"When Hope Calls" So Long, Not Goodbye

ID13184888
Movie Name"When Hope Calls" So Long, Not Goodbye
Release NameWhen.Hope.Calls.S02E04.So.Long.Not.Goodbye.720p.WEB.H26.DME
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36575379
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,069 --> 00:00:03,886 Anteriormente, em When Hope Calls. 2 00:00:03,887 --> 00:00:05,721 Alguma notícia de quando chega o novo patrulheiro? 3 00:00:05,722 --> 00:00:07,140 Sim, sim. Ele chegou esta manhã. 4 00:00:08,058 --> 00:00:09,684 Você viu aquilo? 5 00:00:10,685 --> 00:00:13,979 Lillian, você é minha sobrinha. 6 00:00:13,980 --> 00:00:17,399 Eu tenho família? Depois de onde estive, 7 00:00:17,400 --> 00:00:18,734 isso é algo muito especial. 8 00:00:18,735 --> 00:00:20,652 Na verdade, acho que você pode ser uma ajuda e tanto para mim. 9 00:00:20,653 --> 00:00:22,404 Serei como um delegado? 10 00:00:22,405 --> 00:00:23,947 Mais como um cidadão atento. 11 00:00:23,948 --> 00:00:26,201 Sim, vamos trabalhar juntos para manter esta cidade segura. 12 00:00:26,993 --> 00:00:28,577 Você não mencionou que tinha algo 13 00:00:28,578 --> 00:00:30,454 entre você e esse tal de Sam. 14 00:00:30,455 --> 00:00:32,331 Ele está fora há meses, então não aconteceu nada. 15 00:00:32,332 --> 00:00:34,041 É essa a potrinha que você vive comentando? 16 00:00:34,042 --> 00:00:35,667 - É sim. - Qual é o nome dela? 17 00:00:35,668 --> 00:00:37,795 Bom, ainda não pensei em um bom nome. 18 00:00:37,796 --> 00:00:39,254 Que tal... Sugar? 19 00:00:39,255 --> 00:00:41,840 Vi uma matilha de lobos perto do meu rebanho. 20 00:00:41,841 --> 00:00:43,384 Sugar! 21 00:00:44,344 --> 00:00:45,344 O que aconteceu? 22 00:00:45,929 --> 00:00:47,222 Ela se foi. 23 00:00:52,232 --> 00:00:55,232 Legenda original em inglês por chamallow - www.addic7ed.com 24 00:00:55,232 --> 00:00:58,232 Tradução: Fun Family :o) S02E04 - So Long, Not Goodbye 25 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 26 00:01:50,618 --> 00:01:52,579 Como você conheceu a Lillian? 27 00:01:53,413 --> 00:01:55,123 Eu a conheci quando ela era criança. 28 00:01:55,915 --> 00:01:59,376 Eu era a governanta do casal que a adotou. 29 00:01:59,377 --> 00:02:01,295 E depois, quando ela voltou para a cidade 30 00:02:01,296 --> 00:02:03,422 e abriu o orfanato, me contratou. 31 00:02:08,970 --> 00:02:11,347 O que foi? 32 00:02:11,890 --> 00:02:13,141 Eu não estive lá por ela. 33 00:02:14,517 --> 00:02:15,685 O que isso faz de mim? 34 00:02:16,477 --> 00:02:18,479 Você era só uma criança. 35 00:02:19,856 --> 00:02:21,608 O que passou, passou. 36 00:02:22,400 --> 00:02:24,109 Você precisa encontrar um jeito de se perdoar. 37 00:02:26,821 --> 00:02:28,323 Você vai conseguir. 38 00:02:36,414 --> 00:02:38,207 Michael! 39 00:02:38,208 --> 00:02:41,418 Teremos nossa reunião do conselho da cidade amanhã, 40 00:02:41,419 --> 00:02:43,212 e como o novo patrulheiro, 41 00:02:43,213 --> 00:02:44,838 eu queria te apresentar uma ideia. 42 00:02:44,839 --> 00:02:46,173 Claro. O que é? 43 00:02:46,174 --> 00:02:48,217 Bem, considerando o que aconteceu outro dia, 44 00:02:48,218 --> 00:02:50,844 pensei que seria uma boa ideia ter uma placa 45 00:02:50,845 --> 00:02:52,137 na beira da estrada, sabe, 46 00:02:52,138 --> 00:02:53,890 dizendo: "Cuidado. Crianças." 47 00:02:54,515 --> 00:02:56,266 Boa ideia. 48 00:02:56,267 --> 00:02:59,395 Boas ideias são minha especialidade. 49 00:03:00,313 --> 00:03:01,898 Muito bem, obrigado, senhor. 50 00:03:07,445 --> 00:03:08,613 Ah, céus. 51 00:03:11,532 --> 00:03:15,160 Bom dia! Ainda estão aproveitando sua hospedagem? 52 00:03:15,161 --> 00:03:17,788 Estou gostando bastante da experiência na fronteira. 53 00:03:17,789 --> 00:03:19,624 Viu? É bom conhecer o mundo. 54 00:03:20,458 --> 00:03:21,542 Engraçado você dizer isso. 55 00:03:22,126 --> 00:03:23,378 O quê? 56 00:03:24,671 --> 00:03:26,546 - Seu pai tinha... - Queremos te dar 57 00:03:26,547 --> 00:03:28,591 um presente antecipado de aniversário. 58 00:03:29,300 --> 00:03:31,593 Mas meu aniversário será daqui a alguns meses? 59 00:03:31,594 --> 00:03:33,887 Achamos que, quanto antes receber esse presente, 60 00:03:33,888 --> 00:03:35,848 mais cedo poderá começar a se planejar. 61 00:03:38,726 --> 00:03:41,395 Feliz aniversário, docinho. 62 00:03:43,773 --> 00:03:48,568 Isso... te dá acesso a qualquer navio de luxo da Liberty 63 00:03:48,569 --> 00:03:50,071 para qualquer lugar do mundo. 64 00:03:51,614 --> 00:03:56,452 Sem limites. Mas é válido por apenas 12 meses, a partir de hoje. 65 00:03:56,828 --> 00:03:58,495 Imagine os lugares que pode conhecer. 66 00:03:58,496 --> 00:04:00,580 Onde seu coração quiser ir. 67 00:04:00,581 --> 00:04:03,042 - Isso é tão generoso. - Custou-me uma fortuna. 68 00:04:05,378 --> 00:04:06,670 Você não gostou? 69 00:04:06,671 --> 00:04:08,423 - Eu... - O que há para não gostar? 70 00:04:09,465 --> 00:04:14,053 É o presente perfeito e... não pode ser reembolsado. 71 00:04:14,929 --> 00:04:16,264 Muito obrigada. 72 00:04:18,057 --> 00:04:21,935 Nigel? Você se importa se eu te encontrar depois no hotel? 73 00:04:21,936 --> 00:04:23,979 Preciso que a Maggie dê uma olhada nos meus olhos. 74 00:04:23,980 --> 00:04:26,023 O que houve? 75 00:04:26,024 --> 00:04:28,025 Estou vendo umas manchinhas flutuando. 76 00:04:28,026 --> 00:04:30,695 Claro, sente-se. 77 00:04:40,121 --> 00:04:42,122 Certo. 78 00:04:42,123 --> 00:04:43,665 Michael! 79 00:04:43,666 --> 00:04:48,628 Tive outra ótima ideia para a reunião do conselho. 80 00:04:48,629 --> 00:04:50,839 Pensei em instalarmos um sino 81 00:04:50,840 --> 00:04:52,632 na lateral do meu hotel. 82 00:04:52,633 --> 00:04:54,343 Assim, se houver uma emergência, 83 00:04:54,344 --> 00:04:56,178 qualquer pessoa pode alertar toda a cidade. 84 00:04:56,179 --> 00:04:57,596 Claro. Pode ser útil. 85 00:04:57,597 --> 00:05:00,724 Estamos em sintonia. 86 00:05:02,560 --> 00:05:05,146 Mais uma vez, obrigado. 87 00:05:10,860 --> 00:05:12,694 Certo. 88 00:05:12,695 --> 00:05:17,199 Michael! Estava pensando... 89 00:05:17,200 --> 00:05:19,369 - Sim. - Sim? 90 00:05:19,869 --> 00:05:22,412 Seja o que for, tenho certeza que é uma ideia brilhante. 91 00:05:22,413 --> 00:05:26,292 Bom, então está bem. 92 00:05:29,045 --> 00:05:32,214 Tenha um bom dia. 93 00:05:35,885 --> 00:05:38,178 Tenho um segredinho para te contar. 94 00:05:38,179 --> 00:05:39,471 O que é? 95 00:05:39,472 --> 00:05:42,433 Há muitos anos, você tem sido minha heroína. 96 00:05:43,935 --> 00:05:45,727 Sério? Por quê? 97 00:05:45,728 --> 00:05:49,607 Sua inteligência, curiosidade e independência... 98 00:05:51,109 --> 00:05:52,235 ... são admiráveis. 99 00:05:53,528 --> 00:05:54,653 Obrigada, mamãe. 100 00:05:54,654 --> 00:05:56,488 Na verdade, fico até um pouco envergonhada. 101 00:05:56,489 --> 00:05:58,615 - Por quê? - Porque eu acho que filhos 102 00:05:58,616 --> 00:05:59,908 devem idolatrar seus pais, 103 00:05:59,909 --> 00:06:02,911 - e não o contrário. - Eu idolatro você! 104 00:06:02,912 --> 00:06:05,288 Você sempre me incentivou a voar alto. 105 00:06:05,289 --> 00:06:06,624 Não poderia pedir uma mãe melhor. 106 00:06:09,168 --> 00:06:12,004 Qualquer homem seria afortunado por conquistar seu amor. 107 00:06:12,713 --> 00:06:14,589 E se esse tal de Sam não a valoriza, 108 00:06:14,590 --> 00:06:17,510 então deve seguir em frente e encontrar alguém que valorize. 109 00:06:19,595 --> 00:06:21,180 Você merece isso, docinho. 110 00:06:23,975 --> 00:06:25,184 Sem sorte? 111 00:06:27,854 --> 00:06:29,146 Vai aonde? 112 00:06:29,147 --> 00:06:30,939 À cidade. Buscar mantimentos. 113 00:06:30,940 --> 00:06:32,691 Vou com você. 114 00:06:32,692 --> 00:06:34,652 Por quanto tempo vai continuar procurando a potrinha? 115 00:06:35,695 --> 00:06:37,904 O nome dela é Sugar. 116 00:06:37,905 --> 00:06:40,991 Sabe quais são as chances de ela ainda estar viva? 117 00:06:40,992 --> 00:06:43,077 Vamos ficar aqui conversando ou vamos nos mexer? 118 00:06:47,915 --> 00:06:50,625 Queria que tivéssemos tido mais tempo juntas. 119 00:06:50,626 --> 00:06:53,837 Acabei de encontrar você e agora está indo para Londres. 120 00:06:53,838 --> 00:06:56,173 Foi como me senti com relação à Grace. 121 00:06:56,174 --> 00:06:59,093 Bom, pelo lado bom, ainda temos alguns dias, mas... 122 00:07:00,470 --> 00:07:02,846 Mas o quê? 123 00:07:02,847 --> 00:07:04,515 Me preocupo com as crianças. 124 00:07:05,766 --> 00:07:07,767 Tenho certeza de que sentirão sua falta, 125 00:07:07,768 --> 00:07:09,604 mas estarão em boas mãos. 126 00:07:10,188 --> 00:07:11,689 É. 127 00:07:12,482 --> 00:07:14,691 Temos alguns minutos antes da escola acabar. 128 00:07:14,692 --> 00:07:16,109 Vou resolver umas coisinhas. 129 00:07:16,110 --> 00:07:17,819 Eu também. Nos encontramos lá fora. 130 00:07:17,820 --> 00:07:18,905 Está bem. 131 00:07:22,742 --> 00:07:24,744 Lillian, como está? 132 00:07:25,286 --> 00:07:28,413 Oi, Maggie. Estamos sem aspirina e quero garantir 133 00:07:28,414 --> 00:07:30,248 que Eleanor tenha tudo o que precisa. 134 00:07:30,249 --> 00:07:32,876 Estou sem no momento, mas chega um pedido em breve. 135 00:07:32,877 --> 00:07:34,711 Passo lá quando chegar? 136 00:07:34,712 --> 00:07:36,255 Seria ótimo, obrigada. 137 00:07:37,298 --> 00:07:39,299 Soube algo do Gabriel? 138 00:07:39,300 --> 00:07:42,010 Desde a carta que recebi dele há uns dias, não. 139 00:07:42,011 --> 00:07:45,263 Mas ele prometeu vir me ver antes de eu partir. 140 00:07:45,264 --> 00:07:47,058 Tenho certeza de que virá. 141 00:07:48,226 --> 00:07:49,559 Soube que tenho uma tia? 142 00:07:49,560 --> 00:07:52,230 A cidade inteira soube! 143 00:07:52,980 --> 00:07:55,691 - E você, como está? - Eu? 144 00:07:57,276 --> 00:07:59,027 Estou bem, não se preocupe comigo. 145 00:07:59,028 --> 00:08:01,030 Como foi descobrir que tem uma tia? 146 00:08:01,739 --> 00:08:06,785 Foi um choque no começo, mas ela parece maravilhosa. 147 00:08:06,786 --> 00:08:07,994 Tenho certeza de que vou gostar dela. 148 00:08:07,995 --> 00:08:09,747 Acho que vai sim. 149 00:08:12,124 --> 00:08:13,959 Oi, Michael! 150 00:08:13,960 --> 00:08:16,211 Preciso te contar, estou bem animado 151 00:08:16,212 --> 00:08:18,588 com minhas ideias para a reunião do conselho amanhã. 152 00:08:18,589 --> 00:08:19,923 Que bom. 153 00:08:19,924 --> 00:08:22,217 Quem é aquela mulher que trabalha com a Lillian? 154 00:08:22,218 --> 00:08:23,343 Nora! 155 00:08:23,344 --> 00:08:25,220 Nora... Que nome bonito. 156 00:08:25,221 --> 00:08:26,346 Obrigada! 157 00:08:29,600 --> 00:08:30,892 Me desculpe mesmo. 158 00:08:30,893 --> 00:08:32,686 Está tudo bem! 159 00:08:32,687 --> 00:08:33,980 Posso te trazer outra xícara? 160 00:08:34,397 --> 00:08:36,898 Não, ainda tenho um pouco aqui. 161 00:08:36,899 --> 00:08:39,192 Quer sua mesa na varanda de novo? 162 00:08:39,193 --> 00:08:40,569 Ah, claro. 163 00:08:40,570 --> 00:08:41,696 Por aqui. 164 00:08:48,286 --> 00:08:49,953 Bem-vindo de volta, Sam. 165 00:08:49,954 --> 00:08:52,539 - Obrigado. - Teve sorte naquela montanha? 166 00:08:52,540 --> 00:08:54,500 Você sabe como é. 167 00:08:55,418 --> 00:08:56,751 Melhor sorte da próxima vez. 168 00:08:59,630 --> 00:09:00,964 Eu... 169 00:09:00,965 --> 00:09:02,674 ...sinto muito! 170 00:09:02,675 --> 00:09:06,094 Tudo bem. Eu que esbarrei em você. 171 00:09:06,095 --> 00:09:08,972 Não. Foi culpa minha. Eu... 172 00:09:08,973 --> 00:09:10,224 Você é a tia da Lillian. 173 00:09:11,100 --> 00:09:12,100 Exatamente. 174 00:09:13,102 --> 00:09:14,478 Ouvi dizer que é advogada. 175 00:09:15,104 --> 00:09:18,982 Uau. As notícias correm rápido nesta cidade. 176 00:09:18,983 --> 00:09:21,943 Você não faz ideia. 177 00:09:21,944 --> 00:09:23,612 Deixe-me pegar outro café para você. 178 00:09:23,613 --> 00:09:25,864 Não, não precisa. 179 00:09:25,865 --> 00:09:28,242 Mas eu quero. Por favor. 180 00:09:29,076 --> 00:09:30,119 Está bem. 181 00:09:40,463 --> 00:09:42,047 - Está bem? - Estou. 182 00:09:42,048 --> 00:09:43,173 O que aconteceu? 183 00:09:43,174 --> 00:09:45,091 É uma longa história. 184 00:09:46,969 --> 00:09:48,094 - Oi! - Olá! 185 00:09:48,095 --> 00:09:49,554 - Olá! - Olha a senhora Stewart! 186 00:09:49,555 --> 00:09:52,098 - Oi, senhora Stewart! - Olá. 187 00:09:52,099 --> 00:09:53,683 Como está a Sugar? 188 00:09:55,603 --> 00:09:57,313 Por que ela não respondeu? 189 00:09:59,023 --> 00:10:00,149 Porque a perdemos. 190 00:10:01,025 --> 00:10:02,233 Perderam ela? 191 00:10:02,234 --> 00:10:04,027 O que quer dizer com isso? 192 00:10:04,028 --> 00:10:05,487 Ela fugiu do estábulo. 193 00:10:05,488 --> 00:10:07,448 Procuramos por todos os lados, mas... 194 00:10:08,032 --> 00:10:09,282 Mas o quê? 195 00:10:09,283 --> 00:10:10,951 Acho que não vamos encontrá-la. 196 00:10:12,370 --> 00:10:14,330 Vamos para casa, crianças? 197 00:10:15,081 --> 00:10:16,666 - Tess. - Vamos. 198 00:10:17,958 --> 00:10:20,752 Teve um bom dia? Como foi? 199 00:10:31,514 --> 00:10:32,722 Pobrezinha... 200 00:10:32,723 --> 00:10:34,349 Ela deve ter se apegado muito àquela potrinha. 201 00:10:34,350 --> 00:10:37,853 O nome dela é Sugar! E fui eu quem escolheu. 202 00:10:41,816 --> 00:10:43,316 A Sugar ainda pode voltar. 203 00:10:43,317 --> 00:10:46,946 Tenho certeza de que a mãe dela sente saudades, e ela também sente da mãe. 204 00:10:49,865 --> 00:10:51,783 Vai ficar tudo bem, Charlotte. 205 00:10:51,784 --> 00:10:54,495 Não, não vai. Você não pode afirmar isso. 206 00:10:57,540 --> 00:11:00,041 Eu queria que alguém me desse uma passagem de volta ao mundo. 207 00:11:00,042 --> 00:11:01,626 Não que eu não seja grata... 208 00:11:01,627 --> 00:11:03,336 Mas... 209 00:11:03,337 --> 00:11:05,214 Mas acho que isso tem a ver com o Sam. 210 00:11:05,756 --> 00:11:06,841 O que tem ele? 211 00:11:08,384 --> 00:11:10,218 Meus pais acham que há algo entre nós. 212 00:11:10,219 --> 00:11:11,761 Querida, a cidade inteira acha 213 00:11:11,762 --> 00:11:12,929 que há algo entre vocês. 214 00:11:12,930 --> 00:11:14,598 Então a cidade inteira está errada! 215 00:11:15,725 --> 00:11:17,267 Talvez devesse contar a ele sobre seu presente 216 00:11:17,268 --> 00:11:19,395 de aniversário antecipado. Vai que isso o estimule a agir. 217 00:11:20,229 --> 00:11:22,731 Se houver algo, quero que venha dele. 218 00:11:22,732 --> 00:11:24,649 Já faz cerca de um ano. 219 00:11:24,650 --> 00:11:27,486 Está na hora de ele agir ou sair da cozinha. 220 00:11:33,409 --> 00:11:34,617 Tem certeza disso? 221 00:11:34,618 --> 00:11:36,202 Tem uma cama extra no quarto das meninas. 222 00:11:36,203 --> 00:11:37,829 É mais confortável que o sofá. 223 00:11:37,830 --> 00:11:39,038 Não quero atrapalhar... 224 00:11:39,039 --> 00:11:41,124 Seria um absurdo. Você é da família. 225 00:11:42,501 --> 00:11:43,794 É bom dizer isso em voz alta. 226 00:11:47,298 --> 00:11:49,674 Meninas? A Nora vai ficar no quarto de vocês 227 00:11:49,675 --> 00:11:51,343 até que a gente vá embora. 228 00:11:52,511 --> 00:11:53,595 Está bem? 229 00:11:53,596 --> 00:11:54,929 Sim! 230 00:12:00,269 --> 00:12:01,479 Charlotte? 231 00:12:03,022 --> 00:12:05,024 Posso dividir o beliche com você? 232 00:12:18,746 --> 00:12:20,079 Como estão seus pais? 233 00:12:20,080 --> 00:12:21,499 Estão bem. 234 00:12:22,875 --> 00:12:24,793 Imagino que tenha sido uma experiência bem diferente para eles. 235 00:12:24,794 --> 00:12:28,338 Falando em experiências diferentes, você nunca vai adivinhar 236 00:12:28,339 --> 00:12:30,548 o que me deram de presente antecipado de aniversário. 237 00:12:30,549 --> 00:12:32,217 Sam! 238 00:12:32,218 --> 00:12:33,760 Nora. 239 00:12:33,761 --> 00:12:36,513 Você deve ser a tia da Lillian. Sou Maggie, como vai? 240 00:12:36,514 --> 00:12:37,889 Enfermeira Maggie. Ouvi 241 00:12:37,890 --> 00:12:39,767 - falar muito bem de você. - Digo o mesmo. 242 00:12:40,309 --> 00:12:42,185 - Pronto? - Claro. 243 00:12:42,186 --> 00:12:43,312 A gente se vê mais tarde? 244 00:12:44,146 --> 00:12:45,231 Claro. 245 00:12:54,406 --> 00:12:55,406 Maggie? 246 00:12:56,575 --> 00:12:58,993 Maggie. Está tudo bem? 247 00:12:58,994 --> 00:13:01,704 Sim. Estou bem. 248 00:13:01,705 --> 00:13:03,915 A companhia telefônica respondeu 249 00:13:03,916 --> 00:13:05,834 ao nosso pedido de instalação de serviço aqui na cidade? 250 00:13:05,835 --> 00:13:08,128 Disseram que Brookfield ainda é pequena demais. 251 00:13:08,629 --> 00:13:10,588 Não vejo por que precisamos de telefone. 252 00:13:10,589 --> 00:13:11,756 Ajudaria a nos conectar 253 00:13:11,757 --> 00:13:13,424 com amigos e família de longe. 254 00:13:13,425 --> 00:13:15,135 Todo mundo que conheço vive em Brookfield. 255 00:13:16,136 --> 00:13:18,221 O que deveríamos discutir é um espaço adequado 256 00:13:18,222 --> 00:13:20,223 - para as reuniões do conselho. - Vai construir um? 257 00:13:20,224 --> 00:13:22,642 Bem, precisamos encontrar outro local para as reuniões. 258 00:13:22,643 --> 00:13:24,394 O Ronnie nem está servindo comida aqui. 259 00:13:24,395 --> 00:13:26,729 Bem, minha reforma deve ficar pronta 260 00:13:26,730 --> 00:13:28,189 em um ou dois meses. 261 00:13:28,190 --> 00:13:30,775 Aí poderemos fazer as reuniões na minha padaria. 262 00:13:30,776 --> 00:13:32,652 Com seus folhados de maçã e frutas vermelhas? 263 00:13:32,653 --> 00:13:34,738 Sim, saindo quentinhos do forno. 264 00:13:35,781 --> 00:13:37,866 Todos os que aprovam fazer as reuniões 265 00:13:37,867 --> 00:13:39,576 na padaria da Debbie após a reforma... 266 00:13:39,577 --> 00:13:41,286 - ... digam sim. - Sim! 267 00:13:41,287 --> 00:13:44,080 Obrigado, voltaremos a abrir no almoço. Sim, no almoço! 268 00:13:44,081 --> 00:13:45,957 Muito obrigado. 269 00:13:45,958 --> 00:13:47,792 Desculpe, senhor. Abriremos ao meio-dia. 270 00:13:47,793 --> 00:13:49,752 - Perdão? - Se puder voltar 271 00:13:49,753 --> 00:13:51,212 na hora do almoço, seria ótimo. 272 00:13:51,213 --> 00:13:53,298 Será que posso ter acesso à minha suíte? 273 00:13:53,299 --> 00:13:54,841 Sua... oh! 274 00:13:54,842 --> 00:13:56,467 Sim, claro! 275 00:13:56,468 --> 00:13:58,720 Como pude esquecer da sua suíte? 276 00:13:58,721 --> 00:14:00,556 Sim. 277 00:14:01,765 --> 00:14:03,225 O que foi que perdi? 278 00:14:06,604 --> 00:14:09,064 Ei, mocinha! Ei, ei. 279 00:14:10,399 --> 00:14:14,277 Está tudo bem. Está tudo bem... está tudo bem. 280 00:14:14,278 --> 00:14:16,739 Ela está bem? 281 00:14:17,531 --> 00:14:18,656 Na verdade, não... 282 00:14:18,657 --> 00:14:20,159 Ela precisa ver um veterinário? 283 00:14:20,576 --> 00:14:22,828 Veterinário nenhum pode curar o que ela sente. 284 00:14:27,458 --> 00:14:29,042 Quem quer mais sanduíches? 285 00:14:29,043 --> 00:14:31,336 Será que a Sugar está com fome? 286 00:14:31,337 --> 00:14:35,006 - Será que está assustada... - Será que está machucada? 287 00:14:35,007 --> 00:14:36,717 O que devemos fazer, senhorita Lillian? 288 00:14:38,344 --> 00:14:40,303 Tenho uma ideia. 289 00:14:43,599 --> 00:14:46,976 Todos os que forem a favor da instalação de um sino de emergência 290 00:14:46,977 --> 00:14:48,937 na entrada do hotel, digam "sim". 291 00:14:48,938 --> 00:14:50,313 - Sim. - Aprovado. 292 00:14:50,314 --> 00:14:53,608 Por fim, em reconhecimento ao seu ato heroico 293 00:14:53,609 --> 00:14:55,568 ao salvar a jovem Miriam de ser atropelada, 294 00:14:55,569 --> 00:14:59,072 proponho que realizemos uma cerimônia de reconhecimento 295 00:14:59,073 --> 00:15:01,283 para entregar ao patrulheiro Fletcher a chave da cidade. 296 00:15:01,825 --> 00:15:03,409 O que é isso? 297 00:15:03,410 --> 00:15:05,745 Bem, é algo que outras cidades costumam fazer, Ben. 298 00:15:05,746 --> 00:15:07,246 Sabe, para homenagear pessoas por seus 299 00:15:07,247 --> 00:15:08,915 feitos ou por atos de heroísmo. 300 00:15:08,916 --> 00:15:11,125 Mas não creio que isso seja algo que Michael gostaria. 301 00:15:11,126 --> 00:15:13,711 Não, não. Ele me disse. Achou minha ideia genial. 302 00:15:13,712 --> 00:15:15,964 Eu nem conheci esse novo patrulheiro 303 00:15:15,965 --> 00:15:17,423 e ele já quer se condecorar? 304 00:15:17,424 --> 00:15:19,634 Alguém deveria dizer para ele descer do pedestal. 305 00:15:19,635 --> 00:15:21,386 Para ser justa, o patrulheiro Fletcher 306 00:15:21,387 --> 00:15:23,304 de fato salvou a menina de ser atropelada. 307 00:15:23,305 --> 00:15:26,016 Ele é um policial montado. É o dever dele. 308 00:15:26,684 --> 00:15:28,017 Por que não votamos? 309 00:15:28,018 --> 00:15:30,019 - Claro. - Quem concorda, diga “sim”. 310 00:15:30,020 --> 00:15:31,605 Sim. 311 00:15:33,065 --> 00:15:36,067 Muito bem, decisão tomada. A cerimônia de entrega 312 00:15:36,068 --> 00:15:37,611 da chave da cidade foi aprovada por três votos a dois. 313 00:15:46,495 --> 00:15:48,579 Olá. Ainda não nos conhecemos. 314 00:15:48,580 --> 00:15:51,582 Sou Nora Anderson. Tia da Lillian. 315 00:15:51,583 --> 00:15:54,210 Prazer em conhecê-la. Sou Lucy Clay. 316 00:15:54,211 --> 00:15:55,753 Alguma sorte em encontrar a potrinha? 317 00:15:55,754 --> 00:15:58,132 Não. Tess saiu à procura dela de novo. 318 00:15:59,341 --> 00:16:00,508 Queremos ajudar. 319 00:16:00,509 --> 00:16:02,301 Isso é muita gentileza. 320 00:16:02,302 --> 00:16:04,512 Bem, têm alguma ideia de onde Sugar possa estar? 321 00:16:04,513 --> 00:16:07,433 Vimos alguns rastros ao nordeste daqui. 322 00:16:07,933 --> 00:16:09,517 Certo. Obrigada. 323 00:16:40,966 --> 00:16:42,301 O que está vendo? 324 00:16:43,093 --> 00:16:44,761 Muitas árvores. 325 00:16:44,762 --> 00:16:46,637 Vi marcas de cascos. 326 00:16:46,638 --> 00:16:48,556 São da Sugar? 327 00:16:48,557 --> 00:16:50,266 Acho que eram de alce. 328 00:16:50,267 --> 00:16:51,976 Estou ficando cansada. 329 00:16:51,977 --> 00:16:53,812 Acha que vamos encontrar a Sugar? 330 00:16:55,355 --> 00:16:56,940 Só nos resta tentar. 331 00:17:08,243 --> 00:17:09,911 O que ouviu sobre o Rancho Lawrence? 332 00:17:09,912 --> 00:17:11,205 Vai ser posto à venda? 333 00:17:11,955 --> 00:17:14,373 Só sei que Tess está de olho nele. 334 00:17:20,422 --> 00:17:21,464 Lá vem ele. 335 00:17:21,465 --> 00:17:23,549 Boa tarde, senhores. 336 00:17:23,550 --> 00:17:26,803 Só vim me apresentar. Sou o patrulheiro Michael Fletcher. 337 00:17:26,804 --> 00:17:28,346 Nós sabemos. 338 00:17:28,347 --> 00:17:31,557 Patrulheiro. Sou Harley West, este é Ken Newson. 339 00:17:31,558 --> 00:17:33,477 Cada um de nós tem uma propriedade nos arredores. 340 00:17:34,394 --> 00:17:35,853 Ouvimos falar bastante do senhor. 341 00:17:35,854 --> 00:17:38,564 Bem, não acreditem em tudo que escutam. 342 00:17:38,565 --> 00:17:40,274 As histórias costumam ser exageradas. 343 00:17:44,404 --> 00:17:46,365 Acho que mereço uma medalha por isso. 344 00:17:48,742 --> 00:17:50,202 Tenham um bom dia, senhores. 345 00:17:56,667 --> 00:17:58,417 O que houve? 346 00:17:58,418 --> 00:18:01,629 Não consegui dormir ontem nem na noite anterior. 347 00:18:01,630 --> 00:18:02,713 Já faz semanas assim. 348 00:18:02,714 --> 00:18:04,508 Posso conseguir algo para isso. 349 00:18:05,634 --> 00:18:06,677 Você é maravilhosa. 350 00:18:10,722 --> 00:18:11,806 O quê? 351 00:18:11,807 --> 00:18:13,266 Isso não está certo. 352 00:18:13,267 --> 00:18:15,226 Quem essa mulher da cidade pensa que é? 353 00:18:15,227 --> 00:18:17,645 O nome dela é Nora e parece ser uma boa pessoa. 354 00:18:17,646 --> 00:18:20,189 Bem, ela não pode simplesmente chegar à cidade e roubar seu pretendente. 355 00:18:20,190 --> 00:18:22,108 Obviamente, ele não é meu pretendente. 356 00:18:22,109 --> 00:18:23,526 Contou a ele sobre seu presente de aniversário? 357 00:18:24,528 --> 00:18:25,736 Não tive oportunidade. 358 00:18:38,375 --> 00:18:40,668 A carroça já foi guardada e desatrelei o cavalo. 359 00:18:40,669 --> 00:18:41,712 Obrigada. 360 00:18:42,629 --> 00:18:43,713 Como está Charlotte? 361 00:18:43,714 --> 00:18:45,423 Está abalada. 362 00:18:45,424 --> 00:18:47,675 As outras crianças estão na sala de jantar comendo torta de maçã, 363 00:18:47,676 --> 00:18:50,679 mas Charlotte subiu direto para o quarto. 364 00:18:51,305 --> 00:18:52,806 Posso falar com ela? 365 00:18:53,390 --> 00:18:54,390 Claro. 366 00:19:04,193 --> 00:19:06,068 Você está bem, Charlotte? 367 00:19:06,069 --> 00:19:07,613 Ela está lá fora em algum lugar. 368 00:19:08,780 --> 00:19:10,031 Sim, está. 369 00:19:10,032 --> 00:19:11,867 Pode prometer que vamos encontrá-la? 370 00:19:13,118 --> 00:19:14,827 Não, não posso. 371 00:19:14,828 --> 00:19:16,330 Por quê? 372 00:19:17,331 --> 00:19:20,374 Porque... não tenho certeza. 373 00:19:20,375 --> 00:19:21,752 E eu não gostaria de mentir para você. 374 00:19:24,171 --> 00:19:26,631 Tem certeza de que não quer um pedaço de torta? 375 00:19:26,632 --> 00:19:28,926 Estou cansada. 376 00:19:30,928 --> 00:19:33,222 Tudo bem. Descanse um pouco. 377 00:19:34,640 --> 00:19:37,516 Encontrar a senhorita Lillian foi um milagre. 378 00:19:37,517 --> 00:19:39,102 Acha que podemos ter outro? 379 00:19:40,229 --> 00:19:41,521 Nunca se sabe. 380 00:19:50,864 --> 00:19:52,783 Patrulheiro Fletcher! 381 00:19:54,159 --> 00:19:55,493 Tem um minuto? 382 00:19:55,494 --> 00:19:57,078 Em que posso ajudar? 383 00:19:57,079 --> 00:19:59,413 Vim para a entrevista. 384 00:19:59,414 --> 00:20:04,169 Recebi a tarefa de escrever sobre sua história de heroísmo. 385 00:20:05,462 --> 00:20:06,796 Refere-se ao incêndio? 386 00:20:06,797 --> 00:20:08,839 - Aquele foi há um ano. - Não estou falando 387 00:20:08,840 --> 00:20:10,967 de quando salvou três famílias de um incêndio em cortiço. 388 00:20:10,968 --> 00:20:13,344 Mas com certeza vou mencionar isso no artigo. 389 00:20:13,345 --> 00:20:15,304 Ótimo. Já se conhecem. 390 00:20:15,305 --> 00:20:17,223 Não acho que mereça um artigo. 391 00:20:17,224 --> 00:20:19,475 Ora, essa história é um estouro. 392 00:20:19,476 --> 00:20:21,519 Espere. Está se referindo ao leão da montanha? 393 00:20:21,520 --> 00:20:23,354 Quando salvou o bebê de um puma? 394 00:20:24,523 --> 00:20:25,940 Pode ter certeza que usarei isso 395 00:20:25,941 --> 00:20:27,275 como pano de fundo, mas não. 396 00:20:27,276 --> 00:20:29,151 - Na verdade, é sobre... - Patrulheiro Fletcher, 397 00:20:29,152 --> 00:20:31,487 Tem uma carroça bloqueando minha barraca de doces 398 00:20:31,488 --> 00:20:33,323 e não consigo convencer o sujeito a sair. 399 00:20:33,782 --> 00:20:35,950 Bom dia, cavalheiros. O dever me chama. 400 00:20:37,327 --> 00:20:39,704 Mas você vai falar comigo depois? Tenho um prazo. 401 00:20:39,705 --> 00:20:41,373 Veremos. 402 00:20:42,791 --> 00:20:44,083 Vou lhe dizer uma coisa. 403 00:20:44,084 --> 00:20:45,668 Por que não voltamos ao meu estabelecimento? 404 00:20:45,669 --> 00:20:47,795 Você toma uma xícara de café e eu te conto tudo o que quiser 405 00:20:47,796 --> 00:20:49,588 sobre o patrulheiro Fletcher. 406 00:20:49,589 --> 00:20:51,007 O café é por conta da casa? 407 00:20:51,008 --> 00:20:52,174 Está certo. 408 00:20:52,175 --> 00:20:53,260 Vamos. 409 00:20:57,514 --> 00:20:59,098 Sua aspirina chegou. 410 00:20:59,099 --> 00:21:01,350 Obrigada! Quer entrar para um chá? 411 00:21:01,351 --> 00:21:03,311 Preciso voltar à enfermaria. 412 00:21:03,312 --> 00:21:06,439 Então sente-se comigo só um pouco? Estou partindo em breve. 413 00:21:07,858 --> 00:21:09,275 Está bem. Vamos aproveitar o ar fresco. 414 00:21:17,909 --> 00:21:20,202 Grace deve estar tão empolgada para te ver. 415 00:21:20,203 --> 00:21:21,245 Ela está. 416 00:21:21,246 --> 00:21:22,872 E eu já enviei um telegrama 417 00:21:22,873 --> 00:21:24,291 avisando sobre a Nora. 418 00:21:25,083 --> 00:21:26,542 O fato de vocês duas se reencontrarem 419 00:21:26,543 --> 00:21:28,919 depois de tantos anos é um milagre. 420 00:21:28,920 --> 00:21:31,547 É assim que as crianças estão chamando. 421 00:21:31,548 --> 00:21:32,923 E ela é uma mulher admirável. 422 00:21:32,924 --> 00:21:34,717 - Você a conheceu. - Sim, conheci. 423 00:21:34,718 --> 00:21:36,969 Ela é muito encantadora. Isso é de família. 424 00:21:36,970 --> 00:21:38,220 Não sei se tanto assim. 425 00:21:40,057 --> 00:21:43,018 Acho que ela e o Sam parecem ter se dado muito bem. 426 00:21:43,977 --> 00:21:45,645 - Nora e Sam? 427 00:21:46,188 --> 00:21:47,981 Se deram bem como? 428 00:21:48,690 --> 00:21:52,444 Viraram amigos rápido. Quem sabe? Mas não é da minha conta. 429 00:21:53,278 --> 00:21:55,237 É evidente que há algo 430 00:21:55,238 --> 00:21:56,365 nascendo entre você e o Sam. 431 00:21:57,616 --> 00:21:58,909 Talvez nem tão evidente assim. 432 00:22:00,410 --> 00:22:02,746 Além disso, estou pensando em começar uma nova aventura. 433 00:22:03,705 --> 00:22:04,705 Como assim? 434 00:22:06,083 --> 00:22:08,584 Meus pais me deram de presente antecipado de aniversário 435 00:22:08,585 --> 00:22:11,213 uma passagem de navio ao redor do mundo. 436 00:22:14,174 --> 00:22:16,050 Bem, você deve seguir o seu coração. 437 00:22:19,221 --> 00:22:22,224 Mas, se for embora, sentiremos sua falta. 438 00:22:24,643 --> 00:22:26,144 Que gentileza a sua dizer isso. 439 00:22:26,603 --> 00:22:28,355 Veja quantas vidas você tocou aqui. 440 00:22:30,315 --> 00:22:32,234 Você é uma parte importante desta cidade. 441 00:22:41,618 --> 00:22:43,203 Charlotte está realmente abalada. 442 00:22:43,578 --> 00:22:45,247 Foi muito gentil da sua parte tentar. 443 00:22:46,164 --> 00:22:48,083 - Ela é um doce de menina. 444 00:22:50,836 --> 00:22:53,170 Ouvi dizer que conheceu o Sam. 445 00:22:53,171 --> 00:22:55,047 Conheci. 446 00:22:55,048 --> 00:22:56,298 Se deram bem? 447 00:22:56,299 --> 00:22:58,801 Ele parece ser uma boa pessoa. 448 00:23:01,138 --> 00:23:06,100 Sabe, não é nada oficial, mas Sam e Maggie 449 00:23:06,101 --> 00:23:09,062 estão meio que juntos... ou quase isso. 450 00:23:12,899 --> 00:23:15,192 Não! Não é nesse sentido. 451 00:23:15,193 --> 00:23:16,360 Não é? 452 00:23:16,361 --> 00:23:17,654 Não. 453 00:23:19,322 --> 00:23:21,073 Bem, se não se importar com a pergunta, 454 00:23:21,074 --> 00:23:22,868 o que há entre você e o Sam? 455 00:23:23,910 --> 00:23:25,579 Não posso realmente dizer. 456 00:23:26,079 --> 00:23:27,456 Não pode ou não quer? 457 00:23:28,165 --> 00:23:31,835 Não posso. Tem relação com meu trabalho. 458 00:23:35,422 --> 00:23:37,173 Com licença, por favor. 459 00:23:37,174 --> 00:23:38,216 Claro. 460 00:23:49,311 --> 00:23:50,352 Está tudo bem? 461 00:23:50,353 --> 00:23:51,812 Sim, eu... 462 00:23:51,813 --> 00:23:57,151 é que pensei... achei que ouvi um cavalo, então... 463 00:23:57,152 --> 00:23:59,737 - Gabe ainda não voltou. - Claro. 464 00:23:59,738 --> 00:24:01,490 Mas tenho algo para você. 465 00:24:03,033 --> 00:24:04,158 Um telegrama... 466 00:24:04,159 --> 00:24:05,452 Do Gabe? 467 00:24:06,453 --> 00:24:08,580 Vou deixá-la ler em particular. 468 00:24:11,708 --> 00:24:13,250 Querida Lillian, 469 00:24:13,251 --> 00:24:15,711 Ainda não consegui voltar para Brookfield. 470 00:24:15,712 --> 00:24:17,546 Mas, aconteça o que acontecer, 471 00:24:17,547 --> 00:24:19,757 prometo que encontrarei um jeito de voltar 472 00:24:19,758 --> 00:24:21,800 e olhar em seus belos olhos 473 00:24:21,801 --> 00:24:24,345 enquanto te desejo boa viagem. 474 00:24:24,346 --> 00:24:27,181 Seu com amor, para sempre, Gabriel. 475 00:24:48,203 --> 00:24:50,496 O que houve, Charlotte? 476 00:24:50,497 --> 00:24:53,291 A Sugar deve estar se sentindo sozinha sem a mãe dela. 477 00:24:57,462 --> 00:25:00,382 Você também deve ter sentido medo sem a sua. 478 00:25:03,260 --> 00:25:04,844 Sinto muito. 479 00:25:06,680 --> 00:25:08,390 O que podemos fazer? 480 00:25:10,475 --> 00:25:11,935 Não sei. 481 00:25:13,395 --> 00:25:16,565 Talvez a Sugar volte sozinha para casa? 482 00:25:17,399 --> 00:25:19,192 Você não sabe se ela vai. 483 00:25:20,527 --> 00:25:22,821 Não. Não sabemos. 484 00:25:27,617 --> 00:25:29,494 E se eu te contratar? 485 00:25:30,996 --> 00:25:32,038 Como assim? 486 00:25:32,673 --> 00:25:34,999 Você disse que uma advogada ajuda as pessoas a conseguirem o que querem. 487 00:25:35,000 --> 00:25:37,586 Quero encontrar a Sugar. Você me ajuda? 488 00:25:47,971 --> 00:25:49,805 Maggie! Sua pomada fez milagres. 489 00:25:49,806 --> 00:25:51,474 Fico feliz em saber! 490 00:25:56,104 --> 00:25:57,396 Como dormiu? 491 00:25:57,397 --> 00:25:59,565 Aquele chá que você me deu ajudou demais! 492 00:25:59,566 --> 00:26:01,359 - Você é uma bênção. - Ora... 493 00:26:20,211 --> 00:26:21,546 Hora de acordar! 494 00:26:22,547 --> 00:26:23,757 Onde estão Nora e Charlotte? 495 00:26:24,382 --> 00:26:25,799 Elas acordaram bem cedo hoje. 496 00:26:25,800 --> 00:26:27,384 Eu não as vi lá embaixo. 497 00:26:27,385 --> 00:26:30,680 A senhorita Nora disse que elas iam procurar aquela potrinha de novo. 498 00:26:39,898 --> 00:26:41,900 Sugar! 499 00:26:43,777 --> 00:26:45,986 Sugar! 500 00:26:45,987 --> 00:26:47,364 Ei, calma. 501 00:26:48,657 --> 00:26:51,367 - Está vendo ela? - Não. 502 00:26:51,368 --> 00:26:53,535 Então por que parou? 503 00:26:53,536 --> 00:26:56,414 Sugar não conhece nossas vozes e eu não quero assustá-la. 504 00:26:57,957 --> 00:27:00,376 Certo, me avisa se vir algo. 505 00:27:00,377 --> 00:27:02,419 Claro. 506 00:27:08,426 --> 00:27:10,928 E, naturalmente, ajudei mantendo os olhos bem atentos 507 00:27:10,929 --> 00:27:12,429 a qualquer infração. 508 00:27:12,430 --> 00:27:14,640 Você sabe, os que atravessam fora da faixa, tumultos públicos, 509 00:27:14,641 --> 00:27:16,308 essas coisas. 510 00:27:16,309 --> 00:27:19,311 E eu diria que tem sido uma boa ajuda para o Michael. 511 00:27:19,312 --> 00:27:21,522 Quer dizer... o patrulheiro Fletcher. 512 00:27:21,523 --> 00:27:23,817 Ótimo. Ali está ele e eu realmente preciso falar com ele. 513 00:27:25,151 --> 00:27:26,902 - Oi. - Desculpe não termos conversado 514 00:27:26,903 --> 00:27:28,612 ontem. Só me surpreende que ainda esteja na cidade. 515 00:27:28,613 --> 00:27:30,698 Bem, decidi ficar para a cerimônia. 516 00:27:30,699 --> 00:27:32,491 Tirar algumas fotos... 517 00:27:32,492 --> 00:27:33,951 Na verdade, se tiver tempo para uma entrevista, 518 00:27:33,952 --> 00:27:35,744 podemos fazer agora e começar com algumas fotos? 519 00:27:35,745 --> 00:27:38,288 - Pronto? - Cerimônia? Que cerimônia? 520 00:27:38,289 --> 00:27:40,290 Vamos entregar a você a chave da cidade 521 00:27:40,291 --> 00:27:42,918 pelo ato heroico. Salvar aquela menina na estrada. 522 00:27:42,919 --> 00:27:45,463 Você vai o quê? 523 00:27:48,508 --> 00:27:49,925 Acho melhor voltarmos agora. 524 00:27:49,926 --> 00:27:51,594 Você ouviu isso? 525 00:27:52,345 --> 00:27:53,637 Ouviu o quê? 526 00:27:53,638 --> 00:27:54,638 A Sugar. 527 00:27:55,598 --> 00:27:57,683 Não ouço nada, Charlotte. 528 00:27:59,227 --> 00:28:00,895 Eu posso ouvi-la! Ela está por ali! 529 00:28:03,022 --> 00:28:04,273 Você consegue ouvi-la? 530 00:28:04,274 --> 00:28:06,276 Eu não, querida. 531 00:28:21,291 --> 00:28:23,001 Consegue ouvi-la? 532 00:28:24,127 --> 00:28:26,129 Consigo ouvi-la. 533 00:28:33,762 --> 00:28:35,388 Você a encontrou, Charlotte. 534 00:28:36,806 --> 00:28:38,891 Pobrezinha, ficou com a corda presa. 535 00:28:38,892 --> 00:28:40,560 Oi, menina. 536 00:28:42,270 --> 00:28:48,318 Oi, menina. Boa garota, boa garota. 537 00:28:49,444 --> 00:28:53,573 Vou levar você para casa. 538 00:28:56,326 --> 00:28:58,036 Suas orações foram atendidas, Charlotte. 539 00:29:02,499 --> 00:29:04,501 - Queria falar conosco? 540 00:29:05,335 --> 00:29:07,420 Queria dar a vocês... 541 00:29:09,380 --> 00:29:10,882 ...um presente de aposentadoria. 542 00:29:11,716 --> 00:29:13,885 - Sua mala? - Por quê? 543 00:29:14,552 --> 00:29:17,012 Ela já me acompanhou pelo mundo todo 544 00:29:17,013 --> 00:29:19,973 e quero que vocês a levem e a encham de novas memórias. 545 00:29:21,810 --> 00:29:23,561 Não entendo. 546 00:29:26,523 --> 00:29:30,025 Eu não vou fazer uma viagem ao redor do mundo, 547 00:29:30,026 --> 00:29:32,486 mas em vez de esse bilhete ir para o lixo, 548 00:29:32,487 --> 00:29:35,031 vocês devia comprar outro e levar a mamãe. 549 00:29:36,741 --> 00:29:38,075 Estamos velhos demais. 550 00:29:38,076 --> 00:29:40,662 Nunca se é velho demais para uma bela aventura. 551 00:29:41,246 --> 00:29:43,747 Eu estava ansioso para jogar damas no jardim. 552 00:29:43,748 --> 00:29:45,541 E ainda pode fazer isso... 553 00:29:45,542 --> 00:29:49,461 ...no Jardim Botânico de Aswan, no Egito... 554 00:29:49,462 --> 00:29:52,047 ...ou nos Jardins de Mirabell, na Áustria, ou 555 00:29:52,048 --> 00:29:53,466 nos Jardins de Versalhes. 556 00:29:54,551 --> 00:29:56,927 Sua esposa esteve com você até a aposentadoria 557 00:29:56,928 --> 00:29:58,596 e agora sonha com aventuras. 558 00:30:00,014 --> 00:30:02,891 Sonhadores são algo maravilhoso, papai. 559 00:30:02,892 --> 00:30:05,478 É por isso que sempre vou estar perto deles. 560 00:30:07,313 --> 00:30:09,482 Vamos viver uma aventura, Nigel. 561 00:30:10,859 --> 00:30:14,194 Minha querida. Como eu poderia dizer não? 562 00:30:26,666 --> 00:30:27,792 Sugar! 563 00:30:28,418 --> 00:30:30,712 Sugar... 564 00:30:35,967 --> 00:30:37,260 Querida. 565 00:30:40,305 --> 00:30:41,346 Como a encontrou? 566 00:30:41,347 --> 00:30:44,766 Eu não encontrei. Foi a Charlotte. 567 00:30:44,767 --> 00:30:48,478 Ela tem uma audição extraordinária. 568 00:30:48,479 --> 00:30:50,023 Foi um milagre. 569 00:30:50,690 --> 00:30:53,025 Você, Charlotte, 570 00:30:53,026 --> 00:30:54,234 é o milagre. 571 00:31:05,830 --> 00:31:07,664 Algo deve ter acontecido. 572 00:31:07,665 --> 00:31:09,416 Gabriel não deixaria de se despedir 573 00:31:09,417 --> 00:31:11,209 sem um bom motivo. 574 00:31:11,210 --> 00:31:12,462 Eu sei. 575 00:31:13,963 --> 00:31:16,924 As crianças estão lá fora, esperando para ir à cerimônia. 576 00:31:16,925 --> 00:31:19,260 E para se despedir de você. 577 00:31:21,346 --> 00:31:23,513 Onde está a Nora? 578 00:31:23,514 --> 00:31:26,267 Ela estava arrumando as coisas para voltar com você a Clearwater. 579 00:31:27,310 --> 00:31:29,269 Vou ver como ela está. 580 00:31:29,270 --> 00:31:30,270 Está bem. 581 00:31:44,827 --> 00:31:46,454 O que está acontecendo? 582 00:31:47,288 --> 00:31:51,084 Quero ficar e ajudar. 583 00:31:55,421 --> 00:31:57,215 E seu escritório de advocacia? 584 00:31:58,383 --> 00:32:01,259 Posso atender clientes aqui em Brookfield. 585 00:32:01,260 --> 00:32:02,637 Tem certeza? 586 00:32:03,054 --> 00:32:07,058 Para ser sincera, advogar me dá satisfação... 587 00:32:07,976 --> 00:32:10,602 ...mas você precisava ter visto o rosto da Charlotte 588 00:32:10,603 --> 00:32:12,854 quando levamos a potrinha até a Tess. 589 00:32:12,855 --> 00:32:15,565 É muito gratificante ajudar essas crianças. 590 00:32:15,566 --> 00:32:17,902 Elas enfrentam tantas dificuldades. 591 00:32:18,987 --> 00:32:21,990 Pensar em levar alegria à vida delas... 592 00:32:24,033 --> 00:32:25,243 vai me permitir? 593 00:32:32,917 --> 00:32:34,418 Onde está sua bagagem? 594 00:32:34,419 --> 00:32:37,629 Nora decidiu ficar e ajudar por aqui. 595 00:32:38,756 --> 00:32:40,340 Se todos estiverem de acordo. 596 00:32:40,341 --> 00:32:42,384 Oba! 597 00:32:42,385 --> 00:32:43,761 Mais do que de acordo! 598 00:32:44,971 --> 00:32:46,472 Prontos? 599 00:33:09,162 --> 00:33:11,580 Pessoal, hoje nós estamos entregando, pela primeira vez, 600 00:33:11,581 --> 00:33:14,124 a chave da cidade de Brookfield. 601 00:33:14,125 --> 00:33:16,668 E essa, merecidamente, 602 00:33:16,669 --> 00:33:21,299 vai para alguém que salvou uma vida jovem e muito preciosa. 603 00:33:22,675 --> 00:33:25,218 Bem, vou deixar nosso patrulheiro seguir daqui. 604 00:33:31,184 --> 00:33:33,185 Obrigado, Ronnie. 605 00:33:33,186 --> 00:33:37,064 Como patrulheiro, já vi muito heroísmo ao longo da vida. 606 00:33:37,065 --> 00:33:40,233 Já vi coragem excepcional 607 00:33:40,234 --> 00:33:42,779 para fazer o certo, apesar dos obstáculos. 608 00:33:44,489 --> 00:33:47,450 Mas acho que nunca vi isso tão claramente exposto... 609 00:33:48,201 --> 00:33:50,286 ... como no caso da pessoa que recebe este prêmio. 610 00:33:54,749 --> 00:33:56,417 Aqui está, Charlotte. 611 00:34:00,421 --> 00:34:02,172 Nós te amamos, Charlotte. 612 00:34:13,226 --> 00:34:15,852 Ele te ama, Lillian. 613 00:34:15,853 --> 00:34:18,188 Só queria vê-lo mais uma vez antes de partir. 614 00:34:18,189 --> 00:34:20,983 Eu sei. Deve ter surgido algo. 615 00:34:22,944 --> 00:34:25,905 Bem, Lillian, as crianças prepararam uma surpresa para você. 616 00:34:27,323 --> 00:34:30,826 Elas dizem que esta canção as faz lembrar de você. 617 00:34:33,162 --> 00:34:39,501 ♪ Procure o lado bom das coisas ♪ 618 00:34:39,502 --> 00:34:45,882 ♪ Sempre que uma nuvem surgir no céu azul ♪ 619 00:34:45,883 --> 00:34:50,846 ♪ Lembre-se de que em algum lugar ♪ 620 00:34:50,847 --> 00:34:54,558 ♪ O sol está brilhando ♪ 621 00:34:54,559 --> 00:34:58,728 ♪ E por isso o certo ♪ 622 00:34:58,729 --> 00:35:03,316 ♪ É fazer esse brilho alcançar você ♪ 623 00:35:03,317 --> 00:35:06,653 ♪ Um coração cheio ♪ 624 00:35:06,654 --> 00:35:10,490 ♪ De alegria e contentamento ♪ 625 00:35:10,491 --> 00:35:13,910 ♪ Sempre afasta ♪ 626 00:35:13,911 --> 00:35:17,581 ♪ A tristeza e a aflição ♪ 627 00:35:17,582 --> 00:35:21,293 ♪ Então, sempre procure ♪ 628 00:35:21,294 --> 00:35:25,672 ♪ O lado bom das coisas ♪ 629 00:35:25,673 --> 00:35:27,716 ♪ E tente encontrar ♪ 630 00:35:27,717 --> 00:35:32,596 ♪ O lado ensolarado da vida ♪ 631 00:35:36,684 --> 00:35:38,436 Vocês têm almas tão lindas. 632 00:35:39,395 --> 00:35:40,979 Vai nos escrever, Srta. Lillian? 633 00:35:40,980 --> 00:35:42,856 Toda semana, prometo. 634 00:35:42,857 --> 00:35:44,608 Vou garantir que tudo corra bem no orfanato. 635 00:35:44,609 --> 00:35:46,610 - Obrigada. - E eu vou consertar 636 00:35:46,611 --> 00:35:48,653 o que precisar de conserto. 637 00:35:48,654 --> 00:35:51,198 Ótimo, porque vamos precisar de toda a ajuda possível. 638 00:35:51,199 --> 00:35:54,159 É verdade. 639 00:35:54,160 --> 00:35:56,454 Fique com meu quarto enquanto eu estiver fora. 640 00:35:56,954 --> 00:35:58,873 Sou muito grata por você ter entrado na minha vida. 641 00:35:59,665 --> 00:36:01,375 Estarei aqui quando você voltar. 642 00:36:07,506 --> 00:36:10,133 Eleanore, obrigada por tudo. 643 00:36:10,134 --> 00:36:12,178 Foi um prazer. 644 00:36:16,974 --> 00:36:19,392 Aqui está uma lista de coisas para fazer em Londres. 645 00:36:19,393 --> 00:36:20,685 Obrigada. 646 00:36:20,686 --> 00:36:24,022 E... se encontrar o Gabriel, pode 647 00:36:24,023 --> 00:36:26,775 dizer a ele que sentirei falta? 648 00:36:26,776 --> 00:36:29,736 E que eu sei que ele teve um bom motivo para não vir. 649 00:36:29,737 --> 00:36:31,279 Direi, sim. 650 00:36:31,280 --> 00:36:32,573 Está bem. 651 00:36:34,992 --> 00:36:36,410 Se cuida. 652 00:36:37,245 --> 00:36:38,829 Até logo, pequena. 653 00:36:41,249 --> 00:36:45,877 Você... diga um oi à Grace por mim, pode ser? 654 00:36:45,878 --> 00:36:47,546 E diga ao Chuck que... 655 00:36:52,176 --> 00:36:54,679 ... diga a ele que o amo e que estou rezando pelo bebê deles. 656 00:36:56,180 --> 00:36:57,222 - Está bem. - Eu direi. 657 00:36:57,223 --> 00:36:58,224 Está bem. 658 00:37:01,018 --> 00:37:03,646 Obrigada. 659 00:37:09,110 --> 00:37:10,193 Tchau, pessoal. 660 00:37:10,194 --> 00:37:11,445 - Tchau. - Tchau. 661 00:37:13,239 --> 00:37:17,326 - Tchau! Até logo. - Tchau! Vamos sentir saudades! 662 00:37:18,793 --> 00:37:19,793 Boa viagem! 663 00:37:25,793 --> 00:37:27,127 Está livre? 664 00:37:27,128 --> 00:37:28,796 Livre como um passarinho. 665 00:37:30,047 --> 00:37:32,215 Conseguir um momento a sós com você foi um desafio. 666 00:37:32,216 --> 00:37:34,092 Para nós dois. 667 00:37:35,553 --> 00:37:36,637 Eu... 668 00:37:39,849 --> 00:37:40,975 Eu comprei algo para você. 669 00:37:42,560 --> 00:37:45,353 Considere um presente adiantado de aniversário. 670 00:37:45,354 --> 00:37:46,938 Outro? 671 00:37:46,939 --> 00:37:48,189 Abra. 672 00:37:52,320 --> 00:37:54,280 Sam, é lindo. 673 00:37:56,490 --> 00:37:57,908 Mas você não pode pagar isso. 674 00:37:58,784 --> 00:37:59,784 Eu posso. 675 00:38:02,121 --> 00:38:05,248 Algo muito estranho aconteceu enquanto eu estava na montanha. 676 00:38:05,249 --> 00:38:08,127 Já estava pronto para voltar a Brookfield, mas então... 677 00:38:08,836 --> 00:38:13,341 vi o sol atravessar as árvores e iluminar um ponto. 678 00:38:14,258 --> 00:38:17,844 Foi como um sinal, Maggie. 679 00:38:17,845 --> 00:38:20,598 Então peguei minha picareta e bati naquele ponto de luz. 680 00:38:23,017 --> 00:38:24,017 E encontrei ouro. 681 00:38:24,560 --> 00:38:25,894 Ouro? 682 00:38:25,895 --> 00:38:27,520 Pedi à Nora que verificasse o registro para garantir 683 00:38:27,521 --> 00:38:28,981 que era legal e válido. 684 00:38:29,732 --> 00:38:30,816 E é. 685 00:38:31,984 --> 00:38:32,984 Estou rico. 686 00:38:34,195 --> 00:38:35,820 E isso significa o mundo para mim saber que 687 00:38:35,821 --> 00:38:37,448 você esteve ao meu lado quando eu não podia estar. 688 00:38:38,032 --> 00:38:39,240 Sam... 689 00:38:39,241 --> 00:38:43,328 Desculpe, não quis parecer tão direto. 690 00:38:43,329 --> 00:38:46,498 Não. Não, é... 691 00:38:46,499 --> 00:38:48,000 ... tudo bem. 692 00:38:50,753 --> 00:38:52,505 Gostaria de te levar para jantar. 693 00:38:53,839 --> 00:38:57,385 Não como amigos, mas como meu par. 694 00:38:58,803 --> 00:39:00,096 Se estiver de acordo. 695 00:39:00,846 --> 00:39:03,224 Pensei que jamais fosse pedir. 696 00:39:25,886 --> 00:39:26,886 Lillian... 697 00:39:32,086 --> 00:39:33,920 Gabriel... 698 00:39:33,921 --> 00:39:36,090 Eu não ia deixar você partir sem me despedir. 699 00:39:36,799 --> 00:39:38,633 Você nunca quebrou uma promessa para mim, 700 00:39:38,634 --> 00:39:40,635 não achei que começaria agora. 701 00:39:40,636 --> 00:39:42,471 Nem agora. Nem nunca. 702 00:39:43,231 --> 00:39:44,306 Volte para mim. 703 00:39:44,307 --> 00:39:45,933 Você volte para mim. 704 00:39:46,434 --> 00:39:47,518 Voltarei. 705 00:39:49,270 --> 00:39:50,646 Ainda não estou pronto para dizer adeus. 706 00:39:52,189 --> 00:39:54,816 Deixe-me levá-la até a estação, onde eu possa abraçá-la 707 00:39:54,817 --> 00:39:57,361 e beijá-la... uma última vez. 708 00:39:58,154 --> 00:39:59,154 Está bem. 709 00:39:59,864 --> 00:40:00,990 Pare a carruagem! 710 00:40:09,623 --> 00:40:11,040 Não me solte. 711 00:40:11,041 --> 00:40:12,626 Jamais soltarei. 711 00:40:13,305 --> 00:41:13,308 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-