"Broad City" Broad City

ID13184896
Movie Name"Broad City" Broad City
Release NameBroad.City.S05E10.Broad.City.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-QOQ
Year2018
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID5659578
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,206 --> 00:00:09,620 Căcat! 2 00:00:11,238 --> 00:00:12,475 Tâmpito, e 10:04! 3 00:00:12,499 --> 00:00:13,993 Nu m-am trezit, ceasul e împachetat. 4 00:00:14,017 --> 00:00:15,516 Mă îmbrac așa rapid! 5 00:00:15,517 --> 00:00:17,703 Fără sutien! Nu e timp! 6 00:00:17,727 --> 00:00:19,516 - E 10:44. - Bun, ne descurcăm. 7 00:00:19,517 --> 00:00:22,589 Nu te las să ratezi ultimul tău sandviș din NY, panaramo! 8 00:00:28,517 --> 00:00:31,378 - Mi-a ieșit, soro. - Tare asta. 9 00:00:31,379 --> 00:00:32,723 Iisuse! 10 00:00:32,724 --> 00:00:33,895 Ok, haide, surioară! 11 00:00:33,896 --> 00:00:35,655 Haide! Nu mai avem timp! 12 00:00:38,361 --> 00:00:39,807 Doamnelor, copiii sunt pe moarte! 13 00:00:39,831 --> 00:00:41,171 Ilana, pe sus! 14 00:00:41,172 --> 00:00:43,240 Sunt lihniți! Le e atât de foame! 15 00:00:43,241 --> 00:00:44,471 Trebuie să-i hrăniți! 16 00:00:44,496 --> 00:00:47,792 Sunt pe moarte fix de când se nasc! 17 00:00:47,793 --> 00:00:49,441 Nu se termină aici! 18 00:00:49,466 --> 00:00:50,517 Te sunăm noi! 19 00:00:50,542 --> 00:00:51,723 - Aproape am ajuns. - Mai e puțin. Da! 20 00:00:51,724 --> 00:00:53,044 Pregătește-te pentru cel mai bun sandviș cu șuncă, ouă și cașcaval 21 00:00:53,069 --> 00:00:54,888 din New York City. 22 00:00:55,889 --> 00:00:56,748 Ce? 23 00:01:02,427 --> 00:01:07,252 Traducere și adaptare: <font color="#c630ff">Tony / Sp8ky</font> 24 00:01:07,901 --> 00:01:09,136 Nu-mi vine să cred că băcănia 25 00:01:09,137 --> 00:01:12,465 cu cele mai bune sandvișuri a dispărut literalmente. 26 00:01:12,489 --> 00:01:13,792 E ok, nu-i nimic. 27 00:01:13,793 --> 00:01:16,481 Luăm unul chiar acum și vom uita de asta 28 00:01:16,482 --> 00:01:17,895 când o să dăm niște dureroase 29 00:01:17,896 --> 00:01:19,787 căcări de la șuncă, ouă și cașcaval, bine? 30 00:01:19,811 --> 00:01:21,827 - De-abia aștept. - Haide! 31 00:01:23,982 --> 00:01:25,488 {\an8}NU SERVIM MIC DEJUN DUPĂ 11.{\an8} 32 00:01:24,043 --> 00:01:27,135 - Afișul... - Hai băgăm o vrăjeală. 33 00:01:30,931 --> 00:01:32,895 Mamă... 34 00:01:32,896 --> 00:01:35,619 Așa multe lucruri delicioase în meniu. 35 00:01:35,620 --> 00:01:37,749 - Da. - Ce să ne luăm? 36 00:01:37,773 --> 00:01:39,171 Știu că e „tâlziu”, 37 00:01:39,172 --> 00:01:42,032 dar mi-ar plăcea multe niște mic dejun. 38 00:01:42,056 --> 00:01:44,240 Hei, musculosule! 39 00:01:44,241 --> 00:01:46,215 Bună! 40 00:01:47,631 --> 00:01:52,933 Ne poți da două sandvișuri cu șuncă, ouă și cașcaval. 41 00:01:52,957 --> 00:01:55,133 Nu. Fără ouă după 11. 42 00:01:55,157 --> 00:01:55,962 Știi ce? 43 00:01:55,987 --> 00:01:59,079 Este ultimul mic dejun al acestui îngeraș 44 00:01:59,103 --> 00:02:00,205 - din New York City. - Da. 45 00:02:00,206 --> 00:02:01,930 Înainte să meargă să reconstruiască case 46 00:02:01,931 --> 00:02:03,891 pentru creștinii afectați de tsunami. 47 00:02:03,915 --> 00:02:04,930 Bun, asta nu e adevărat. 48 00:02:04,931 --> 00:02:06,309 Și tu o refuzi? 49 00:02:06,310 --> 00:02:08,862 Îi refuzi această ultimă dorință? 50 00:02:09,546 --> 00:02:11,343 Ce rușine. 51 00:02:11,344 --> 00:02:12,699 Rușine! 52 00:02:12,931 --> 00:02:14,034 Rușine! 53 00:02:14,424 --> 00:02:15,735 Rușine! 54 00:02:22,299 --> 00:02:23,275 Da. 55 00:02:24,227 --> 00:02:26,964 Vă las niște bănuți, băieți. 56 00:02:26,965 --> 00:02:29,049 A fost deplasat. 57 00:02:37,406 --> 00:02:38,217 Mai bine așa. 58 00:02:38,241 --> 00:02:39,481 Haide! 59 00:02:39,482 --> 00:02:41,745 - Va fi un deliciu. - Am rezolvat. 60 00:02:41,770 --> 00:02:45,148 - S-a făcut. - Doamne ferește. 61 00:02:46,407 --> 00:02:48,610 Nu, nu. Nu facem așa ceva. 62 00:02:51,797 --> 00:02:53,136 Nu-mi vine să cred că nu ți-am găsit 63 00:02:53,137 --> 00:02:55,965 un ultim sandviș înainte să pleci. 64 00:02:56,343 --> 00:02:57,310 Te-am dezamăgit. 65 00:02:57,311 --> 00:02:58,964 Ba nu, soro. 66 00:02:58,965 --> 00:03:01,067 Poate pot cumpăra ingredientele 67 00:03:01,068 --> 00:03:04,033 și vorbim pe video în timp ce îl fac în Boulder. 68 00:03:04,034 --> 00:03:05,274 Doamne. 69 00:03:05,275 --> 00:03:06,826 Nu e vorba de sandviș. 70 00:03:06,827 --> 00:03:09,543 E chestia că...Doamne! 71 00:03:09,567 --> 00:03:11,619 De ce dracu' te-ai duce în Boulder? 72 00:03:11,620 --> 00:03:13,861 Păi, în mare parte pentru programul de rezidențiat. 73 00:03:13,862 --> 00:03:15,378 Da, da, programul, 74 00:03:15,379 --> 00:03:16,930 dar... care mă-sa e cultura acolo? 75 00:03:16,931 --> 00:03:20,102 Pietroaie? Ce-ai putea găsi în Boulder? 76 00:03:20,103 --> 00:03:22,603 Ce-o să-ți ofere Colorado pe care nu poate New York-ul? 77 00:03:22,627 --> 00:03:25,098 Păi, ar fi iarba recreațională. 78 00:03:26,396 --> 00:03:27,274 Da. 79 00:03:27,275 --> 00:03:29,274 Da, dar mă vei vizita așa repede. 80 00:03:29,772 --> 00:03:30,757 Doamne! 81 00:03:30,758 --> 00:03:32,243 Ți-am zis că poți veni când ai chef. 82 00:03:32,267 --> 00:03:33,741 Nu, uite! 83 00:03:35,309 --> 00:03:37,000 Chiar este! 84 00:03:38,517 --> 00:03:40,619 New York City, ai făcut-o din nou! 85 00:03:40,620 --> 00:03:43,067 Abbi, este un WC Wa-Unchi. 86 00:03:43,068 --> 00:03:44,447 Nu vezi? 87 00:03:44,448 --> 00:03:46,343 Credeam că suntem într-o caterincă 88 00:03:46,344 --> 00:03:48,274 tip Abbi și Ilana în New York astăzi. 89 00:03:48,275 --> 00:03:50,067 Credeam că e pentru sandviș. 90 00:03:50,068 --> 00:03:53,723 Când de fapt, asta era misiunea noastră. 91 00:03:54,346 --> 00:03:55,455 Ok. 92 00:03:56,275 --> 00:04:00,585 Ok, și totuși care mai e misiunea acum? 93 00:04:00,586 --> 00:04:02,827 Wc-ul ăsta. Îl ducem la mine. 94 00:04:03,785 --> 00:04:06,585 Ești... sigură? 95 00:04:06,586 --> 00:04:08,792 Abbi, este un Wa-Unchi. 96 00:04:08,793 --> 00:04:11,447 Este un WC inteligent cu ultraviolete care distruge 97 00:04:11,448 --> 00:04:13,861 germenii din materia fecală din vas. 98 00:04:13,862 --> 00:04:16,792 Are scaun încălzit și apă încălzită care te stropește în fund 99 00:04:16,793 --> 00:04:18,826 după ce dai o căcare, ca un bideu. 100 00:04:18,827 --> 00:04:21,412 Doamne, de fiecare dată când te stropește, renaști. 101 00:04:21,413 --> 00:04:22,964 Ok, Ilana, ăsta a fost al cuiva. 102 00:04:22,965 --> 00:04:24,964 E scârbos. Nu-l mai atinge așa mult. 103 00:04:24,965 --> 00:04:28,585 Abbi, asta a fost mica noastră misiune a zilei. 104 00:04:28,586 --> 00:04:31,179 Haide. Este un WC de 10.000$. 105 00:04:31,396 --> 00:04:33,517 Am nevoie de asta. 106 00:04:35,275 --> 00:04:36,826 Da, ok, bine. 107 00:04:36,827 --> 00:04:39,999 Hai să...luăm Wc-ul acasă! 108 00:04:40,000 --> 00:04:41,412 N-o să regreți, domle'! 109 00:04:41,437 --> 00:04:43,015 - Comand un taxi. - Bine. 110 00:04:43,784 --> 00:04:45,413 Da, hei! 111 00:04:46,259 --> 00:04:47,722 Ok. Învârte-l. 112 00:04:47,746 --> 00:04:48,964 - Iau eu. - Picioare. 113 00:04:48,965 --> 00:04:50,447 Picioare. Pas. 114 00:04:50,448 --> 00:04:51,983 Da. 115 00:04:53,689 --> 00:04:54,628 Mârlanule! 116 00:04:54,800 --> 00:04:56,136 Discriminare de WC. 117 00:04:56,137 --> 00:04:58,136 Ok... 118 00:05:01,758 --> 00:05:04,550 Iisuse, Uber are tarif de 60 de ori mai mare. 119 00:05:04,551 --> 00:05:06,343 Ok, chem eu un Lyft. 120 00:05:06,344 --> 00:05:08,688 Am nota foarte mică. 121 00:05:08,689 --> 00:05:11,412 Probabil de la incidentul cu pipi. 122 00:05:11,413 --> 00:05:12,757 Din nou, scuză-mă. 123 00:05:12,758 --> 00:05:14,309 - Nicio problemă. - Bun. 124 00:05:14,310 --> 00:05:17,259 Cum ducem Wc-ul ăsta până în Brooklyn? 125 00:05:19,000 --> 00:05:25,074 126 00:05:30,497 --> 00:05:32,378 Îl cărăm pe pod? 127 00:05:32,379 --> 00:05:33,862 Așa-i. 128 00:05:36,482 --> 00:05:38,240 Copiii sunt fraieri, vere. 129 00:05:38,241 --> 00:05:40,274 70 de parai pentru o placă veche? 130 00:05:40,275 --> 00:05:42,343 Prea ușor. 131 00:05:42,344 --> 00:05:43,688 Nu pot să cred că nu am mers vreodată 132 00:05:43,689 --> 00:05:45,412 pe podul Brooklyn împreună. 133 00:05:45,413 --> 00:05:48,067 Da, e cam nebunie că am reușit să o facem separat. 134 00:05:48,068 --> 00:05:51,084 Adică, suntem aproape mereu împreună. 135 00:05:52,517 --> 00:05:54,930 Ilana, sunt foarte mândră de tine, soro. 136 00:05:54,931 --> 00:05:56,826 O dată, pentru că te re-apuci de școală 137 00:05:56,827 --> 00:05:58,930 să devii cea mai șmecheră terapeută 138 00:05:58,931 --> 00:06:00,516 pe care a văzut-o New York City, 139 00:06:00,517 --> 00:06:02,771 dar și pentru Perucile de telefon. 140 00:06:02,911 --> 00:06:04,882 Chiar simt că ești pe drumul cel bun. 141 00:06:04,906 --> 00:06:07,093 Care chiar are potențial, știi? 142 00:06:07,117 --> 00:06:09,554 Avem așa multe idei mișto. 143 00:06:09,578 --> 00:06:10,585 Trebuie să ne asigurăm 144 00:06:10,586 --> 00:06:12,481 că o să continuăm ședințele de brainstorming. 145 00:06:12,482 --> 00:06:13,895 E foarte important. 146 00:06:13,896 --> 00:06:18,171 Adică, cred cu desăvârșire în 147 00:06:18,172 --> 00:06:21,644 combinația de ginecolog/ epilare/ laser. 148 00:06:21,668 --> 00:06:23,654 - A, da. - E o oprire cu de toate. 149 00:06:23,655 --> 00:06:25,309 Haide, că asta e genială. 150 00:06:25,310 --> 00:06:28,136 Eu încă mai cred în praful Dorito. 151 00:06:28,137 --> 00:06:30,324 Adică, eu mănânc chipsurile doar pentru praful ăla. 152 00:06:30,348 --> 00:06:32,481 - Fix așa. - Și zic, să nu ne mai complicăm 153 00:06:32,482 --> 00:06:34,550 și dați-mi un flacon doar cu praful ăla 154 00:06:34,551 --> 00:06:36,412 pentru condimentat sau pentru sorbit. 155 00:06:36,413 --> 00:06:41,033 Numai ce-am aflat, soro, că Doritos sunt de fapt chipsuri tortilla. 156 00:06:41,034 --> 00:06:43,637 - Ce nebunie. - Nu vorbește nimeni despre asta. 157 00:06:46,156 --> 00:06:48,102 Abbi, m-am tot gândit 158 00:06:48,103 --> 00:06:49,895 despre toată faza cu sfârșitul lumii. 159 00:06:49,896 --> 00:06:53,240 Dacă se întâmplă apocalipsa, nu vom fi în același oraș. 160 00:06:53,241 --> 00:06:55,999 Rahat. Dacă nu vom fi în același oraș, 161 00:06:56,000 --> 00:06:58,067 cum ar trebui să ne găsim? 162 00:06:58,068 --> 00:06:59,930 Odată ce cade curentul, 163 00:06:59,931 --> 00:07:02,412 toate băncile vor fi sparte și golite. 164 00:07:02,413 --> 00:07:04,861 - Fix așa se va întâmpla. - Uite, un Wa-Unchi. 165 00:07:04,862 --> 00:07:06,240 Știi ce? 166 00:07:06,241 --> 00:07:07,826 Primul lucru când ajungi în Boulder, 167 00:07:07,827 --> 00:07:10,274 mergi la bancă. Scoți o tonă de numerar. 168 00:07:10,275 --> 00:07:11,964 Cam jumătate din economiile tale, bine? 169 00:07:11,965 --> 00:07:14,799 Te întorci la cămin. Găsești o bucată de podea șubredă. 170 00:07:14,823 --> 00:07:17,171 O desprinzi și îndeși banii acolo. 171 00:07:17,172 --> 00:07:19,481 Creezi astfel un cotlon. O să fie nebunie. 172 00:07:19,482 --> 00:07:21,999 Ador cotloanele. Mă voi ocupa. 173 00:07:22,000 --> 00:07:24,481 Am citit într-un articol... De fapt, un titlu... 174 00:07:24,482 --> 00:07:27,619 care zicea că numai în patru zile de la pana de curent, 175 00:07:27,620 --> 00:07:29,378 new yorkezii se vor omorî unul pe altu. 176 00:07:29,379 --> 00:07:32,337 Trebuie să părăsim orașele și să avem bani la noi. 177 00:07:32,361 --> 00:07:33,619 Da. Ne vor mai trebui 178 00:07:33,620 --> 00:07:35,619 paiele acelea care îți permit să-ți bei urina. 179 00:07:35,620 --> 00:07:37,102 Ne va trebui gelul acela 180 00:07:37,103 --> 00:07:39,477 pe care-l folosesc maratoniștii, pentru energie și de-astea. 181 00:07:39,501 --> 00:07:41,102 Ne mai trebuiesc pantalonii ăia 182 00:07:41,103 --> 00:07:43,136 cu fermoar care pot deveni scurți, ca să-i ai pe ambii. 183 00:07:43,137 --> 00:07:44,930 Trebuie să-ți faci provizii de lentile de contact. 184 00:07:44,931 --> 00:07:48,687 Dar chiar cred că ar trebui să iei în considerare operația, pe bune. 185 00:07:48,712 --> 00:07:50,043 Bine zis. Bine zis. 186 00:07:50,068 --> 00:07:51,447 Ok, unde să stabilim punctul de întâlnire? 187 00:07:51,448 --> 00:07:53,137 Bine. Stai să ne uităm pe hartă. 188 00:07:53,770 --> 00:07:55,412 Stai așa. 189 00:07:55,413 --> 00:07:56,826 Bun, se pare că 190 00:07:56,827 --> 00:07:58,378 St. Louis e fix în mijloc. 191 00:07:58,379 --> 00:08:01,654 - Am putea să ne întâlnim chiar în mijlocul arcului. - Ce amuzant. 192 00:08:01,655 --> 00:08:04,171 Colorado este unde credeam că e Montana. 193 00:08:04,172 --> 00:08:06,999 Și tu vei fi unde credeam că e Oklahoma. 194 00:08:07,000 --> 00:08:08,619 E mișto. Mormonii sunt blană. 195 00:08:08,620 --> 00:08:11,968 Cred că Utah, e de fapt, regiunea cu mormoni. 196 00:08:11,992 --> 00:08:13,481 Da, da, da. 197 00:08:13,482 --> 00:08:15,654 - Momo tot sunt blană! - Da. 198 00:08:15,655 --> 00:08:17,705 Ok, Abbi, promite-mi când ajungi în Colorado, 199 00:08:17,729 --> 00:08:19,033 îți vei lua și bicicletă 200 00:08:19,034 --> 00:08:21,826 căci de-asta toți își vor da în cap unul altuia... pentru benzină. 201 00:08:21,827 --> 00:08:23,813 Biclele sunt prietenii originali ai oamenilor. 202 00:08:23,837 --> 00:08:25,274 Ok, îmi iau bicicletă. 203 00:08:25,275 --> 00:08:27,645 Hei, hai să ne oprim aici o secundă. 204 00:08:34,793 --> 00:08:36,619 Să scriem ceva? 205 00:08:36,620 --> 00:08:38,379 Da. 206 00:08:41,448 --> 00:08:43,965 Da. 207 00:08:49,137 --> 00:08:51,931 Deci, să sărim? 208 00:08:53,344 --> 00:08:55,172 Da. 209 00:08:56,077 --> 00:08:57,437 Nu, pe bune, sărim? 210 00:08:59,748 --> 00:09:02,033 Nu se poate. Avem măreața cină diseară. 211 00:09:02,034 --> 00:09:04,412 Ai spus că a fost greu să faci rezervare. 212 00:09:04,413 --> 00:09:06,780 - Adevărat. - Deci trebuie să ajungem. 213 00:09:11,931 --> 00:09:15,246 Ilana, mi-e foarte teamă. 214 00:09:15,758 --> 00:09:17,586 Simt că... 215 00:09:17,611 --> 00:09:20,555 Mă mut în altă parte a țării și... 216 00:09:21,750 --> 00:09:23,585 îmi schimb toată viața? 217 00:09:23,586 --> 00:09:25,723 Nu o să știu pe nimeni acolo. 218 00:09:25,724 --> 00:09:28,447 Și pe mine mă sperie mult schimbarea, 219 00:09:28,448 --> 00:09:31,922 dar ne va prinde bine amândurora. 220 00:09:31,946 --> 00:09:33,930 Chiar crezi asta? 221 00:09:33,931 --> 00:09:36,726 Știu asta. O știu. 222 00:09:39,793 --> 00:09:41,964 Știi, Ilana, tu și cu mine... 223 00:09:41,965 --> 00:09:45,171 vom fi tot noi două, orice ar fi. 224 00:09:45,172 --> 00:09:47,274 Asta nu se va schimba vreodată. 225 00:09:47,275 --> 00:09:48,689 Chiar și în orașe separate, 226 00:09:48,714 --> 00:09:50,611 nu se va schimba vreodată. 227 00:09:51,195 --> 00:09:53,412 Știu. 228 00:09:53,413 --> 00:09:56,896 Dar tot se va schimba. 229 00:09:56,963 --> 00:09:58,096 Dar... 230 00:09:59,018 --> 00:10:03,241 Tot va fi cea mai frumoasă, 231 00:10:04,187 --> 00:10:07,585 profundă, reală 232 00:10:07,586 --> 00:10:11,420 mișto și tare și semnificativă și 233 00:10:11,444 --> 00:10:14,305 importantă relație din viața mea. 234 00:10:14,862 --> 00:10:15,999 Și a mea. 235 00:10:16,000 --> 00:10:17,861 Nu m-am simțit niciodată așa de mișto. 236 00:10:17,862 --> 00:10:20,205 Nu m-am simțit niciodată așa de mișto. 237 00:10:20,206 --> 00:10:23,099 Pe bune, nu la fel de mișto ca atunci când sunt cu tine. 238 00:10:23,123 --> 00:10:24,931 Nici eu. 239 00:10:26,334 --> 00:10:28,619 Abbi? 240 00:10:28,620 --> 00:10:30,896 Nu cred că mai pot merge la cină diseară. 241 00:10:31,714 --> 00:10:34,895 Chiar nu pot să mai zic <i>La revedere</i>, știi? 242 00:10:34,896 --> 00:10:37,530 Așa este... Este prea perfect așa. 243 00:10:37,554 --> 00:10:38,878 Stai, Ilana, nu. 244 00:10:38,903 --> 00:10:41,951 Trebuia să ne facem de cap și să luăm o sticlă întreagă de vin. 245 00:10:41,975 --> 00:10:43,723 Știu, dar... 246 00:10:43,724 --> 00:10:46,067 Nu pot. Îmi pare foarte rău. 247 00:10:46,068 --> 00:10:48,793 Știi ce? Ia tu Wa-Unchi. 248 00:10:49,691 --> 00:10:51,688 Vei rupe gura târgului la cămin. 249 00:10:51,689 --> 00:10:52,999 Nu e cămin. 250 00:10:53,000 --> 00:10:55,584 Adio, regina mea! 251 00:10:59,448 --> 00:11:01,862 Ne vedem în St. Louis! 252 00:11:08,925 --> 00:11:11,278 ABBI + ILANA PENTRU TOTDEAUNA 253 00:11:18,256 --> 00:11:20,565 Ce mama mă-sii? 254 00:11:22,689 --> 00:11:24,709 Hey, Bevers! 255 00:11:25,862 --> 00:11:27,896 Am adus de mâncare! 256 00:11:58,009 --> 00:11:58,724 Hey! 257 00:11:58,725 --> 00:12:00,653 Abbi, slavă Domnului că ai răspuns. 258 00:12:00,678 --> 00:12:01,655 Am ațipit. 259 00:12:01,656 --> 00:12:04,105 Mă bronzam nud pe acoperiș, din nou. 260 00:12:05,225 --> 00:12:06,535 Serios? 261 00:12:06,559 --> 00:12:08,871 Da, mă rog, s-a încuiat ușa. 262 00:12:08,895 --> 00:12:10,412 Poți urca să-mi aduci halatul? 263 00:12:10,413 --> 00:12:12,399 M-am ars ca racul. 264 00:12:12,424 --> 00:12:14,113 Peste tot. 265 00:12:14,413 --> 00:12:17,309 Bun, Bevers, acoperă-te. 266 00:12:17,310 --> 00:12:19,033 Nu vreau să-ți văd penisul prăjit. 267 00:12:19,034 --> 00:12:21,175 Deschide ochii! 268 00:12:21,199 --> 00:12:22,240 Nu. 269 00:12:22,241 --> 00:12:24,619 E kosher, soro. Deschide-i! 270 00:12:24,620 --> 00:12:27,447 Surpriză! 271 00:12:27,448 --> 00:12:28,785 Ce? 272 00:12:28,810 --> 00:12:30,550 Stai. Ce, Ilana? 273 00:12:30,551 --> 00:12:33,103 Doamne. 274 00:12:33,670 --> 00:12:38,449 Haide! Fata mea merită o plecare pe măsura unei regine adevărate. 275 00:12:39,034 --> 00:12:40,986 Și scuze pentru faza de la pod. 276 00:12:41,010 --> 00:12:43,481 Procesam toate astea deodată. 277 00:12:43,482 --> 00:12:45,654 Dar mai ales, a trebuit să plec ca să organizez asta... 278 00:12:45,655 --> 00:12:49,378 Păi, este cea mai drăguță treabă pe care am văzut-o, 279 00:12:49,379 --> 00:12:51,240 dar trebuie să mă schimb. 280 00:12:51,241 --> 00:12:52,757 Da, normal. Normal. 281 00:12:52,758 --> 00:12:55,255 Fraților, Abbi și cu mine mergem până jos! 282 00:12:55,279 --> 00:12:57,367 Bine! 283 00:13:01,724 --> 00:13:03,634 Abbi și cu mine ne-am întors, băi! 284 00:13:03,658 --> 00:13:05,274 Hey! 285 00:13:05,275 --> 00:13:07,481 Doamne! Trey! 286 00:13:07,482 --> 00:13:10,205 Dă-i bătaie! Trey! 287 00:13:10,206 --> 00:13:11,343 Doamne. 288 00:13:11,344 --> 00:13:12,861 - Bună. - Ce mă bucur să te văd. 289 00:13:12,862 --> 00:13:14,822 Da. Mă bucur mult să te văd. 290 00:13:15,482 --> 00:13:17,463 Ți-am luat ceva. 291 00:13:19,048 --> 00:13:20,102 Discuri. 292 00:13:20,103 --> 00:13:22,067 Ce? Mulțumesc mult. 293 00:13:22,068 --> 00:13:24,343 O să încerc să le iau în cabină. 294 00:13:24,344 --> 00:13:25,964 - Mișto, da. - Bun. 295 00:13:25,965 --> 00:13:27,964 - Ești bine? - Da, da, m-am... 296 00:13:27,965 --> 00:13:30,274 Ok. Mereu am zis, Abbi și discurile de greutate, 297 00:13:30,275 --> 00:13:32,447 - un cuplu făcut în rai. - Da. 298 00:13:32,448 --> 00:13:34,373 Ești cu adevărat specială pentru mine, Abbi. 299 00:13:34,397 --> 00:13:36,964 Și tu pentru mine. 300 00:13:36,965 --> 00:13:39,723 Atunci, e acum sau niciodată. 301 00:13:39,724 --> 00:13:44,931 Abbi Gary Anna Abrams, vrei să te măriți cu mine? 302 00:13:46,993 --> 00:13:48,481 ...oh, Trey. 303 00:13:48,482 --> 00:13:50,205 E de 2 carate. 304 00:13:50,206 --> 00:13:52,433 Nu. Nu-i așa? 305 00:13:52,457 --> 00:13:54,447 Da, așa e, nu. 306 00:13:54,448 --> 00:13:56,317 Da, nu. 307 00:13:56,583 --> 00:13:57,275 Știi ce? 308 00:13:57,276 --> 00:13:59,033 - Am fost cam îndrăzneț. - Nu, nu. 309 00:13:59,034 --> 00:14:02,039 M-am gândit că...e ultima mea șansă, deci... 310 00:14:02,425 --> 00:14:03,103 Nu-i nimic. 311 00:14:03,104 --> 00:14:05,378 Maria... oprește filmarea, ok? Șterge-o! 312 00:14:05,379 --> 00:14:07,221 A zis nu. 313 00:14:07,517 --> 00:14:09,688 Bine, păi, cred că o să plec 314 00:14:09,689 --> 00:14:11,343 căci m-ai refuzat, 315 00:14:11,344 --> 00:14:14,585 dar promite-mi că vei mânca conform grupei tale sanguine, bine? 316 00:14:14,586 --> 00:14:15,688 - Ok. - Da. 317 00:14:15,689 --> 00:14:17,171 Gata. Poftim! 318 00:14:17,172 --> 00:14:19,092 - Mersi. - Mersi mult! 319 00:14:19,117 --> 00:14:20,056 Bun, păpușel. 320 00:14:20,081 --> 00:14:22,796 Ai avut destul timp să te lauzi cu pectoralii tăi și fundul de Adonis. 321 00:14:22,820 --> 00:14:24,619 E timpul să-ți iei tălpășița, frate! 322 00:14:24,620 --> 00:14:25,861 Ok, îmi luam doar rămas bun. 323 00:14:25,862 --> 00:14:27,274 Și mi-am luat liber pentru asta. 324 00:14:27,275 --> 00:14:29,511 Serios? Ce nasol. Știi ce mai e nasol? 325 00:14:29,535 --> 00:14:30,619 Când se mută prietena ta cea mai bună, 326 00:14:30,620 --> 00:14:32,205 și toată lumea îți răpește din timpul cu ea. 327 00:14:32,206 --> 00:14:33,475 Așa că fugi de-aici! 328 00:14:33,500 --> 00:14:36,482 Dar poate rămânem prieteni. Nu mi-au mai rămas alții. 329 00:14:46,758 --> 00:14:48,412 Scuză-mă. 330 00:14:48,413 --> 00:14:49,723 Îmi va fi dor de tine. 331 00:14:49,724 --> 00:14:51,059 Și mie, Linc. 332 00:14:51,084 --> 00:14:53,033 Cum mai e Ilana? N-am vorbit încă cu ea. 333 00:14:53,034 --> 00:14:55,545 Da. Ilana este... 334 00:14:58,551 --> 00:15:00,412 Știi ce? Ilana va fi super. 335 00:15:00,413 --> 00:15:01,619 Da, mă duc la ea. 336 00:15:01,620 --> 00:15:03,067 Ok. Bun. 337 00:15:03,068 --> 00:15:04,136 - Ne vedem mai târziu. - Vorbim. 338 00:15:04,137 --> 00:15:05,412 De ajuns. Fugi de aici! 339 00:15:05,413 --> 00:15:07,447 Du-te, du-te! 340 00:15:07,448 --> 00:15:09,274 Și tu ești prietena lui Abbi? 341 00:15:09,275 --> 00:15:10,451 Hey. 342 00:15:11,786 --> 00:15:12,930 Bună. 343 00:15:12,931 --> 00:15:14,136 Mulțumesc că m-ai invitat. 344 00:15:14,137 --> 00:15:15,481 Da, cu plăcere. 345 00:15:15,482 --> 00:15:17,507 - Și tu ești prietenul lui Abbi, știi? - Da. 346 00:15:18,668 --> 00:15:20,343 Nu mai suntem împreună, nu? 347 00:15:20,344 --> 00:15:22,447 Și vom continua să lucrăm la 348 00:15:22,448 --> 00:15:25,447 reala dar platonica noastră prietenie. 349 00:15:25,448 --> 00:15:28,654 - Și asta înseamnă onestitate. - Da. 350 00:15:28,655 --> 00:15:33,034 Deci, voi fi sinceră cu tine. 351 00:15:33,683 --> 00:15:35,067 Trebuie să te cari de aici! 352 00:15:35,068 --> 00:15:36,481 - Ce? - Da, a venit timpul. 353 00:15:36,482 --> 00:15:38,447 - Da. - Am auzit de masterat. 354 00:15:38,448 --> 00:15:40,067 Mi-a zis Jaime. Voiam să te felicit. 355 00:15:40,068 --> 00:15:41,750 Da, ești un băiat de treabă. Știm cu toții. 356 00:15:41,774 --> 00:15:43,137 - Vei fi o tera... - Du-te! 357 00:15:44,485 --> 00:15:45,879 Dăm stingerea, hoaștelor. 358 00:15:45,903 --> 00:15:48,136 Știu că e înfricoșător, să te muți. 359 00:15:48,137 --> 00:15:49,585 Dar e bine să ne reamintim 360 00:15:49,586 --> 00:15:51,585 că mai sunt și alte locuri în afară de New York City. 361 00:15:51,586 --> 00:15:53,619 Locuri frumoase. 362 00:15:53,620 --> 00:15:55,654 Și New Jersey. 363 00:15:55,655 --> 00:15:57,067 Va fi grozav. 364 00:15:57,068 --> 00:15:58,412 - Da. - Ce ziceți? 365 00:15:58,413 --> 00:15:59,413 - Ok. - Iisuse! 366 00:15:59,414 --> 00:16:00,619 - Păi... - Bună. 367 00:16:00,620 --> 00:16:01,612 Bună. 368 00:16:01,637 --> 00:16:03,517 Deci, Ilana, ce-i cu toți ăștia? 369 00:16:04,088 --> 00:16:07,849 Sunt vecini de-ai tăi. Aveam nevoie de oameni pentru petrecere. 370 00:16:07,967 --> 00:16:09,388 De-abia aștept brunchul din weekend. 371 00:16:09,413 --> 00:16:11,310 Jersey City e destul de caterincă. 372 00:16:11,864 --> 00:16:13,654 Da, este. 373 00:16:13,655 --> 00:16:15,378 Dar acum e timpul să te cari. 374 00:16:15,379 --> 00:16:17,171 - Ce? - Adică să...? 375 00:16:17,172 --> 00:16:18,896 Să pleci. Să ieși și să pleci. 376 00:16:18,921 --> 00:16:21,809 - Ne bucurăm de prezență, băiețaș de Jersey. - Scuze! 377 00:16:24,517 --> 00:16:26,895 Bună, domnilor. Vă mulțumim de prezență. 378 00:16:26,896 --> 00:16:28,826 Puteți pleca! Haide, valea! 379 00:16:28,827 --> 00:16:31,378 Bun. Deci, ieșirea e încolo. 380 00:16:31,379 --> 00:16:32,447 Fugiți de-aici! 381 00:16:32,448 --> 00:16:33,654 Pa-pa! 382 00:16:33,655 --> 00:16:36,171 Da. Da. 383 00:16:41,758 --> 00:16:43,964 Ok, aproape gata. 384 00:16:43,965 --> 00:16:47,048 - Acum ne putem conecta. - Da. 385 00:16:48,482 --> 00:16:52,516 Păi, voi sta la mine acasă diseară. 386 00:16:52,517 --> 00:16:55,861 O să vă ofer, domnițelor, niște intimitate. 387 00:16:55,862 --> 00:16:57,826 Și am un cadou pentru tine. 388 00:16:57,827 --> 00:16:59,378 Nu trebuia să-mi iei ceva. 389 00:16:59,379 --> 00:17:02,033 Păi e doar... 390 00:17:02,752 --> 00:17:05,482 Ca să-ți ții cașcavalul în el. 391 00:17:05,482 --> 00:17:08,447 Toată lumea va ști al cui e cașcavalul 392 00:17:08,448 --> 00:17:11,378 și nu vor mai avea scuză să ți-l ia. 393 00:17:12,031 --> 00:17:13,627 Mulțumesc, Bevers. 394 00:17:19,872 --> 00:17:20,964 Îl ador. 395 00:17:20,965 --> 00:17:22,378 E perfect. 396 00:17:22,379 --> 00:17:24,402 Și ne mai vedem noi. 397 00:17:25,137 --> 00:17:26,137 Da. 398 00:17:26,138 --> 00:17:27,481 Bun. 399 00:17:27,482 --> 00:17:29,412 Brunch la Felix, mâine la 14:00. 400 00:17:29,413 --> 00:17:30,723 Și apoi un film. Eu aleg. 401 00:17:30,724 --> 00:17:32,862 Anulează-ți planurile, tâmpitule! 402 00:17:41,137 --> 00:17:42,793 Mersi pentru petrecere. 403 00:17:43,688 --> 00:17:45,689 Plăcerea mea. 404 00:17:46,440 --> 00:17:47,895 Gata? 405 00:17:47,896 --> 00:17:49,654 Disney. Zi! 406 00:17:49,655 --> 00:17:52,136 Iubitor de europeni, nație ariană porno pre adolescentin. 407 00:17:52,137 --> 00:17:54,585 Walt Disney, practic se slobozea pentru 408 00:17:54,586 --> 00:17:56,825 europeni bogătani și lorzi feudali, 409 00:17:56,849 --> 00:17:59,757 și Micky Mouse reprezenta un jidan mic jegos. 410 00:17:59,758 --> 00:18:00,981 Pe bune. 411 00:18:01,006 --> 00:18:03,343 Era pe vaporaș, știi ce zic? 412 00:18:03,344 --> 00:18:05,723 Era un fel de jidănel mic care punea la cale chestii, 413 00:18:05,724 --> 00:18:08,965 ceea ce îmi place și mie, deci îmi convine, Walt. 414 00:18:11,862 --> 00:18:13,930 Ok, ok, ok. 415 00:18:13,931 --> 00:18:15,274 Pe cine vreau? Pe cine vreau? 416 00:18:15,275 --> 00:18:16,654 Știu. 417 00:18:16,655 --> 00:18:18,793 Gata? Din gură. 418 00:18:20,474 --> 00:18:22,102 Familia Kennedy. 419 00:18:22,103 --> 00:18:23,792 Mulțumesc. Familia Kennedy. 420 00:18:23,793 --> 00:18:25,723 Desigur, începem că erau dependenți de sex. 421 00:18:25,724 --> 00:18:27,499 În al doilea rând, au ucis-o pe Marilyn Monroe. 422 00:18:27,523 --> 00:18:28,619 Ia stai. 423 00:18:28,620 --> 00:18:30,801 Credeam că Marilyn Monroe a murit de supradoză. 424 00:18:32,551 --> 00:18:34,756 Guvernul a ucis-o din cauză ca știa prea multe 425 00:18:34,780 --> 00:18:36,723 Știa chestii despre... 426 00:18:36,724 --> 00:18:37,930 Da, știa cum arată corpurile lor. 427 00:18:37,931 --> 00:18:39,930 Știa despre politicile lor. 428 00:18:39,931 --> 00:18:41,309 Pe asta de unde ai auzit-o? 429 00:18:41,310 --> 00:18:44,232 Voi mai verifica o dată, dar... 430 00:18:45,344 --> 00:18:46,654 Se știe. 431 00:18:46,655 --> 00:18:48,033 Se știe. 432 00:18:48,034 --> 00:18:49,654 Bine. 433 00:18:49,655 --> 00:18:52,999 Mă vor ajuta când o să mă simt singură. 434 00:18:53,000 --> 00:18:55,201 Bine, încă una. 435 00:18:57,206 --> 00:18:58,274 Ce faci? 436 00:18:58,275 --> 00:19:00,654 Poșta. 437 00:19:00,655 --> 00:19:03,501 Ok, felul în care Poșta controlează femei este... 438 00:19:58,109 --> 00:20:00,797 TE IUBESC ILANA 439 00:20:04,103 --> 00:20:07,274 Abbi? Abbi, Abbi, ești nebună? 440 00:20:07,275 --> 00:20:08,826 Nu mă trezeai? 441 00:20:08,827 --> 00:20:10,205 Ești psihopată? 442 00:20:10,206 --> 00:20:11,516 Plecai fără să-ți iei rămas bun? 443 00:20:11,517 --> 00:20:12,999 Îmi pare rău, soro. 444 00:20:13,000 --> 00:20:14,343 Ne-am spus <i>la revedere</i> de un milion de ori. 445 00:20:14,344 --> 00:20:15,930 Pe ăsta nu știam cum să-l zic. 446 00:20:15,931 --> 00:20:17,550 Da, dar ți-am luat ceva. 447 00:20:17,551 --> 00:20:19,689 E un ghiozdan cu de toate. 448 00:20:20,503 --> 00:20:22,447 Apocalipsa se va întâmpla, 449 00:20:22,448 --> 00:20:24,895 și te voi găsi în St. Louis. 450 00:20:24,896 --> 00:20:26,586 Da, bine. 451 00:20:36,758 --> 00:20:38,895 Sunt așa mândră de tine. 452 00:20:38,896 --> 00:20:40,605 Și eu sunt mândră de tine. 453 00:20:40,630 --> 00:20:42,171 Soro, pe bune, ești... 454 00:20:42,172 --> 00:20:44,757 Ești cea mai isteață persoană pe care o știu. 455 00:20:44,758 --> 00:20:46,240 Chiar? 456 00:20:46,241 --> 00:20:47,597 Da, glumești? 457 00:20:47,621 --> 00:20:50,232 Sunt cam singura persoană pe care o știi. 458 00:20:51,172 --> 00:20:52,964 Pe bune, Ilana. Tu vei... 459 00:20:52,965 --> 00:20:55,343 Vei rupe! Sunt așa de încântată. 460 00:20:55,344 --> 00:20:58,067 Pentru tot ce va urma pentru tine. 461 00:20:58,068 --> 00:20:59,895 Ai atâtea. 462 00:20:59,896 --> 00:21:02,965 Atâtea în interiorul tău. 463 00:21:04,724 --> 00:21:06,827 Ai așa de mult de oferit. 464 00:21:07,483 --> 00:21:10,068 Așa de multe învelite. 465 00:21:10,068 --> 00:21:13,248 Și acum le lași să se desfășoare. 466 00:21:13,272 --> 00:21:14,930 Nici măcar nu simt 467 00:21:14,931 --> 00:21:16,654 că trăiam până să te întâlnesc. 468 00:21:16,655 --> 00:21:18,274 M-ai învățat... 469 00:21:18,275 --> 00:21:20,304 m-ai învățat cum se face, soro. 470 00:21:21,344 --> 00:21:23,930 Păi, acum trăiești de toți banii. 471 00:21:23,931 --> 00:21:26,884 Ești foarte curajoasă, și faci ce se cuvine. 472 00:21:26,909 --> 00:21:29,770 N-aș fi putut să o fac fără tine. 473 00:21:31,000 --> 00:21:32,688 Haideți, dobitoacelor! 474 00:21:32,689 --> 00:21:35,516 - Îmi iau adio de la prietena mea cea mai bună... - Este un moment emoționant unic... 475 00:21:35,540 --> 00:21:36,855 - muistu' dracu'! - Cu sora mea. 476 00:21:36,879 --> 00:21:38,020 - Jigodia dracului! - Marș înapoi în taxi! 477 00:21:38,044 --> 00:21:39,389 Vedem dacă mai pupi bacșiș. 478 00:21:40,620 --> 00:21:42,619 Ești așa frumoasă și pe dinăuntru și în afară. 479 00:21:42,620 --> 00:21:45,240 Nu, soro, tu ești, pe bune! 480 00:21:45,241 --> 00:21:46,654 Bine. Du-te! 481 00:21:46,655 --> 00:21:48,240 - Du-te, du-te! - Ok. 482 00:21:48,241 --> 00:21:51,275 Hai că poți! Hai că poți! 483 00:21:53,896 --> 00:21:55,619 Ok. 484 00:21:55,620 --> 00:21:57,724 - Ok. - Pa! 485 00:22:07,724 --> 00:22:09,343 Okay. 486 00:22:09,344 --> 00:22:11,137 Te iubesc. 487 00:22:23,172 --> 00:22:24,550 Aoleu. 488 00:22:24,551 --> 00:22:26,912 Hristoase, haide! 489 00:22:29,415 --> 00:22:31,351 Futu-i! 490 00:22:32,487 --> 00:22:34,940 PATRU LUNI MAI TÂRZIU 491 00:22:37,512 --> 00:22:40,124 ROLURI FAMILIALE ȘI SEXUALITATEA 492 00:22:42,862 --> 00:22:44,792 Doamne! 493 00:22:44,793 --> 00:22:47,102 Da! 494 00:22:47,103 --> 00:22:49,965 Am dat lovitura. 495 00:23:03,187 --> 00:23:04,516 Câh, soro! 496 00:23:04,517 --> 00:23:05,930 Nebunie. 497 00:23:05,931 --> 00:23:08,067 S-o scoți la plimbare? Scârbos. 498 00:23:08,068 --> 00:23:09,964 Mulțumesc că mă ții la curent 499 00:23:09,965 --> 00:23:12,064 cu cele mai recente evenimente din New York. 500 00:23:12,089 --> 00:23:13,136 Da. 501 00:23:13,137 --> 00:23:14,481 Ce mai zici? 502 00:23:14,482 --> 00:23:17,343 Păi, de aseară, m-am culcat, 503 00:23:17,344 --> 00:23:18,654 și apoi m-am trezit, 504 00:23:18,655 --> 00:23:19,930 și m-am dus la cafenea. 505 00:23:19,931 --> 00:23:22,481 - La cafeneaua mea. - Drăguț, drăguț. 506 00:23:22,482 --> 00:23:26,550 Și eu m-am culcat și m-am și trezit, deci avem același program. 507 00:23:26,551 --> 00:23:28,136 Știi ce-am pățit azi? 508 00:23:28,137 --> 00:23:29,723 Am dat peste o tipă și îi zic: „Scuze”. 509 00:23:29,724 --> 00:23:31,619 La care ea face: „Ești bine.” 510 00:23:31,620 --> 00:23:33,033 „Ești bine”? 511 00:23:33,034 --> 00:23:34,516 - Dă-o-n mă-sa. - Nu? 512 00:23:34,517 --> 00:23:36,619 Știu că-s bine, cel puțin. 513 00:23:36,620 --> 00:23:38,033 Spune doar „nu-i nimic”. 514 00:23:38,034 --> 00:23:39,654 Adică, eu nici n-aș folosi așa ceva. 515 00:23:39,655 --> 00:23:42,136 Trebuie să fii antrenată să răspunzi așa. 516 00:23:42,137 --> 00:23:44,274 Așa-i. Nu-mi spune valoarea mea, căci știi ce? 517 00:23:44,298 --> 00:23:46,136 De fapt sunt bunoacă. 518 00:23:46,137 --> 00:23:48,136 - Chiar ești bunoacă, puișor. - Și tu la fel. 519 00:23:48,137 --> 00:23:49,550 Bine, auzi. Trebuie să închid. 520 00:23:49,551 --> 00:23:51,481 Te sun când plec de la studio, bine? 521 00:23:51,482 --> 00:23:53,215 Vai, de la studio? Bine. 522 00:23:53,240 --> 00:23:55,376 - Te iubesc, puiule. - Bun, și eu te iubesc. 523 00:24:14,379 --> 00:24:17,974 Soro, sunt așa bucuroasă să fiu DJ la un bat mitzvah diseară. 524 00:24:17,998 --> 00:24:20,516 Copiii bogați chiar știu să se distreze. 525 00:24:20,517 --> 00:24:22,964 Dar sincer, ce presupune a fi DJ? 526 00:24:22,965 --> 00:24:24,516 Cred că e doar un playlist, nu? 527 00:24:24,517 --> 00:24:25,723 Da, dar ai și platanele. 528 00:24:25,724 --> 00:24:26,895 Ți-a căzut asta. 529 00:24:26,896 --> 00:24:28,931 Doamne, mulțumesc! 530 00:24:29,928 --> 00:24:31,388 Ok, deci cine erau tipii ăia 531 00:24:31,413 --> 00:24:33,688 cu care am ajuns să jucăm biliard pe acoperiș noaptea trecută? 532 00:24:33,689 --> 00:24:35,683 Nu știu. Cred că unul din ei juca la Knicks. 533 00:24:43,202 --> 00:24:45,378 Chiar ai schimbat bani la un boschetar? 534 00:24:45,379 --> 00:24:47,516 În primul rând, se zice „om fără adăpost”. 535 00:24:47,517 --> 00:24:50,890 În al doilea rând, trebuie să ne prefacem că nu are mărunt? 536 00:24:51,413 --> 00:24:52,792 Ce facem la cină? 537 00:24:52,793 --> 00:24:54,241 Credeam că te duci la... 538 00:25:09,812 --> 00:25:13,206 Informațiile din capul tău sunt atât vaste. 539 00:25:13,744 --> 00:25:15,309 Vaste dar mai e și niște lipsă acolo. 540 00:25:15,310 --> 00:25:16,466 Da, dar lipsă în sensul bun. 541 00:25:16,491 --> 00:25:19,136 Tu, în schimb, ești doar deșteaptă, știi ce zic? 542 00:25:19,137 --> 00:25:21,412 Chiar sunt? Da, atât de deșteaptă. 543 00:25:21,413 --> 00:25:25,289 - Mulțumesc. - Nu aș zice că la citit și scris, dar... 544 00:25:26,305 --> 00:26:26,698