RoboCop

ID13184902
Movie NameRoboCop
Release NameRobocop.1987.[DirectorsCut].UHDRip.2160p.HDR-DV.Rus-Full
Year1987
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID93870
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:57,934 --> 00:00:59,561 <i>С вами программа</i> "Короткой строкой". 3 00:00:59,644 --> 00:01:03,106 <i>Дайте нам три минуты – и мы расскажем вам обо всем.</i> 4 00:01:03,315 --> 00:01:06,192 <i>Доброе утро. С вами Кейси Вонг и Джесс Перкинс.</i> 5 00:01:06,276 --> 00:01:08,153 <i>Главная новость пришла из Претории.</i> 6 00:01:08,236 --> 00:01:12,157 <i>Сегодня в ЮАР возникла угроза ядерного конфликта.</i> 7 00:01:12,240 --> 00:01:14,075 <i>Военное правительство белых, управляющее этим…</i> 8 00:01:14,159 --> 00:01:18,205 <i>осажденным городом-государством, сообщило, что владеет нейтронной…</i> 9 00:01:18,288 --> 00:01:21,499 <i>бомбой французского производства в три мегатонны и намерено…</i> 10 00:01:21,583 --> 00:01:24,669 <i>использовать ее в качестве последнего средства обороны.</i> 11 00:01:24,753 --> 00:01:26,838 <i>А первая пресс-конференция президента…</i> 12 00:01:26,922 --> 00:01:29,424 <i>с мирной орбитальной платформы "Звездные войны"…</i> 13 00:01:29,507 --> 00:01:31,218 <i>чуть было не была сорвана,</i> 14 00:01:31,301 --> 00:01:35,305 <i>когда из-за отказа электричества президент и его свита пережили…</i> 15 00:01:35,388 --> 00:01:37,933 <i>период невесомости, впрочем, краткий и безопасный.</i> 16 00:01:38,016 --> 00:01:40,060 <i>Мы вернемся через минуту.</i> 17 00:01:40,852 --> 00:01:42,938 <i>Пришло ли время большой операции?</i> 18 00:01:43,021 --> 00:01:46,358 <i>Возможно, это самое важное решение в твоей жизни.</i> 19 00:01:46,608 --> 00:01:50,403 <i>Поговорите с кем-нибудь из опытных хирургов нашего…</i> 20 00:01:50,487 --> 00:01:51,655 <i>Семейного Кардиологического центра.</i> 21 00:01:51,738 --> 00:01:52,822 Семейный Кардиологический центр 22 00:01:52,906 --> 00:01:54,741 <i>У нас есть вся линия Jarvik,</i> 23 00:01:54,824 --> 00:01:58,286 <i>серия "сердце для 7 видов спорта" от Jensen, Yamaha.</i> 24 00:01:58,370 --> 00:02:00,038 <i>Выбирайте себе сердце сами.</i> 25 00:02:00,121 --> 00:02:02,540 <i>Продленные сроки гарантии, оплата в рассрочку.</i> 26 00:02:02,624 --> 00:02:04,250 <i>Налоговые льготы.</i> 27 00:02:04,334 --> 00:02:05,543 ЗВОНИТЕ СЕЙЧАС 28 00:02:06,503 --> 00:02:08,672 <i>И не забывайте: нам не все равно.</i> 29 00:02:10,298 --> 00:02:13,426 <i>Три полицейских убиты, один серьезно ранен.</i> 30 00:02:13,510 --> 00:02:16,179 <i>Полицейские профсоюзы обвиняют корпорацию ОСР,</i> 31 00:02:16,263 --> 00:02:17,389 ПОЛИЦИЯ ДЕТРОЙТА 32 00:02:17,472 --> 00:02:20,642 <i>которая недавно подписала с городом контракт…</i> 33 00:02:20,725 --> 00:02:24,104 <i>о финансировании и управлении детройтской полицией.</i> 34 00:02:24,187 --> 00:02:26,606 <i>Дик Джонс, начальник отдела, ОСР.</i> 35 00:02:26,690 --> 00:02:27,899 <i>Все полицейские знают, что их работа…</i> 36 00:02:27,983 --> 00:02:29,109 РИЧАРД ДЖОНС Старший президент ОСР 37 00:02:29,192 --> 00:02:31,361 <i>сопряжена с определенным риском.</i> 38 00:02:31,444 --> 00:02:32,570 <i>Любой коп скажет вам:</i> 39 00:02:32,654 --> 00:02:35,031 <i>"Если ты не переносишь жару, уходи из кухни".</i> 40 00:02:35,115 --> 00:02:38,868 <i>Несмотря на серьезное ранение, офицер Фрэнк Фредериксон смог бежать…</i> 41 00:02:38,952 --> 00:02:40,912 <i>и опознал этого человека.</i> 42 00:02:41,121 --> 00:02:44,791 <i>Кларенс Боддикер, король преступного мира Старого Детройта.</i> 43 00:02:44,874 --> 00:02:48,294 <i>Разыскивается по делу об убийстве 31 полицейского.</i> 44 00:02:48,586 --> 00:02:49,671 <i>Сейчас он еще на свободе,</i> 45 00:02:49,754 --> 00:02:52,340 <i>а врачи Мемориальной больницы им. Генри Форда…</i> 46 00:02:52,424 --> 00:02:55,552 <i>тем временем борются за жизнь офицера Фрэнка Фредериксона.</i> 47 00:02:55,635 --> 00:02:56,720 <i>Удачи, Фрэнк.</i> 48 00:03:01,641 --> 00:03:04,978 {\an1}ДЕТРОЙТ ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК, ЗАПАДНЫЙ Р-Н 49 00:03:06,229 --> 00:03:09,774 Попытка убийства? Он же никого не убил. 50 00:03:09,858 --> 00:03:12,152 Это очевидное нарушение гражданских прав моего клиента. 51 00:03:12,235 --> 00:03:16,072 Если назвать это нападением, я тут же смогу внести залог наличными. 52 00:03:16,156 --> 00:03:19,951 Послушай, друг, твой клиент подонок, и ты подонок, а подонки… 53 00:03:20,035 --> 00:03:22,162 предстанут перед судьей утром в понедельник! 54 00:03:22,245 --> 00:03:26,166 А теперь проваливай с моего участка, и весельчака с собой прихвати! 55 00:03:26,249 --> 00:03:27,542 Вон туда! 56 00:03:28,543 --> 00:03:31,254 Вы можете ничего не говорить. Вы меня понимаете? 57 00:03:31,338 --> 00:03:32,547 Конечно. 58 00:03:32,630 --> 00:03:34,007 – Предыдущие аресты? – Нет. 59 00:03:34,090 --> 00:03:35,258 Добрый день. 60 00:03:36,343 --> 00:03:39,137 Мерфи. Переведен из Южного района. 61 00:03:39,220 --> 00:03:40,680 Хороший участок. 62 00:03:41,389 --> 00:03:42,766 Да, неплохой. 63 00:03:43,725 --> 00:03:47,312 Здесь надо работать, Мерфи. Берите оружие, надевайте форму. 64 00:03:52,233 --> 00:03:53,943 Отвезите меня домой! 65 00:03:54,027 --> 00:03:55,779 Не сейчас, И Джей. Выпейте кофе. 66 00:03:55,862 --> 00:03:56,946 Сержант. 67 00:03:57,030 --> 00:03:59,032 Старк, что слышно о Фредериксоне? 68 00:03:59,115 --> 00:04:00,825 Состояние все еще критическое. 69 00:04:00,909 --> 00:04:03,203 Его жена, наверное, сходит с ума. 70 00:04:03,286 --> 00:04:04,871 – Мерфи! – Да, это я. 71 00:04:04,954 --> 00:04:06,122 – Мэнсон. – Добрый день. 72 00:04:06,206 --> 00:04:07,999 Какими судьбами в нашем маленьком раю? 73 00:04:08,083 --> 00:04:10,710 Понятия не имею. Похоже, ОСР переводит сюда кучу новых людей. 74 00:04:10,794 --> 00:04:14,714 Omni Consumer Products. Компания идиотов. 75 00:04:15,715 --> 00:04:19,511 С их управлением этот отдел быстро пойдет ко дну! 76 00:04:19,928 --> 00:04:21,679 – Откуда вы? – Из Южного района. 77 00:04:21,763 --> 00:04:22,889 Добро пожаловать в ад. 78 00:04:22,972 --> 00:04:24,224 – Мерфи. – Я. 79 00:04:24,307 --> 00:04:26,226 Ты упустила 10 человек в восточном районе. 80 00:04:26,309 --> 00:04:28,895 Ага, попробуй получить подкрепление, когда тебя зажали. 81 00:04:28,978 --> 00:04:31,648 А после этого попробуй вызвать медицинский вертолет. 82 00:04:31,731 --> 00:04:35,860 Я тебе скажу, что надо сделать. Надо устроить забастовку. И пошли они все! 83 00:04:43,910 --> 00:04:45,495 ФРЕДЕРИКСОН 84 00:04:47,080 --> 00:04:48,248 О боже. 85 00:04:48,706 --> 00:04:50,041 Завтра похороны. 86 00:04:51,584 --> 00:04:55,713 Отдел просит быть всех, кто не занят. 87 00:04:56,089 --> 00:05:00,176 Пожертвования в пользу семьи – как обычно, Сесилу. 88 00:05:03,471 --> 00:05:06,141 И я не желаю больше слышать про забастовку! 89 00:05:06,683 --> 00:05:09,894 Мы не водопроводчики. Мы полицейские. 90 00:05:10,854 --> 00:05:12,939 А полицейские не бастуют. 91 00:05:16,985 --> 00:05:18,987 Мерфи, зайди ко мне. 92 00:05:29,664 --> 00:05:31,583 МЕРФИ 93 00:05:37,255 --> 00:05:38,715 Привет, тигренок. 94 00:05:52,353 --> 00:05:53,438 Да! 95 00:05:55,607 --> 00:05:58,985 Льюис, подойди сюда, когда закончишь со своим подозреваемым. 96 00:05:59,068 --> 00:06:00,403 Вставай! 97 00:06:05,283 --> 00:06:07,660 Это твой новый напарник. 98 00:06:07,744 --> 00:06:10,371 Мерфи, это Льюис. Покажи ему, что тут к чему. 99 00:06:10,455 --> 00:06:12,290 Очень приятно, Мерфи. 100 00:06:12,874 --> 00:06:14,042 Сильно. 101 00:06:16,669 --> 00:06:19,672 Лучше, пока вы не привыкли, за рулем буду я. 102 00:06:20,840 --> 00:06:24,093 Обычно, когда у меня новый напарник, машину веду я. 103 00:06:44,697 --> 00:06:47,617 Вы действительно думаете, что там будет старик? 104 00:06:47,700 --> 00:06:49,244 Зачем тогда они пригласили нас? 105 00:06:49,327 --> 00:06:52,163 Все начальники отделов придут не одни. 106 00:06:52,247 --> 00:06:53,540 Полный сбор. 107 00:06:53,623 --> 00:06:55,583 Думаю, речь пойдет о постройке Дельта-Сити. 108 00:06:55,667 --> 00:06:58,711 Ты шутишь? Они ничего не делают раньше срока. 109 00:06:58,795 --> 00:07:02,382 Это же Джонс. У него готов 209-й, он хочет похвастаться. 110 00:07:02,465 --> 00:07:04,259 Да, Боб, это серьезно. 111 00:07:04,342 --> 00:07:05,969 Что? Что? 112 00:07:06,052 --> 00:07:09,555 Разработка ED 209 сильно запаздывала, пришлось увеличить финансирование. 113 00:07:09,639 --> 00:07:11,724 И старик заказал запасной план. 114 00:07:11,808 --> 00:07:13,726 <i>96-й этаж. Всего доброго.</i> 115 00:07:13,810 --> 00:07:16,187 Вероятно, чтобы лишь поторопить Джонса. 116 00:07:16,271 --> 00:07:18,731 – Да? – Старина Боб получил задание. 117 00:07:18,815 --> 00:07:19,899 Да. 118 00:07:20,191 --> 00:07:23,111 Никто в отделе безопасности не принимает это всерьез. 119 00:07:23,194 --> 00:07:26,531 Это план получше. Чертов Джонс! Если б я мог, я бы пошел прямо к старику. 120 00:07:26,614 --> 00:07:28,866 Не связывайся с Джонсом, друг. Он сделает из тебя котлету. 121 00:07:28,950 --> 00:07:31,953 Да, будь осторожен, друг. Я слышал, что Джонс – настоящая акула. 122 00:07:32,036 --> 00:07:33,746 – Тебя никто не спрашивает, урод. – Боб. 123 00:07:33,830 --> 00:07:35,873 А что там с полицией, в чем проблема? 124 00:07:35,957 --> 00:07:38,042 Их профсоюз сходит с ума с тех пор, как пришли мы. 125 00:07:38,126 --> 00:07:40,169 Ну знаешь, обычная ерунда. 126 00:07:40,253 --> 00:07:42,213 Мы все исправим. 127 00:07:42,380 --> 00:07:44,882 Отлично, отлично. Приступим. 128 00:07:51,723 --> 00:07:53,224 Друзья, 129 00:07:54,559 --> 00:07:58,646 я мечтал об этом более 10 лет. 130 00:08:00,023 --> 00:08:03,318 И я хотел бы, чтобы вы все разделили со мной эту мечту. 131 00:08:04,736 --> 00:08:09,699 Через полгода мы начнем строительство Дельта-Сити. 132 00:08:11,409 --> 00:08:13,870 Там, где сейчас находится Старый Детройт. 133 00:08:17,290 --> 00:08:19,667 Старый Детройт поражен раковой опухолью. 134 00:08:20,251 --> 00:08:22,045 Эта опухоль – преступность. 135 00:08:22,420 --> 00:08:25,089 И ее нужно вырезать, прежде чем мы наймем 2 миллиона работников, 136 00:08:25,173 --> 00:08:27,258 которые вдохнут в этот город новую жизнь. 137 00:08:27,342 --> 00:08:28,426 Да. 138 00:08:32,847 --> 00:08:34,891 Хотя изменения в налоговой системе… 139 00:08:34,974 --> 00:08:38,227 сделали экономику идеальной для корпоративного роста, 140 00:08:38,311 --> 00:08:41,481 общественные службы, в частности, работа полиции, 141 00:08:42,106 --> 00:08:43,650 оказались в кризисе. 142 00:08:44,817 --> 00:08:48,613 Я считаю, что пришло время дать городу что-то взамен. 143 00:08:50,531 --> 00:08:51,616 Дик. 144 00:09:02,627 --> 00:09:06,047 Взгляните хорошенько на прошлое компании. 145 00:09:06,547 --> 00:09:09,050 И вы увидите, что мы играли на рынках, 146 00:09:09,133 --> 00:09:11,719 традиционно воспринимаемых как неприбыльные. 147 00:09:12,720 --> 00:09:16,432 Больницы, тюрьмы, освоение космоса. 148 00:09:17,308 --> 00:09:20,812 Но я считаю, что хороший бизнес можно организовать где угодно. 149 00:09:22,814 --> 00:09:25,191 Как вы знаете, мы заключили с городом контракт… 150 00:09:25,274 --> 00:09:27,485 на управление местной полицией. 151 00:09:28,986 --> 00:09:30,822 Но мы, отдел безопасности, 152 00:09:30,905 --> 00:09:34,951 считаем, что эффективная полиция – лишь часть решения проблемы. 153 00:09:35,326 --> 00:09:37,870 Нет. Нужно нечто большее. 154 00:09:38,579 --> 00:09:41,707 Нам нужен полицейский, который может работать 24 часа в сутки. 155 00:09:41,791 --> 00:09:44,502 Полицейский, который не будет есть и спать. 156 00:09:45,044 --> 00:09:49,090 Полицейский с лучшим оружием и отличными навыками его применения. 157 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Дорогие друзья, 158 00:09:53,094 --> 00:09:57,723 позвольте представить вам будущее полиции. 159 00:10:01,310 --> 00:10:02,854 ED 209. 160 00:10:39,765 --> 00:10:44,562 Аппарат серии 209 – самоуправляемый робот-полицейский. 161 00:10:45,229 --> 00:10:47,857 Пока он предназначен для усмирения беспорядков в городе, 162 00:10:47,940 --> 00:10:49,692 но это только начало. 163 00:10:50,151 --> 00:10:52,904 После успешного рейда по Старому Детройту, 164 00:10:52,987 --> 00:10:57,742 мы ожидаем, что 209-й станет важнейшим проектом ближайшего десятилетия. 165 00:10:58,951 --> 00:11:01,078 – Д-р Макнамара. – Нам нужен преступник. 166 00:11:01,162 --> 00:11:02,413 – М-р Кинни. – Да, сэр? 167 00:11:02,497 --> 00:11:03,664 Вы не могли бы нам помочь? 168 00:11:03,748 --> 00:11:05,041 Конечно, сэр. 169 00:11:05,124 --> 00:11:09,962 М-р Кинни поможет нам имитировать обезоруживание и арест преступника. 170 00:11:10,129 --> 00:11:13,299 М-р Кинни, пожалуйста, угрожайте пистолетом. 171 00:11:15,384 --> 00:11:17,720 – Направьте его на ED 209. – Есть, сэр. 172 00:11:26,562 --> 00:11:30,983 <i>Бросьте оружие. У вас 20 секунд.</i> 173 00:11:32,485 --> 00:11:35,613 Думаю, вам лучше подчиниться, м-р Кинни. 174 00:11:40,535 --> 00:11:43,829 <i>У вас осталось 15 секунд.</i> 175 00:11:43,996 --> 00:11:46,123 – <i>Вы нарушили…</i> – Отключите его! 176 00:11:46,207 --> 00:11:49,585 <i>…статью 113 УК, пункт 9.</i> 177 00:11:49,669 --> 00:11:51,712 <i>У вас осталось пять секунд.</i> 178 00:11:51,796 --> 00:11:53,256 Помогите! На помощь! 179 00:11:53,339 --> 00:11:56,843 <i>Четыре, три, две, одна.</i> 180 00:11:56,926 --> 00:11:59,887 <i>Я имею право применить физическую силу.</i> 181 00:12:25,204 --> 00:12:26,372 Чудовищно. 182 00:12:26,455 --> 00:12:28,541 Может, кто-нибудь вызовет скорую? 183 00:12:28,624 --> 00:12:31,794 Идем, Джонсон! Отключи эту заразу! 184 00:12:33,129 --> 00:12:35,131 Так, не трогайте его. 185 00:12:35,631 --> 00:12:37,133 Не трогайте его! 186 00:12:37,216 --> 00:12:38,384 Он не услышал, как упал пистолет. 187 00:12:38,467 --> 00:12:39,802 Не услышал? 188 00:12:40,886 --> 00:12:42,138 Боже мой. 189 00:12:42,221 --> 00:12:44,807 Дик, я очень разочарован. 190 00:12:46,475 --> 00:12:49,395 Я уверен, что это всего лишь сбой, временная неудача. 191 00:12:49,478 --> 00:12:51,314 Вы называете это сбоем? 192 00:12:53,149 --> 00:12:55,484 По плану мы должны начать строительство через полгода. 193 00:12:55,568 --> 00:12:59,488 Ваша временная неудача может обойтись нам в $50 миллионов одних процентов. 194 00:12:59,572 --> 00:13:01,240 Необязательно, сэр. 195 00:13:01,324 --> 00:13:03,159 Возможно, вы слышали о проекте "Робокоп", 196 00:13:03,242 --> 00:13:04,994 разработанном лично мною… 197 00:13:05,077 --> 00:13:07,163 в качестве защиты от таких вот происшествий. 198 00:13:07,246 --> 00:13:08,748 Спасибо за заботу, м-р Мортон. 199 00:13:08,831 --> 00:13:10,666 Мы можем поговорить об этом в моем кабинете и… 200 00:13:10,791 --> 00:13:11,917 Подожди минуту, Дик! 201 00:13:12,001 --> 00:13:13,794 Уведите меня отсюда! 202 00:13:14,837 --> 00:13:17,965 Возможно, нам нужен просто свежий взгляд. 203 00:13:18,299 --> 00:13:21,177 Расскажите о вашем проекте, м-р Мортон. Сколько времени вам нужно? 204 00:13:21,260 --> 00:13:22,345 Мы готовы, сэр. 205 00:13:22,428 --> 00:13:24,013 Мы реструктурировали полицейский участок, 206 00:13:24,096 --> 00:13:26,182 направив туда лучших кандидатов с учетом фактора риска. 207 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 Уверен, уже через 3 месяца можно создать опытный образец. 208 00:13:28,768 --> 00:13:31,354 Отлично. Собирайте людей, м-р Мортон. 209 00:13:31,479 --> 00:13:34,023 Через 20 минут все мне покажете. 210 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 Спасибо, сэр. 211 00:13:42,531 --> 00:13:44,784 Есть! Вот как это делается в высших деловых кругах, Джонсон. 212 00:13:44,867 --> 00:13:47,370 Видишь дырочку, и спешишь к ней. 213 00:13:48,204 --> 00:13:51,624 Будь осторожен, Боб. Джонс не оставит тебя в покое. 214 00:13:51,707 --> 00:13:55,628 Да пошел он. Он облажался, а я все исправил. 215 00:13:56,337 --> 00:13:58,130 Жалко Кинни. 216 00:13:58,381 --> 00:14:00,549 Что поделаешь, большой город. 217 00:14:01,550 --> 00:14:03,135 Когда приступим? 218 00:14:03,219 --> 00:14:05,888 Когда найдется придурок-волонтер. 219 00:14:06,764 --> 00:14:10,893 <i>3509-й, следуйте до Холл и Гранд. Происшествие с участием бедняков.</i> 220 00:14:10,977 --> 00:14:13,312 <i>Вас понял, уже едем.</i> 221 00:14:22,905 --> 00:14:25,157 Красиво двигаешься, Мерфи. 222 00:14:25,241 --> 00:14:28,661 Да, мой сын Джимми смотрит сериал про копов <i>TJ Lazer,</i> 223 00:14:28,744 --> 00:14:31,747 и этот Лазер так делает каждый раз, когда скручивает злодея. 224 00:14:31,831 --> 00:14:34,166 И мой сын, конечно, считает, что все хорошие копы должны… 225 00:14:34,250 --> 00:14:36,252 Не хочется его разочаровывать. 226 00:14:36,919 --> 00:14:40,923 Понимаете, мальчику нужны примеры для подражания. 227 00:14:47,596 --> 00:14:49,765 Ладно, мне и самому нравится. 228 00:14:49,890 --> 00:14:51,934 <i>Всем машинам, сектор 9.</i> 229 00:14:52,059 --> 00:14:54,186 – Это… – <i>Вооруженное ограбление.</i> 230 00:14:54,395 --> 00:14:56,022 Почему ты не за рулем? 231 00:14:56,689 --> 00:14:59,442 <i>…подозреваемые вооружены и, по-видимому, опасны.</i> 232 00:15:02,528 --> 00:15:03,779 Черт. 233 00:15:05,114 --> 00:15:06,699 Я не верю! 234 00:15:06,782 --> 00:15:07,867 Что? 235 00:15:07,950 --> 00:15:10,119 Ты сжег деньги! 236 00:15:10,202 --> 00:15:12,288 Мне пришлось взорвать дверь. Что ты хочешь? 237 00:15:12,371 --> 00:15:14,373 Они теперь как помеченные, идиот! 238 00:15:14,457 --> 00:15:16,792 Тупой придурок! 239 00:15:16,917 --> 00:15:19,462 – Кларенс! – Что? Что ты хочешь? 240 00:15:19,545 --> 00:15:21,255 У нас на хвосте копы. 241 00:15:28,471 --> 00:15:30,306 Давай, живее! Шевелись! 242 00:15:30,431 --> 00:15:32,558 От копа этот драндулет не уйдет. 243 00:15:32,641 --> 00:15:35,227 – Тогда притормози. – Ты что, рехнулся? 244 00:15:35,311 --> 00:15:38,230 Да заткнись ты и делай дело! 245 00:15:38,314 --> 00:15:41,150 Центр, это 154-й. Преследуем подозреваемых в ограблении. 246 00:15:41,275 --> 00:15:42,735 Запрашиваем подкрепление. 247 00:15:42,818 --> 00:15:44,403 <i>Вас понял, 154-й.</i> 248 00:15:44,487 --> 00:15:47,239 – <i>Сейчас подкрепление невозможно.</i> – Дай оружие. 249 00:15:47,490 --> 00:15:49,825 <i>Подкрепление прибудет примерно через 15 минут.</i> 250 00:15:49,909 --> 00:15:51,327 Бобби, дверь! 251 00:15:51,494 --> 00:15:52,661 Садитесь все! 252 00:15:52,745 --> 00:15:54,497 Так, едем. Давай! 253 00:15:54,789 --> 00:15:57,166 – Есть. – Вот и хорошо. 254 00:16:02,421 --> 00:16:03,506 Давай. 255 00:16:06,842 --> 00:16:08,844 Какого черта? Куда он пошел? 256 00:16:08,928 --> 00:16:10,096 Эмиль! 257 00:16:10,179 --> 00:16:11,514 Вот он! Вон там! 258 00:16:15,768 --> 00:16:17,019 Он сбоку. 259 00:16:17,103 --> 00:16:18,646 Он вон там! 260 00:16:25,986 --> 00:16:27,071 Взять его! 261 00:16:35,579 --> 00:16:36,914 Черт, Кларенс, моя нога! 262 00:16:36,997 --> 00:16:39,208 Леон, подбери его. 263 00:16:39,500 --> 00:16:41,335 – Готов? – Нет, подожди. 264 00:16:41,794 --> 00:16:43,504 Бобби. 265 00:16:45,047 --> 00:16:47,383 – Бобби, летать умеешь? – Нет, Кларенс! 266 00:16:47,758 --> 00:16:48,968 Давай! 267 00:16:50,886 --> 00:16:52,596 Нет! 268 00:17:14,493 --> 00:17:15,661 Центр, это 154-й. 269 00:17:15,744 --> 00:17:18,372 Мы обнаружили этот фургон у старой мельницы в секторе 3D. 270 00:17:18,455 --> 00:17:20,833 – Ну и где подкрепление? – <i>Подкрепления пока нет.</i> 271 00:17:20,916 --> 00:17:22,293 Проклятье! 272 00:17:22,376 --> 00:17:25,170 <i>Ориентировочное время прибытия – через 10 минут.</i> 273 00:17:26,338 --> 00:17:27,631 Решай. 274 00:17:29,091 --> 00:17:31,093 – Давай. – Хорошо. 275 00:17:37,766 --> 00:17:38,893 Идем. 276 00:17:40,185 --> 00:17:41,520 Не уходи далеко. 277 00:18:24,146 --> 00:18:25,356 Стоять. 278 00:18:27,566 --> 00:18:29,777 Покажи руки. 279 00:18:30,569 --> 00:18:31,987 Легонько. 280 00:18:32,863 --> 00:18:33,948 Сейчас. 281 00:18:34,406 --> 00:18:37,159 Можно я молнию застегну? 282 00:18:56,470 --> 00:18:59,306 Мы грабим банки, но не можем удержать деньги. 283 00:18:59,431 --> 00:19:00,808 Чтобы делать деньги, нужны деньги. 284 00:19:00,891 --> 00:19:02,059 Мы воруем деньги, чтоб купить кокаина, 285 00:19:02,142 --> 00:19:04,228 потом продаем кокаин, чтобы заработать еще денег. 286 00:19:04,311 --> 00:19:05,479 Капиталовложение. 287 00:19:05,604 --> 00:19:08,232 Так зачем делать деньги, если мы можем просто их украсть? 288 00:19:08,315 --> 00:19:10,985 Лучший способ украсть деньги – свободное предпринимательство. 289 00:19:11,068 --> 00:19:12,486 – Куришь? – Нет. 290 00:19:12,611 --> 00:19:15,114 – Это гробит. – Знаю. 291 00:19:16,407 --> 00:19:17,825 Хочешь жить вечно? 292 00:19:18,617 --> 00:19:19,785 <i>Биксби!</i> 293 00:19:23,664 --> 00:19:26,792 <i>Какой торт! Боже мой!</i> 294 00:19:30,129 --> 00:19:31,255 Эй. 295 00:19:31,505 --> 00:19:32,923 Не двигаться. 296 00:19:37,302 --> 00:19:39,013 Давай. 297 00:19:40,139 --> 00:19:42,433 Живым или мертвым, ты пойдешь со мной. 298 00:19:48,772 --> 00:19:51,608 <i>Льюис. Льюис!</i> 299 00:19:53,777 --> 00:19:55,612 Льюис, детка, у меня тут непростая ситуация. 300 00:19:55,696 --> 00:19:58,115 Давай, силач, вставай. Вставай! 301 00:19:58,198 --> 00:20:00,534 Обернись. Расставь ноги. Хорошо. 302 00:20:01,660 --> 00:20:04,163 <i>Льюис, где ты? С тобой все в порядке?</i> 303 00:20:06,165 --> 00:20:08,542 Руки за голову. Льюис! 304 00:20:12,838 --> 00:20:15,466 Эмиль, позволишь теперь нам заняться этим? 305 00:20:34,234 --> 00:20:36,737 – Ты мой. – Нет. 306 00:20:38,572 --> 00:20:40,240 Пока еще нет. 307 00:20:51,919 --> 00:20:54,171 Так, что у нас тут? 308 00:20:56,757 --> 00:20:59,218 Ну что, лихач, ты хороший коп? 309 00:21:01,261 --> 00:21:03,013 Конечно, хороший. 310 00:21:03,555 --> 00:21:09,061 Плохой коп не пришел бы сюда один. 311 00:21:14,024 --> 00:21:15,692 Где твоя напарница? 312 00:21:15,776 --> 00:21:17,194 Где твоя напарница? 313 00:21:17,277 --> 00:21:19,905 Вторая была наверху. 314 00:21:20,072 --> 00:21:22,241 Она была симпатяжка, 315 00:21:24,284 --> 00:21:25,953 я о ней позаботился. 316 00:21:29,957 --> 00:21:32,292 Уверен, тебе это не понравится. 317 00:21:38,090 --> 00:21:41,218 Ты, наверное, считаешь, что я не очень хороший человек. 318 00:21:41,426 --> 00:21:42,594 Да? 319 00:21:42,970 --> 00:21:44,972 Я считаю, что ты просто мразь. 320 00:21:49,268 --> 00:21:51,311 Видишь ли, у меня проблема. 321 00:21:51,979 --> 00:21:56,775 Копы не любят меня, а я, соответственно, не люблю копов. 322 00:22:13,500 --> 00:22:15,252 Ладно, помогите пареньку. 323 00:22:18,422 --> 00:22:19,923 Он ваш. 324 00:22:34,396 --> 00:22:37,191 – Ладно, будь осторожен. – Повернись. 325 00:22:37,316 --> 00:22:39,568 Красавчик, сюда. 326 00:22:59,213 --> 00:23:00,964 Черт! У меня кончились патроны. 327 00:23:01,048 --> 00:23:02,257 У меня тоже. 328 00:23:07,221 --> 00:23:09,848 Кларенс, он все еще жив. 329 00:23:11,725 --> 00:23:13,727 Больно? Больно? 330 00:23:20,734 --> 00:23:23,028 Ладно, шутки кончились. 331 00:23:28,283 --> 00:23:30,285 Надо выбираться отсюда. 332 00:23:32,120 --> 00:23:33,914 Спокойной ночи, принц. 333 00:23:35,624 --> 00:23:37,417 Подождите, подождите. 334 00:24:00,983 --> 00:24:02,442 Мерфи. 335 00:24:24,798 --> 00:24:26,591 Давайте его сюда. Поднимай! 336 00:24:28,343 --> 00:24:29,845 Вентилятор. 337 00:24:29,928 --> 00:24:31,596 В операционную номер 4. 338 00:24:36,935 --> 00:24:38,687 Тихо, тихо. Поворот. 339 00:24:40,814 --> 00:24:43,483 Помедленнее. Помедленнее. 340 00:24:43,608 --> 00:24:45,193 Так, теперь в дверь. 341 00:24:49,281 --> 00:24:51,074 Надо измерить давление. 342 00:24:51,158 --> 00:24:52,451 Маска. 343 00:24:53,452 --> 00:24:55,287 Давление 60. 344 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 Так, надо интубировать. 345 00:24:58,373 --> 00:25:00,292 Надави на перстневидный хрящ. 346 00:25:01,126 --> 00:25:04,588 Так, есть. Звук дыхания. 347 00:25:04,671 --> 00:25:06,882 – Ты внутри. – С другой стороны. 348 00:25:07,883 --> 00:25:10,510 Нужно надеть герметические брюки. 349 00:25:10,635 --> 00:25:11,803 Надо снять с него одежду. 350 00:25:11,887 --> 00:25:14,890 Так, снимаем одежду. Готовим к транспортировке. 351 00:25:14,973 --> 00:25:18,977 Надо выпустить немного крови. Группа крови, совместимость, шесть единиц. 352 00:25:22,481 --> 00:25:23,690 <i>Давление падает.</i> 353 00:25:23,815 --> 00:25:25,859 <i>Так, есть центральная линия.</i> 354 00:25:25,984 --> 00:25:27,527 <i>Давление в норме. Физиологический раствор.</i> 355 00:25:27,652 --> 00:25:28,737 Папа, а ты так можешь? 356 00:25:28,820 --> 00:25:30,530 TJ LAZER - СЕГОДНЯ! 20.00 357 00:25:32,824 --> 00:25:34,493 Я должна кое-что тебе сказать. 358 00:25:34,576 --> 00:25:36,828 – <i>Как давление? – 40.</i> 359 00:25:36,912 --> 00:25:38,246 <i>Хорошо.</i> 360 00:25:45,253 --> 00:25:47,339 Фибрилляция желудочков. Нужна шоковая терапия. 361 00:25:47,422 --> 00:25:49,091 Респиратор Амбу. 362 00:25:49,174 --> 00:25:50,842 Очистить участки. 363 00:25:51,093 --> 00:25:52,677 Вставляйте катетер. 364 00:25:52,761 --> 00:25:54,888 Надо снять герметические брюки. 365 00:25:55,013 --> 00:25:56,139 Отойдите. 366 00:25:56,223 --> 00:25:58,141 Всем отойти. Давай. 367 00:25:58,225 --> 00:25:59,518 <i>Хорошо.</i> 368 00:26:00,185 --> 00:26:02,521 Фибрилляция. Электрошок еще раз. 369 00:26:02,938 --> 00:26:04,106 Есть. 370 00:26:05,857 --> 00:26:06,983 <i>Хорошо.</i> 371 00:26:07,067 --> 00:26:09,861 Прямая линия. Адреналин внутрисердечно. 372 00:26:09,945 --> 00:26:11,238 Давайте. 373 00:26:11,363 --> 00:26:12,614 Хорошо. 374 00:26:14,241 --> 00:26:16,201 Так, есть. 375 00:26:16,284 --> 00:26:17,369 Пульса нет. 376 00:26:17,452 --> 00:26:20,372 Ладно, попробуем встряхнуть прямую линию, и все. 377 00:26:20,539 --> 00:26:21,623 Так, всем отойти! 378 00:26:21,706 --> 00:26:22,874 Отойти. 379 00:26:29,589 --> 00:26:31,716 Боюсь, больше ничего нельзя сделать. 380 00:26:31,800 --> 00:26:33,969 Хватит. Сколько времени? 381 00:26:35,387 --> 00:26:36,638 6.15. 382 00:26:52,571 --> 00:26:53,697 Резкость. 383 00:26:53,780 --> 00:26:56,074 Нет, он начал съемку. 384 00:26:57,659 --> 00:26:58,952 Он снимает. 385 00:26:59,077 --> 00:27:00,787 – Черт! – Нет. 386 00:27:02,831 --> 00:27:04,207 Дайте взглянуть. 387 00:27:05,584 --> 00:27:07,252 Давайте сюда светодиод. 388 00:27:07,752 --> 00:27:09,004 Закрываем. 389 00:27:17,179 --> 00:27:18,680 – Он подключен. – В чем дело? 390 00:27:18,763 --> 00:27:20,432 Мы смогли спасти левую руку. 391 00:27:20,515 --> 00:27:23,393 Что? Мы же вроде договорились о протезировании всего тела. 392 00:27:23,476 --> 00:27:26,188 – Рукой пожертвуем, ясно? – Боже, Мортон. 393 00:27:27,856 --> 00:27:29,441 Он понимает, что я говорю? 394 00:27:29,524 --> 00:27:31,860 Неважно. Мы все равно сотрем все его воспоминания. 395 00:27:31,943 --> 00:27:34,529 Рукой надо пожертвовать. Что скажешь, Джонсон? 396 00:27:34,613 --> 00:27:36,781 Придя на работу в полицию, он подписал документ о передаче тела. 397 00:27:36,865 --> 00:27:40,243 По закону он мертв. Так что мы можем делать, что хотим. 398 00:27:41,786 --> 00:27:43,371 Рукой пожертвуем. 399 00:27:44,206 --> 00:27:46,708 Выключите его. Подготовьте его к операции. 400 00:27:51,087 --> 00:27:53,548 Вся его кожа будет вот такой. 401 00:27:53,632 --> 00:27:55,759 Из титана с кевларовым покрытием. 402 00:27:55,842 --> 00:27:57,886 Давайте. Пожмите ему руку. 403 00:27:59,679 --> 00:28:01,890 Ты часто здесь бываешь? Как дела? 404 00:28:03,266 --> 00:28:04,851 Боже мой! 405 00:28:06,394 --> 00:28:07,896 Ну и сила. 406 00:28:07,979 --> 00:28:11,983 400 футофунтов. Он может раздавить вам все кости. 407 00:28:12,067 --> 00:28:14,444 Хорошо. Прикрепите это к его плечу. 408 00:28:14,528 --> 00:28:16,071 Мне нравится. 409 00:28:21,993 --> 00:28:24,579 Ух, каким ты будешь! 410 00:28:26,581 --> 00:28:30,502 КОМАНДА – ЗАГРУЗИТЬ БИОС УСТАНОВКА ПАМЯТИ – СТАТУС ОК 411 00:28:31,419 --> 00:28:34,256 Смотрите, смотрите! Он смотрит на нас! 412 00:28:34,339 --> 00:28:35,632 Как дела? 413 00:28:35,715 --> 00:28:37,175 – Привет! – Привет! 414 00:28:39,594 --> 00:28:40,887 С новым годом! 415 00:28:40,971 --> 00:28:42,472 Это тебе. 416 00:28:45,308 --> 00:28:46,851 С новым годом. 417 00:28:52,691 --> 00:28:54,609 Мы соединили лучшее из двух миров. 418 00:28:54,693 --> 00:28:57,195 Самые быстрые рефлексы, предоставленные новыми технологиями, 419 00:28:57,320 --> 00:28:59,030 компьютерная память… 420 00:28:59,155 --> 00:29:02,367 и пожизненная программа действий уличного полицейского. 421 00:29:02,450 --> 00:29:05,537 С превеликим удовольствием представляю вам… 422 00:29:07,205 --> 00:29:08,498 Робокопа. 423 00:29:12,377 --> 00:29:14,296 Давай, давай. 424 00:29:14,379 --> 00:29:16,381 Давай. Это тебе. Это тебе. 425 00:29:16,506 --> 00:29:17,716 Давай, Робо. 426 00:29:36,443 --> 00:29:39,029 Я – то, что называется рецидивист. 427 00:29:39,112 --> 00:29:41,489 И рецидивов будет еще много. 428 00:29:41,573 --> 00:29:43,825 Мне приказывает высшая сила. 429 00:29:43,908 --> 00:29:45,160 Заткнись, придурок. 430 00:29:45,243 --> 00:29:47,871 А твоя мама знает, как ты выражаешься? 431 00:29:50,415 --> 00:29:51,708 Введите его через боковую дверь. 432 00:29:51,791 --> 00:29:53,627 Эта камера была создана специально для наблюдений. 433 00:29:53,710 --> 00:29:54,753 Выглядит отлично. 434 00:29:54,836 --> 00:29:56,463 – Что все это значит? – Кто этот парень? 435 00:29:56,546 --> 00:29:58,340 – Сержант Джон Рид. – Что все это значит? 436 00:29:58,423 --> 00:30:01,968 Это официальный бизнес ОСР. Так что отвали. 437 00:30:02,052 --> 00:30:03,678 Мне кажется, у нас есть четыре-пять дней… 438 00:30:03,762 --> 00:30:06,973 Это чушь! Мне приказывает… 439 00:30:24,282 --> 00:30:26,242 Что это за фигня? 440 00:30:26,576 --> 00:30:27,827 Хороший вопрос. 441 00:30:28,370 --> 00:30:31,414 – Подожди меня. – Идем. 442 00:30:31,790 --> 00:30:33,333 Вот они. 443 00:30:33,833 --> 00:30:34,918 Идем. 444 00:30:47,305 --> 00:30:49,683 Для отдыха садитесь в это кресло. 445 00:30:49,766 --> 00:30:51,434 <i>Да. Я понимаю.</i> 446 00:30:51,810 --> 00:30:53,228 А как за ним следить? 447 00:30:53,311 --> 00:30:56,940 Его точное местоположение можно в любое время определить вот так. 448 00:30:57,732 --> 00:30:59,067 А как он ест? 449 00:30:59,150 --> 00:31:01,236 Его пищеварительная система крайне проста. 450 00:31:01,319 --> 00:31:03,405 Этот процессор производит простейшую пасту, 451 00:31:03,488 --> 00:31:05,782 которая поддерживает его жизнь. 452 00:31:13,790 --> 00:31:15,667 На вкус как детское питание. 453 00:31:17,460 --> 00:31:18,920 Рад за тебя. 454 00:31:29,764 --> 00:31:31,391 Приступим к определению местоположения. 455 00:31:31,474 --> 00:31:32,517 – Дайте решетку. – Есть. 456 00:31:32,600 --> 00:31:33,685 Вот. 457 00:31:33,768 --> 00:31:34,894 - Цель? - Проверяю. 458 00:31:34,978 --> 00:31:36,020 НАВЕДЕНИЕ 459 00:31:36,104 --> 00:31:37,313 - Цель. - Проверяю. 460 00:31:37,397 --> 00:31:38,773 Теперь следи. 461 00:31:41,860 --> 00:31:43,027 Проверяю. 462 00:31:43,403 --> 00:31:46,656 Анализатор голоса. Один, два, 463 00:31:47,866 --> 00:31:49,117 три. 464 00:31:49,200 --> 00:31:50,869 – Проверяю. – Записываю. 465 00:31:51,536 --> 00:31:53,121 – Воспроизведение. – Увеличь на 50%. 466 00:31:53,204 --> 00:31:54,289 ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ 467 00:31:54,372 --> 00:31:55,874 – <i>Идет воспроизведение. – Увеличь на 50%.</i> 468 00:31:55,999 --> 00:31:57,083 <i>Дай полный кадр.</i> 469 00:31:57,208 --> 00:31:58,877 – Есть. – Хорошо, убери. 470 00:32:00,712 --> 00:32:02,756 Каковы ваши основные инструкции? 471 00:32:03,006 --> 00:32:07,302 <i>Служить людям, защищать невинных, следить за соблюдением закона.</i> 472 00:32:07,385 --> 00:32:09,512 1. СЛУЖИТЬ ЛЮДЯМ 2. ЗАЩИЩАТЬ НЕВИННЫХ 473 00:32:09,596 --> 00:32:10,722 3. СЛЕДИТЬ ЗА СОБЛЮДЕНИЕМ ЗАКОНА 474 00:32:10,847 --> 00:32:12,098 Это хорошо. 475 00:32:12,223 --> 00:32:13,892 Очень хорошо. 476 00:32:17,771 --> 00:32:21,691 ИНСТРУКЦИЯ 4: СЕКРЕТНО 477 00:32:22,901 --> 00:32:24,235 Я его обожаю! 478 00:33:02,106 --> 00:33:03,608 Это Суперкоп. 479 00:33:03,733 --> 00:33:05,610 Смотри, какая у него пушка. 480 00:33:21,584 --> 00:33:22,627 Черт! 481 00:33:23,628 --> 00:33:26,464 – Это парень просто супер. – Это не парень. Это машина. 482 00:33:26,589 --> 00:33:28,466 И что, они заменят нас? 483 00:33:36,140 --> 00:33:37,308 Давай. 484 00:33:40,687 --> 00:33:42,605 ПОЛИЦИЯ ДЕТРОЙТА 485 00:33:42,689 --> 00:33:44,023 – Рид. – Да? 486 00:33:44,148 --> 00:33:45,483 Ему нужна машина. 487 00:33:47,193 --> 00:33:48,653 <i>Спасибо.</i> 488 00:33:49,654 --> 00:33:51,739 Не за что. Обращайся. 489 00:33:52,198 --> 00:33:54,659 О да. Давай, перелови их всех! 490 00:34:28,860 --> 00:34:31,112 <i>Я дал бы за это доллар!</i> 491 00:34:44,417 --> 00:34:46,419 Что еще, сэр? 492 00:34:46,544 --> 00:34:49,130 Выньте деньги из кассы и сложите их в мешок. 493 00:34:49,213 --> 00:34:50,548 Простите? 494 00:34:50,882 --> 00:34:54,469 Я сказал, достань деньги, все деньги, и не шути со мной! 495 00:34:54,552 --> 00:34:55,803 Шевелись! 496 00:34:56,804 --> 00:34:58,306 Открой сейф, старик. 497 00:34:59,390 --> 00:35:01,142 Открой, на хрен, сейф! 498 00:35:01,225 --> 00:35:02,727 У нас нет сейфа. 499 00:35:02,894 --> 00:35:06,689 Черт! Вот ваш сейф! Открой его, сукин сын! 500 00:35:06,773 --> 00:35:08,650 Кончай выпендриваться! Я считаю до трех! 501 00:35:08,733 --> 00:35:10,068 Лучше открой его, сукин сын. 502 00:35:10,151 --> 00:35:11,611 Давай же! Давай! 503 00:35:11,736 --> 00:35:13,738 Сейчас я вышибу ей мозги. 504 00:35:15,239 --> 00:35:17,867 – Я открою сейф. – Вот и молодец. 505 00:35:17,951 --> 00:35:19,243 Давай. 506 00:35:20,286 --> 00:35:22,246 Советую тебе открыть его на счет три. 507 00:35:22,330 --> 00:35:24,415 Раз, два… 508 00:35:27,126 --> 00:35:28,586 Проклятье. 509 00:35:28,961 --> 00:35:31,589 <i>Бросьте оружие. Вы арестованы.</i> 510 00:35:33,132 --> 00:35:34,258 Проклятье! Проклятье! 511 00:35:34,342 --> 00:35:37,428 Проклятье! Проклятье! 512 00:35:38,137 --> 00:35:40,765 Проклятье! Проклятье! 513 00:35:41,474 --> 00:35:42,767 Проклятье! 514 00:35:53,486 --> 00:35:56,614 <i>Спасибо за сотрудничество. Спокойной ночи.</i> 515 00:35:57,657 --> 00:35:59,993 <i>Я дал бы за это доллар!</i> 516 00:36:05,623 --> 00:36:09,293 3-я УЛИЦА / НЭШ-АВЕНЮ НАРУШЕНИЕ ПОРЯДКА 517 00:36:17,510 --> 00:36:20,304 Не трогайте меня! Убирайтесь! Убирайтесь! 518 00:36:20,388 --> 00:36:21,973 Нам не нужна твоя сумка! 519 00:36:22,056 --> 00:36:23,474 Нам нужна ты! 520 00:36:23,683 --> 00:36:25,476 ДЕЛЬТА-СИТИ НЕТ БУДУЩЕГО БЕЗ ДОБРА 521 00:36:25,643 --> 00:36:28,521 Расслабься! Мы не сделаем тебе больно! 522 00:36:28,646 --> 00:36:29,814 Как много волос. 523 00:36:29,897 --> 00:36:32,233 Давай подстрижем ее. 524 00:36:36,154 --> 00:36:37,238 – Эй. – Что? 525 00:36:37,321 --> 00:36:40,366 Там еще больше волос! 526 00:36:43,161 --> 00:36:44,996 Не надо! 527 00:36:47,832 --> 00:36:49,083 Пожалуйста! 528 00:36:49,834 --> 00:36:51,043 Нет! 529 00:36:51,335 --> 00:36:52,670 На помощь! 530 00:36:53,504 --> 00:36:55,214 На помощь! 531 00:36:56,007 --> 00:36:58,342 <i>Отпустите женщину. Вы арестованы.</i> 532 00:36:58,509 --> 00:36:59,552 Черт! 533 00:37:00,678 --> 00:37:02,263 Отвали лучше, брат! 534 00:37:02,346 --> 00:37:04,265 Потому что сейчас он ее убьет! 535 00:37:04,348 --> 00:37:06,142 Он убьет ее! 536 00:37:06,225 --> 00:37:08,102 Чертова сука! 537 00:37:08,186 --> 00:37:10,021 Он убьет ее, брат! 538 00:37:10,104 --> 00:37:12,023 Он убьет ее! 539 00:37:20,364 --> 00:37:21,991 <i>Твой ход, мразь.</i> 540 00:37:22,074 --> 00:37:23,201 Хорошо! 541 00:37:23,910 --> 00:37:25,203 Все хорошо! 542 00:37:30,625 --> 00:37:33,711 Я так испугалась. Спасибо. 543 00:37:34,087 --> 00:37:35,421 Спасибо. 544 00:37:37,423 --> 00:37:40,092 <i>Мэм, вы перенесли эмоциональное потрясение.</i> 545 00:37:40,218 --> 00:37:43,554 <i>Я позвоню в Центр помощи женщинам, пострадавшим от насилия.</i> 546 00:37:54,315 --> 00:37:57,819 <i>Всем патрулям, сектор 6, пожалуйста, перекройте перекрестки…</i> 547 00:38:04,075 --> 00:38:06,244 Мне все равно. Пусть выйдут на лестницу! 548 00:38:06,327 --> 00:38:07,578 Сейчас же! 549 00:38:10,248 --> 00:38:13,417 Раньше терроризм не играл большой роли в городской политике. 550 00:38:13,501 --> 00:38:16,379 Но сегодня все изменилось, когда бывший член муниципального совета… 551 00:38:16,462 --> 00:38:18,130 Рон Миллер ворвался в здание мэрии с оружием. 552 00:38:18,214 --> 00:38:19,590 Сейчас он на третьем этаже… 553 00:38:19,674 --> 00:38:22,260 и удерживает мэра Гибсона и его людей в заложниках. 554 00:38:22,343 --> 00:38:26,180 По имеющейся у нас информации, один из заложников убит. 555 00:38:26,681 --> 00:38:28,307 Что теперь, лейтенант? 556 00:38:28,391 --> 00:38:30,560 Ждем. Терроризм – дело тонкое. 557 00:38:30,643 --> 00:38:33,104 Лучший вариант – немедленное жесткое подавление теракта. 558 00:38:33,187 --> 00:38:34,772 Но, к сожалению… 559 00:38:34,856 --> 00:38:36,065 Извините. 560 00:38:36,148 --> 00:38:37,942 Куда вы? 561 00:38:40,319 --> 00:38:42,321 Пожалуйста, сделайте заявление. 562 00:38:46,200 --> 00:38:49,662 Нужно сдержать толпу! Успокойте этих людей! 563 00:38:49,745 --> 00:38:51,581 Куда вы, черт вас возьми, собрались? 564 00:38:51,664 --> 00:38:53,416 <i>Пусть продолжает говорить.</i> 565 00:38:56,961 --> 00:38:58,379 Кто вас сделал? 566 00:38:59,046 --> 00:39:00,798 Вы непобедимы? 567 00:39:04,594 --> 00:39:08,806 <i>Миллер, отпустите мэра. Мы дадим вам все, что вы хотите.</i> 568 00:39:09,098 --> 00:39:12,602 Во-первых, не смейте шутить! Я отчаянный человек! 569 00:39:13,728 --> 00:39:16,480 Во-вторых, принесите мне кофе! 570 00:39:17,440 --> 00:39:19,442 В-третьих, сделайте пересчет голосов! 571 00:39:19,525 --> 00:39:22,862 И независимо от результата верните мою прежнюю работу! 572 00:39:22,945 --> 00:39:24,155 <i>Хорошо.</i> 573 00:39:24,238 --> 00:39:26,324 И хочу кабинет побольше! 574 00:39:26,824 --> 00:39:28,576 И новую машину! 575 00:39:28,659 --> 00:39:30,494 И пусть город все это оплатит! 576 00:39:30,578 --> 00:39:32,788 <i>Какую машину, Миллер?</i> 577 00:39:32,872 --> 00:39:34,832 С откидывающимися кожаными сиденьями, 578 00:39:34,916 --> 00:39:37,835 чтоб быстро ездила и бензина мало жрала! 579 00:39:37,919 --> 00:39:40,880 <i>6000 SUX подойдет?</i> 580 00:39:41,672 --> 00:39:44,258 Да! Конечно! 581 00:39:45,885 --> 00:39:49,138 А автомат постоянной скорости там есть? 582 00:39:49,221 --> 00:39:54,143 <i>Не проблема, Миллер. Отпустите мэра, получите даже навигационную систему.</i> 583 00:39:55,978 --> 00:39:58,189 Не ври мне, лейтенант! 584 00:39:58,272 --> 00:40:01,192 Кто мне врет, того я убиваю! 585 00:40:01,275 --> 00:40:02,860 Хотите посмотреть? 586 00:40:07,406 --> 00:40:09,867 Давай, Ваша честь, вставай. Вставай! 587 00:40:09,951 --> 00:40:12,286 Твоя публика хочет на тебя посмотреть! 588 00:40:13,371 --> 00:40:15,748 Никто никогда не принимает меня всерьез! 589 00:40:16,374 --> 00:40:18,167 А сейчас все будет серьезно! 590 00:40:18,251 --> 00:40:20,378 Можете попрощаться с вашим мэром! 591 00:40:31,931 --> 00:40:33,933 <i>Робокоп. Кто он?</i> 592 00:40:34,016 --> 00:40:36,435 <i>Или что он такое? Откуда он взялся?</i> 593 00:40:36,686 --> 00:40:38,896 <i>Он новейший солдат ОСР,</i> 594 00:40:38,980 --> 00:40:41,440 <i>их революционной программы по борьбе с преступностью.</i> 595 00:40:41,524 --> 00:40:44,068 <i>Представитель ОСР утверждает, что бесстрашная машина…</i> 596 00:40:44,151 --> 00:40:46,237 <i>сможет победить преступность в Старом Детройте.</i> 597 00:40:46,320 --> 00:40:48,739 <i>Сегодня ученики младшей школы Ли Йакокка…</i> 598 00:40:48,823 --> 00:40:50,157 <i>своими глазами увидели того,</i> 599 00:40:50,241 --> 00:40:53,119 <i>о ком их родители только читали в комиксах.</i> 600 00:40:53,202 --> 00:40:55,579 <i>Робо, извините. Вы хотели бы сказать что-нибудь…</i> 601 00:40:55,663 --> 00:40:57,999 <i>детям, которые видят вас по телевизору?</i> 602 00:40:59,125 --> 00:41:01,293 <i>Старайтесь не попадать в передряги.</i> 603 00:41:02,169 --> 00:41:04,422 <i>Мексиканский кризис. Новые бои…</i> 604 00:41:04,505 --> 00:41:07,008 <i>во время совместного рейда американских…</i> 605 00:41:07,091 --> 00:41:08,175 <i>и мексиканских войск…</i> 606 00:41:08,259 --> 00:41:11,303 <i>против ракетных позиций повстанцев в Акапулько.</i> 607 00:41:11,387 --> 00:41:12,555 <i>Теперь вот что.</i> 608 00:41:12,638 --> 00:41:16,100 <i>Тревога. Тревога. Тревога.</i> 609 00:41:16,392 --> 00:41:18,894 <i>Ты пересекла мою линию смерти.</i> 610 00:41:18,978 --> 00:41:21,314 <i>Ты еще не избавилась от склада баллистических ракет.</i> 611 00:41:21,397 --> 00:41:23,441 <i>Пакистан угрожает моей границе.</i> 612 00:41:23,524 --> 00:41:26,235 <i>Хватит, парень. Не будет больше военной помощи.</i> 613 00:41:29,155 --> 00:41:31,615 <i>Nukem: достань их, пока они не достали тебя.</i> 614 00:41:32,992 --> 00:41:35,995 ЕЩЕ ОДНА ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ СЕМЕЙНАЯ ИГРА ОТ BUTLER BROTHERS 615 00:41:36,078 --> 00:41:38,789 <i>Сегодня профсоюзные лидеры одобрили строительство…</i> 616 00:41:38,873 --> 00:41:40,416 <i>Дельта-Сити корпорацией ОСР,</i> 617 00:41:40,499 --> 00:41:43,711 <i>что создаст около миллиона желанных рабочих мест,</i> 618 00:41:43,794 --> 00:41:47,548 <i>хотя вопрос о безопасности труда в Старом Детройте не снят.</i> 619 00:41:47,631 --> 00:41:51,260 <i>Роберт Мортон, вице-президент, отдел безопасности ОСР.</i> 620 00:41:51,343 --> 00:41:53,387 <i>Боюсь, что ничего не могу сказать о Дельта-Сити.</i> 621 00:41:53,471 --> 00:41:54,972 <i>Это не в моей компетенции. Но скажу вам следующее.</i> 622 00:41:55,056 --> 00:41:56,182 РОБЕРТ МОРТОН Вице-президент ОСР 623 00:41:56,265 --> 00:41:58,350 <i>Мы в отделе безопасности планируем победить…</i> 624 00:41:58,434 --> 00:42:01,062 <i>преступность в Старом Детройте в течение 40 дней.</i> 625 00:42:01,145 --> 00:42:04,273 <i>В городе появился новый парень, которого зовут Робокоп.</i> 626 00:42:06,984 --> 00:42:10,571 Эй, эй. Малыш Бобби. Вице-президент. Поздравляю. 627 00:42:10,654 --> 00:42:11,864 Гандбол во вторник вечером? 628 00:42:11,947 --> 00:42:14,366 Билл, я бы с удовольствием. Но у меня свидание. 629 00:42:14,450 --> 00:42:16,660 Ко мне зайдет парочка моделей. Понимаешь, о чем я? 630 00:42:16,744 --> 00:42:18,621 Я дал бы за это доллар. 631 00:42:22,166 --> 00:42:24,085 Добро пожаловать в клуб, Боб. 632 00:42:25,461 --> 00:42:27,088 …и это правда. 633 00:42:27,963 --> 00:42:31,675 Делаешь себе имя на Робокопе. 634 00:42:31,759 --> 00:42:33,177 Пытаюсь. 635 00:42:33,344 --> 00:42:35,304 Скажу тебе правду, приятель. 636 00:42:35,388 --> 00:42:37,932 Я слышал, Джонс был в ярости. 637 00:42:38,015 --> 00:42:41,727 Да, знаешь, у него репутация жесткого человека, но это все ерунда. 638 00:42:42,978 --> 00:42:45,648 Согласись, он уже не страшен. Кто его испугается? 639 00:42:45,731 --> 00:42:47,483 Мы говорим об одном и том же Дике Джонсе? 640 00:42:47,566 --> 00:42:50,736 Послушай, он стар, а мы молоды. Закон жизни. 641 00:43:00,454 --> 00:43:02,623 Мне надо… 642 00:43:03,415 --> 00:43:05,543 Мне надо идти. У меня встреча. 643 00:43:16,220 --> 00:43:17,555 Поздравляю, Боб. 644 00:43:18,472 --> 00:43:19,682 Спасибо. 645 00:43:20,474 --> 00:43:23,894 Помню, когда я только начинал карьеру в этой компании, 646 00:43:24,478 --> 00:43:26,814 у меня было для старика много прозвищ. 647 00:43:27,356 --> 00:43:28,566 Железный зад, 648 00:43:29,441 --> 00:43:30,526 Придурок. 649 00:43:31,861 --> 00:43:35,447 Однажды я даже назвал его ублюдком. 650 00:43:41,370 --> 00:43:43,289 Но я все равно уважал его. 651 00:43:44,206 --> 00:43:46,917 Я понимал, какую грань переходить нельзя. 652 00:43:48,586 --> 00:43:51,672 А ты только что перешел ее, дружок. 653 00:43:53,048 --> 00:43:56,844 Ты нанес оскорбление мне и всей компании… 654 00:43:56,927 --> 00:43:58,429 тем, что создал этого уродца! 655 00:43:58,512 --> 00:44:01,891 ED 209 прекрасно бы покупался военными! 656 00:44:01,974 --> 00:44:05,853 Программа обновления. Запчасти на ближайшие 25 лет. 657 00:44:05,936 --> 00:44:08,564 И неважно, полезен он или нет. 658 00:44:10,107 --> 00:44:12,443 Старик считал, что это очень важно, 659 00:44:12,568 --> 00:44:13,652 Дик. 660 00:44:21,535 --> 00:44:25,289 Знаешь, он очень милый. 661 00:44:28,626 --> 00:44:30,169 И доброжелательный. 662 00:44:32,087 --> 00:44:34,423 Но он не вечен. 663 00:44:36,383 --> 00:44:38,511 А человек номер два тут я. 664 00:44:40,012 --> 00:44:42,139 Сечешь арифметику, Боб? 665 00:44:44,517 --> 00:44:46,685 Ты связался… 666 00:44:47,853 --> 00:44:50,356 не с тем парнем. 667 00:44:50,439 --> 00:44:52,733 Ты спятил. 668 00:44:57,988 --> 00:44:59,657 Молись лучше, 669 00:45:00,449 --> 00:45:03,786 чтобы твой гнусный монстр не облажался. 670 00:45:23,264 --> 00:45:25,808 – Есть хочешь? – Нет, спасибо. 671 00:46:08,225 --> 00:46:09,351 Нет. 672 00:46:14,815 --> 00:46:17,735 Чертовы повстанцы вчера взорвали аэропорт Акапулько. 673 00:46:17,818 --> 00:46:21,947 Чудно. А мы должны были на той неделе туда лететь. Так, это еще что такое? 674 00:46:26,994 --> 00:46:29,413 Смотри-ка! Наша железяка включилась. 675 00:46:47,222 --> 00:46:50,351 Стой. Остановись! Подожди! 676 00:46:50,768 --> 00:46:52,186 Что, черт возьми, происходит? 677 00:46:52,269 --> 00:46:54,772 – Не знаю. Он просто ушел. – Просто ушел? 678 00:46:56,482 --> 00:46:57,816 Рузвельт! 679 00:46:58,650 --> 00:47:00,652 Рози, у нас проблема. 680 00:47:03,280 --> 00:47:05,282 С дороги! 681 00:47:05,658 --> 00:47:07,451 Смотри. 682 00:47:10,454 --> 00:47:12,331 Черт! Звони Бобу Мортону! 683 00:47:22,466 --> 00:47:25,469 Джерри, оформи его. Я тебя догоню. 684 00:47:30,557 --> 00:47:34,311 Здравствуйте. Я не успела представиться. 685 00:47:34,895 --> 00:47:36,438 Меня зовут Энн Льюис. 686 00:47:37,981 --> 00:47:39,775 А у вас есть имя? 687 00:47:46,240 --> 00:47:48,659 <i>Чем могу вам помочь, офицер Льюис?</i> 688 00:47:50,244 --> 00:47:53,831 Я не это имела в виду. У вас есть имя? 689 00:47:54,248 --> 00:47:55,833 Подождите. Просто распишитесь здесь, сэр. 690 00:47:55,916 --> 00:47:57,668 Вы не понимаете. Я из ОСР. 691 00:47:59,002 --> 00:48:01,422 Мерфи, это ты. 692 00:48:06,802 --> 00:48:09,179 Ты ведь меня не помнишь? 693 00:48:09,263 --> 00:48:10,597 <i>Извините.</i> 694 00:48:11,014 --> 00:48:12,474 <i>Мне нужно идти.</i> 695 00:48:13,016 --> 00:48:15,269 <i>Сейчас где-то совершается преступление.</i> 696 00:48:15,352 --> 00:48:16,478 Стой! 697 00:48:18,021 --> 00:48:20,691 О чем вы с ним говорили? Что вы ему сказали? 698 00:48:20,774 --> 00:48:22,109 – Ничего. – Черт. 699 00:48:22,192 --> 00:48:23,318 Черт. 700 00:48:26,196 --> 00:48:27,364 Стой! 701 00:48:27,448 --> 00:48:29,032 Эй, остановись! 702 00:48:34,705 --> 00:48:38,208 Из-за вас у нас серьезные проблемы! Идем! 703 00:48:39,877 --> 00:48:42,629 Меня уверяли в полной лояльности персонала, 704 00:48:42,713 --> 00:48:44,631 и если кто-то из твоих людей все испортит, 705 00:48:44,715 --> 00:48:45,799 ты потеряешь эту работу. 706 00:48:45,883 --> 00:48:47,718 – Что с новыми данными? – Точно не знаю. 707 00:48:47,801 --> 00:48:48,886 Какой-то сбой? 708 00:48:48,969 --> 00:48:51,722 Система не предназначена для всех телесных реакций. 709 00:48:51,805 --> 00:48:53,640 Ему приснился сон. 710 00:48:53,891 --> 00:48:56,977 – А потом ему стали задавать вопросы. – Я не задавала вопросов. 711 00:48:57,060 --> 00:48:59,229 Просто спросила, как его зовут. Он не знал. 712 00:48:59,313 --> 00:49:02,149 Чудно. Дайте-ка я вам объясню. 713 00:49:02,232 --> 00:49:04,568 У него нет имени. У него есть программа. 714 00:49:04,693 --> 00:49:06,904 Это программный продукт. Понятно? 715 00:49:07,196 --> 00:49:08,322 Разумеется. 716 00:49:08,405 --> 00:49:10,240 Притащим его назад, проверим систему и механизмы. 717 00:49:10,324 --> 00:49:11,575 Это займет неделю. Может, дней 10. 718 00:49:11,658 --> 00:49:13,660 Вы хотите отключить его оттого, что ему приснился сон? 719 00:49:13,744 --> 00:49:15,037 Вы шутите? 720 00:49:15,245 --> 00:49:17,080 Идем отсюда. 721 00:49:17,498 --> 00:49:18,582 – Послушайте, Рид. – Да? 722 00:49:18,665 --> 00:49:22,586 Запомните, пожалуйста, одну вещь. Этот проект не касается полицейских. 723 00:49:22,711 --> 00:49:25,255 Это секретный проект корпорации ОСР. 724 00:49:25,547 --> 00:49:27,257 Это понятно, мистер? 725 00:49:30,010 --> 00:49:31,553 Понятно. 726 00:49:31,929 --> 00:49:33,096 Вот и хорошо. 727 00:49:33,764 --> 00:49:35,265 То есть он будет на улице… 728 00:49:35,349 --> 00:49:36,767 Извините, сержант. 729 00:49:37,518 --> 00:49:38,936 Я облажалась. 730 00:49:40,896 --> 00:49:43,440 Брось. Этот парень большой козел. 731 00:49:58,205 --> 00:49:59,289 ОТКРЫТО 24 ЧАСА 732 00:50:16,139 --> 00:50:19,643 Давай сюда все деньги, книжный червь, или я вышибу тебе мозги. 733 00:50:25,440 --> 00:50:27,401 Теперь включи седьмую колонку. 734 00:50:33,490 --> 00:50:35,742 Только без глупостей. 735 00:50:37,953 --> 00:50:39,329 Я хорошо стреляю. 736 00:50:41,999 --> 00:50:43,550 Я могу попасть тебе в глаз отсюда. 00:50:43,591 --> 00:50:46,544 СОВЕРШАЕМОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ 737 00:50:55,512 --> 00:50:58,015 Эй, что это ты там читаешь? 738 00:50:58,974 --> 00:51:00,684 ПЛАНИМЕТРИЯ 739 00:51:04,104 --> 00:51:06,982 Ты что, в университете учишься? 740 00:51:08,984 --> 00:51:11,528 Думаешь, ты такой умный? 741 00:51:11,987 --> 00:51:14,114 Думаешь, ты сумеешь обмануть пулю? 742 00:51:14,364 --> 00:51:16,533 А давай проверим! 743 00:51:17,117 --> 00:51:19,161 Я с тобой разговариваю! Отвечай! 744 00:51:20,787 --> 00:51:22,539 Я с тобой разговариваю! 745 00:51:24,666 --> 00:51:25,876 <i>Бросьте оружие.</i> 746 00:51:29,963 --> 00:51:32,549 <i>Живым или мертвым, вы пойдете со мной.</i> 747 00:51:36,720 --> 00:51:38,055 Я знаю тебя. 748 00:51:38,722 --> 00:51:39,806 РЕЖИМ: АРЕСТ 749 00:51:39,890 --> 00:51:40,974 Ты мертв. 750 00:51:41,058 --> 00:51:42,142 ЗАПИСЬ 751 00:51:42,225 --> 00:51:43,727 Мы тебя убили! 752 00:51:44,811 --> 00:51:46,188 Мы тебя убили! 753 00:51:48,815 --> 00:51:50,067 Мы тебя убили! 754 00:52:00,410 --> 00:52:01,578 ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ 755 00:52:01,662 --> 00:52:02,913 <i>Ты мертв.</i> 756 00:52:03,830 --> 00:52:05,040 <i>Мы тебя убили!</i> 757 00:52:50,585 --> 00:52:52,004 <i>Кто ты?</i> 758 00:52:54,798 --> 00:52:57,134 <i>Кто ты?</i> 759 00:53:10,105 --> 00:53:11,648 Джерри, Джерри. Смотри, кто пришел. 760 00:53:11,773 --> 00:53:13,483 Я могу вам помочь, сэр? 761 00:53:13,984 --> 00:53:17,320 – <i>Нет.</i> – Чего вы хотите? 762 00:53:19,156 --> 00:53:22,242 Туда нельзя! Секунду! 763 00:53:22,325 --> 00:53:23,869 Минутку! 764 00:53:24,453 --> 00:53:27,330 Посторонним сюда нельзя! 765 00:53:34,546 --> 00:53:35,672 ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ДЕТРОЙТА 766 00:53:35,797 --> 00:53:36,840 Он внутри. 767 00:53:36,965 --> 00:53:38,091 ИДЕНТИФИКАЦИЯ ПО ПРОЗВИЩУ ГОЛОСУ – ОТПЕЧАТКАМ – СЕТЧАТКЕ 768 00:53:38,175 --> 00:53:39,634 ИДЕНТИФИКАЦИЯ ПО ФОТОГРАФИИ ПОЛИТИЧЕСКИМ ВЗГЛЯДАМ – ПОЛУ 769 00:53:39,718 --> 00:53:40,802 ИДЕНТИФИКАЦИЯ ПО ФОТОГРАФИИ 770 00:53:40,886 --> 00:53:42,304 ВВЕДИТЕ ДАННЫЕ 771 00:53:46,016 --> 00:53:50,520 ВВЕДЕНИЕ ДАННЫХ 772 00:53:52,898 --> 00:53:54,858 ПОИСК 773 00:54:00,906 --> 00:54:02,199 СОВПАДЕНИЕ 774 00:54:03,366 --> 00:54:04,493 АНТОНОВСКИ, ЭМИЛЬ М. 775 00:54:08,538 --> 00:54:10,665 ИЗВЕСТНЫЕ СООБЩНИКИ 776 00:54:10,749 --> 00:54:12,667 НЭШ, ЛЕОН С. 777 00:54:14,878 --> 00:54:16,713 КОКС, ДЖО П. 778 00:54:16,838 --> 00:54:18,757 МИН, СТИВ 779 00:54:18,882 --> 00:54:20,717 БОДДИКЕР, КЛАРЕНС ДЖ. 780 00:54:25,180 --> 00:54:26,264 ОСУЖДЕН ЗА СЛЕДУЮЩИЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ 781 00:54:26,389 --> 00:54:28,934 КРУПНЫЕ КРАЖИ НАРКОТИКИ ГРАБЕЖ ИЗНАСИЛОВАНИЕ 782 00:54:32,020 --> 00:54:33,146 ПОДОЗРЕВАЕТСЯ В УБИЙСТВЕ МЕРФИ 783 00:54:33,230 --> 00:54:35,565 <i>Мерфи, это ты.</i> 784 00:54:35,690 --> 00:54:37,734 <i>Мерфи, это ты.</i> 785 00:54:37,859 --> 00:54:40,237 <i>Мерфи, это ты.</i> 786 00:54:40,362 --> 00:54:42,781 <i>Мерфи, это ты.</i> 787 00:54:47,077 --> 00:54:48,161 МЕРФИ АЛЕКС ДЖ. 788 00:54:48,245 --> 00:54:50,747 548 ПРИМРОУЗ-ЛЕЙН ДЕТРОЙТ, МИЧИГАН 789 00:54:55,210 --> 00:54:59,131 СКОНЧАЛСЯ 790 00:55:07,264 --> 00:55:10,600 ПРИМРОУЗ-ЛЕЙН 791 00:55:15,730 --> 00:55:18,139 548 ПРИМРОУЗ-ЛЕЙН 792 00:55:27,325 --> 00:55:30,078 ПРОДАЕТСЯ 793 00:55:38,712 --> 00:55:39,880 <i>Здравствуйте, покупатель.</i> 794 00:55:39,963 --> 00:55:42,549 <i>Давайте пройдемся по вашему новому дому.</i> 795 00:55:42,632 --> 00:55:45,886 <i>Это дом на одну семью, построенный фирмой ZEM.</i> 796 00:55:45,969 --> 00:55:48,138 <i>Микрорайон, изобилующий школами…</i> 797 00:55:48,221 --> 00:55:51,641 <i>и торговыми центрами, имеет потенциал роста, равный 7.</i> 798 00:56:13,538 --> 00:56:14,748 Ух ты. 799 00:56:16,082 --> 00:56:17,667 А ты так можешь, папа? 800 00:56:26,885 --> 00:56:29,804 <i>…и неважно, кто готовит в вашей семье,</i> 801 00:56:29,888 --> 00:56:34,517 <i>ведь в этой кухне от фирмы "Кухонные идеи" готовить – одно удовольствие.</i> 802 00:56:54,454 --> 00:56:55,538 Папа. 803 00:57:00,460 --> 00:57:02,295 Иди сюда, папа. Иди сюда. 804 00:57:02,379 --> 00:57:03,672 Смотри в камеру. 805 00:57:03,755 --> 00:57:05,048 Давай, давай. 806 00:57:22,315 --> 00:57:24,734 Я должна тебе кое-что сказать. 807 00:57:28,571 --> 00:57:29,948 Я люблю тебя. 808 00:57:35,203 --> 00:57:36,997 <i>Это спальня хозяина.</i> 809 00:57:37,080 --> 00:57:41,293 <i>Функциональное и одновременно элегантное помещение.</i> 810 00:57:41,501 --> 00:57:43,670 <i>Вы уже все обдумали?</i> 811 00:57:43,962 --> 00:57:45,964 <i>Назовите свою цену.</i> 812 00:57:52,429 --> 00:57:58,101 РЕЖИМ: АРЕСТ 813 00:58:02,647 --> 00:58:05,025 ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ: НЭШ, ЛЕОН 814 00:58:12,449 --> 00:58:16,870 РЕЖИМ: АРЕСТ ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ: НЭШ, ЛЕОН 815 00:58:18,913 --> 00:58:21,207 <i>Где Кларенс Боддикер?</i> 816 00:58:27,422 --> 00:58:28,506 Слышишь? 817 00:58:35,555 --> 00:58:37,348 – Черт. – <i>Давай поговорим.</i> 818 00:58:42,103 --> 00:58:43,855 Сукин сын! 819 00:58:48,401 --> 00:58:50,820 А звучит-то как! 820 00:58:52,322 --> 00:58:53,740 Вице-президент. 821 00:58:54,574 --> 00:58:56,576 Это меня заводит. 822 00:58:57,202 --> 00:58:58,745 Боже, девочки, вы такие классные. 823 00:58:58,828 --> 00:59:01,539 Но я просто… Мне нравятся умные женщины. 824 00:59:01,623 --> 00:59:04,084 Ум – это так сексапильно. 825 00:59:04,667 --> 00:59:05,960 Я знаю. 826 00:59:06,169 --> 00:59:08,588 Я тоже иногда кое о чем думаю, 827 00:59:09,172 --> 00:59:12,801 и это меня так возбуждает. 828 00:59:14,594 --> 00:59:18,014 Да, умом разбрасываться нельзя. 829 00:59:18,098 --> 00:59:19,432 Да уж. 830 00:59:19,516 --> 00:59:21,434 Я так быстро начинаю скучать. 831 00:59:22,852 --> 00:59:23,937 Угу. 832 00:59:24,437 --> 00:59:27,107 И тебе нужна сильная стимуляция, Бобби. 833 00:59:29,067 --> 00:59:32,112 – Ну да. Не двигайся. – Хорошо. 834 00:59:35,407 --> 00:59:36,699 Боб! 835 00:59:37,534 --> 00:59:38,618 Что? 836 00:59:38,993 --> 00:59:42,247 – Оставь силы для меня. – Не волнуйся. Я… 837 00:59:46,292 --> 00:59:48,962 Наверное, принесли шампанское. Подождите меня. 838 00:59:54,968 --> 00:59:56,469 Как дела… 839 00:59:58,638 --> 01:00:00,181 Шлюхи, уходите. 840 01:00:02,892 --> 01:00:04,853 Ну вот, Бобби. Пока. 841 01:00:05,728 --> 01:00:08,398 – Ты мне позвонишь? – Идем. 842 01:00:08,481 --> 01:00:10,733 Что ты делаешь? 843 01:00:10,817 --> 01:00:12,485 Ты знаешь, кто я? 844 01:00:13,611 --> 01:00:16,239 Если ты думаешь, что это тебе сойдет с рук… 845 01:00:18,366 --> 01:00:19,909 Проклятье! 846 01:00:23,246 --> 01:00:28,293 Стой! Я отдам тебе все, что ты хочешь! Только, пожалуйста, не убивай меня! 847 01:00:32,463 --> 01:00:35,717 <i>Здравствуй, дружок. Это Дик Джонс.</i> 848 01:00:36,885 --> 01:00:41,014 <i>Полагаю, сейчас ты на коленях умоляешь сохранить тебе жизнь.</i> 849 01:00:42,682 --> 01:00:43,933 <i>Жалкое зрелище.</i> 850 01:00:44,100 --> 01:00:46,686 <i>Сейчас ты уже себя не так уверенно чувствуешь, а, Боб?</i> 851 01:00:46,769 --> 01:00:49,397 Сколько он тебе платит? Я дам тебе вдвое больше. 852 01:00:49,480 --> 01:00:52,108 <i>Знаешь, в чем твоя трагедия, Боб?</i> 853 01:00:53,526 --> 01:00:55,945 <i>Мы могли стать друзьями.</i> 854 01:00:56,029 --> 01:00:59,032 <i>Но ты не захотел делать все как надо.</i> 855 01:00:59,115 --> 01:01:01,242 <i>Ты решил перепрыгнуть через меня.</i> 856 01:01:02,702 --> 01:01:04,412 <i>А от этого бывает больно.</i> 857 01:01:04,537 --> 01:01:09,375 <i>Но жизнь продолжается. Эта борьба за любовь и славу теперь в прошлом.</i> 858 01:01:11,044 --> 01:01:14,130 <i>Но я советую тебе, Боб, воспринимать все это как игру.</i> 859 01:01:14,964 --> 01:01:18,718 <i>А в любой игре кто-то выигрывает, а кто-то проигрывает.</i> 860 01:01:27,227 --> 01:01:30,688 <i>Время платить по счетам, Боб.</i> 861 01:01:46,371 --> 01:01:47,830 Нужны еще трубы. 862 01:01:52,794 --> 01:01:55,630 Я не очень хочу платить за это, Сэл. 863 01:01:56,464 --> 01:02:00,510 Мне плевать, за что ты хочешь платить. Цены тут устанавливаю я. 864 01:02:00,593 --> 01:02:04,639 Эй, ты, может, не расслышал? В Старом Детройте главный я. 865 01:02:05,139 --> 01:02:07,183 Если хочешь место на моем рынке, 866 01:02:07,267 --> 01:02:10,103 с тебя оптовая скидка. 867 01:02:10,186 --> 01:02:12,689 Я не делаю скидок. 868 01:02:12,814 --> 01:02:16,150 Джо, покажи, что мы подарим ему на Рождество. 869 01:02:24,158 --> 01:02:27,954 Подумай об этом, друг. Хороший бизнес можно организовать где угодно. 870 01:02:34,502 --> 01:02:37,255 Хорошо, дайте мне оценить ситуацию. 871 01:02:38,756 --> 01:02:40,758 Вы убили несколько полицейских. 872 01:02:41,509 --> 01:02:45,680 Говорят, что у вас сильные связи в деловом центре города. 873 01:02:46,848 --> 01:02:49,392 Вы действуете на нервы многим моим друзьям. 874 01:02:52,604 --> 01:02:56,691 Очень многие были бы рады, если бы такой как я… 875 01:02:57,358 --> 01:02:59,527 вывел из игры такого как вы. 876 01:03:00,361 --> 01:03:02,905 Не знаю. Не знаю. 877 01:03:03,531 --> 01:03:05,950 Возможно, я не вполне ясно выражаюсь. 878 01:03:08,870 --> 01:03:11,331 Я не хочу связываться с тобой, Сэл. 879 01:03:12,832 --> 01:03:16,919 Но у меня есть связи. Продажи налажены. 880 01:03:17,754 --> 01:03:20,548 Я могу запихать все это дело тебе в задницу так глубоко, 881 01:03:20,632 --> 01:03:25,678 что у тебя целый год будет кокаиновый понос. 882 01:03:25,762 --> 01:03:28,473 Фрэнки, оторви этому придурку голову. 883 01:03:29,974 --> 01:03:31,851 Оружие, оружие, оружие! 884 01:03:34,312 --> 01:03:35,730 Давай, Сэл! 885 01:03:35,813 --> 01:03:38,358 Сегодня играют "Детройт Тайгерс". 886 01:03:40,234 --> 01:03:42,362 А я никогда не пропускаю их игры. 887 01:03:47,825 --> 01:03:49,285 Шучу. 888 01:04:02,298 --> 01:04:03,383 Идем! 889 01:04:08,137 --> 01:04:09,222 Идем. 890 01:04:15,937 --> 01:04:21,984 НАВЕДЕНИЕ 891 01:04:26,781 --> 01:04:30,451 <i>Тихо, или у вас будут проблемы.</i> 892 01:04:32,453 --> 01:04:33,663 Да пошел ты! 893 01:06:09,300 --> 01:06:13,304 <i>Кларенс Боддикер, вы арестованы.</i> 894 01:06:13,429 --> 01:06:15,598 <i>Вы имеете право ничего не говорить.</i> 895 01:06:16,432 --> 01:06:17,600 Пошел ты! 896 01:06:23,272 --> 01:06:25,942 Эй, постой. Подожди! 897 01:06:26,025 --> 01:06:28,277 Я под защитой. У меня покровители! 898 01:06:28,444 --> 01:06:29,946 <i>Вы имеете право на адвоката.</i> 899 01:06:30,029 --> 01:06:31,781 Что это за хрень? 900 01:06:36,285 --> 01:06:37,620 Проклятье. 901 01:06:37,703 --> 01:06:39,664 Проклятье. Выслушай меня! 902 01:06:40,122 --> 01:06:43,334 Выслушай меня, козел! Есть еще один человек. 903 01:06:43,459 --> 01:06:46,128 Из ОСР. Вице-президент. 904 01:06:46,629 --> 01:06:49,840 <i>Все, что вы скажете, может быть использовано против вас.</i> 905 01:06:49,966 --> 01:06:51,801 Это Дик Джонс! 906 01:06:56,305 --> 01:06:59,517 Ты не понимаешь? Придурок! 907 01:06:59,642 --> 01:07:03,229 Я работаю на Дика Джонса. Дик Джонс! 908 01:07:03,813 --> 01:07:07,984 Он человек номер два в ОСР. А ОСР управляет копами! 909 01:07:09,402 --> 01:07:11,237 Ты коп. 910 01:07:14,532 --> 01:07:16,117 Коп. 911 01:07:16,200 --> 01:07:18,744 ИНСТРУКЦИЯ 3: СЛЕДИТЬ ЗА СОБЛЮДЕНИЕМ ЗАКОНА 912 01:07:26,419 --> 01:07:29,046 <i>Да. Я коп.</i> 913 01:07:30,172 --> 01:07:32,967 РЕЖИМ: АРЕСТ 914 01:07:33,050 --> 01:07:35,636 Мне это тоже не нравится, Рид, но выслушай меня! 915 01:07:35,720 --> 01:07:37,138 Выслушай меня, ублюдок! 916 01:07:37,221 --> 01:07:41,267 Ты предлагаешь сломать полицейскую систему в большом городе. 917 01:07:41,350 --> 01:07:44,478 Но без копов город погибнет. 918 01:07:44,562 --> 01:07:47,481 Профсоюз хочет, чтобы вы знали: вчера проголосовали за забастовку. 919 01:07:47,565 --> 01:07:49,233 На прошлой неделе мы потеряли пятерых. 920 01:07:49,358 --> 01:07:51,360 Страдают наши люди, Рид. 921 01:08:00,703 --> 01:08:02,038 <i>Оформите его.</i> 922 01:08:02,288 --> 01:08:03,789 В чем он обвиняется? 923 01:08:07,710 --> 01:08:09,378 <i>В убийстве полицейских.</i> 924 01:08:16,052 --> 01:08:17,303 Черт! 925 01:08:17,553 --> 01:08:20,222 Я имею право на звонок, гады. 926 01:08:27,980 --> 01:08:29,148 Понимаю. 927 01:08:29,231 --> 01:08:31,275 Послушай, адвокаты за сутки вытащат тебя оттуда. 928 01:08:31,400 --> 01:08:33,402 Просто больше ничего не говори. 929 01:08:34,278 --> 01:08:36,447 Бог мой, как же ты облажался. 930 01:09:30,626 --> 01:09:32,628 ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ 931 01:09:32,712 --> 01:09:36,465 КЛАРЕНС БОДДИКЕР ФАЙЛ FS908520492 932 01:09:39,301 --> 01:09:42,513 <i>Ты не понял? Я работаю на Дика Джонса!</i> 933 01:09:42,805 --> 01:09:44,140 <i>Дик Джонс!</i> 934 01:09:46,809 --> 01:09:48,853 <i>Я работаю на Дика Джонса!</i> 935 01:09:48,978 --> 01:09:52,189 <i>Он управляет OСP. A OСP управляет копами.</i> 936 01:09:56,902 --> 01:09:58,529 Войдите, офицер. 937 01:09:58,696 --> 01:10:01,198 Обычно я никого не принимаю без предварительной договоренности, 938 01:10:01,323 --> 01:10:02,992 но для вас сделаю исключение. 939 01:10:03,075 --> 01:10:04,952 <i>Вы арестованы.</i> 940 01:10:05,035 --> 01:10:06,787 По какому обвинению? 941 01:10:06,871 --> 01:10:09,040 <i>Помощь и содействие преступнику.</i> 942 01:10:10,416 --> 01:10:12,585 Похоже, дело серьезно. 943 01:10:14,503 --> 01:10:15,713 Так арестуйте меня. 944 01:10:15,838 --> 01:10:17,047 <i>Сейчас.</i> 01:10:17,964 --> 01:10:19,507 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ ПРОДУКТА 945 01:10:24,680 --> 01:10:28,392 ИНСТРУКЦИЯ 4 946 01:10:30,561 --> 01:10:32,354 В чем дело, офицер? 947 01:10:35,357 --> 01:10:37,735 А я объясню тебе, в чем дело. 948 01:10:37,860 --> 01:10:41,197 Инструкция 4 – это маленькая страховочка. 949 01:10:41,405 --> 01:10:44,700 Мое личное добавление к твоему психологическому портрету. 950 01:10:46,202 --> 01:10:49,163 При любой попытке арестовать высокопоставленного члена ОСР… 951 01:10:49,246 --> 01:10:51,040 происходит сбой. 952 01:10:54,210 --> 01:10:55,961 А ты что думал? 953 01:10:57,379 --> 01:11:00,091 Что ты обычный полицейский? 954 01:11:00,216 --> 01:11:01,884 Ты – наше детище. 955 01:11:02,218 --> 01:11:06,222 А мы ведь не можем допустить, чтобы наше детище обратилось против нас? 956 01:11:09,892 --> 01:11:12,228 У тебя еще осталось немножко энергии. 957 01:11:17,733 --> 01:11:20,402 Возможно, ты захочешь пообщаться с моим другом. 958 01:11:26,408 --> 01:11:29,495 Мне пришлось убить Боба Мортона, потому что он сделал ошибку. 959 01:11:29,578 --> 01:11:32,081 Теперь пришло время уничтожить эту ошибку. 960 01:12:42,776 --> 01:12:46,488 Соедините меня с лейтенантом Хеджкоком. В башне проблемы! 961 01:13:57,768 --> 01:13:59,436 <i>Приготовиться стрелять.</i> 962 01:14:00,688 --> 01:14:03,148 – Эй, постой! – Ради бога, он полицейский! 963 01:14:03,232 --> 01:14:06,193 – Хеджкок! Не делайте этого! – Нам приказано уничтожить его. 964 01:14:06,276 --> 01:14:08,612 – О боже! – Вы полоумные! 965 01:14:08,737 --> 01:14:10,406 <i>Огонь.</i> 966 01:14:28,590 --> 01:14:30,092 <i>Сблизиться.</i> 967 01:15:27,608 --> 01:15:28,984 Мерфи! 968 01:15:29,651 --> 01:15:31,278 Мерфи, это я. 969 01:15:34,490 --> 01:15:35,783 Льюис. 970 01:15:46,502 --> 01:15:47,669 Идите вниз! 971 01:15:47,795 --> 01:15:49,338 На следующий уровень. 972 01:15:49,963 --> 01:15:52,466 Лейтенант! Уровень 3, уровень 3. Он на третьем уровне! 973 01:15:52,549 --> 01:15:54,009 Сюда! Сюда! 974 01:15:54,134 --> 01:15:55,677 <i>Открыть огонь!</i> 975 01:16:13,654 --> 01:16:14,988 <i>Он вернулся.</i> 976 01:16:15,531 --> 01:16:17,991 <i>Большой вернулся, потому что чем больше, тем лучше.</i> 977 01:16:18,075 --> 01:16:20,369 6000 SUX АМЕРИКАНСКАЯ ТРАДИЦИЯ 978 01:16:20,494 --> 01:16:22,037 8,2 миль на галлон 979 01:16:22,579 --> 01:16:25,541 <i>Добрый вечер. С вами Джесс Перкинс и Кейси Вонг.</i> 980 01:16:25,666 --> 01:16:27,751 <i>Главная новость пришла из Санта-Барбары.</i> 981 01:16:27,876 --> 01:16:31,672 <i>10 000 акров городской территории были сегодня мгновенно сожжены…</i> 982 01:16:31,755 --> 01:16:35,426 <i>при неудачном выстреле лазерной пушки на борту стратегической оборонной…</i> 983 01:16:35,551 --> 01:16:37,803 <i>платформы в ходе обычных предстартовых испытаний.</i> 984 01:16:37,886 --> 01:16:39,054 <i>Кейси.</i> 985 01:16:39,179 --> 01:16:40,514 <i>Да, сегодняшний день для семей…</i> 986 01:16:40,597 --> 01:16:43,851 <i>113 погибших, по данным на этот час, стал днем траура.</i> 987 01:16:43,934 --> 01:16:46,186 <i>Среди погибших – два бывших президента США,</i> 988 01:16:46,270 --> 01:16:48,730 <i>проживавших в районе Санта-Барбары.</i> 989 01:16:48,856 --> 01:16:50,858 <i>День траура для всей страны.</i> 990 01:16:51,024 --> 01:16:55,028 <i>Представители профсоюза полиции и ОСР сегодня продолжили переговоры…</i> 991 01:16:55,112 --> 01:16:58,532 <i>в надежде избежать общегородской забастовки полиции,</i> 992 01:16:58,615 --> 01:17:01,201 <i>назначенной на полночь.</i> 993 01:17:01,285 --> 01:17:03,036 <i>О подробностях расскажет Джастин Балланд-Уоткинс.</i> 994 01:17:03,120 --> 01:17:06,123 <i>Сегодня они на посту, но что будет завтра?</i> 995 01:17:06,248 --> 01:17:09,543 <i>Этот вопрос мы задали людям в криминальном районе Лексингтон.</i> 996 01:17:09,626 --> 01:17:11,670 <i>Они слуги народа. Они должны обеспечивать безопасность.</i> 997 01:17:11,753 --> 01:17:12,880 ПИТЕР УИТЛИ Домовладелец 998 01:17:12,963 --> 01:17:14,548 <i>Они не должны бастовать.</i> 999 01:17:14,631 --> 01:17:15,757 <i>У нас свободное общество,</i> 1000 01:17:15,883 --> 01:17:16,967 КЕВА РОЗЕНБЕРГ Безработный 1001 01:17:17,092 --> 01:17:18,635 <i>только вот в нем нет полной свободы,</i> 1002 01:17:18,760 --> 01:17:20,470 <i>потому что нет гарантий, понимаете?</i> 1003 01:17:20,596 --> 01:17:22,389 <i>Каждый за себя.</i> 1004 01:17:22,472 --> 01:17:24,600 <i>Закон джунглей.</i> 1005 01:17:27,769 --> 01:17:29,563 Будь очень осторожен. 1006 01:17:29,646 --> 01:17:31,231 Извините, пожалуйста. 1007 01:17:32,399 --> 01:17:34,776 Наверное, они его переделывают. 1008 01:17:39,656 --> 01:17:41,283 Привет, Барбара. 1009 01:17:42,826 --> 01:17:45,329 Я пришел поговорить с Диком Джонсом. 1010 01:17:45,787 --> 01:17:48,624 Но после этого я свободен. 1011 01:17:48,957 --> 01:17:51,793 Может, найдешь для меня время? 1012 01:17:53,795 --> 01:17:56,298 Он ждет вас, м-р Боддикер. 1013 01:17:59,801 --> 01:18:01,637 Жвачку можете оставить себе. 1014 01:18:04,139 --> 01:18:05,474 – Выглядит хорошо. – Измерь это. 1015 01:18:05,599 --> 01:18:07,100 И молоток не забудь. 1016 01:18:08,894 --> 01:18:11,146 Привет, Дикки. Как делишки? 1017 01:18:11,521 --> 01:18:13,315 Эта штука все еще жива. 1018 01:18:13,857 --> 01:18:15,484 Я тебя не понимаю. 1019 01:18:15,567 --> 01:18:19,154 Полицейский, который тебя арестовывал, которому ты все выложил. 1020 01:18:21,073 --> 01:18:23,492 Посмотри на мое лицо, Дик. 1021 01:18:24,534 --> 01:18:26,536 Он пытался меня убить. 1022 01:18:26,662 --> 01:18:28,664 Идиот, это же киборг. 1023 01:18:30,040 --> 01:18:32,417 Он записал все твои слова. 1024 01:18:32,668 --> 01:18:35,254 Его память может быть использована как улика. 1025 01:18:35,921 --> 01:18:37,339 Ты подставил меня. 1026 01:18:39,675 --> 01:18:41,510 Теперь ты должен его убить. 1027 01:18:44,846 --> 01:18:46,515 Послушай, шеф. 1028 01:18:47,849 --> 01:18:50,519 Твоя компания сделала эту чертову штуку. 1029 01:18:51,228 --> 01:18:53,438 А теперь я должен с ней разбираться? 1030 01:18:53,689 --> 01:18:56,191 У меня нет времени на эту чушь. 1031 01:18:56,942 --> 01:18:58,360 Как хочешь, Кларенс. 1032 01:18:58,443 --> 01:19:00,862 Но через два месяца начнется строительство Дельта-Сити. 1033 01:19:00,946 --> 01:19:03,490 А строительство – это 2 миллиона рабочих, живущих в вагончиках. 1034 01:19:03,574 --> 01:19:07,536 То есть наркотики, азартные игры, проституция. 1035 01:19:08,412 --> 01:19:12,541 Большое поле деятельности для того, кто умеет открывать новые рынки. 1036 01:19:13,208 --> 01:19:15,711 Это все может контролировать один человек, 1037 01:19:16,128 --> 01:19:17,379 Кларенс. 1038 01:19:18,547 --> 01:19:21,300 Я думаю, мы все же останемся друзьями, 1039 01:19:22,301 --> 01:19:23,552 Ричард. 1040 01:19:31,059 --> 01:19:32,269 Уничтожь его. 1041 01:19:34,104 --> 01:19:36,440 Нужно мощное оружие. 1042 01:19:39,234 --> 01:19:41,528 У тебя есть доступ к военным складам? 1043 01:19:42,779 --> 01:19:45,115 Да мы практически и есть военные. 1044 01:20:23,445 --> 01:20:25,113 <i>Ты принесла оружие?</i> 1045 01:20:25,238 --> 01:20:26,490 В участке никого не было. 1046 01:20:26,615 --> 01:20:29,034 Половина персонала не вышла сегодня на работу. 1047 01:20:29,117 --> 01:20:31,119 Все остальные уйдут в полночь. 1048 01:20:31,244 --> 01:20:32,788 У нас забастовка. 1049 01:20:32,913 --> 01:20:36,500 Я не знала, что тебе нужно. Просто схватила, что попалось. 1050 01:20:39,252 --> 01:20:40,462 Твое оружие. 1051 01:20:41,963 --> 01:20:43,757 Ты это просил? 1052 01:20:47,636 --> 01:20:49,471 Я принесла тебе еды. 1053 01:20:51,014 --> 01:20:53,642 <i>Нет, спасибо. Я не голоден.</i> 1054 01:21:17,165 --> 01:21:20,168 <i>Тебе может не понравиться то, что ты сейчас увидишь.</i> 1055 01:21:54,453 --> 01:21:57,289 Я очень рада снова тебя видеть, Мерфи. 1056 01:22:02,043 --> 01:22:05,213 <i>У Мерфи была жена и сын. Что с ними стало?</i> 1057 01:22:06,631 --> 01:22:10,051 После похорон она уехала. 1058 01:22:10,385 --> 01:22:12,053 <i>Куда?</i> 1059 01:22:13,805 --> 01:22:17,058 Она думала, что ты погиб. Она начала жизнь сначала. 1060 01:22:20,187 --> 01:22:21,813 <i>Я чувствую их.</i> 1061 01:22:26,067 --> 01:22:28,153 <i>Но не могу их вспомнить.</i> 1062 01:22:33,992 --> 01:22:35,535 <i>Оставь меня одного.</i> 1063 01:23:22,791 --> 01:23:25,752 <i>С днем рождения, Дэйв. Она от меня.</i> 1064 01:23:27,546 --> 01:23:30,131 <i>А можно мне вас обеих?</i> 1065 01:23:30,882 --> 01:23:34,511 – <i>Конечно. Мы обе сделали уколы. – Конечно. Мы обе сделали уколы.</i> 1066 01:23:35,804 --> 01:23:37,848 <i>Я дал бы за это доллар!</i> 1067 01:23:43,770 --> 01:23:45,188 Привет, Эмиль. 1068 01:23:45,272 --> 01:23:47,148 Ну, как отель "За решеткой"? 1069 01:23:47,232 --> 01:23:49,568 Нормально. Даже рубашку оставили. 1070 01:23:49,651 --> 01:23:51,027 И голубые не приставали. 1071 01:23:51,111 --> 01:23:53,280 Эмиль, как дела? Рад тебя видеть. 1072 01:23:53,363 --> 01:23:54,698 – Эй! Эй! – Эй! 1073 01:23:54,781 --> 01:23:56,700 Сначала меня бесплатно выпустили из тюрьмы, 1074 01:23:56,783 --> 01:23:59,536 а потом я еще нахожу на тюремной парковке… 1075 01:23:59,619 --> 01:24:02,038 новехонький 6000 SUX. 1076 01:24:02,122 --> 01:24:04,040 Даже с фабричным ярлыком! 1077 01:24:04,124 --> 01:24:05,709 Кларенс. 1078 01:24:05,792 --> 01:24:08,003 У Джои такая же машина, как у тебя. 1079 01:24:08,920 --> 01:24:11,631 Эй, Кларенс, что скажешь? 1080 01:24:17,846 --> 01:24:19,431 Что это у тебя, Кларенс? 1081 01:24:19,514 --> 01:24:21,016 Подожди меня! 1082 01:24:21,099 --> 01:24:25,145 Ух ты! Новая игрушка! Дашь поиграть? 1083 01:24:27,689 --> 01:24:29,190 Смотри. 1084 01:24:29,274 --> 01:24:31,735 Подожди… Подожди минутку, Кларенс! 1085 01:24:33,194 --> 01:24:34,946 Черт! 1086 01:24:37,407 --> 01:24:38,533 Какого черта? 1087 01:24:38,617 --> 01:24:40,535 – Классная машина, Джо. – Пошел ты, Кларенс. 1088 01:24:40,619 --> 01:24:41,703 Дай попробовать. 1089 01:24:41,786 --> 01:24:45,707 Атакующая пушка "Кобра". Новейшие технологии. Бах! Бах! 1090 01:24:52,714 --> 01:24:54,215 Здорово! 1091 01:24:55,091 --> 01:24:57,052 Брось, педик. Дай мужику… 1092 01:24:57,135 --> 01:24:58,470 Нет, ублюдок! Свою заводи! 1093 01:24:58,553 --> 01:24:59,763 Давай! 1094 01:25:06,144 --> 01:25:07,937 Возьми другую пушку, Эмиль! 1095 01:25:09,356 --> 01:25:10,815 Машины небезопасны! 1096 01:25:10,899 --> 01:25:12,108 Давай, Эмиль! 1097 01:25:19,407 --> 01:25:20,909 Смотрите, ребята. 1098 01:25:30,168 --> 01:25:32,379 Он на сталелитейном заводе. Едем. 1099 01:25:32,462 --> 01:25:35,590 Все, кончайте фигню! Мы едем. 1100 01:25:35,674 --> 01:25:38,051 Шевелись, Эмиль! Лезь в фургон! 1101 01:25:38,134 --> 01:25:39,844 Давай, толстяк, шевелись! 1102 01:25:39,928 --> 01:25:41,971 Я тебя достану, педик! 1103 01:26:36,317 --> 01:26:37,527 Что ты делаешь? 1104 01:26:39,320 --> 01:26:41,656 <i>Моя система наведения немного сбилась.</i> 1105 01:26:44,659 --> 01:26:46,161 Я могу тебе помочь? 1106 01:26:47,162 --> 01:26:48,538 <i>Целься за меня.</i> 1107 01:26:55,170 --> 01:26:59,299 НАВЕДЕНИЕ 1108 01:26:59,632 --> 01:27:01,217 Зафиксировался? 1109 01:27:01,342 --> 01:27:02,385 <i>Да.</i> 1110 01:27:03,803 --> 01:27:04,846 Чуть левее. 1111 01:27:06,055 --> 01:27:07,182 Так. 1112 01:27:15,523 --> 01:27:16,941 По-моему, отлично. 1113 01:27:17,025 --> 01:27:18,109 <i>Спасибо.</i> 1114 01:27:36,795 --> 01:27:39,422 – Отлично. Давайте. – Сейчас мы его замочим! 1115 01:27:41,091 --> 01:27:44,677 Здесь аварийная бригада! Где этот железный ублюдок? 1116 01:27:44,761 --> 01:27:46,387 Помолчи, Эмиль! 1117 01:27:46,763 --> 01:27:48,932 Не выпендриваться. Просто убить. 1118 01:27:49,057 --> 01:27:51,226 Эмиль, в фургон. 1119 01:27:54,270 --> 01:27:56,022 <i>Тебе нужно уходить.</i> 1120 01:27:56,105 --> 01:27:57,774 Мы же партнеры. 1121 01:27:58,775 --> 01:28:00,235 <i>Приготовь машину.</i> 1122 01:28:36,271 --> 01:28:38,022 Проклятье! Черт! 1123 01:28:38,106 --> 01:28:39,691 <i>Меня ищете?</i> 1124 01:28:52,453 --> 01:28:54,455 Выруби его! Давай! 1125 01:28:54,539 --> 01:28:56,040 Ну же, выруби его! 1126 01:28:56,124 --> 01:28:57,542 Давай, давай! 1127 01:29:29,282 --> 01:29:31,910 Есть! Теперь ты мой! 1128 01:29:33,411 --> 01:29:34,704 ЯДОВИТЫЕ ОТХОДЫ 1129 01:30:18,873 --> 01:30:19,916 Черт! 1130 01:30:34,555 --> 01:30:35,765 Помоги мне. 1131 01:30:35,890 --> 01:30:37,767 Не прикасайся ко мне! 1132 01:30:39,477 --> 01:30:40,895 Помоги мне. 1133 01:30:43,398 --> 01:30:44,482 Боже! 1134 01:30:59,956 --> 01:31:01,082 Черт! 1135 01:31:28,818 --> 01:31:30,236 До свидания, детка. 1136 01:31:30,319 --> 01:31:31,779 <i>Кларенс!</i> 1137 01:31:57,805 --> 01:31:58,931 Хорошо. 1138 01:31:59,474 --> 01:32:00,933 Я сдаюсь. 1139 01:32:01,142 --> 01:32:03,144 <i>Я не собираюсь тебя арестовывать.</i> 1140 01:32:03,227 --> 01:32:05,646 Постой-ка. 1141 01:32:12,487 --> 01:32:14,030 Минутку. 1142 01:32:14,113 --> 01:32:16,282 У тебя что, со мной личные счеты? 1143 01:32:16,366 --> 01:32:19,827 Эй, друг, брось. Ты меня нервируешь. 1144 01:32:19,911 --> 01:32:21,537 Ты этого не сделаешь. 1145 01:32:21,621 --> 01:32:23,581 Прекрати! Не трогай меня! 1146 01:32:24,082 --> 01:32:25,750 Эй! Эй! 1147 01:32:25,958 --> 01:32:27,919 Друг, прекрати выпендриваться! 1148 01:32:32,215 --> 01:32:34,050 Сдохни, недоносок! 1149 01:32:34,133 --> 01:32:35,218 Есть! 1150 01:32:35,301 --> 01:32:37,053 Есть! Отлично! 1151 01:32:37,428 --> 01:32:38,888 Отлично! 1152 01:32:39,055 --> 01:32:41,390 Я сделал его, Кларенс! Сделал! 1153 01:33:08,918 --> 01:33:11,629 <i>Сайонара,</i> Робокоп! 1154 01:33:25,685 --> 01:33:26,936 <i>Льюис!</i> 1155 01:33:28,688 --> 01:33:29,856 <i>Льюис!</i> 1156 01:33:33,192 --> 01:33:35,486 Мерфи, я вляпалась! 1157 01:33:38,614 --> 01:33:40,199 <i>Тебя починят.</i> 1158 01:33:41,159 --> 01:33:42,910 <i>Они все чинят.</i> 1159 01:33:53,087 --> 01:33:54,881 Забастовка полицейских нам только на руку. 1160 01:33:54,964 --> 01:33:58,217 К концу недели можно наводнить город ED 209, 1161 01:33:58,301 --> 01:34:00,428 и народ будет только рад. 1162 01:34:00,511 --> 01:34:03,139 Сейчас один из них стоит внизу и охраняет это здание. 1163 01:34:10,646 --> 01:34:13,608 <i>Вы незаконно припарковались на частной территории.</i> 1164 01:34:13,816 --> 01:34:16,736 <i>У вас 20 секунд на то, чтобы убрать машину.</i> 1165 01:34:52,563 --> 01:34:54,023 …потому что, что бы ни случилось, 1166 01:34:54,148 --> 01:34:57,318 наша корпорация будет придерживаться принципов ее основателя. 1167 01:34:57,443 --> 01:35:00,947 Мужество, сила, уверенность. 1168 01:35:03,866 --> 01:35:08,788 Каждое новое испытание мы будем встречать с открытым забралом. 1169 01:35:11,165 --> 01:35:12,458 Что это? 1170 01:35:13,834 --> 01:35:15,336 Не знаю. 1171 01:35:18,214 --> 01:35:20,174 Мы можем вам помочь, офицер? 1172 01:35:20,508 --> 01:35:22,843 <i>Дик Джонс разыскивается за убийство.</i> 1173 01:35:22,927 --> 01:35:24,345 ИНСТРУКЦИЯ 4 1174 01:35:24,428 --> 01:35:27,682 Это абсурд! Эта штука – агрессивный механический психопат. 1175 01:35:27,765 --> 01:35:32,103 <i>Моя программа не позволяет мне действовать против члена компании.</i> 1176 01:35:32,603 --> 01:35:35,356 Это серьезное обвинение. А улики есть? 1177 01:35:45,866 --> 01:35:49,328 <i>Мне пришлось убить Боба Мортона, потому что он сделал ошибку.</i> 1178 01:35:50,204 --> 01:35:52,957 <i>Теперь пришло время уничтожить эту ошибку.</i> 1179 01:35:54,166 --> 01:35:57,628 <i>Мне пришлось убить Боба Мортона, потому что он сделал ошибку.</i> 1180 01:35:58,254 --> 01:36:00,881 <i>Теперь пришло время уничтожить эту ошибку.</i> 1181 01:36:01,007 --> 01:36:02,466 У него оружие! 1182 01:36:03,551 --> 01:36:04,885 Встать! 1183 01:36:04,969 --> 01:36:06,971 Мне нужен вертолет. Немедленно! 1184 01:36:07,555 --> 01:36:10,141 Сейчас мы спокойно идем на крышу. 1185 01:36:10,516 --> 01:36:13,311 И мы с заложником сядем в вертолет. 1186 01:36:15,354 --> 01:36:17,898 Если кто-нибудь попытается меня остановить, 1187 01:36:18,649 --> 01:36:20,693 я пристрелю этого старого хрыча. 1188 01:36:23,571 --> 01:36:25,531 Дик, ты уволен! 1189 01:36:27,408 --> 01:36:28,492 <i>Спасибо.</i> 1190 01:36:53,809 --> 01:36:56,437 Прекрасный выстрел, сынок. Как тебя зовут? 1191 01:36:59,190 --> 01:37:00,441 <i>Мерфи.</i> 1192 01:43:08,976 --> 01:43:10,978 Перевод: Екатерина Никитина, DDS 1192 01:43:11,305 --> 01:44:11,597 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm