"Broad City" Broad City
ID | 13184896 |
---|---|
Movie Name | "Broad City" Broad City |
Release Name | Broad.City.S05E10.Broad.City.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-QOQ |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 5659578 |
Format | srt |
1
00:00:08,206 --> 00:00:09,620
Căcat!
2
00:00:11,238 --> 00:00:12,475
Tâmpito, e 10:04!
3
00:00:12,499 --> 00:00:13,993
Nu m-am trezit, ceasul e împachetat.
4
00:00:14,017 --> 00:00:15,516
Mă îmbrac așa rapid!
5
00:00:15,517 --> 00:00:17,703
Fără sutien!
Nu e timp!
6
00:00:17,727 --> 00:00:19,516
- E 10:44.
- Bun, ne descurcăm.
7
00:00:19,517 --> 00:00:22,589
Nu te las să ratezi ultimul
tău sandviș din NY, panaramo!
8
00:00:28,517 --> 00:00:31,378
- Mi-a ieșit, soro.
- Tare asta.
9
00:00:31,379 --> 00:00:32,723
Iisuse!
10
00:00:32,724 --> 00:00:33,895
Ok, haide, surioară!
11
00:00:33,896 --> 00:00:35,655
Haide!
Nu mai avem timp!
12
00:00:38,361 --> 00:00:39,807
Doamnelor,
copiii sunt pe moarte!
13
00:00:39,831 --> 00:00:41,171
Ilana, pe sus!
14
00:00:41,172 --> 00:00:43,240
Sunt lihniți!
Le e atât de foame!
15
00:00:43,241 --> 00:00:44,471
Trebuie să-i hrăniți!
16
00:00:44,496 --> 00:00:47,792
Sunt pe moarte fix de când se nasc!
17
00:00:47,793 --> 00:00:49,441
Nu se termină aici!
18
00:00:49,466 --> 00:00:50,517
Te sunăm noi!
19
00:00:50,542 --> 00:00:51,723
- Aproape am ajuns.
- Mai e puțin. Da!
20
00:00:51,724 --> 00:00:53,044
Pregătește-te pentru cel mai bun
sandviș cu șuncă, ouă și cașcaval
21
00:00:53,069 --> 00:00:54,888
din New York City.
22
00:00:55,889 --> 00:00:56,748
Ce?
23
00:01:02,427 --> 00:01:07,252
Traducere și adaptare:
<font color="#c630ff">Tony / Sp8ky</font>
24
00:01:07,901 --> 00:01:09,136
Nu-mi vine să cred că băcănia
25
00:01:09,137 --> 00:01:12,465
cu cele mai bune sandvișuri
a dispărut literalmente.
26
00:01:12,489 --> 00:01:13,792
E ok, nu-i nimic.
27
00:01:13,793 --> 00:01:16,481
Luăm unul chiar acum și vom uita de asta
28
00:01:16,482 --> 00:01:17,895
când o să dăm niște dureroase
29
00:01:17,896 --> 00:01:19,787
căcări de la șuncă, ouă și cașcaval, bine?
30
00:01:19,811 --> 00:01:21,827
- De-abia aștept.
- Haide!
31
00:01:23,982 --> 00:01:25,488
{\an8}NU SERVIM MIC DEJUN DUPĂ 11.{\an8}
32
00:01:24,043 --> 00:01:27,135
- Afișul...
- Hai băgăm o vrăjeală.
33
00:01:30,931 --> 00:01:32,895
Mamă...
34
00:01:32,896 --> 00:01:35,619
Așa multe lucruri delicioase în meniu.
35
00:01:35,620 --> 00:01:37,749
- Da.
- Ce să ne luăm?
36
00:01:37,773 --> 00:01:39,171
Știu că e „tâlziu”,
37
00:01:39,172 --> 00:01:42,032
dar mi-ar plăcea multe niște mic dejun.
38
00:01:42,056 --> 00:01:44,240
Hei, musculosule!
39
00:01:44,241 --> 00:01:46,215
Bună!
40
00:01:47,631 --> 00:01:52,933
Ne poți da două sandvișuri
cu șuncă, ouă și cașcaval.
41
00:01:52,957 --> 00:01:55,133
Nu.
Fără ouă după 11.
42
00:01:55,157 --> 00:01:55,962
Știi ce?
43
00:01:55,987 --> 00:01:59,079
Este ultimul mic dejun al acestui îngeraș
44
00:01:59,103 --> 00:02:00,205
- din New York City.
- Da.
45
00:02:00,206 --> 00:02:01,930
Înainte să meargă să reconstruiască case
46
00:02:01,931 --> 00:02:03,891
pentru creștinii afectați de tsunami.
47
00:02:03,915 --> 00:02:04,930
Bun, asta nu e adevărat.
48
00:02:04,931 --> 00:02:06,309
Și tu o refuzi?
49
00:02:06,310 --> 00:02:08,862
Îi refuzi această ultimă dorință?
50
00:02:09,546 --> 00:02:11,343
Ce rușine.
51
00:02:11,344 --> 00:02:12,699
Rușine!
52
00:02:12,931 --> 00:02:14,034
Rușine!
53
00:02:14,424 --> 00:02:15,735
Rușine!
54
00:02:22,299 --> 00:02:23,275
Da.
55
00:02:24,227 --> 00:02:26,964
Vă las niște bănuți, băieți.
56
00:02:26,965 --> 00:02:29,049
A fost deplasat.
57
00:02:37,406 --> 00:02:38,217
Mai bine așa.
58
00:02:38,241 --> 00:02:39,481
Haide!
59
00:02:39,482 --> 00:02:41,745
- Va fi un deliciu.
- Am rezolvat.
60
00:02:41,770 --> 00:02:45,148
- S-a făcut.
- Doamne ferește.
61
00:02:46,407 --> 00:02:48,610
Nu, nu.
Nu facem așa ceva.
62
00:02:51,797 --> 00:02:53,136
Nu-mi vine să cred că nu ți-am găsit
63
00:02:53,137 --> 00:02:55,965
un ultim sandviș înainte să pleci.
64
00:02:56,343 --> 00:02:57,310
Te-am dezamăgit.
65
00:02:57,311 --> 00:02:58,964
Ba nu, soro.
66
00:02:58,965 --> 00:03:01,067
Poate pot cumpăra ingredientele
67
00:03:01,068 --> 00:03:04,033
și vorbim pe video în
timp ce îl fac în Boulder.
68
00:03:04,034 --> 00:03:05,274
Doamne.
69
00:03:05,275 --> 00:03:06,826
Nu e vorba de sandviș.
70
00:03:06,827 --> 00:03:09,543
E chestia că...Doamne!
71
00:03:09,567 --> 00:03:11,619
De ce dracu' te-ai duce în Boulder?
72
00:03:11,620 --> 00:03:13,861
Păi, în mare parte pentru
programul de rezidențiat.
73
00:03:13,862 --> 00:03:15,378
Da, da, programul,
74
00:03:15,379 --> 00:03:16,930
dar... care mă-sa e cultura acolo?
75
00:03:16,931 --> 00:03:20,102
Pietroaie? Ce-ai putea găsi în Boulder?
76
00:03:20,103 --> 00:03:22,603
Ce-o să-ți ofere Colorado
pe care nu poate New York-ul?
77
00:03:22,627 --> 00:03:25,098
Păi, ar fi iarba recreațională.
78
00:03:26,396 --> 00:03:27,274
Da.
79
00:03:27,275 --> 00:03:29,274
Da, dar mă vei vizita așa repede.
80
00:03:29,772 --> 00:03:30,757
Doamne!
81
00:03:30,758 --> 00:03:32,243
Ți-am zis că poți veni când ai chef.
82
00:03:32,267 --> 00:03:33,741
Nu, uite!
83
00:03:35,309 --> 00:03:37,000
Chiar este!
84
00:03:38,517 --> 00:03:40,619
New York City, ai făcut-o din nou!
85
00:03:40,620 --> 00:03:43,067
Abbi, este un WC Wa-Unchi.
86
00:03:43,068 --> 00:03:44,447
Nu vezi?
87
00:03:44,448 --> 00:03:46,343
Credeam că suntem într-o caterincă
88
00:03:46,344 --> 00:03:48,274
tip Abbi și Ilana în New York astăzi.
89
00:03:48,275 --> 00:03:50,067
Credeam că e pentru sandviș.
90
00:03:50,068 --> 00:03:53,723
Când de fapt, asta era misiunea noastră.
91
00:03:54,346 --> 00:03:55,455
Ok.
92
00:03:56,275 --> 00:04:00,585
Ok, și totuși care mai e misiunea acum?
93
00:04:00,586 --> 00:04:02,827
Wc-ul ăsta. Îl ducem la mine.
94
00:04:03,785 --> 00:04:06,585
Ești... sigură?
95
00:04:06,586 --> 00:04:08,792
Abbi, este un Wa-Unchi.
96
00:04:08,793 --> 00:04:11,447
Este un WC inteligent cu
ultraviolete care distruge
97
00:04:11,448 --> 00:04:13,861
germenii din materia fecală din vas.
98
00:04:13,862 --> 00:04:16,792
Are scaun încălzit și apă
încălzită care te stropește în fund
99
00:04:16,793 --> 00:04:18,826
după ce dai o căcare, ca un bideu.
100
00:04:18,827 --> 00:04:21,412
Doamne, de fiecare dată
când te stropește, renaști.
101
00:04:21,413 --> 00:04:22,964
Ok, Ilana, ăsta a fost al cuiva.
102
00:04:22,965 --> 00:04:24,964
E scârbos.
Nu-l mai atinge așa mult.
103
00:04:24,965 --> 00:04:28,585
Abbi, asta a fost mica
noastră misiune a zilei.
104
00:04:28,586 --> 00:04:31,179
Haide.
Este un WC de 10.000$.
105
00:04:31,396 --> 00:04:33,517
Am nevoie de asta.
106
00:04:35,275 --> 00:04:36,826
Da, ok, bine.
107
00:04:36,827 --> 00:04:39,999
Hai să...luăm Wc-ul acasă!
108
00:04:40,000 --> 00:04:41,412
N-o să regreți, domle'!
109
00:04:41,437 --> 00:04:43,015
- Comand un taxi.
- Bine.
110
00:04:43,784 --> 00:04:45,413
Da, hei!
111
00:04:46,259 --> 00:04:47,722
Ok. Învârte-l.
112
00:04:47,746 --> 00:04:48,964
- Iau eu.
- Picioare.
113
00:04:48,965 --> 00:04:50,447
Picioare.
Pas.
114
00:04:50,448 --> 00:04:51,983
Da.
115
00:04:53,689 --> 00:04:54,628
Mârlanule!
116
00:04:54,800 --> 00:04:56,136
Discriminare de WC.
117
00:04:56,137 --> 00:04:58,136
Ok...
118
00:05:01,758 --> 00:05:04,550
Iisuse, Uber are tarif de 60 de ori mai mare.
119
00:05:04,551 --> 00:05:06,343
Ok, chem eu un Lyft.
120
00:05:06,344 --> 00:05:08,688
Am nota foarte mică.
121
00:05:08,689 --> 00:05:11,412
Probabil de la incidentul cu pipi.
122
00:05:11,413 --> 00:05:12,757
Din nou, scuză-mă.
123
00:05:12,758 --> 00:05:14,309
- Nicio problemă.
- Bun.
124
00:05:14,310 --> 00:05:17,259
Cum ducem Wc-ul ăsta până în Brooklyn?
125
00:05:19,000 --> 00:05:25,074
126
00:05:30,497 --> 00:05:32,378
Îl cărăm pe pod?
127
00:05:32,379 --> 00:05:33,862
Așa-i.
128
00:05:36,482 --> 00:05:38,240
Copiii sunt fraieri, vere.
129
00:05:38,241 --> 00:05:40,274
70 de parai pentru o placă veche?
130
00:05:40,275 --> 00:05:42,343
Prea ușor.
131
00:05:42,344 --> 00:05:43,688
Nu pot să cred că nu am mers vreodată
132
00:05:43,689 --> 00:05:45,412
pe podul Brooklyn împreună.
133
00:05:45,413 --> 00:05:48,067
Da, e cam nebunie că am
reușit să o facem separat.
134
00:05:48,068 --> 00:05:51,084
Adică, suntem aproape mereu împreună.
135
00:05:52,517 --> 00:05:54,930
Ilana, sunt foarte mândră de tine, soro.
136
00:05:54,931 --> 00:05:56,826
O dată, pentru că te re-apuci de școală
137
00:05:56,827 --> 00:05:58,930
să devii cea mai șmecheră terapeută
138
00:05:58,931 --> 00:06:00,516
pe care a văzut-o New York City,
139
00:06:00,517 --> 00:06:02,771
dar și pentru Perucile de telefon.
140
00:06:02,911 --> 00:06:04,882
Chiar simt că ești pe drumul cel bun.
141
00:06:04,906 --> 00:06:07,093
Care chiar are potențial, știi?
142
00:06:07,117 --> 00:06:09,554
Avem așa multe idei mișto.
143
00:06:09,578 --> 00:06:10,585
Trebuie să ne asigurăm
144
00:06:10,586 --> 00:06:12,481
că o să continuăm
ședințele de brainstorming.
145
00:06:12,482 --> 00:06:13,895
E foarte important.
146
00:06:13,896 --> 00:06:18,171
Adică, cred cu desăvârșire în
147
00:06:18,172 --> 00:06:21,644
combinația de ginecolog/ epilare/ laser.
148
00:06:21,668 --> 00:06:23,654
- A, da.
- E o oprire cu de toate.
149
00:06:23,655 --> 00:06:25,309
Haide, că asta e genială.
150
00:06:25,310 --> 00:06:28,136
Eu încă mai cred în praful Dorito.
151
00:06:28,137 --> 00:06:30,324
Adică, eu mănânc chipsurile
doar pentru praful ăla.
152
00:06:30,348 --> 00:06:32,481
- Fix așa.
- Și zic, să nu ne mai complicăm
153
00:06:32,482 --> 00:06:34,550
și dați-mi un flacon doar cu praful ăla
154
00:06:34,551 --> 00:06:36,412
pentru condimentat sau pentru sorbit.
155
00:06:36,413 --> 00:06:41,033
Numai ce-am aflat, soro, că
Doritos sunt de fapt chipsuri tortilla.
156
00:06:41,034 --> 00:06:43,637
- Ce nebunie.
- Nu vorbește nimeni despre asta.
157
00:06:46,156 --> 00:06:48,102
Abbi, m-am tot gândit
158
00:06:48,103 --> 00:06:49,895
despre toată faza cu sfârșitul lumii.
159
00:06:49,896 --> 00:06:53,240
Dacă se întâmplă apocalipsa,
nu vom fi în același oraș.
160
00:06:53,241 --> 00:06:55,999
Rahat.
Dacă nu vom fi în același oraș,
161
00:06:56,000 --> 00:06:58,067
cum ar trebui să ne găsim?
162
00:06:58,068 --> 00:06:59,930
Odată ce cade curentul,
163
00:06:59,931 --> 00:07:02,412
toate băncile vor fi sparte și golite.
164
00:07:02,413 --> 00:07:04,861
- Fix așa se va întâmpla.
- Uite, un Wa-Unchi.
165
00:07:04,862 --> 00:07:06,240
Știi ce?
166
00:07:06,241 --> 00:07:07,826
Primul lucru când ajungi în Boulder,
167
00:07:07,827 --> 00:07:10,274
mergi la bancă.
Scoți o tonă de numerar.
168
00:07:10,275 --> 00:07:11,964
Cam jumătate din economiile tale, bine?
169
00:07:11,965 --> 00:07:14,799
Te întorci la cămin.
Găsești o bucată de podea șubredă.
170
00:07:14,823 --> 00:07:17,171
O desprinzi și îndeși banii acolo.
171
00:07:17,172 --> 00:07:19,481
Creezi astfel un cotlon.
O să fie nebunie.
172
00:07:19,482 --> 00:07:21,999
Ador cotloanele.
Mă voi ocupa.
173
00:07:22,000 --> 00:07:24,481
Am citit într-un articol...
De fapt, un titlu...
174
00:07:24,482 --> 00:07:27,619
care zicea că numai în patru
zile de la pana de curent,
175
00:07:27,620 --> 00:07:29,378
new yorkezii se vor omorî unul pe altu.
176
00:07:29,379 --> 00:07:32,337
Trebuie să părăsim orașele
și să avem bani la noi.
177
00:07:32,361 --> 00:07:33,619
Da. Ne vor mai trebui
178
00:07:33,620 --> 00:07:35,619
paiele acelea care îți
permit să-ți bei urina.
179
00:07:35,620 --> 00:07:37,102
Ne va trebui gelul acela
180
00:07:37,103 --> 00:07:39,477
pe care-l folosesc maratoniștii,
pentru energie și de-astea.
181
00:07:39,501 --> 00:07:41,102
Ne mai trebuiesc pantalonii ăia
182
00:07:41,103 --> 00:07:43,136
cu fermoar care pot deveni
scurți, ca să-i ai pe ambii.
183
00:07:43,137 --> 00:07:44,930
Trebuie să-ți faci provizii
de lentile de contact.
184
00:07:44,931 --> 00:07:48,687
Dar chiar cred că ar trebui să iei
în considerare operația, pe bune.
185
00:07:48,712 --> 00:07:50,043
Bine zis.
Bine zis.
186
00:07:50,068 --> 00:07:51,447
Ok, unde să stabilim punctul de întâlnire?
187
00:07:51,448 --> 00:07:53,137
Bine.
Stai să ne uităm pe hartă.
188
00:07:53,770 --> 00:07:55,412
Stai așa.
189
00:07:55,413 --> 00:07:56,826
Bun, se pare că
190
00:07:56,827 --> 00:07:58,378
St. Louis e fix în mijloc.
191
00:07:58,379 --> 00:08:01,654
- Am putea să ne întâlnim chiar în mijlocul arcului.
- Ce amuzant.
192
00:08:01,655 --> 00:08:04,171
Colorado este unde credeam că e Montana.
193
00:08:04,172 --> 00:08:06,999
Și tu vei fi unde credeam că e Oklahoma.
194
00:08:07,000 --> 00:08:08,619
E mișto.
Mormonii sunt blană.
195
00:08:08,620 --> 00:08:11,968
Cred că Utah, e de fapt,
regiunea cu mormoni.
196
00:08:11,992 --> 00:08:13,481
Da, da, da.
197
00:08:13,482 --> 00:08:15,654
- Momo tot sunt blană!
- Da.
198
00:08:15,655 --> 00:08:17,705
Ok, Abbi, promite-mi
când ajungi în Colorado,
199
00:08:17,729 --> 00:08:19,033
îți vei lua și bicicletă
200
00:08:19,034 --> 00:08:21,826
căci de-asta toți își vor da în
cap unul altuia... pentru benzină.
201
00:08:21,827 --> 00:08:23,813
Biclele sunt prietenii
originali ai oamenilor.
202
00:08:23,837 --> 00:08:25,274
Ok, îmi iau bicicletă.
203
00:08:25,275 --> 00:08:27,645
Hei, hai să ne oprim aici o secundă.
204
00:08:34,793 --> 00:08:36,619
Să scriem ceva?
205
00:08:36,620 --> 00:08:38,379
Da.
206
00:08:41,448 --> 00:08:43,965
Da.
207
00:08:49,137 --> 00:08:51,931
Deci, să sărim?
208
00:08:53,344 --> 00:08:55,172
Da.
209
00:08:56,077 --> 00:08:57,437
Nu, pe bune, sărim?
210
00:08:59,748 --> 00:09:02,033
Nu se poate. Avem măreața cină diseară.
211
00:09:02,034 --> 00:09:04,412
Ai spus că a fost greu să faci rezervare.
212
00:09:04,413 --> 00:09:06,780
- Adevărat.
- Deci trebuie să ajungem.
213
00:09:11,931 --> 00:09:15,246
Ilana, mi-e foarte teamă.
214
00:09:15,758 --> 00:09:17,586
Simt că...
215
00:09:17,611 --> 00:09:20,555
Mă mut în altă parte a țării și...
216
00:09:21,750 --> 00:09:23,585
îmi schimb toată viața?
217
00:09:23,586 --> 00:09:25,723
Nu o să știu pe nimeni acolo.
218
00:09:25,724 --> 00:09:28,447
Și pe mine mă sperie mult schimbarea,
219
00:09:28,448 --> 00:09:31,922
dar ne va prinde bine amândurora.
220
00:09:31,946 --> 00:09:33,930
Chiar crezi asta?
221
00:09:33,931 --> 00:09:36,726
Știu asta.
O știu.
222
00:09:39,793 --> 00:09:41,964
Știi, Ilana, tu și cu mine...
223
00:09:41,965 --> 00:09:45,171
vom fi tot noi două,
orice ar fi.
224
00:09:45,172 --> 00:09:47,274
Asta nu se va schimba vreodată.
225
00:09:47,275 --> 00:09:48,689
Chiar și în orașe separate,
226
00:09:48,714 --> 00:09:50,611
nu se va schimba vreodată.
227
00:09:51,195 --> 00:09:53,412
Știu.
228
00:09:53,413 --> 00:09:56,896
Dar tot se va schimba.
229
00:09:56,963 --> 00:09:58,096
Dar...
230
00:09:59,018 --> 00:10:03,241
Tot va fi cea mai frumoasă,
231
00:10:04,187 --> 00:10:07,585
profundă, reală
232
00:10:07,586 --> 00:10:11,420
mișto și tare și semnificativă și
233
00:10:11,444 --> 00:10:14,305
importantă relație din viața mea.
234
00:10:14,862 --> 00:10:15,999
Și a mea.
235
00:10:16,000 --> 00:10:17,861
Nu m-am simțit niciodată așa de mișto.
236
00:10:17,862 --> 00:10:20,205
Nu m-am simțit niciodată așa de mișto.
237
00:10:20,206 --> 00:10:23,099
Pe bune, nu la fel de mișto
ca atunci când sunt cu tine.
238
00:10:23,123 --> 00:10:24,931
Nici eu.
239
00:10:26,334 --> 00:10:28,619
Abbi?
240
00:10:28,620 --> 00:10:30,896
Nu cred că mai pot merge la cină diseară.
241
00:10:31,714 --> 00:10:34,895
Chiar nu pot să mai zic <i>La revedere</i>, știi?
242
00:10:34,896 --> 00:10:37,530
Așa este...
Este prea perfect așa.
243
00:10:37,554 --> 00:10:38,878
Stai, Ilana, nu.
244
00:10:38,903 --> 00:10:41,951
Trebuia să ne facem de cap
și să luăm o sticlă întreagă de vin.
245
00:10:41,975 --> 00:10:43,723
Știu, dar...
246
00:10:43,724 --> 00:10:46,067
Nu pot.
Îmi pare foarte rău.
247
00:10:46,068 --> 00:10:48,793
Știi ce?
Ia tu Wa-Unchi.
248
00:10:49,691 --> 00:10:51,688
Vei rupe gura târgului la cămin.
249
00:10:51,689 --> 00:10:52,999
Nu e cămin.
250
00:10:53,000 --> 00:10:55,584
Adio, regina mea!
251
00:10:59,448 --> 00:11:01,862
Ne vedem în St. Louis!
252
00:11:08,925 --> 00:11:11,278
ABBI + ILANA
PENTRU TOTDEAUNA
253
00:11:18,256 --> 00:11:20,565
Ce mama mă-sii?
254
00:11:22,689 --> 00:11:24,709
Hey, Bevers!
255
00:11:25,862 --> 00:11:27,896
Am adus de mâncare!
256
00:11:58,009 --> 00:11:58,724
Hey!
257
00:11:58,725 --> 00:12:00,653
Abbi, slavă Domnului că ai răspuns.
258
00:12:00,678 --> 00:12:01,655
Am ațipit.
259
00:12:01,656 --> 00:12:04,105
Mă bronzam nud pe acoperiș, din nou.
260
00:12:05,225 --> 00:12:06,535
Serios?
261
00:12:06,559 --> 00:12:08,871
Da, mă rog, s-a încuiat ușa.
262
00:12:08,895 --> 00:12:10,412
Poți urca să-mi aduci halatul?
263
00:12:10,413 --> 00:12:12,399
M-am ars ca racul.
264
00:12:12,424 --> 00:12:14,113
Peste tot.
265
00:12:14,413 --> 00:12:17,309
Bun, Bevers, acoperă-te.
266
00:12:17,310 --> 00:12:19,033
Nu vreau să-ți văd penisul prăjit.
267
00:12:19,034 --> 00:12:21,175
Deschide ochii!
268
00:12:21,199 --> 00:12:22,240
Nu.
269
00:12:22,241 --> 00:12:24,619
E kosher, soro.
Deschide-i!
270
00:12:24,620 --> 00:12:27,447
Surpriză!
271
00:12:27,448 --> 00:12:28,785
Ce?
272
00:12:28,810 --> 00:12:30,550
Stai.
Ce, Ilana?
273
00:12:30,551 --> 00:12:33,103
Doamne.
274
00:12:33,670 --> 00:12:38,449
Haide! Fata mea merită o plecare
pe măsura unei regine adevărate.
275
00:12:39,034 --> 00:12:40,986
Și scuze pentru faza de la pod.
276
00:12:41,010 --> 00:12:43,481
Procesam toate astea deodată.
277
00:12:43,482 --> 00:12:45,654
Dar mai ales, a trebuit să
plec ca să organizez asta...
278
00:12:45,655 --> 00:12:49,378
Păi, este cea mai drăguță
treabă pe care am văzut-o,
279
00:12:49,379 --> 00:12:51,240
dar trebuie să mă schimb.
280
00:12:51,241 --> 00:12:52,757
Da, normal.
Normal.
281
00:12:52,758 --> 00:12:55,255
Fraților, Abbi și cu mine mergem până jos!
282
00:12:55,279 --> 00:12:57,367
Bine!
283
00:13:01,724 --> 00:13:03,634
Abbi și cu mine ne-am întors, băi!
284
00:13:03,658 --> 00:13:05,274
Hey!
285
00:13:05,275 --> 00:13:07,481
Doamne!
Trey!
286
00:13:07,482 --> 00:13:10,205
Dă-i bătaie!
Trey!
287
00:13:10,206 --> 00:13:11,343
Doamne.
288
00:13:11,344 --> 00:13:12,861
- Bună.
- Ce mă bucur să te văd.
289
00:13:12,862 --> 00:13:14,822
Da.
Mă bucur mult să te văd.
290
00:13:15,482 --> 00:13:17,463
Ți-am luat ceva.
291
00:13:19,048 --> 00:13:20,102
Discuri.
292
00:13:20,103 --> 00:13:22,067
Ce?
Mulțumesc mult.
293
00:13:22,068 --> 00:13:24,343
O să încerc să le iau în cabină.
294
00:13:24,344 --> 00:13:25,964
- Mișto, da.
- Bun.
295
00:13:25,965 --> 00:13:27,964
- Ești bine?
- Da, da, m-am...
296
00:13:27,965 --> 00:13:30,274
Ok. Mereu am zis, Abbi
și discurile de greutate,
297
00:13:30,275 --> 00:13:32,447
- un cuplu făcut în rai.
- Da.
298
00:13:32,448 --> 00:13:34,373
Ești cu adevărat
specială pentru mine, Abbi.
299
00:13:34,397 --> 00:13:36,964
Și tu pentru mine.
300
00:13:36,965 --> 00:13:39,723
Atunci, e acum sau niciodată.
301
00:13:39,724 --> 00:13:44,931
Abbi Gary Anna Abrams,
vrei să te măriți cu mine?
302
00:13:46,993 --> 00:13:48,481
...oh, Trey.
303
00:13:48,482 --> 00:13:50,205
E de 2 carate.
304
00:13:50,206 --> 00:13:52,433
Nu.
Nu-i așa?
305
00:13:52,457 --> 00:13:54,447
Da, așa e, nu.
306
00:13:54,448 --> 00:13:56,317
Da, nu.
307
00:13:56,583 --> 00:13:57,275
Știi ce?
308
00:13:57,276 --> 00:13:59,033
- Am fost cam îndrăzneț.
- Nu, nu.
309
00:13:59,034 --> 00:14:02,039
M-am gândit că...e
ultima mea șansă, deci...
310
00:14:02,425 --> 00:14:03,103
Nu-i nimic.
311
00:14:03,104 --> 00:14:05,378
Maria... oprește filmarea, ok?
Șterge-o!
312
00:14:05,379 --> 00:14:07,221
A zis nu.
313
00:14:07,517 --> 00:14:09,688
Bine, păi, cred că o să plec
314
00:14:09,689 --> 00:14:11,343
căci m-ai refuzat,
315
00:14:11,344 --> 00:14:14,585
dar promite-mi că vei mânca
conform grupei tale sanguine, bine?
316
00:14:14,586 --> 00:14:15,688
- Ok.
- Da.
317
00:14:15,689 --> 00:14:17,171
Gata.
Poftim!
318
00:14:17,172 --> 00:14:19,092
- Mersi.
- Mersi mult!
319
00:14:19,117 --> 00:14:20,056
Bun, păpușel.
320
00:14:20,081 --> 00:14:22,796
Ai avut destul timp să te lauzi cu
pectoralii tăi și fundul de Adonis.
321
00:14:22,820 --> 00:14:24,619
E timpul să-ți iei tălpășița, frate!
322
00:14:24,620 --> 00:14:25,861
Ok, îmi luam doar rămas bun.
323
00:14:25,862 --> 00:14:27,274
Și mi-am luat liber pentru asta.
324
00:14:27,275 --> 00:14:29,511
Serios? Ce nasol.
Știi ce mai e nasol?
325
00:14:29,535 --> 00:14:30,619
Când se mută prietena ta cea mai bună,
326
00:14:30,620 --> 00:14:32,205
și toată lumea îți
răpește din timpul cu ea.
327
00:14:32,206 --> 00:14:33,475
Așa că fugi de-aici!
328
00:14:33,500 --> 00:14:36,482
Dar poate rămânem prieteni.
Nu mi-au mai rămas alții.
329
00:14:46,758 --> 00:14:48,412
Scuză-mă.
330
00:14:48,413 --> 00:14:49,723
Îmi va fi dor de tine.
331
00:14:49,724 --> 00:14:51,059
Și mie, Linc.
332
00:14:51,084 --> 00:14:53,033
Cum mai e Ilana?
N-am vorbit încă cu ea.
333
00:14:53,034 --> 00:14:55,545
Da.
Ilana este...
334
00:14:58,551 --> 00:15:00,412
Știi ce?
Ilana va fi super.
335
00:15:00,413 --> 00:15:01,619
Da, mă duc la ea.
336
00:15:01,620 --> 00:15:03,067
Ok.
Bun.
337
00:15:03,068 --> 00:15:04,136
- Ne vedem mai târziu.
- Vorbim.
338
00:15:04,137 --> 00:15:05,412
De ajuns.
Fugi de aici!
339
00:15:05,413 --> 00:15:07,447
Du-te, du-te!
340
00:15:07,448 --> 00:15:09,274
Și tu ești prietena lui Abbi?
341
00:15:09,275 --> 00:15:10,451
Hey.
342
00:15:11,786 --> 00:15:12,930
Bună.
343
00:15:12,931 --> 00:15:14,136
Mulțumesc că m-ai invitat.
344
00:15:14,137 --> 00:15:15,481
Da, cu plăcere.
345
00:15:15,482 --> 00:15:17,507
- Și tu ești prietenul lui Abbi, știi?
- Da.
346
00:15:18,668 --> 00:15:20,343
Nu mai suntem împreună, nu?
347
00:15:20,344 --> 00:15:22,447
Și vom continua să lucrăm la
348
00:15:22,448 --> 00:15:25,447
reala dar platonica noastră prietenie.
349
00:15:25,448 --> 00:15:28,654
- Și asta înseamnă onestitate.
- Da.
350
00:15:28,655 --> 00:15:33,034
Deci, voi fi sinceră cu tine.
351
00:15:33,683 --> 00:15:35,067
Trebuie să te cari de aici!
352
00:15:35,068 --> 00:15:36,481
- Ce?
- Da, a venit timpul.
353
00:15:36,482 --> 00:15:38,447
- Da.
- Am auzit de masterat.
354
00:15:38,448 --> 00:15:40,067
Mi-a zis Jaime.
Voiam să te felicit.
355
00:15:40,068 --> 00:15:41,750
Da, ești un băiat de treabă.
Știm cu toții.
356
00:15:41,774 --> 00:15:43,137
- Vei fi o tera...
- Du-te!
357
00:15:44,485 --> 00:15:45,879
Dăm stingerea, hoaștelor.
358
00:15:45,903 --> 00:15:48,136
Știu că e înfricoșător, să te muți.
359
00:15:48,137 --> 00:15:49,585
Dar e bine să ne reamintim
360
00:15:49,586 --> 00:15:51,585
că mai sunt și alte locuri
în afară de New York City.
361
00:15:51,586 --> 00:15:53,619
Locuri frumoase.
362
00:15:53,620 --> 00:15:55,654
Și New Jersey.
363
00:15:55,655 --> 00:15:57,067
Va fi grozav.
364
00:15:57,068 --> 00:15:58,412
- Da.
- Ce ziceți?
365
00:15:58,413 --> 00:15:59,413
- Ok.
- Iisuse!
366
00:15:59,414 --> 00:16:00,619
- Păi...
- Bună.
367
00:16:00,620 --> 00:16:01,612
Bună.
368
00:16:01,637 --> 00:16:03,517
Deci, Ilana, ce-i cu toți ăștia?
369
00:16:04,088 --> 00:16:07,849
Sunt vecini de-ai tăi.
Aveam nevoie de oameni pentru petrecere.
370
00:16:07,967 --> 00:16:09,388
De-abia aștept brunchul din weekend.
371
00:16:09,413 --> 00:16:11,310
Jersey City e destul de caterincă.
372
00:16:11,864 --> 00:16:13,654
Da, este.
373
00:16:13,655 --> 00:16:15,378
Dar acum e timpul să te cari.
374
00:16:15,379 --> 00:16:17,171
- Ce?
- Adică să...?
375
00:16:17,172 --> 00:16:18,896
Să pleci.
Să ieși și să pleci.
376
00:16:18,921 --> 00:16:21,809
- Ne bucurăm de prezență, băiețaș de Jersey.
- Scuze!
377
00:16:24,517 --> 00:16:26,895
Bună, domnilor.
Vă mulțumim de prezență.
378
00:16:26,896 --> 00:16:28,826
Puteți pleca!
Haide, valea!
379
00:16:28,827 --> 00:16:31,378
Bun.
Deci, ieșirea e încolo.
380
00:16:31,379 --> 00:16:32,447
Fugiți de-aici!
381
00:16:32,448 --> 00:16:33,654
Pa-pa!
382
00:16:33,655 --> 00:16:36,171
Da. Da.
383
00:16:41,758 --> 00:16:43,964
Ok, aproape gata.
384
00:16:43,965 --> 00:16:47,048
- Acum ne putem conecta.
- Da.
385
00:16:48,482 --> 00:16:52,516
Păi, voi sta la mine acasă diseară.
386
00:16:52,517 --> 00:16:55,861
O să vă ofer, domnițelor, niște intimitate.
387
00:16:55,862 --> 00:16:57,826
Și am un cadou pentru tine.
388
00:16:57,827 --> 00:16:59,378
Nu trebuia să-mi iei ceva.
389
00:16:59,379 --> 00:17:02,033
Păi e doar...
390
00:17:02,752 --> 00:17:05,482
Ca să-ți ții cașcavalul în el.
391
00:17:05,482 --> 00:17:08,447
Toată lumea va ști al cui e cașcavalul
392
00:17:08,448 --> 00:17:11,378
și nu vor mai avea scuză să ți-l ia.
393
00:17:12,031 --> 00:17:13,627
Mulțumesc, Bevers.
394
00:17:19,872 --> 00:17:20,964
Îl ador.
395
00:17:20,965 --> 00:17:22,378
E perfect.
396
00:17:22,379 --> 00:17:24,402
Și ne mai vedem noi.
397
00:17:25,137 --> 00:17:26,137
Da.
398
00:17:26,138 --> 00:17:27,481
Bun.
399
00:17:27,482 --> 00:17:29,412
Brunch la Felix, mâine la 14:00.
400
00:17:29,413 --> 00:17:30,723
Și apoi un film.
Eu aleg.
401
00:17:30,724 --> 00:17:32,862
Anulează-ți planurile, tâmpitule!
402
00:17:41,137 --> 00:17:42,793
Mersi pentru petrecere.
403
00:17:43,688 --> 00:17:45,689
Plăcerea mea.
404
00:17:46,440 --> 00:17:47,895
Gata?
405
00:17:47,896 --> 00:17:49,654
Disney.
Zi!
406
00:17:49,655 --> 00:17:52,136
Iubitor de europeni, nație
ariană porno pre adolescentin.
407
00:17:52,137 --> 00:17:54,585
Walt Disney, practic se slobozea pentru
408
00:17:54,586 --> 00:17:56,825
europeni bogătani și lorzi feudali,
409
00:17:56,849 --> 00:17:59,757
și Micky Mouse reprezenta
un jidan mic jegos.
410
00:17:59,758 --> 00:18:00,981
Pe bune.
411
00:18:01,006 --> 00:18:03,343
Era pe vaporaș, știi ce zic?
412
00:18:03,344 --> 00:18:05,723
Era un fel de jidănel mic
care punea la cale chestii,
413
00:18:05,724 --> 00:18:08,965
ceea ce îmi place și mie,
deci îmi convine, Walt.
414
00:18:11,862 --> 00:18:13,930
Ok, ok, ok.
415
00:18:13,931 --> 00:18:15,274
Pe cine vreau? Pe cine vreau?
416
00:18:15,275 --> 00:18:16,654
Știu.
417
00:18:16,655 --> 00:18:18,793
Gata?
Din gură.
418
00:18:20,474 --> 00:18:22,102
Familia Kennedy.
419
00:18:22,103 --> 00:18:23,792
Mulțumesc.
Familia Kennedy.
420
00:18:23,793 --> 00:18:25,723
Desigur, începem că erau dependenți de sex.
421
00:18:25,724 --> 00:18:27,499
În al doilea rând, au
ucis-o pe Marilyn Monroe.
422
00:18:27,523 --> 00:18:28,619
Ia stai.
423
00:18:28,620 --> 00:18:30,801
Credeam că Marilyn
Monroe a murit de supradoză.
424
00:18:32,551 --> 00:18:34,756
Guvernul a ucis-o din
cauză ca știa prea multe
425
00:18:34,780 --> 00:18:36,723
Știa chestii despre...
426
00:18:36,724 --> 00:18:37,930
Da, știa cum arată corpurile lor.
427
00:18:37,931 --> 00:18:39,930
Știa despre politicile lor.
428
00:18:39,931 --> 00:18:41,309
Pe asta de unde ai auzit-o?
429
00:18:41,310 --> 00:18:44,232
Voi mai verifica o dată, dar...
430
00:18:45,344 --> 00:18:46,654
Se știe.
431
00:18:46,655 --> 00:18:48,033
Se știe.
432
00:18:48,034 --> 00:18:49,654
Bine.
433
00:18:49,655 --> 00:18:52,999
Mă vor ajuta când o să mă simt singură.
434
00:18:53,000 --> 00:18:55,201
Bine, încă una.
435
00:18:57,206 --> 00:18:58,274
Ce faci?
436
00:18:58,275 --> 00:19:00,654
Poșta.
437
00:19:00,655 --> 00:19:03,501
Ok, felul în care Poșta
controlează femei este...
438
00:19:58,109 --> 00:20:00,797
TE IUBESC ILANA
439
00:20:04,103 --> 00:20:07,274
Abbi?
Abbi, Abbi, ești nebună?
440
00:20:07,275 --> 00:20:08,826
Nu mă trezeai?
441
00:20:08,827 --> 00:20:10,205
Ești psihopată?
442
00:20:10,206 --> 00:20:11,516
Plecai fără să-ți iei rămas bun?
443
00:20:11,517 --> 00:20:12,999
Îmi pare rău, soro.
444
00:20:13,000 --> 00:20:14,343
Ne-am spus <i>la revedere</i> de un milion de ori.
445
00:20:14,344 --> 00:20:15,930
Pe ăsta nu știam cum să-l zic.
446
00:20:15,931 --> 00:20:17,550
Da, dar ți-am luat ceva.
447
00:20:17,551 --> 00:20:19,689
E un ghiozdan cu de toate.
448
00:20:20,503 --> 00:20:22,447
Apocalipsa se va întâmpla,
449
00:20:22,448 --> 00:20:24,895
și te voi găsi în St. Louis.
450
00:20:24,896 --> 00:20:26,586
Da, bine.
451
00:20:36,758 --> 00:20:38,895
Sunt așa mândră de tine.
452
00:20:38,896 --> 00:20:40,605
Și eu sunt mândră de tine.
453
00:20:40,630 --> 00:20:42,171
Soro, pe bune, ești...
454
00:20:42,172 --> 00:20:44,757
Ești cea mai isteață
persoană pe care o știu.
455
00:20:44,758 --> 00:20:46,240
Chiar?
456
00:20:46,241 --> 00:20:47,597
Da, glumești?
457
00:20:47,621 --> 00:20:50,232
Sunt cam singura persoană pe care o știi.
458
00:20:51,172 --> 00:20:52,964
Pe bune, Ilana.
Tu vei...
459
00:20:52,965 --> 00:20:55,343
Vei rupe!
Sunt așa de încântată.
460
00:20:55,344 --> 00:20:58,067
Pentru tot ce va urma pentru tine.
461
00:20:58,068 --> 00:20:59,895
Ai atâtea.
462
00:20:59,896 --> 00:21:02,965
Atâtea în interiorul tău.
463
00:21:04,724 --> 00:21:06,827
Ai așa de mult de oferit.
464
00:21:07,483 --> 00:21:10,068
Așa de multe învelite.
465
00:21:10,068 --> 00:21:13,248
Și acum le lași să se desfășoare.
466
00:21:13,272 --> 00:21:14,930
Nici măcar nu simt
467
00:21:14,931 --> 00:21:16,654
că trăiam până să te întâlnesc.
468
00:21:16,655 --> 00:21:18,274
M-ai învățat...
469
00:21:18,275 --> 00:21:20,304
m-ai învățat cum se face, soro.
470
00:21:21,344 --> 00:21:23,930
Păi, acum trăiești de toți banii.
471
00:21:23,931 --> 00:21:26,884
Ești foarte curajoasă,
și faci ce se cuvine.
472
00:21:26,909 --> 00:21:29,770
N-aș fi putut să o fac fără tine.
473
00:21:31,000 --> 00:21:32,688
Haideți, dobitoacelor!
474
00:21:32,689 --> 00:21:35,516
- Îmi iau adio de la prietena mea cea mai bună...
- Este un moment emoționant unic...
475
00:21:35,540 --> 00:21:36,855
- muistu' dracu'!
- Cu sora mea.
476
00:21:36,879 --> 00:21:38,020
- Jigodia dracului!
- Marș înapoi în taxi!
477
00:21:38,044 --> 00:21:39,389
Vedem dacă mai pupi bacșiș.
478
00:21:40,620 --> 00:21:42,619
Ești așa frumoasă și
pe dinăuntru și în afară.
479
00:21:42,620 --> 00:21:45,240
Nu, soro, tu ești, pe bune!
480
00:21:45,241 --> 00:21:46,654
Bine.
Du-te!
481
00:21:46,655 --> 00:21:48,240
- Du-te, du-te!
- Ok.
482
00:21:48,241 --> 00:21:51,275
Hai că poți!
Hai că poți!
483
00:21:53,896 --> 00:21:55,619
Ok.
484
00:21:55,620 --> 00:21:57,724
- Ok.
- Pa!
485
00:22:07,724 --> 00:22:09,343
Okay.
486
00:22:09,344 --> 00:22:11,137
Te iubesc.
487
00:22:23,172 --> 00:22:24,550
Aoleu.
488
00:22:24,551 --> 00:22:26,912
Hristoase, haide!
489
00:22:29,415 --> 00:22:31,351
Futu-i!
490
00:22:32,487 --> 00:22:34,940
PATRU LUNI MAI TÂRZIU
491
00:22:37,512 --> 00:22:40,124
ROLURI FAMILIALE ȘI
SEXUALITATEA
492
00:22:42,862 --> 00:22:44,792
Doamne!
493
00:22:44,793 --> 00:22:47,102
Da!
494
00:22:47,103 --> 00:22:49,965
Am dat lovitura.
495
00:23:03,187 --> 00:23:04,516
Câh, soro!
496
00:23:04,517 --> 00:23:05,930
Nebunie.
497
00:23:05,931 --> 00:23:08,067
S-o scoți la plimbare?
Scârbos.
498
00:23:08,068 --> 00:23:09,964
Mulțumesc că mă ții la curent
499
00:23:09,965 --> 00:23:12,064
cu cele mai recente
evenimente din New York.
500
00:23:12,089 --> 00:23:13,136
Da.
501
00:23:13,137 --> 00:23:14,481
Ce mai zici?
502
00:23:14,482 --> 00:23:17,343
Păi, de aseară, m-am culcat,
503
00:23:17,344 --> 00:23:18,654
și apoi m-am trezit,
504
00:23:18,655 --> 00:23:19,930
și m-am dus la cafenea.
505
00:23:19,931 --> 00:23:22,481
- La cafeneaua mea.
- Drăguț, drăguț.
506
00:23:22,482 --> 00:23:26,550
Și eu m-am culcat și m-am și trezit,
deci avem același program.
507
00:23:26,551 --> 00:23:28,136
Știi ce-am pățit azi?
508
00:23:28,137 --> 00:23:29,723
Am dat peste o tipă și îi zic: „Scuze”.
509
00:23:29,724 --> 00:23:31,619
La care ea face: „Ești bine.”
510
00:23:31,620 --> 00:23:33,033
„Ești bine”?
511
00:23:33,034 --> 00:23:34,516
- Dă-o-n mă-sa.
- Nu?
512
00:23:34,517 --> 00:23:36,619
Știu că-s bine, cel puțin.
513
00:23:36,620 --> 00:23:38,033
Spune doar „nu-i nimic”.
514
00:23:38,034 --> 00:23:39,654
Adică, eu nici n-aș folosi așa ceva.
515
00:23:39,655 --> 00:23:42,136
Trebuie să fii antrenată să răspunzi așa.
516
00:23:42,137 --> 00:23:44,274
Așa-i. Nu-mi spune
valoarea mea, căci știi ce?
517
00:23:44,298 --> 00:23:46,136
De fapt sunt bunoacă.
518
00:23:46,137 --> 00:23:48,136
- Chiar ești bunoacă, puișor.
- Și tu la fel.
519
00:23:48,137 --> 00:23:49,550
Bine, auzi.
Trebuie să închid.
520
00:23:49,551 --> 00:23:51,481
Te sun când plec de la studio, bine?
521
00:23:51,482 --> 00:23:53,215
Vai, de la studio?
Bine.
522
00:23:53,240 --> 00:23:55,376
- Te iubesc, puiule.
- Bun, și eu te iubesc.
523
00:24:14,379 --> 00:24:17,974
Soro, sunt așa bucuroasă să
fiu DJ la un bat mitzvah diseară.
524
00:24:17,998 --> 00:24:20,516
Copiii bogați chiar știu să se distreze.
525
00:24:20,517 --> 00:24:22,964
Dar sincer, ce presupune a fi DJ?
526
00:24:22,965 --> 00:24:24,516
Cred că e doar un playlist, nu?
527
00:24:24,517 --> 00:24:25,723
Da, dar ai și platanele.
528
00:24:25,724 --> 00:24:26,895
Ți-a căzut asta.
529
00:24:26,896 --> 00:24:28,931
Doamne, mulțumesc!
530
00:24:29,928 --> 00:24:31,388
Ok, deci cine erau tipii ăia
531
00:24:31,413 --> 00:24:33,688
cu care am ajuns să jucăm
biliard pe acoperiș noaptea trecută?
532
00:24:33,689 --> 00:24:35,683
Nu știu. Cred că unul
din ei juca la Knicks.
533
00:24:43,202 --> 00:24:45,378
Chiar ai schimbat bani la un boschetar?
534
00:24:45,379 --> 00:24:47,516
În primul rând, se zice „om fără adăpost”.
535
00:24:47,517 --> 00:24:50,890
În al doilea rând, trebuie să
ne prefacem că nu are mărunt?
536
00:24:51,413 --> 00:24:52,792
Ce facem la cină?
537
00:24:52,793 --> 00:24:54,241
Credeam că te duci la...
538
00:25:09,812 --> 00:25:13,206
Informațiile din capul tău sunt atât vaste.
539
00:25:13,744 --> 00:25:15,309
Vaste dar mai e și niște lipsă acolo.
540
00:25:15,310 --> 00:25:16,466
Da, dar lipsă în sensul bun.
541
00:25:16,491 --> 00:25:19,136
Tu, în schimb, ești doar
deșteaptă, știi ce zic?
542
00:25:19,137 --> 00:25:21,412
Chiar sunt?
Da, atât de deșteaptă.
543
00:25:21,413 --> 00:25:25,289
- Mulțumesc.
- Nu aș zice că la citit și scris, dar...
544
00:25:26,305 --> 00:26:26,698