,976
Estou ficando cansada.
329
00:16:51,977 --> 00:16:53,812
Acha que vamos encontrar a Sugar?
330
00:16:55,355 --> 00:16:56,940
Só nos resta tentar.
331
00:17:08,243 --> 00:17:09,911
O que ouviu sobre
o Rancho Lawrence?
332
00:17:09,912 --> 00:17:11,205
Vai ser posto à venda?
333
00:17:11,955 --> 00:17:14,373
Só sei que Tess está de olho nele.
334
00:17:20,422 --> 00:17:21,464
Lá vem ele.
335
00:17:21,465 --> 00:17:23,549
Boa tarde, senhores.
336
00:17:23,550 --> 00:17:26,803
Só vim me apresentar. Sou o
patrulheiro Michael Fletcher.
337
00:17:26,804 --> 00:17:28,346
Nós sabemos.
338
00:17:28,347 --> 00:17:31,557
Patrulheiro. Sou Harley West,
este é Ken Newson.
339
00:17:31,558 --> 00:17:33,477
Cada um de nós tem uma
propriedade nos arredores.
340
00:17:34,394 --> 00:17:35,853
Ouvimos falar bastante do senhor.
341
00:17:35,854 --> 00:17:38,564
Bem, não acreditem
em tudo que escutam.
342
00:17:38,565 --> 00:17:40,274
As histórias costumam
ser exageradas.
343
00:17:44,404 --> 00:17:46,365
Acho que mereço uma
medalha por isso.
344
00:17:48,742 --> 00:17:50,202
Tenham um bom dia, senhores.
345
00:17:56,667 --> 00:17:58,417
O que houve?
346
00:17:58,418 --> 00:18:01,629
Não consegui dormir ontem
nem na noite anterior.
347
00:18:01,630 --> 00:18:02,713
Já faz semanas assim.
348
00:18:02,714 --> 00:18:04,508
Posso conseguir algo para isso.
349
00:18:05,634 --> 00:18:06,677
Você é maravilhosa.
350
00:18:10,722 --> 00:18:11,806
O quê?
351
00:18:11,807 --> 00:18:13,266
Isso não está certo.
352
00:18:13,267 --> 00:18:15,226
Quem essa mulher da
cidade pensa que é?
353
00:18:15,227 --> 00:18:17,645
O nome dela é Nora e parece
ser uma boa pessoa.
354
00:18:17,646 --> 00:18:20,189
Bem, ela não pode simplesmente chegar
à cidade e roubar seu pretendente.
355
00:18:20,190 --> 00:18:22,108
Obviamente, ele não
é meu pretendente.
356
00:18:22,109 --> 00:18:23,526
Contou a ele sobre seu
presente de aniversário?
357
00:18:24,528 --> 00:18:25,736
Não tive oportunidade.
358
00:18:38,375 --> 00:18:40,668
A carroça já foi guardada
e desatrelei o cavalo.
359
00:18:40,669 --> 00:18:41,712
Obrigada.
360
00:18:42,629 --> 00:18:43,713
Como está Charlotte?
361
00:18:43,714 --> 00:18:45,423
Está abalada.
362
00:18:45,424 --> 00:18:47,675
As outras crianças estão na sala
de jantar comendo torta de maçã,
363
00:18:47,676 --> 00:18:50,679
mas Charlotte subiu
direto para o quarto.
364
00:18:51,305 --> 00:18:52,806
Posso falar com ela?
365
00:18:53,390 --> 00:18:54,390
Claro.
366
00:19:04,193 --> 00:19:06,068
Você está bem, Charlotte?
367
00:19:06,069 --> 00:19:07,613
Ela está lá fora em algum lugar.
368
00:19:08,780 --> 00:19:10,031
Sim, está.
369
00:19:10,032 --> 00:19:11,867
Pode prometer que
vamos encontrá-la?
370
00:19:13,118 --> 00:19:14,827
Não, não posso.
371
00:19:14,828 --> 00:19:16,330
Por quê?
372
00:19:17,331 --> 00:19:20,374
Porque... não tenho certeza.
373
00:19:20,375 --> 00:19:21,752
E eu não gostaria
de mentir para você.
374
00:19:24,171 --> 00:19:26,631
Tem certeza de que não
quer um pedaço de torta?
375
00:19:26,632 --> 00:19:28,926
Estou cansada.
376
00:19:30,928 --> 00:19:33,222
Tudo bem. Descanse um pouco.
377
00:19:34,640 --> 00:19:37,516
Encontrar a senhorita
Lillian foi um milagre.
378
00:19:37,517 --> 00:19:39,102
Acha que podemos ter outro?
379
00:19:40,229 --> 00:19:41,521
Nunca se sabe.
380
00:19:50,864 --> 00:19:52,783
Patrulheiro Fletcher!
381
00:19:54,159 --> 00:19:55,493
Tem um minuto?
382
00:19:55,494 --> 00:19:57,078
Em que posso ajudar?
383
00:19:57,079 --> 00:19:59,413
Vim para a entrevista.
384
00:19:59,414 --> 00:20:04,169
Recebi a tarefa de escrever
sobre sua história de heroísmo.
385
00:20:05,462 --> 00:20:06,796
Refere-se ao incêndio?
386
00:20:06,797 --> 00:20:08,839
- Aquele foi há um ano.
- Não estou falando
387
00:20:08,840 --> 00:20:10,967
de quando salvou três famílias
de um incêndio em cortiço.
388
00:20:10,968 --> 00:20:13,344
Mas com certeza vou
mencionar isso no artigo.
389
00:20:13,345 --> 00:20:15,304
Ótimo. Já se conhecem.
390
00:20:15,305 --> 00:20:17,223
Não acho que mereça um artigo.
391
00:20:17,224 --> 00:20:19,475
Ora, essa história é um estouro.
392
00:20:19,476 --> 00:20:21,519
Espere. Está se referindo
ao leão da montanha?
393
00:20:21,520 --> 00:20:23,354
Quando salvou o
bebê de um puma?
394
00:20:24,523 --> 00:20:25,940
Pode ter certeza que usarei isso
395
00:20:25,941 --> 00:20:27,275
como pano de fundo, mas não.
396
00:20:27,276 --> 00:20:29,151
- Na verdade, é sobre...
- Patrulheiro Fletcher,
397
00:20:29,152 --> 00:20:31,487
Tem uma carroça bloqueando
minha barraca de doces
398
00:20:31,488 --> 00:20:33,323
e não consigo convencer
o sujeito a sair.
399
00:20:33,782 --> 00:20:35,950
Bom dia, cavalheiros.
O dever me chama.
400
00:20:37,327 --> 00:20:39,704
Mas você vai falar comigo depois?
Tenho um prazo.
401
00:20:39,705 --> 00:20:41,373
Veremos.
402
00:20:42,791 --> 00:20:44,083
Vou lhe dizer uma coisa.
403
00:20:44,084 --> 00:20:45,668
Por que não voltamos
ao meu estabelecimento?
404
00:20:45,669 --> 00:20:47,795
Você toma uma xícara de café e
eu te conto tudo o que quiser
405
00:20:47,796 --> 00:20:49,588
sobre o patrulheiro Fletcher.
406
00:20:49,589 --> 00:20:51,007
O café é por conta da casa?
407
00:20:51,008 --> 00:20:52,174
Está certo.
408
00:20:52,175 --> 00:20:53,260
Vamos.
409
00:20:57,514 --> 00:20:59,098
Sua aspirina chegou.
410
00:20:59,099 --> 00:21:01,350
Obrigada! Quer entrar para um chá?
411
00:21:01,351 --> 00:21:03,311
Preciso voltar à enfermaria.
412
00:21:03,312 --> 00:21:06,439
Então sente-se comigo só um pouco?
Estou partindo em breve.
413
00:21:07,858 --> 00:21:09,275
Está bem. Vamos
aproveitar o ar fresco.
414
00:21:17,909 --> 00:21:20,202
Grace deve estar tão
empolgada para te ver.
415
00:21:20,203 --> 00:21:21,245
Ela está.
416
00:21:21,246 --> 00:21:22,872
E eu já enviei um telegrama
417
00:21:22,873 --> 00:21:24,291
avisando sobre a Nora.
418
00:21:25,083 --> 00:21:26,542
O fato de vocês
duas se reencontrarem
419
00:21:26,543 --> 00:21:28,919
depois de tantos
anos é um milagre.
420
00:21:28,920 --> 00:21:31,547
É assim que as crianças
estão chamando.
421
00:21:31,548 --> 00:21:32,923
E ela é uma mulher admirável.
422
00:21:32,924 --> 00:21:34,717
- Você a conheceu.
- Sim, conheci.
423
00:21:34,718 --> 00:21:36,969
Ela é muito encantadora.
Isso é de família.
424
00:21:36,970 --> 00:21:38,220
Não sei se tanto assim.
425
00:21:40,057 --> 00:21:43,018
Acho que ela e o Sam parecem
ter se dado muito bem.
426
00:21:43,977 --> 00:21:45,645
- Nora e Sam?
427
00:21:46,188 --> 00:21:47,981
Se deram bem como?
428
00:21:48,690 --> 00:21:52,444
Viraram amigos rápido. Quem sabe?
Mas não é da minha conta.
429
00:21:53,278 --> 00:21:55,237
É evidente que há algo
430
00:21:55,238 --> 00:21:56,365
nascendo entre você e o Sam.
431
00:21:57,616 --> 00:21:58,909
Talvez nem tão evidente assim.
432
00:22:00,410 --> 00:22:02,746
Além disso, estou pensando
em começar uma nova aventura.
433
00:22:03,705 --> 00:22:04,705
Como assim?
434
00:22:06,083 --> 00:22:08,584
Meus pais me deram de presente
antecipado de aniversário
435
00:22:08,585 --> 00:22:11,213
uma passagem de navio
ao redor do mundo.
436
00:22:14,174 --> 00:22:16,050
Bem, você deve seguir
o seu coração.
437
00:22:19,221 --> 00:22:22,224
Mas, se for embora,
sentiremos sua falta.
438
00:22:24,643 --> 00:22:26,144
Que gentileza a sua dizer isso.
439
00:22:26,603 --> 00:22:28,355
Veja quantas vidas
você tocou aqui.
440
00:22:30,315 --> 00:22:32,234
Você é uma parte
importante desta cidade.
441
00:22:41,618 --> 00:22:43,203
Charlotte está realmente abalada.
442
00:22:43,578 --> 00:22:45,247
Foi muito gentil
da sua parte tentar.
443
00:22:46,164 --> 00:22:48,083
- Ela é um doce de menina.
444
00:22:50,836 --> 00:22:53,170
Ouvi dizer que conheceu o Sam.
445
00:22:53,171 --> 00:22:55,047
Conheci.
446
00:22:55,048 --> 00:22:56,298
Se deram bem?
447
00:22:56,299 --> 00:22:58,801
Ele parece ser uma boa pessoa.
448
00:23:01,138 --> 00:23:06,100
Sabe, não é nada oficial,
mas Sam e Maggie
449
00:23:06,101 --> 00:23:09,062
estão meio que juntos...
ou quase isso.
450
00:23:12,899 --> 00:23:15,192
Não! Não é nesse sentido.
451
00:23:15,193 --> 00:23:16,360
Não é?
452
00:23:16,361 --> 00:23:17,654
Não.
453
00:23:19,322 --> 00:23:21,073
Bem, se não se importar
com a pergunta,
454
00:23:21,074 --> 00:23:22,868
o que há entre você e o Sam?
455
00:23:23,910 --> 00:23:25,579
Não posso realmente dizer.
456
00:23:26,079 --> 00:23:27,456
Não pode ou não quer?
457
00:23:28,165 --> 00:23:31,835
Não posso. Tem relação
com meu trabalho.
458
00:23:35,422 --> 00:23:37,173
Com licença, por favor.
459
00:23:37,174 --> 00:23:38,216
Claro.
460
00:23:49,311 --> 00:23:50,352
Está tudo bem?
461
00:23:50,353 --> 00:23:51,812
Sim, eu...
462
00:23:51,813 --> 00:23:57,151
é que pensei... achei que
ouvi um cavalo, então...
463
00:23:57,152 --> 00:23:59,737
- Gabe ainda não voltou.
- Claro.
464
00:23:59,738 --> 00:24:01,490
Mas tenho algo para você.
465
00:24:03,033 --> 00:24:04,158
Um telegrama...
466
00:24:04,159 --> 00:24:05,452
Do Gabe?
467
00:24:06,453 --> 00:24:08,580
Vou deixá-la ler em particular.
468
00:24:11,708 --> 00:24:13,250
Querida Lillian,
469
00:24:13,251 --> 00:24:15,711
Ainda não consegui
voltar para Brookfield.
470
00:24:15,712 --> 00:24:17,546
Mas, aconteça o que acontecer,
471
00:24:17,547 --> 00:24:19,757
prometo que encontrarei
um jeito de voltar
472
00:24:19,758 --> 00:24:21,800
e olhar em seus belos olhos
473
00:24:21,801 --> 00:24:24,345
enquanto te desejo boa viagem.
474
00:24:24,346 --> 00:24:27,181
Seu com amor, para sempre,
Gabriel.
475
00:24:48,203 --> 00:24:50,496
O que houve, Charlotte?
476
00:24:50,497 --> 00:24:53,291
A Sugar deve estar se sentindo
sozinha sem a mãe dela.
477
00:24:57,462 --> 00:25:00,382
Você também deve ter
sentido medo sem a sua.
478
00:25:03,260 --> 00:25:04,844
Sinto muito.
479
00:25:06,680 --> 00:25:08,390
O que podemos fazer?
480
00:25:10,475 --> 00:25:11,935
Não sei.
481
00:25:13,395 --> 00:25:16,565
Talvez a Sugar volte
sozinha para casa?
482
00:25:17,399 --> 00:25:19,192
Você não sabe se ela vai.
483
00:25:20,527 --> 00:25:22,821
Não. Não sabemos.
484
00:25:27,617 --> 00:25:29,494
E se eu te contratar?
485
00:25:30,996 --> 00:25:32,038
Como assim?
486
00:25:32,673 --> 00:25:34,999
Você disse que uma advogada ajuda as
pessoas a conseguirem o que querem.
487
00:25:35,000 --> 00:25:37,586
Quero encontrar a Sugar.
Você me ajuda?
488
00:25:47,971 --> 00:25:49,805
Maggie! Sua pomada fez milagres.
489
00:25:49,806 --> 00:25:51,474
Fico feliz em saber!
490
00:25:56,104 --> 00:25:57,396
Como dormiu?
491
00:25:57,397 --> 00:25:59,565
Aquele chá que você me
deu ajudou demais!
492
00:25:59,566 --> 00:26:01,359
- Você é uma bênção.
- Ora...
493
00:26:20,211 --> 00:26:21,546
Hora de acordar!
494
00:26:22,547 --> 00:26:23,757
Onde estão Nora e Charlotte?
495
00:26:24,382 --> 00:26:25,799
Elas acordaram bem cedo hoje.
496
00:26:25,800 --> 00:26:27,384
Eu não as vi lá embaixo.
497
00:26:27,385 --> 00:26:30,680
A senhorita Nora disse que elas iam
procurar aquela potrinha de novo.
498
00:26:39,898 --> 00:26:41,900
Sugar!
499
00:26:43,777 --> 00:26:45,986
Sugar!
500
00:26:45,987 --> 00:26:47,364
Ei, calma.
501
00:26:48,657 --> 00:26:51,367
- Está vendo ela?
- Não.
502
00:26:51,368 --> 00:26:53,535
Então por que parou?
503
00:26:53,536 --> 00:26:56,414
Sugar não conhece nossas vozes
e eu não quero assustá-la.
504
00:26:57,957 --> 00:27:00,376
Certo, me avisa se vir algo.
505
00:27:00,377 --> 00:27:02,419
Claro.
506
00:27:08,426 --> 00:27:10,928
E, naturalmente, ajudei
mantendo os olhos bem atentos
507
00:27:10,929 --> 00:27:12,429
a qualquer infração.
508
00:27:12,430 --> 00:27:14,640
Você sabe, os que atravessam fora
da faixa, tumultos públicos,
509
00:27:14,641 --> 00:27:16,308
essas coisas.
510
00:27:16,309 --> 00:27:19,311
E eu diria que tem sido uma
boa ajuda para o Michael.
511
00:27:19,312 --> 00:27:21,522
Quer dizer...
o patrulheiro Fletcher.
512
00:27:21,523 --> 00:27:23,817
Ótimo. Ali está ele e eu
realmente preciso falar com ele.
513
00:27:25,151 --> 00:27:26,902
- Oi.
- Desculpe não termos conversado
514
00:27:26,903 --> 00:27:28,612
ontem. Só me surpreende
que ainda esteja na cidade.
515
00:27:28,613 --> 00:27:30,698
Bem, decidi ficar para a cerimônia.
516
00:27:30,699 --> 00:27:32,491
Tirar algumas fotos...
517
00:27:32,492 --> 00:27:33,951
Na verdade, se tiver
tempo para uma entrevista,
518
00:27:33,952 --> 00:27:35,744
podemos fazer agora e
começar com algumas fotos?
519
00:27:35,745 --> 00:27:38,288
- Pronto?
- Cerimônia? Que cerimônia?
520
00:27:38,289 --> 00:27:40,290
Vamos entregar a você
a chave da cidade
521
00:27:40,291 --> 00:27:42,918
pelo ato heroico. Salvar
aquela menina na estrada.
522
00:27:42,919 --> 00:27:45,463
Você vai o quê?
523
00:27:48,508 --> 00:27:49,925
Acho melhor voltarmos agora.
524
00:27:49,926 --> 00:27:51,594
Você ouviu isso?
525
00:27:52,345 --> 00:27:53,637
Ouviu o quê?
526
00:27:53,638 --> 00:27:54,638
A Sugar.
527
00:27:55,598 --> 00:27:57,683
Não ouço nada, Charlotte.
528
00:27:59,227 --> 00:28:00,895
Eu posso ouvi-la!
Ela está por ali!
529
00:28:03,022 --> 00:28:04,273
Você consegue ouvi-la?
530
00:28:04,274 --> 00:28:06,276
Eu não, querida.
531
00:28:21,291 --> 00:28:23,001
Consegue ouvi-la?
532
00:28:24,127 --> 00:28:26,129
Consigo ouvi-la.
533
00:28:33,762 --> 00:28:35,388
Você a encontrou, Charlotte.
534
00:28:36,806 --> 00:28:38,891
Pobrezinha, ficou
com a corda presa.
535
00:28:38,892 --> 00:28:40,560
Oi, menina.
536
00:28:42,270 --> 00:28:48,318
Oi, menina. Boa garota, boa garota.
537
00:28:49,444 --> 00:28:53,573
Vou levar você para casa.
538
00:28:56,326 --> 00:28:58,036
Suas orações foram
atendidas, Charlotte.
539
00:29:02,499 --> 00:29:04,501
- Queria falar conosco?
540
00:29:05,335 --> 00:29:07,420
Queria dar a vocês...
541
00:29:09,380 --> 00:29:10,882
...um presente de aposentadoria.
542
00:29:11,716 --> 00:29:13,885
- Sua mala?
- Por quê?
543
00:29:14,552 --> 00:29:17,012
Ela já me acompanhou
pelo mundo todo
544
00:29:17,013 --> 00:29:19,973
e quero que vocês a levem e
a encham de novas memórias.
545
00:29:21,810 --> 00:29:23,561
Não entendo.
546
00:29:26,523 --> 00:29:30,025
Eu não vou fazer uma
viagem ao redor do mundo,
547
00:29:30,026 --> 00:29:32,486
mas em vez de esse
bilhete ir para o lixo,
548
00:29:32,487 --> 00:29:35,031
vocês devia comprar
outro e levar a mamãe.
549
00:29:36,741 --> 00:29:38,075
Estamos velhos demais.
550
00:29:38,076 --> 00:29:40,662
Nunca se é velho demais
para uma bela aventura.
551
00:29:41,246 --> 00:29:43,747
Eu estava ansioso para
jogar damas no jardim.
552
00:29:43,748 --> 00:29:45,541
E ainda pode fazer isso...
553
00:29:45,542 --> 00:29:49,461
...no Jardim Botânico
de Aswan, no Egito...
554
00:29:49,462 --> 00:29:52,047
...ou nos Jardins de Mirabell,
na Áustria, ou
555
00:29:52,048 --> 00:29:53,466
nos Jardins de Versalhes.
556
00:29:54,551 --> 00:29:56,927
Sua esposa esteve com
você até a aposentadoria
557
00:29:56,928 --> 00:29:58,596
e agora sonha com aventuras.
558
00:30:00,014 --> 00:30:02,891
Sonhadores são algo
maravilhoso, papai.
559
00:30:02,892 --> 00:30:05,478
É por isso que sempre
vou estar perto deles.
560
00:30:07,313 --> 00:30:09,482
Vamos viver uma aventura, Nigel.
561
00:30:10,859 --> 00:30:14,194
Minha querida. Como eu
poderia dizer não?
562
00:30:26,666 --> 00:30:27,792
Sugar!
563
00:30:28,418 --> 00:30:30,712
Sugar...
564
00:30:35,967 --> 00:30:37,260
Querida.
565
00:30:40,305 --> 00:30:41,346
Como a encontrou?
566
00:30:41,347 --> 00:30:44,766
Eu não encontrei. Foi a Charlotte.
567
00:30:44,767 --> 00:30:48,478
Ela tem uma audição extraordinária.
568
00:30:48,479 --> 00:30:50,023
Foi um milagre.
569
00:30:50,690 --> 00:30:53,025
Você, Charlotte,
570
00:30:53,026 --> 00:30:54,234
é o milagre.
571
00:31:05,830 --> 00:31:07,664
Algo deve ter acontecido.
572
00:31:07,665 --> 00:31:09,416
Gabriel não deixaria
de se despedir
573
00:31:09,417 --> 00:31:11,209
sem um bom motivo.
574
00:31:11,210 --> 00:31:12,462
Eu sei.
575
00:31:13,963 --> 00:31:16,924
As crianças estão lá fora,
esperando para ir à cerimônia.
576
00:31:16,925 --> 00:31:19,260
E para se despedir de você.
577
00:31:21,346 --> 00:31:23,513
Onde está a Nora?
578
00:31:23,514 --> 00:31:26,267
Ela estava arrumando as coisas
para voltar com você a Clearwater.
579
00:31:27,310 --> 00:31:29,269
Vou ver como ela está.
580
00:31:29,270 --> 00:31:30,270
Está bem.
581
00:31:44,827 --> 00:31:46,454
O que está acontecendo?
582
00:31:47,288 --> 00:31:51,084
Quero ficar e ajudar.
583
00:31:55,421 --> 00:31:57,215
E seu escritório de advocacia?
584
00:31:58,383 --> 00:32:01,259
Posso atender clientes
aqui em Brookfield.
585
00:32:01,260 --> 00:32:02,637
Tem certeza?
586
00:32:03,054 --> 00:32:07,058
Para ser sincera, advogar
me dá satisfação...
587
00:32:07,976 --> 00:32:10,602
...mas você precisava ter
visto o rosto da Charlotte
588
00:32:10,603 --> 00:32:12,854
quando levamos a
potrinha até a Tess.
589
00:32:12,855 --> 00:32:15,565
É muito gratificante
ajudar essas crianças.
590
00:32:15,566 --> 00:32:17,902
Elas enfrentam tantas dificuldades.
591
00:32:18,987 --> 00:32:21,990
Pensar em levar
alegria à vida delas...
592
00:32:24,033 --> 00:32:25,243
vai me permitir?
593
00:32:32,917 --> 00:32:34,418
Onde está sua bagagem?
594
00:32:34,419 --> 00:32:37,629
Nora decidiu ficar
e ajudar por aqui.
595
00:32:38,756 --> 00:32:40,340
Se todos estiverem de acordo.
596
00:32:40,341 --> 00:32:42,384
Oba!
597
00:32:42,385 --> 00:32:43,761
Mais do que de acordo!
598
00:32:44,971 --> 00:32:46,472
Prontos?
599
00:33:09,162 --> 00:33:11,580
Pessoal, hoje nós estamos
entregando, pela primeira vez,
600
00:33:11,581 --> 00:33:14,124
a chave da cidade de Brookfield.
601
00:33:14,125 --> 00:33:16,668
E essa, merecidamente,
602
00:33:16,669 --> 00:33:21,299
vai para alguém que salvou
uma vida jovem e muito preciosa.
603
00:33:22,675 --> 00:33:25,218
Bem, vou deixar nosso
patrulheiro seguir daqui.
604
00:33:31,184 --> 00:33:33,185
Obrigado, Ronnie.
605
00:33:33,186 --> 00:33:37,064
Como patrulheiro, já vi muito
heroísmo ao longo da vida.
606
00:33:37,065 --> 00:33:40,233
Já vi coragem excepcional
607
00:33:40,234 --> 00:33:42,779
para fazer o certo,
apesar dos obstáculos.
608
00:33:44,489 --> 00:33:47,450
Mas acho que nunca vi isso
tão claramente exposto...
609
00:33:48,201 --> 00:33:50,286
... como no caso da pessoa
que recebe este prêmio.
610
00:33:54,749 --> 00:33:56,417
Aqui está, Charlotte.
611
00:34:00,421 --> 00:34:02,172
Nós te amamos, Charlotte.
612
00:34:13,226 --> 00:34:15,852
Ele te ama, Lillian.
613
00:34:15,853 --> 00:34:18,188
Só queria vê-lo mais
uma vez antes de partir.
614
00:34:18,189 --> 00:34:20,983
Eu sei. Deve ter surgido algo.
615
00:34:22,944 --> 00:34:25,905
Bem, Lillian, as crianças
prepararam uma surpresa para você.
616
00:34:27,323 --> 00:34:30,826
Elas dizem que esta canção
as faz lembrar de você.
617
00:34:33,162 --> 00:34:39,501
♪ Procure o lado bom das coisas ♪
618
00:34:39,502 --> 00:34:45,882
♪ Sempre que uma nuvem
surgir no céu azul ♪
619
00:34:45,883 --> 00:34:50,846
♪ Lembre-se de que
em algum lugar ♪
620
00:34:50,847 --> 00:34:54,558
♪ O sol está brilhando ♪
621
00:34:54,559 --> 00:34:58,728
♪ E por isso o certo ♪
622
00:34:58,729 --> 00:35:03,316
♪ É fazer esse brilho alcançar você ♪
623
00:35:03,317 --> 00:35:06,653
♪ Um coração cheio ♪
624
00:35:06,654 --> 00:35:10,490
♪ De alegria e contentamento ♪
625
00:35:10,491 --> 00:35:13,910
♪ Sempre afasta ♪
626
00:35:13,911 --> 00:35:17,581
♪ A tristeza e a aflição ♪
627
00:35:17,582 --> 00:35:21,293
♪ Então, sempre procure ♪
628
00:35:21,294 --> 00:35:25,672
♪ O lado bom das coisas ♪
629
00:35:25,673 --> 00:35:27,716
♪ E tente encontrar ♪
630
00:35:27,717 --> 00:35:32,596
♪ O lado ensolarado da vida ♪
631
00:35:36,684 --> 00:35:38,436
Vocês têm almas tão lindas.
632
00:35:39,395 --> 00:35:40,979
Vai nos escrever, Srta. Lillian?
633
00:35:40,980 --> 00:35:42,856
Toda semana, prometo.
634
00:35:42,857 --> 00:35:44,608
Vou garantir que tudo
corra bem no orfanato.
635
00:35:44,609 --> 00:35:46,610
- Obrigada.
- E eu vou consertar
636
00:35:46,611 --> 00:35:48,653
o que precisar de conserto.
637
00:35:48,654 --> 00:35:51,198
Ótimo, porque vamos precisar
de toda a ajuda possível.
638
00:35:51,199 --> 00:35:54,159
É verdade.
639
00:35:54,160 --> 00:35:56,454
Fique com meu quarto
enquanto eu estiver fora.
640
00:35:56,954 --> 00:35:58,873
Sou muito grata por você
ter entrado na minha vida.
641
00:35:59,665 --> 00:36:01,375
Estarei aqui quando você voltar.
642
00:36:07,506 --> 00:36:10,133
Eleanore, obrigada por tudo.
643
00:36:10,134 --> 00:36:12,178
Foi um prazer.
644
00:36:16,974 --> 00:36:19,392
Aqui está uma lista de coisas
para fazer em Londres.
645
00:36:19,393 --> 00:36:20,685
Obrigada.
646
00:36:20,686 --> 00:36:24,022
E... se encontrar o Gabriel, pode
647
00:36:24,023 --> 00:36:26,775
dizer a ele que sentirei falta?
648
00:36:26,776 --> 00:36:29,736
E que eu sei que ele teve
um bom motivo para não vir.
649
00:36:29,737 --> 00:36:31,279
Direi, sim.
650
00:36:31,280 --> 00:36:32,573
Está bem.
651
00:36:34,992 --> 00:36:36,410
Se cuida.
652
00:36:37,245 --> 00:36:38,829
Até logo, pequena.
653
00:36:41,249 --> 00:36:45,877
Você... diga um oi à
Grace por mim, pode ser?
654
00:36:45,878 --> 00:36:47,546
E diga ao Chuck que...
655
00:36:52,176 --> 00:36:54,679
... diga a ele que o amo e que
estou rezando pelo bebê deles.
656
00:36:56,180 --> 00:36:57,222
- Está bem.
- Eu direi.
657
00:36:57,223 --> 00:36:58,224
Está bem.
658
00:37:01,018 --> 00:37:03,646
Obrigada.
659
00:37:09,110 --> 00:37:10,193
Tchau, pessoal.
660
00:37:10,194 --> 00:37:11,445
- Tchau.
- Tchau.
661
00:37:13,239 --> 00:37:17,326
- Tchau! Até logo.
- Tchau! Vamos sentir saudades!
662
00:37:18,793 --> 00:37:19,793
Boa viagem!
663
00:37:25,793 --> 00:37:27,127
Está livre?
664
00:37:27,128 --> 00:37:28,796
Livre como um passarinho.
665
00:37:30,047 --> 00:37:32,215
Conseguir um momento a sós
com você foi um desafio.
666
00:37:32,216 --> 00:37:34,092
Para nós dois.
667
00:37:35,553 --> 00:37:36,637
Eu...
668
00:37:39,849 --> 00:37:40,975
Eu comprei algo para você.
669
00:37:42,560 --> 00:37:45,353
Considere um presente
adiantado de aniversário.
670
00:37:45,354 --> 00:37:46,938
Outro?
671
00:37:46,939 --> 00:37:48,189
Abra.
672
00:37:52,320 --> 00:37:54,280
Sam, é lindo.
673
00:37:56,490 --> 00:37:57,908
Mas você não pode pagar isso.
674
00:37:58,784 --> 00:37:59,784
Eu posso.
675
00:38:02,121 --> 00:38:05,248
Algo muito estranho aconteceu
enquanto eu estava na montanha.
676
00:38:05,249 --> 00:38:08,127
Já estava pronto para voltar
a Brookfield, mas então...
677
00:38:08,836 --> 00:38:13,341
vi o sol atravessar as
árvores e iluminar um ponto.
678
00:38:14,258 --> 00:38:17,844
Foi como um sinal, Maggie.
679
00:38:17,845 --> 00:38:20,598
Então peguei minha picareta
e bati naquele ponto de luz.
680
00:38:23,017 --> 00:38:24,017
E encontrei ouro.
681
00:38:24,560 --> 00:38:25,894
Ouro?
682
00:38:25,895 --> 00:38:27,520
Pedi à Nora que verificasse
o registro para garantir
683
00:38:27,521 --> 00:38:28,981
que era legal e válido.
684
00:38:29,732 --> 00:38:30,816
E é.
685
00:38:31,984 --> 00:38:32,984
Estou rico.
686
00:38:34,195 --> 00:38:35,820
E isso significa o mundo
para mim saber que
687
00:38:35,821 --> 00:38:37,448
você esteve ao meu lado
quando eu não podia estar.
688
00:38:38,032 --> 00:38:39,240
Sam...
689
00:38:39,241 --> 00:38:43,328
Desculpe, não quis
parecer tão direto.
690
00:38:43,329 --> 00:38:46,498
Não. Não, é...
691
00:38:46,499 --> 00:38:48,000
... tudo bem.
692
00:38:50,753 --> 00:38:52,505
Gostaria de te levar para jantar.
693
00:38:53,839 --> 00:38:57,385
Não como amigos,
mas como meu par.
694
00:38:58,803 --> 00:39:00,096
Se estiver de acordo.
695
00:39:00,846 --> 00:39:03,224
Pensei que jamais fosse pedir.
696
00:39:25,886 --> 00:39:26,886
Lillian...
697
00:39:32,086 --> 00:39:33,920
Gabriel...
698
00:39:33,921 --> 00:39:36,090
Eu não ia deixar você
partir sem me despedir.
699
00:39:36,799 --> 00:39:38,633
Você nunca quebrou uma
promessa para mim,
700
00:39:38,634 --> 00:39:40,635
não achei que começaria agora.
701
00:39:40,636 --> 00:39:42,471
Nem agora. Nem nunca.
702
00:39:43,231 --> 00:39:44,306
Volte para mim.
703
00:39:44,307 --> 00:39:45,933
Você volte para mim.
704
00:39:46,434 --> 00:39:47,518
Voltarei.
705
00:39:49,270 --> 00:39:50,646
Ainda não estou pronto
para dizer adeus.
706
00:39:52,189 --> 00:39:54,816
Deixe-me levá-la até a estação,
onde eu possa abraçá-la
707
00:39:54,817 --> 00:39:57,361
e beijá-la... uma última vez.
708
00:39:58,154 --> 00:39:59,154
Está bem.
709
00:39:59,864 --> 00:40:00,990
Pare a carruagem!
710
00:40:09,623 --> 00:40:11,040
Não me solte.
711
00:40:11,041 --> 00:40:12,626
Jamais soltarei.
711
00:40:13,305 --> 00:41:13,308
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-