RoboCop
ID | 13184902 |
---|---|
Movie Name | RoboCop |
Release Name | Robocop.1987.[DirectorsCut].UHDRip.2160p.HDR-DV.Rus-Full |
Year | 1987 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 93870 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:57,934 --> 00:00:59,561
<i>С вами программа</i> "Короткой строкой".
3
00:00:59,644 --> 00:01:03,106
<i>Дайте нам три минуты –
и мы расскажем вам обо всем.</i>
4
00:01:03,315 --> 00:01:06,192
<i>Доброе утро.
С вами Кейси Вонг и Джесс Перкинс.</i>
5
00:01:06,276 --> 00:01:08,153
<i>Главная новость пришла из Претории.</i>
6
00:01:08,236 --> 00:01:12,157
<i>Сегодня в ЮАР возникла
угроза ядерного конфликта.</i>
7
00:01:12,240 --> 00:01:14,075
<i>Военное правительство белых,
управляющее этим…</i>
8
00:01:14,159 --> 00:01:18,205
<i>осажденным городом-государством,
сообщило, что владеет нейтронной…</i>
9
00:01:18,288 --> 00:01:21,499
<i>бомбой французского производства
в три мегатонны и намерено…</i>
10
00:01:21,583 --> 00:01:24,669
<i>использовать ее в качестве
последнего средства обороны.</i>
11
00:01:24,753 --> 00:01:26,838
<i>А первая пресс-конференция президента…</i>
12
00:01:26,922 --> 00:01:29,424
<i>с мирной орбитальной платформы
"Звездные войны"…</i>
13
00:01:29,507 --> 00:01:31,218
<i>чуть было не была сорвана,</i>
14
00:01:31,301 --> 00:01:35,305
<i>когда из-за отказа электричества
президент и его свита пережили…</i>
15
00:01:35,388 --> 00:01:37,933
<i>период невесомости, впрочем,
краткий и безопасный.</i>
16
00:01:38,016 --> 00:01:40,060
<i>Мы вернемся через минуту.</i>
17
00:01:40,852 --> 00:01:42,938
<i>Пришло ли время большой операции?</i>
18
00:01:43,021 --> 00:01:46,358
<i>Возможно, это самое важное
решение в твоей жизни.</i>
19
00:01:46,608 --> 00:01:50,403
<i>Поговорите с кем-нибудь
из опытных хирургов нашего…</i>
20
00:01:50,487 --> 00:01:51,655
<i>Семейного Кардиологического центра.</i>
21
00:01:51,738 --> 00:01:52,822
Семейный Кардиологический центр
22
00:01:52,906 --> 00:01:54,741
<i>У нас есть вся линия Jarvik,</i>
23
00:01:54,824 --> 00:01:58,286
<i>серия "сердце для 7 видов спорта"
от Jensen, Yamaha.</i>
24
00:01:58,370 --> 00:02:00,038
<i>Выбирайте себе сердце сами.</i>
25
00:02:00,121 --> 00:02:02,540
<i>Продленные сроки гарантии,
оплата в рассрочку.</i>
26
00:02:02,624 --> 00:02:04,250
<i>Налоговые льготы.</i>
27
00:02:04,334 --> 00:02:05,543
ЗВОНИТЕ СЕЙЧАС
28
00:02:06,503 --> 00:02:08,672
<i>И не забывайте: нам не все равно.</i>
29
00:02:10,298 --> 00:02:13,426
<i>Три полицейских убиты,
один серьезно ранен.</i>
30
00:02:13,510 --> 00:02:16,179
<i>Полицейские профсоюзы обвиняют
корпорацию ОСР,</i>
31
00:02:16,263 --> 00:02:17,389
ПОЛИЦИЯ ДЕТРОЙТА
32
00:02:17,472 --> 00:02:20,642
<i>которая недавно
подписала с городом контракт…</i>
33
00:02:20,725 --> 00:02:24,104
<i>о финансировании и управлении
детройтской полицией.</i>
34
00:02:24,187 --> 00:02:26,606
<i>Дик Джонс, начальник отдела, ОСР.</i>
35
00:02:26,690 --> 00:02:27,899
<i>Все полицейские знают, что их работа…</i>
36
00:02:27,983 --> 00:02:29,109
РИЧАРД ДЖОНС
Старший президент ОСР
37
00:02:29,192 --> 00:02:31,361
<i>сопряжена с определенным риском.</i>
38
00:02:31,444 --> 00:02:32,570
<i>Любой коп скажет вам:</i>
39
00:02:32,654 --> 00:02:35,031
<i>"Если ты не переносишь жару,
уходи из кухни".</i>
40
00:02:35,115 --> 00:02:38,868
<i>Несмотря на серьезное ранение, офицер
Фрэнк Фредериксон смог бежать…</i>
41
00:02:38,952 --> 00:02:40,912
<i>и опознал этого человека.</i>
42
00:02:41,121 --> 00:02:44,791
<i>Кларенс Боддикер, король
преступного мира Старого Детройта.</i>
43
00:02:44,874 --> 00:02:48,294
<i>Разыскивается по делу
об убийстве 31 полицейского.</i>
44
00:02:48,586 --> 00:02:49,671
<i>Сейчас он еще на свободе,</i>
45
00:02:49,754 --> 00:02:52,340
<i>а врачи Мемориальной больницы
им. Генри Форда…</i>
46
00:02:52,424 --> 00:02:55,552
<i>тем временем борются за жизнь
офицера Фрэнка Фредериксона.</i>
47
00:02:55,635 --> 00:02:56,720
<i>Удачи, Фрэнк.</i>
48
00:03:01,641 --> 00:03:04,978
{\an1}ДЕТРОЙТ
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК, ЗАПАДНЫЙ Р-Н
49
00:03:06,229 --> 00:03:09,774
Попытка убийства? Он же никого не убил.
50
00:03:09,858 --> 00:03:12,152
Это очевидное нарушение
гражданских прав моего клиента.
51
00:03:12,235 --> 00:03:16,072
Если назвать это нападением,
я тут же смогу внести залог наличными.
52
00:03:16,156 --> 00:03:19,951
Послушай, друг, твой клиент подонок,
и ты подонок, а подонки…
53
00:03:20,035 --> 00:03:22,162
предстанут перед судьей
утром в понедельник!
54
00:03:22,245 --> 00:03:26,166
А теперь проваливай с моего участка,
и весельчака с собой прихвати!
55
00:03:26,249 --> 00:03:27,542
Вон туда!
56
00:03:28,543 --> 00:03:31,254
Вы можете ничего не говорить.
Вы меня понимаете?
57
00:03:31,338 --> 00:03:32,547
Конечно.
58
00:03:32,630 --> 00:03:34,007
– Предыдущие аресты?
– Нет.
59
00:03:34,090 --> 00:03:35,258
Добрый день.
60
00:03:36,343 --> 00:03:39,137
Мерфи. Переведен из Южного района.
61
00:03:39,220 --> 00:03:40,680
Хороший участок.
62
00:03:41,389 --> 00:03:42,766
Да, неплохой.
63
00:03:43,725 --> 00:03:47,312
Здесь надо работать, Мерфи.
Берите оружие, надевайте форму.
64
00:03:52,233 --> 00:03:53,943
Отвезите меня домой!
65
00:03:54,027 --> 00:03:55,779
Не сейчас, И Джей. Выпейте кофе.
66
00:03:55,862 --> 00:03:56,946
Сержант.
67
00:03:57,030 --> 00:03:59,032
Старк, что слышно о Фредериксоне?
68
00:03:59,115 --> 00:04:00,825
Состояние все еще критическое.
69
00:04:00,909 --> 00:04:03,203
Его жена, наверное, сходит с ума.
70
00:04:03,286 --> 00:04:04,871
– Мерфи!
– Да, это я.
71
00:04:04,954 --> 00:04:06,122
– Мэнсон.
– Добрый день.
72
00:04:06,206 --> 00:04:07,999
Какими судьбами
в нашем маленьком раю?
73
00:04:08,083 --> 00:04:10,710
Понятия не имею. Похоже, ОСР переводит
сюда кучу новых людей.
74
00:04:10,794 --> 00:04:14,714
Omni Consumer Products.
Компания идиотов.
75
00:04:15,715 --> 00:04:19,511
С их управлением этот отдел
быстро пойдет ко дну!
76
00:04:19,928 --> 00:04:21,679
– Откуда вы?
– Из Южного района.
77
00:04:21,763 --> 00:04:22,889
Добро пожаловать в ад.
78
00:04:22,972 --> 00:04:24,224
– Мерфи.
– Я.
79
00:04:24,307 --> 00:04:26,226
Ты упустила 10 человек
в восточном районе.
80
00:04:26,309 --> 00:04:28,895
Ага, попробуй получить подкрепление,
когда тебя зажали.
81
00:04:28,978 --> 00:04:31,648
А после этого попробуй
вызвать медицинский вертолет.
82
00:04:31,731 --> 00:04:35,860
Я тебе скажу, что надо сделать. Надо
устроить забастовку. И пошли они все!
83
00:04:43,910 --> 00:04:45,495
ФРЕДЕРИКСОН
84
00:04:47,080 --> 00:04:48,248
О боже.
85
00:04:48,706 --> 00:04:50,041
Завтра похороны.
86
00:04:51,584 --> 00:04:55,713
Отдел просит быть всех, кто не занят.
87
00:04:56,089 --> 00:05:00,176
Пожертвования в пользу семьи –
как обычно, Сесилу.
88
00:05:03,471 --> 00:05:06,141
И я не желаю больше слышать
про забастовку!
89
00:05:06,683 --> 00:05:09,894
Мы не водопроводчики. Мы полицейские.
90
00:05:10,854 --> 00:05:12,939
А полицейские не бастуют.
91
00:05:16,985 --> 00:05:18,987
Мерфи, зайди ко мне.
92
00:05:29,664 --> 00:05:31,583
МЕРФИ
93
00:05:37,255 --> 00:05:38,715
Привет, тигренок.
94
00:05:52,353 --> 00:05:53,438
Да!
95
00:05:55,607 --> 00:05:58,985
Льюис, подойди сюда, когда закончишь
со своим подозреваемым.
96
00:05:59,068 --> 00:06:00,403
Вставай!
97
00:06:05,283 --> 00:06:07,660
Это твой новый напарник.
98
00:06:07,744 --> 00:06:10,371
Мерфи, это Льюис.
Покажи ему, что тут к чему.
99
00:06:10,455 --> 00:06:12,290
Очень приятно, Мерфи.
100
00:06:12,874 --> 00:06:14,042
Сильно.
101
00:06:16,669 --> 00:06:19,672
Лучше, пока вы не привыкли,
за рулем буду я.
102
00:06:20,840 --> 00:06:24,093
Обычно, когда у меня новый напарник,
машину веду я.
103
00:06:44,697 --> 00:06:47,617
Вы действительно думаете,
что там будет старик?
104
00:06:47,700 --> 00:06:49,244
Зачем тогда они пригласили нас?
105
00:06:49,327 --> 00:06:52,163
Все начальники отделов придут не одни.
106
00:06:52,247 --> 00:06:53,540
Полный сбор.
107
00:06:53,623 --> 00:06:55,583
Думаю, речь пойдет
о постройке Дельта-Сити.
108
00:06:55,667 --> 00:06:58,711
Ты шутишь?
Они ничего не делают раньше срока.
109
00:06:58,795 --> 00:07:02,382
Это же Джонс. У него готов 209-й,
он хочет похвастаться.
110
00:07:02,465 --> 00:07:04,259
Да, Боб, это серьезно.
111
00:07:04,342 --> 00:07:05,969
Что? Что?
112
00:07:06,052 --> 00:07:09,555
Разработка ED 209 сильно запаздывала,
пришлось увеличить финансирование.
113
00:07:09,639 --> 00:07:11,724
И старик заказал запасной план.
114
00:07:11,808 --> 00:07:13,726
<i>96-й этаж. Всего доброго.</i>
115
00:07:13,810 --> 00:07:16,187
Вероятно, чтобы лишь
поторопить Джонса.
116
00:07:16,271 --> 00:07:18,731
– Да?
– Старина Боб получил задание.
117
00:07:18,815 --> 00:07:19,899
Да.
118
00:07:20,191 --> 00:07:23,111
Никто в отделе безопасности
не принимает это всерьез.
119
00:07:23,194 --> 00:07:26,531
Это план получше. Чертов Джонс! Если б
я мог, я бы пошел прямо к старику.
120
00:07:26,614 --> 00:07:28,866
Не связывайся с Джонсом, друг.
Он сделает из тебя котлету.
121
00:07:28,950 --> 00:07:31,953
Да, будь осторожен, друг.
Я слышал, что Джонс – настоящая акула.
122
00:07:32,036 --> 00:07:33,746
– Тебя никто не спрашивает, урод.
– Боб.
123
00:07:33,830 --> 00:07:35,873
А что там с полицией, в чем проблема?
124
00:07:35,957 --> 00:07:38,042
Их профсоюз сходит с ума
с тех пор, как пришли мы.
125
00:07:38,126 --> 00:07:40,169
Ну знаешь, обычная ерунда.
126
00:07:40,253 --> 00:07:42,213
Мы все исправим.
127
00:07:42,380 --> 00:07:44,882
Отлично, отлично. Приступим.
128
00:07:51,723 --> 00:07:53,224
Друзья,
129
00:07:54,559 --> 00:07:58,646
я мечтал об этом более 10 лет.
130
00:08:00,023 --> 00:08:03,318
И я хотел бы, чтобы вы все
разделили со мной эту мечту.
131
00:08:04,736 --> 00:08:09,699
Через полгода мы начнем
строительство Дельта-Сити.
132
00:08:11,409 --> 00:08:13,870
Там, где сейчас находится
Старый Детройт.
133
00:08:17,290 --> 00:08:19,667
Старый Детройт поражен
раковой опухолью.
134
00:08:20,251 --> 00:08:22,045
Эта опухоль – преступность.
135
00:08:22,420 --> 00:08:25,089
И ее нужно вырезать, прежде чем
мы наймем 2 миллиона работников,
136
00:08:25,173 --> 00:08:27,258
которые вдохнут в этот город
новую жизнь.
137
00:08:27,342 --> 00:08:28,426
Да.
138
00:08:32,847 --> 00:08:34,891
Хотя изменения в налоговой системе…
139
00:08:34,974 --> 00:08:38,227
сделали экономику идеальной
для корпоративного роста,
140
00:08:38,311 --> 00:08:41,481
общественные службы,
в частности, работа полиции,
141
00:08:42,106 --> 00:08:43,650
оказались в кризисе.
142
00:08:44,817 --> 00:08:48,613
Я считаю, что пришло время
дать городу что-то взамен.
143
00:08:50,531 --> 00:08:51,616
Дик.
144
00:09:02,627 --> 00:09:06,047
Взгляните хорошенько
на прошлое компании.
145
00:09:06,547 --> 00:09:09,050
И вы увидите, что мы играли на рынках,
146
00:09:09,133 --> 00:09:11,719
традиционно воспринимаемых
как неприбыльные.
147
00:09:12,720 --> 00:09:16,432
Больницы, тюрьмы, освоение космоса.
148
00:09:17,308 --> 00:09:20,812
Но я считаю, что хороший бизнес
можно организовать где угодно.
149
00:09:22,814 --> 00:09:25,191
Как вы знаете, мы заключили
с городом контракт…
150
00:09:25,274 --> 00:09:27,485
на управление местной полицией.
151
00:09:28,986 --> 00:09:30,822
Но мы, отдел безопасности,
152
00:09:30,905 --> 00:09:34,951
считаем, что эффективная полиция –
лишь часть решения проблемы.
153
00:09:35,326 --> 00:09:37,870
Нет. Нужно нечто большее.
154
00:09:38,579 --> 00:09:41,707
Нам нужен полицейский,
который может работать 24 часа в сутки.
155
00:09:41,791 --> 00:09:44,502
Полицейский, который не будет
есть и спать.
156
00:09:45,044 --> 00:09:49,090
Полицейский с лучшим оружием
и отличными навыками его применения.
157
00:09:51,175 --> 00:09:53,010
Дорогие друзья,
158
00:09:53,094 --> 00:09:57,723
позвольте представить вам
будущее полиции.
159
00:10:01,310 --> 00:10:02,854
ED 209.
160
00:10:39,765 --> 00:10:44,562
Аппарат серии 209 –
самоуправляемый робот-полицейский.
161
00:10:45,229 --> 00:10:47,857
Пока он предназначен для усмирения
беспорядков в городе,
162
00:10:47,940 --> 00:10:49,692
но это только начало.
163
00:10:50,151 --> 00:10:52,904
После успешного рейда
по Старому Детройту,
164
00:10:52,987 --> 00:10:57,742
мы ожидаем, что 209-й станет важнейшим
проектом ближайшего десятилетия.
165
00:10:58,951 --> 00:11:01,078
– Д-р Макнамара.
– Нам нужен преступник.
166
00:11:01,162 --> 00:11:02,413
– М-р Кинни.
– Да, сэр?
167
00:11:02,497 --> 00:11:03,664
Вы не могли бы нам помочь?
168
00:11:03,748 --> 00:11:05,041
Конечно, сэр.
169
00:11:05,124 --> 00:11:09,962
М-р Кинни поможет нам имитировать
обезоруживание и арест преступника.
170
00:11:10,129 --> 00:11:13,299
М-р Кинни, пожалуйста,
угрожайте пистолетом.
171
00:11:15,384 --> 00:11:17,720
– Направьте его на ED 209.
– Есть, сэр.
172
00:11:26,562 --> 00:11:30,983
<i>Бросьте оружие. У вас 20 секунд.</i>
173
00:11:32,485 --> 00:11:35,613
Думаю, вам лучше подчиниться,
м-р Кинни.
174
00:11:40,535 --> 00:11:43,829
<i>У вас осталось 15 секунд.</i>
175
00:11:43,996 --> 00:11:46,123
– <i>Вы нарушили…</i>
– Отключите его!
176
00:11:46,207 --> 00:11:49,585
<i>…статью 113 УК, пункт 9.</i>
177
00:11:49,669 --> 00:11:51,712
<i>У вас осталось пять секунд.</i>
178
00:11:51,796 --> 00:11:53,256
Помогите! На помощь!
179
00:11:53,339 --> 00:11:56,843
<i>Четыре, три, две, одна.</i>
180
00:11:56,926 --> 00:11:59,887
<i>Я имею право применить
физическую силу.</i>
181
00:12:25,204 --> 00:12:26,372
Чудовищно.
182
00:12:26,455 --> 00:12:28,541
Может, кто-нибудь вызовет скорую?
183
00:12:28,624 --> 00:12:31,794
Идем, Джонсон! Отключи эту заразу!
184
00:12:33,129 --> 00:12:35,131
Так, не трогайте его.
185
00:12:35,631 --> 00:12:37,133
Не трогайте его!
186
00:12:37,216 --> 00:12:38,384
Он не услышал, как упал пистолет.
187
00:12:38,467 --> 00:12:39,802
Не услышал?
188
00:12:40,886 --> 00:12:42,138
Боже мой.
189
00:12:42,221 --> 00:12:44,807
Дик, я очень разочарован.
190
00:12:46,475 --> 00:12:49,395
Я уверен, что это всего лишь сбой,
временная неудача.
191
00:12:49,478 --> 00:12:51,314
Вы называете это сбоем?
192
00:12:53,149 --> 00:12:55,484
По плану мы должны начать
строительство через полгода.
193
00:12:55,568 --> 00:12:59,488
Ваша временная неудача может обойтись
нам в $50 миллионов одних процентов.
194
00:12:59,572 --> 00:13:01,240
Необязательно, сэр.
195
00:13:01,324 --> 00:13:03,159
Возможно, вы слышали
о проекте "Робокоп",
196
00:13:03,242 --> 00:13:04,994
разработанном лично мною…
197
00:13:05,077 --> 00:13:07,163
в качестве защиты
от таких вот происшествий.
198
00:13:07,246 --> 00:13:08,748
Спасибо за заботу, м-р Мортон.
199
00:13:08,831 --> 00:13:10,666
Мы можем поговорить об этом
в моем кабинете и…
200
00:13:10,791 --> 00:13:11,917
Подожди минуту, Дик!
201
00:13:12,001 --> 00:13:13,794
Уведите меня отсюда!
202
00:13:14,837 --> 00:13:17,965
Возможно, нам нужен
просто свежий взгляд.
203
00:13:18,299 --> 00:13:21,177
Расскажите о вашем проекте, м-р Мортон.
Сколько времени вам нужно?
204
00:13:21,260 --> 00:13:22,345
Мы готовы, сэр.
205
00:13:22,428 --> 00:13:24,013
Мы реструктурировали
полицейский участок,
206
00:13:24,096 --> 00:13:26,182
направив туда лучших кандидатов
с учетом фактора риска.
207
00:13:26,265 --> 00:13:28,684
Уверен, уже через 3 месяца
можно создать опытный образец.
208
00:13:28,768 --> 00:13:31,354
Отлично. Собирайте людей, м-р Мортон.
209
00:13:31,479 --> 00:13:34,023
Через 20 минут все мне покажете.
210
00:13:34,690 --> 00:13:36,275
Спасибо, сэр.
211
00:13:42,531 --> 00:13:44,784
Есть! Вот как это делается в высших
деловых кругах, Джонсон.
212
00:13:44,867 --> 00:13:47,370
Видишь дырочку, и спешишь к ней.
213
00:13:48,204 --> 00:13:51,624
Будь осторожен, Боб.
Джонс не оставит тебя в покое.
214
00:13:51,707 --> 00:13:55,628
Да пошел он.
Он облажался, а я все исправил.
215
00:13:56,337 --> 00:13:58,130
Жалко Кинни.
216
00:13:58,381 --> 00:14:00,549
Что поделаешь, большой город.
217
00:14:01,550 --> 00:14:03,135
Когда приступим?
218
00:14:03,219 --> 00:14:05,888
Когда найдется придурок-волонтер.
219
00:14:06,764 --> 00:14:10,893
<i>3509-й, следуйте до Холл и Гранд.
Происшествие с участием бедняков.</i>
220
00:14:10,977 --> 00:14:13,312
<i>Вас понял, уже едем.</i>
221
00:14:22,905 --> 00:14:25,157
Красиво двигаешься, Мерфи.
222
00:14:25,241 --> 00:14:28,661
Да, мой сын Джимми смотрит сериал
про копов <i>TJ Lazer,</i>
223
00:14:28,744 --> 00:14:31,747
и этот Лазер так делает каждый раз,
когда скручивает злодея.
224
00:14:31,831 --> 00:14:34,166
И мой сын, конечно, считает,
что все хорошие копы должны…
225
00:14:34,250 --> 00:14:36,252
Не хочется его разочаровывать.
226
00:14:36,919 --> 00:14:40,923
Понимаете, мальчику нужны
примеры для подражания.
227
00:14:47,596 --> 00:14:49,765
Ладно, мне и самому нравится.
228
00:14:49,890 --> 00:14:51,934
<i>Всем машинам, сектор 9.</i>
229
00:14:52,059 --> 00:14:54,186
– Это…
– <i>Вооруженное ограбление.</i>
230
00:14:54,395 --> 00:14:56,022
Почему ты не за рулем?
231
00:14:56,689 --> 00:14:59,442
<i>…подозреваемые вооружены
и, по-видимому, опасны.</i>
232
00:15:02,528 --> 00:15:03,779
Черт.
233
00:15:05,114 --> 00:15:06,699
Я не верю!
234
00:15:06,782 --> 00:15:07,867
Что?
235
00:15:07,950 --> 00:15:10,119
Ты сжег деньги!
236
00:15:10,202 --> 00:15:12,288
Мне пришлось взорвать дверь.
Что ты хочешь?
237
00:15:12,371 --> 00:15:14,373
Они теперь как помеченные, идиот!
238
00:15:14,457 --> 00:15:16,792
Тупой придурок!
239
00:15:16,917 --> 00:15:19,462
– Кларенс!
– Что? Что ты хочешь?
240
00:15:19,545 --> 00:15:21,255
У нас на хвосте копы.
241
00:15:28,471 --> 00:15:30,306
Давай, живее! Шевелись!
242
00:15:30,431 --> 00:15:32,558
От копа этот драндулет не уйдет.
243
00:15:32,641 --> 00:15:35,227
– Тогда притормози.
– Ты что, рехнулся?
244
00:15:35,311 --> 00:15:38,230
Да заткнись ты и делай дело!
245
00:15:38,314 --> 00:15:41,150
Центр, это 154-й. Преследуем
подозреваемых в ограблении.
246
00:15:41,275 --> 00:15:42,735
Запрашиваем подкрепление.
247
00:15:42,818 --> 00:15:44,403
<i>Вас понял, 154-й.</i>
248
00:15:44,487 --> 00:15:47,239
– <i>Сейчас подкрепление невозможно.</i>
– Дай оружие.
249
00:15:47,490 --> 00:15:49,825
<i>Подкрепление прибудет примерно
через 15 минут.</i>
250
00:15:49,909 --> 00:15:51,327
Бобби, дверь!
251
00:15:51,494 --> 00:15:52,661
Садитесь все!
252
00:15:52,745 --> 00:15:54,497
Так, едем. Давай!
253
00:15:54,789 --> 00:15:57,166
– Есть.
– Вот и хорошо.
254
00:16:02,421 --> 00:16:03,506
Давай.
255
00:16:06,842 --> 00:16:08,844
Какого черта? Куда он пошел?
256
00:16:08,928 --> 00:16:10,096
Эмиль!
257
00:16:10,179 --> 00:16:11,514
Вот он! Вон там!
258
00:16:15,768 --> 00:16:17,019
Он сбоку.
259
00:16:17,103 --> 00:16:18,646
Он вон там!
260
00:16:25,986 --> 00:16:27,071
Взять его!
261
00:16:35,579 --> 00:16:36,914
Черт, Кларенс, моя нога!
262
00:16:36,997 --> 00:16:39,208
Леон, подбери его.
263
00:16:39,500 --> 00:16:41,335
– Готов?
– Нет, подожди.
264
00:16:41,794 --> 00:16:43,504
Бобби.
265
00:16:45,047 --> 00:16:47,383
– Бобби, летать умеешь?
– Нет, Кларенс!
266
00:16:47,758 --> 00:16:48,968
Давай!
267
00:16:50,886 --> 00:16:52,596
Нет!
268
00:17:14,493 --> 00:17:15,661
Центр, это 154-й.
269
00:17:15,744 --> 00:17:18,372
Мы обнаружили этот фургон
у старой мельницы в секторе 3D.
270
00:17:18,455 --> 00:17:20,833
– Ну и где подкрепление?
– <i>Подкрепления пока нет.</i>
271
00:17:20,916 --> 00:17:22,293
Проклятье!
272
00:17:22,376 --> 00:17:25,170
<i>Ориентировочное время прибытия –
через 10 минут.</i>
273
00:17:26,338 --> 00:17:27,631
Решай.
274
00:17:29,091 --> 00:17:31,093
– Давай.
– Хорошо.
275
00:17:37,766 --> 00:17:38,893
Идем.
276
00:17:40,185 --> 00:17:41,520
Не уходи далеко.
277
00:18:24,146 --> 00:18:25,356
Стоять.
278
00:18:27,566 --> 00:18:29,777
Покажи руки.
279
00:18:30,569 --> 00:18:31,987
Легонько.
280
00:18:32,863 --> 00:18:33,948
Сейчас.
281
00:18:34,406 --> 00:18:37,159
Можно я молнию застегну?
282
00:18:56,470 --> 00:18:59,306
Мы грабим банки,
но не можем удержать деньги.
283
00:18:59,431 --> 00:19:00,808
Чтобы делать деньги, нужны деньги.
284
00:19:00,891 --> 00:19:02,059
Мы воруем деньги, чтоб купить кокаина,
285
00:19:02,142 --> 00:19:04,228
потом продаем кокаин,
чтобы заработать еще денег.
286
00:19:04,311 --> 00:19:05,479
Капиталовложение.
287
00:19:05,604 --> 00:19:08,232
Так зачем делать деньги,
если мы можем просто их украсть?
288
00:19:08,315 --> 00:19:10,985
Лучший способ украсть деньги –
свободное предпринимательство.
289
00:19:11,068 --> 00:19:12,486
– Куришь?
– Нет.
290
00:19:12,611 --> 00:19:15,114
– Это гробит.
– Знаю.
291
00:19:16,407 --> 00:19:17,825
Хочешь жить вечно?
292
00:19:18,617 --> 00:19:19,785
<i>Биксби!</i>
293
00:19:23,664 --> 00:19:26,792
<i>Какой торт! Боже мой!</i>
294
00:19:30,129 --> 00:19:31,255
Эй.
295
00:19:31,505 --> 00:19:32,923
Не двигаться.
296
00:19:37,302 --> 00:19:39,013
Давай.
297
00:19:40,139 --> 00:19:42,433
Живым или мертвым,
ты пойдешь со мной.
298
00:19:48,772 --> 00:19:51,608
<i>Льюис. Льюис!</i>
299
00:19:53,777 --> 00:19:55,612
Льюис, детка,
у меня тут непростая ситуация.
300
00:19:55,696 --> 00:19:58,115
Давай, силач, вставай. Вставай!
301
00:19:58,198 --> 00:20:00,534
Обернись. Расставь ноги. Хорошо.
302
00:20:01,660 --> 00:20:04,163
<i>Льюис, где ты? С тобой все в порядке?</i>
303
00:20:06,165 --> 00:20:08,542
Руки за голову. Льюис!
304
00:20:12,838 --> 00:20:15,466
Эмиль, позволишь теперь нам
заняться этим?
305
00:20:34,234 --> 00:20:36,737
– Ты мой.
– Нет.
306
00:20:38,572 --> 00:20:40,240
Пока еще нет.
307
00:20:51,919 --> 00:20:54,171
Так, что у нас тут?
308
00:20:56,757 --> 00:20:59,218
Ну что, лихач, ты хороший коп?
309
00:21:01,261 --> 00:21:03,013
Конечно, хороший.
310
00:21:03,555 --> 00:21:09,061
Плохой коп не пришел бы сюда один.
311
00:21:14,024 --> 00:21:15,692
Где твоя напарница?
312
00:21:15,776 --> 00:21:17,194
Где твоя напарница?
313
00:21:17,277 --> 00:21:19,905
Вторая была наверху.
314
00:21:20,072 --> 00:21:22,241
Она была симпатяжка,
315
00:21:24,284 --> 00:21:25,953
я о ней позаботился.
316
00:21:29,957 --> 00:21:32,292
Уверен, тебе это не понравится.
317
00:21:38,090 --> 00:21:41,218
Ты, наверное, считаешь,
что я не очень хороший человек.
318
00:21:41,426 --> 00:21:42,594
Да?
319
00:21:42,970 --> 00:21:44,972
Я считаю, что ты просто мразь.
320
00:21:49,268 --> 00:21:51,311
Видишь ли, у меня проблема.
321
00:21:51,979 --> 00:21:56,775
Копы не любят меня,
а я, соответственно, не люблю копов.
322
00:22:13,500 --> 00:22:15,252
Ладно, помогите пареньку.
323
00:22:18,422 --> 00:22:19,923
Он ваш.
324
00:22:34,396 --> 00:22:37,191
– Ладно, будь осторожен.
– Повернись.
325
00:22:37,316 --> 00:22:39,568
Красавчик, сюда.
326
00:22:59,213 --> 00:23:00,964
Черт! У меня кончились патроны.
327
00:23:01,048 --> 00:23:02,257
У меня тоже.
328
00:23:07,221 --> 00:23:09,848
Кларенс, он все еще жив.
329
00:23:11,725 --> 00:23:13,727
Больно? Больно?
330
00:23:20,734 --> 00:23:23,028
Ладно, шутки кончились.
331
00:23:28,283 --> 00:23:30,285
Надо выбираться отсюда.
332
00:23:32,120 --> 00:23:33,914
Спокойной ночи, принц.
333
00:23:35,624 --> 00:23:37,417
Подождите, подождите.
334
00:24:00,983 --> 00:24:02,442
Мерфи.
335
00:24:24,798 --> 00:24:26,591
Давайте его сюда. Поднимай!
336
00:24:28,343 --> 00:24:29,845
Вентилятор.
337
00:24:29,928 --> 00:24:31,596
В операционную номер 4.
338
00:24:36,935 --> 00:24:38,687
Тихо, тихо. Поворот.
339
00:24:40,814 --> 00:24:43,483
Помедленнее. Помедленнее.
340
00:24:43,608 --> 00:24:45,193
Так, теперь в дверь.
341
00:24:49,281 --> 00:24:51,074
Надо измерить давление.
342
00:24:51,158 --> 00:24:52,451
Маска.
343
00:24:53,452 --> 00:24:55,287
Давление 60.
344
00:24:55,370 --> 00:24:57,122
Так, надо интубировать.
345
00:24:58,373 --> 00:25:00,292
Надави на перстневидный хрящ.
346
00:25:01,126 --> 00:25:04,588
Так, есть. Звук дыхания.
347
00:25:04,671 --> 00:25:06,882
– Ты внутри.
– С другой стороны.
348
00:25:07,883 --> 00:25:10,510
Нужно надеть герметические брюки.
349
00:25:10,635 --> 00:25:11,803
Надо снять с него одежду.
350
00:25:11,887 --> 00:25:14,890
Так, снимаем одежду.
Готовим к транспортировке.
351
00:25:14,973 --> 00:25:18,977
Надо выпустить немного крови. Группа
крови, совместимость, шесть единиц.
352
00:25:22,481 --> 00:25:23,690
<i>Давление падает.</i>
353
00:25:23,815 --> 00:25:25,859
<i>Так, есть центральная линия.</i>
354
00:25:25,984 --> 00:25:27,527
<i>Давление в норме.
Физиологический раствор.</i>
355
00:25:27,652 --> 00:25:28,737
Папа, а ты так можешь?
356
00:25:28,820 --> 00:25:30,530
TJ LAZER - СЕГОДНЯ! 20.00
357
00:25:32,824 --> 00:25:34,493
Я должна кое-что тебе сказать.
358
00:25:34,576 --> 00:25:36,828
– <i>Как давление?
– 40.</i>
359
00:25:36,912 --> 00:25:38,246
<i>Хорошо.</i>
360
00:25:45,253 --> 00:25:47,339
Фибрилляция желудочков.
Нужна шоковая терапия.
361
00:25:47,422 --> 00:25:49,091
Респиратор Амбу.
362
00:25:49,174 --> 00:25:50,842
Очистить участки.
363
00:25:51,093 --> 00:25:52,677
Вставляйте катетер.
364
00:25:52,761 --> 00:25:54,888
Надо снять герметические брюки.
365
00:25:55,013 --> 00:25:56,139
Отойдите.
366
00:25:56,223 --> 00:25:58,141
Всем отойти. Давай.
367
00:25:58,225 --> 00:25:59,518
<i>Хорошо.</i>
368
00:26:00,185 --> 00:26:02,521
Фибрилляция. Электрошок еще раз.
369
00:26:02,938 --> 00:26:04,106
Есть.
370
00:26:05,857 --> 00:26:06,983
<i>Хорошо.</i>
371
00:26:07,067 --> 00:26:09,861
Прямая линия.
Адреналин внутрисердечно.
372
00:26:09,945 --> 00:26:11,238
Давайте.
373
00:26:11,363 --> 00:26:12,614
Хорошо.
374
00:26:14,241 --> 00:26:16,201
Так, есть.
375
00:26:16,284 --> 00:26:17,369
Пульса нет.
376
00:26:17,452 --> 00:26:20,372
Ладно, попробуем встряхнуть
прямую линию, и все.
377
00:26:20,539 --> 00:26:21,623
Так, всем отойти!
378
00:26:21,706 --> 00:26:22,874
Отойти.
379
00:26:29,589 --> 00:26:31,716
Боюсь, больше ничего нельзя сделать.
380
00:26:31,800 --> 00:26:33,969
Хватит. Сколько времени?
381
00:26:35,387 --> 00:26:36,638
6.15.
382
00:26:52,571 --> 00:26:53,697
Резкость.
383
00:26:53,780 --> 00:26:56,074
Нет, он начал съемку.
384
00:26:57,659 --> 00:26:58,952
Он снимает.
385
00:26:59,077 --> 00:27:00,787
– Черт!
– Нет.
386
00:27:02,831 --> 00:27:04,207
Дайте взглянуть.
387
00:27:05,584 --> 00:27:07,252
Давайте сюда светодиод.
388
00:27:07,752 --> 00:27:09,004
Закрываем.
389
00:27:17,179 --> 00:27:18,680
– Он подключен.
– В чем дело?
390
00:27:18,763 --> 00:27:20,432
Мы смогли спасти левую руку.
391
00:27:20,515 --> 00:27:23,393
Что? Мы же вроде договорились
о протезировании всего тела.
392
00:27:23,476 --> 00:27:26,188
– Рукой пожертвуем, ясно?
– Боже, Мортон.
393
00:27:27,856 --> 00:27:29,441
Он понимает, что я говорю?
394
00:27:29,524 --> 00:27:31,860
Неважно. Мы все равно
сотрем все его воспоминания.
395
00:27:31,943 --> 00:27:34,529
Рукой надо пожертвовать.
Что скажешь, Джонсон?
396
00:27:34,613 --> 00:27:36,781
Придя на работу в полицию, он подписал
документ о передаче тела.
397
00:27:36,865 --> 00:27:40,243
По закону он мертв.
Так что мы можем делать, что хотим.
398
00:27:41,786 --> 00:27:43,371
Рукой пожертвуем.
399
00:27:44,206 --> 00:27:46,708
Выключите его.
Подготовьте его к операции.
400
00:27:51,087 --> 00:27:53,548
Вся его кожа будет вот такой.
401
00:27:53,632 --> 00:27:55,759
Из титана с кевларовым покрытием.
402
00:27:55,842 --> 00:27:57,886
Давайте. Пожмите ему руку.
403
00:27:59,679 --> 00:28:01,890
Ты часто здесь бываешь? Как дела?
404
00:28:03,266 --> 00:28:04,851
Боже мой!
405
00:28:06,394 --> 00:28:07,896
Ну и сила.
406
00:28:07,979 --> 00:28:11,983
400 футофунтов.
Он может раздавить вам все кости.
407
00:28:12,067 --> 00:28:14,444
Хорошо. Прикрепите это к его плечу.
408
00:28:14,528 --> 00:28:16,071
Мне нравится.
409
00:28:21,993 --> 00:28:24,579
Ух, каким ты будешь!
410
00:28:26,581 --> 00:28:30,502
КОМАНДА – ЗАГРУЗИТЬ БИОС
УСТАНОВКА ПАМЯТИ – СТАТУС ОК
411
00:28:31,419 --> 00:28:34,256
Смотрите, смотрите! Он смотрит на нас!
412
00:28:34,339 --> 00:28:35,632
Как дела?
413
00:28:35,715 --> 00:28:37,175
– Привет!
– Привет!
414
00:28:39,594 --> 00:28:40,887
С новым годом!
415
00:28:40,971 --> 00:28:42,472
Это тебе.
416
00:28:45,308 --> 00:28:46,851
С новым годом.
417
00:28:52,691 --> 00:28:54,609
Мы соединили лучшее из двух миров.
418
00:28:54,693 --> 00:28:57,195
Самые быстрые рефлексы,
предоставленные новыми технологиями,
419
00:28:57,320 --> 00:28:59,030
компьютерная память…
420
00:28:59,155 --> 00:29:02,367
и пожизненная программа
действий уличного полицейского.
421
00:29:02,450 --> 00:29:05,537
С превеликим удовольствием
представляю вам…
422
00:29:07,205 --> 00:29:08,498
Робокопа.
423
00:29:12,377 --> 00:29:14,296
Давай, давай.
424
00:29:14,379 --> 00:29:16,381
Давай. Это тебе. Это тебе.
425
00:29:16,506 --> 00:29:17,716
Давай, Робо.
426
00:29:36,443 --> 00:29:39,029
Я – то, что называется рецидивист.
427
00:29:39,112 --> 00:29:41,489
И рецидивов будет еще много.
428
00:29:41,573 --> 00:29:43,825
Мне приказывает высшая сила.
429
00:29:43,908 --> 00:29:45,160
Заткнись, придурок.
430
00:29:45,243 --> 00:29:47,871
А твоя мама знает, как ты выражаешься?
431
00:29:50,415 --> 00:29:51,708
Введите его через боковую дверь.
432
00:29:51,791 --> 00:29:53,627
Эта камера была создана
специально для наблюдений.
433
00:29:53,710 --> 00:29:54,753
Выглядит отлично.
434
00:29:54,836 --> 00:29:56,463
– Что все это значит?
– Кто этот парень?
435
00:29:56,546 --> 00:29:58,340
– Сержант Джон Рид.
– Что все это значит?
436
00:29:58,423 --> 00:30:01,968
Это официальный бизнес ОСР.
Так что отвали.
437
00:30:02,052 --> 00:30:03,678
Мне кажется,
у нас есть четыре-пять дней…
438
00:30:03,762 --> 00:30:06,973
Это чушь! Мне приказывает…
439
00:30:24,282 --> 00:30:26,242
Что это за фигня?
440
00:30:26,576 --> 00:30:27,827
Хороший вопрос.
441
00:30:28,370 --> 00:30:31,414
– Подожди меня.
– Идем.
442
00:30:31,790 --> 00:30:33,333
Вот они.
443
00:30:33,833 --> 00:30:34,918
Идем.
444
00:30:47,305 --> 00:30:49,683
Для отдыха садитесь в это кресло.
445
00:30:49,766 --> 00:30:51,434
<i>Да. Я понимаю.</i>
446
00:30:51,810 --> 00:30:53,228
А как за ним следить?
447
00:30:53,311 --> 00:30:56,940
Его точное местоположение можно
в любое время определить вот так.
448
00:30:57,732 --> 00:30:59,067
А как он ест?
449
00:30:59,150 --> 00:31:01,236
Его пищеварительная система
крайне проста.
450
00:31:01,319 --> 00:31:03,405
Этот процессор производит
простейшую пасту,
451
00:31:03,488 --> 00:31:05,782
которая поддерживает его жизнь.
452
00:31:13,790 --> 00:31:15,667
На вкус как детское питание.
453
00:31:17,460 --> 00:31:18,920
Рад за тебя.
454
00:31:29,764 --> 00:31:31,391
Приступим
к определению местоположения.
455
00:31:31,474 --> 00:31:32,517
– Дайте решетку.
– Есть.
456
00:31:32,600 --> 00:31:33,685
Вот.
457
00:31:33,768 --> 00:31:34,894
- Цель?
- Проверяю.
458
00:31:34,978 --> 00:31:36,020
НАВЕДЕНИЕ
459
00:31:36,104 --> 00:31:37,313
- Цель.
- Проверяю.
460
00:31:37,397 --> 00:31:38,773
Теперь следи.
461
00:31:41,860 --> 00:31:43,027
Проверяю.
462
00:31:43,403 --> 00:31:46,656
Анализатор голоса. Один, два,
463
00:31:47,866 --> 00:31:49,117
три.
464
00:31:49,200 --> 00:31:50,869
– Проверяю.
– Записываю.
465
00:31:51,536 --> 00:31:53,121
– Воспроизведение.
– Увеличь на 50%.
466
00:31:53,204 --> 00:31:54,289
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ
467
00:31:54,372 --> 00:31:55,874
– <i>Идет воспроизведение.
– Увеличь на 50%.</i>
468
00:31:55,999 --> 00:31:57,083
<i>Дай полный кадр.</i>
469
00:31:57,208 --> 00:31:58,877
– Есть.
– Хорошо, убери.
470
00:32:00,712 --> 00:32:02,756
Каковы ваши основные инструкции?
471
00:32:03,006 --> 00:32:07,302
<i>Служить людям, защищать невинных,
следить за соблюдением закона.</i>
472
00:32:07,385 --> 00:32:09,512
1. СЛУЖИТЬ ЛЮДЯМ
2. ЗАЩИЩАТЬ НЕВИННЫХ
473
00:32:09,596 --> 00:32:10,722
3. СЛЕДИТЬ ЗА СОБЛЮДЕНИЕМ ЗАКОНА
474
00:32:10,847 --> 00:32:12,098
Это хорошо.
475
00:32:12,223 --> 00:32:13,892
Очень хорошо.
476
00:32:17,771 --> 00:32:21,691
ИНСТРУКЦИЯ 4: СЕКРЕТНО
477
00:32:22,901 --> 00:32:24,235
Я его обожаю!
478
00:33:02,106 --> 00:33:03,608
Это Суперкоп.
479
00:33:03,733 --> 00:33:05,610
Смотри, какая у него пушка.
480
00:33:21,584 --> 00:33:22,627
Черт!
481
00:33:23,628 --> 00:33:26,464
– Это парень просто супер.
– Это не парень. Это машина.
482
00:33:26,589 --> 00:33:28,466
И что, они заменят нас?
483
00:33:36,140 --> 00:33:37,308
Давай.
484
00:33:40,687 --> 00:33:42,605
ПОЛИЦИЯ ДЕТРОЙТА
485
00:33:42,689 --> 00:33:44,023
– Рид.
– Да?
486
00:33:44,148 --> 00:33:45,483
Ему нужна машина.
487
00:33:47,193 --> 00:33:48,653
<i>Спасибо.</i>
488
00:33:49,654 --> 00:33:51,739
Не за что. Обращайся.
489
00:33:52,198 --> 00:33:54,659
О да. Давай, перелови их всех!
490
00:34:28,860 --> 00:34:31,112
<i>Я дал бы за это доллар!</i>
491
00:34:44,417 --> 00:34:46,419
Что еще, сэр?
492
00:34:46,544 --> 00:34:49,130
Выньте деньги из кассы
и сложите их в мешок.
493
00:34:49,213 --> 00:34:50,548
Простите?
494
00:34:50,882 --> 00:34:54,469
Я сказал, достань деньги, все деньги,
и не шути со мной!
495
00:34:54,552 --> 00:34:55,803
Шевелись!
496
00:34:56,804 --> 00:34:58,306
Открой сейф, старик.
497
00:34:59,390 --> 00:35:01,142
Открой, на хрен, сейф!
498
00:35:01,225 --> 00:35:02,727
У нас нет сейфа.
499
00:35:02,894 --> 00:35:06,689
Черт! Вот ваш сейф!
Открой его, сукин сын!
500
00:35:06,773 --> 00:35:08,650
Кончай выпендриваться!
Я считаю до трех!
501
00:35:08,733 --> 00:35:10,068
Лучше открой его, сукин сын.
502
00:35:10,151 --> 00:35:11,611
Давай же! Давай!
503
00:35:11,736 --> 00:35:13,738
Сейчас я вышибу ей мозги.
504
00:35:15,239 --> 00:35:17,867
– Я открою сейф.
– Вот и молодец.
505
00:35:17,951 --> 00:35:19,243
Давай.
506
00:35:20,286 --> 00:35:22,246
Советую тебе открыть его на счет три.
507
00:35:22,330 --> 00:35:24,415
Раз, два…
508
00:35:27,126 --> 00:35:28,586
Проклятье.
509
00:35:28,961 --> 00:35:31,589
<i>Бросьте оружие. Вы арестованы.</i>
510
00:35:33,132 --> 00:35:34,258
Проклятье! Проклятье!
511
00:35:34,342 --> 00:35:37,428
Проклятье! Проклятье!
512
00:35:38,137 --> 00:35:40,765
Проклятье! Проклятье!
513
00:35:41,474 --> 00:35:42,767
Проклятье!
514
00:35:53,486 --> 00:35:56,614
<i>Спасибо за сотрудничество.
Спокойной ночи.</i>
515
00:35:57,657 --> 00:35:59,993
<i>Я дал бы за это доллар!</i>
516
00:36:05,623 --> 00:36:09,293
3-я УЛИЦА / НЭШ-АВЕНЮ
НАРУШЕНИЕ ПОРЯДКА
517
00:36:17,510 --> 00:36:20,304
Не трогайте меня!
Убирайтесь! Убирайтесь!
518
00:36:20,388 --> 00:36:21,973
Нам не нужна твоя сумка!
519
00:36:22,056 --> 00:36:23,474
Нам нужна ты!
520
00:36:23,683 --> 00:36:25,476
ДЕЛЬТА-СИТИ
НЕТ БУДУЩЕГО БЕЗ ДОБРА
521
00:36:25,643 --> 00:36:28,521
Расслабься! Мы не сделаем тебе больно!
522
00:36:28,646 --> 00:36:29,814
Как много волос.
523
00:36:29,897 --> 00:36:32,233
Давай подстрижем ее.
524
00:36:36,154 --> 00:36:37,238
– Эй.
– Что?
525
00:36:37,321 --> 00:36:40,366
Там еще больше волос!
526
00:36:43,161 --> 00:36:44,996
Не надо!
527
00:36:47,832 --> 00:36:49,083
Пожалуйста!
528
00:36:49,834 --> 00:36:51,043
Нет!
529
00:36:51,335 --> 00:36:52,670
На помощь!
530
00:36:53,504 --> 00:36:55,214
На помощь!
531
00:36:56,007 --> 00:36:58,342
<i>Отпустите женщину. Вы арестованы.</i>
532
00:36:58,509 --> 00:36:59,552
Черт!
533
00:37:00,678 --> 00:37:02,263
Отвали лучше, брат!
534
00:37:02,346 --> 00:37:04,265
Потому что сейчас он ее убьет!
535
00:37:04,348 --> 00:37:06,142
Он убьет ее!
536
00:37:06,225 --> 00:37:08,102
Чертова сука!
537
00:37:08,186 --> 00:37:10,021
Он убьет ее, брат!
538
00:37:10,104 --> 00:37:12,023
Он убьет ее!
539
00:37:20,364 --> 00:37:21,991
<i>Твой ход, мразь.</i>
540
00:37:22,074 --> 00:37:23,201
Хорошо!
541
00:37:23,910 --> 00:37:25,203
Все хорошо!
542
00:37:30,625 --> 00:37:33,711
Я так испугалась. Спасибо.
543
00:37:34,087 --> 00:37:35,421
Спасибо.
544
00:37:37,423 --> 00:37:40,092
<i>Мэм, вы перенесли
эмоциональное потрясение.</i>
545
00:37:40,218 --> 00:37:43,554
<i>Я позвоню в Центр помощи женщинам,
пострадавшим от насилия.</i>
546
00:37:54,315 --> 00:37:57,819
<i>Всем патрулям, сектор 6,
пожалуйста, перекройте перекрестки…</i>
547
00:38:04,075 --> 00:38:06,244
Мне все равно. Пусть выйдут на лестницу!
548
00:38:06,327 --> 00:38:07,578
Сейчас же!
549
00:38:10,248 --> 00:38:13,417
Раньше терроризм не играл
большой роли в городской политике.
550
00:38:13,501 --> 00:38:16,379
Но сегодня все изменилось, когда
бывший член муниципального совета…
551
00:38:16,462 --> 00:38:18,130
Рон Миллер ворвался
в здание мэрии с оружием.
552
00:38:18,214 --> 00:38:19,590
Сейчас он на третьем этаже…
553
00:38:19,674 --> 00:38:22,260
и удерживает мэра Гибсона
и его людей в заложниках.
554
00:38:22,343 --> 00:38:26,180
По имеющейся у нас информации,
один из заложников убит.
555
00:38:26,681 --> 00:38:28,307
Что теперь, лейтенант?
556
00:38:28,391 --> 00:38:30,560
Ждем. Терроризм – дело тонкое.
557
00:38:30,643 --> 00:38:33,104
Лучший вариант – немедленное жесткое
подавление теракта.
558
00:38:33,187 --> 00:38:34,772
Но, к сожалению…
559
00:38:34,856 --> 00:38:36,065
Извините.
560
00:38:36,148 --> 00:38:37,942
Куда вы?
561
00:38:40,319 --> 00:38:42,321
Пожалуйста, сделайте заявление.
562
00:38:46,200 --> 00:38:49,662
Нужно сдержать толпу!
Успокойте этих людей!
563
00:38:49,745 --> 00:38:51,581
Куда вы, черт вас возьми, собрались?
564
00:38:51,664 --> 00:38:53,416
<i>Пусть продолжает говорить.</i>
565
00:38:56,961 --> 00:38:58,379
Кто вас сделал?
566
00:38:59,046 --> 00:39:00,798
Вы непобедимы?
567
00:39:04,594 --> 00:39:08,806
<i>Миллер, отпустите мэра.
Мы дадим вам все, что вы хотите.</i>
568
00:39:09,098 --> 00:39:12,602
Во-первых, не смейте шутить!
Я отчаянный человек!
569
00:39:13,728 --> 00:39:16,480
Во-вторых, принесите мне кофе!
570
00:39:17,440 --> 00:39:19,442
В-третьих, сделайте пересчет голосов!
571
00:39:19,525 --> 00:39:22,862
И независимо от результата
верните мою прежнюю работу!
572
00:39:22,945 --> 00:39:24,155
<i>Хорошо.</i>
573
00:39:24,238 --> 00:39:26,324
И хочу кабинет побольше!
574
00:39:26,824 --> 00:39:28,576
И новую машину!
575
00:39:28,659 --> 00:39:30,494
И пусть город все это оплатит!
576
00:39:30,578 --> 00:39:32,788
<i>Какую машину, Миллер?</i>
577
00:39:32,872 --> 00:39:34,832
С откидывающимися
кожаными сиденьями,
578
00:39:34,916 --> 00:39:37,835
чтоб быстро ездила
и бензина мало жрала!
579
00:39:37,919 --> 00:39:40,880
<i>6000 SUX подойдет?</i>
580
00:39:41,672 --> 00:39:44,258
Да! Конечно!
581
00:39:45,885 --> 00:39:49,138
А автомат постоянной скорости там есть?
582
00:39:49,221 --> 00:39:54,143
<i>Не проблема, Миллер. Отпустите мэра,
получите даже навигационную систему.</i>
583
00:39:55,978 --> 00:39:58,189
Не ври мне, лейтенант!
584
00:39:58,272 --> 00:40:01,192
Кто мне врет, того я убиваю!
585
00:40:01,275 --> 00:40:02,860
Хотите посмотреть?
586
00:40:07,406 --> 00:40:09,867
Давай, Ваша честь, вставай. Вставай!
587
00:40:09,951 --> 00:40:12,286
Твоя публика хочет на тебя посмотреть!
588
00:40:13,371 --> 00:40:15,748
Никто никогда
не принимает меня всерьез!
589
00:40:16,374 --> 00:40:18,167
А сейчас все будет серьезно!
590
00:40:18,251 --> 00:40:20,378
Можете попрощаться с вашим мэром!
591
00:40:31,931 --> 00:40:33,933
<i>Робокоп. Кто он?</i>
592
00:40:34,016 --> 00:40:36,435
<i>Или что он такое? Откуда он взялся?</i>
593
00:40:36,686 --> 00:40:38,896
<i>Он новейший солдат ОСР,</i>
594
00:40:38,980 --> 00:40:41,440
<i>их революционной программы
по борьбе с преступностью.</i>
595
00:40:41,524 --> 00:40:44,068
<i>Представитель ОСР утверждает,
что бесстрашная машина…</i>
596
00:40:44,151 --> 00:40:46,237
<i>сможет победить преступность
в Старом Детройте.</i>
597
00:40:46,320 --> 00:40:48,739
<i>Сегодня ученики
младшей школы Ли Йакокка…</i>
598
00:40:48,823 --> 00:40:50,157
<i>своими глазами увидели того,</i>
599
00:40:50,241 --> 00:40:53,119
<i>о ком их родители
только читали в комиксах.</i>
600
00:40:53,202 --> 00:40:55,579
<i>Робо, извините.
Вы хотели бы сказать что-нибудь…</i>
601
00:40:55,663 --> 00:40:57,999
<i>детям, которые видят вас
по телевизору?</i>
602
00:40:59,125 --> 00:41:01,293
<i>Старайтесь не попадать в передряги.</i>
603
00:41:02,169 --> 00:41:04,422
<i>Мексиканский кризис. Новые бои…</i>
604
00:41:04,505 --> 00:41:07,008
<i>во время совместного
рейда американских…</i>
605
00:41:07,091 --> 00:41:08,175
<i>и мексиканских войск…</i>
606
00:41:08,259 --> 00:41:11,303
<i>против ракетных позиций
повстанцев в Акапулько.</i>
607
00:41:11,387 --> 00:41:12,555
<i>Теперь вот что.</i>
608
00:41:12,638 --> 00:41:16,100
<i>Тревога. Тревога. Тревога.</i>
609
00:41:16,392 --> 00:41:18,894
<i>Ты пересекла мою линию смерти.</i>
610
00:41:18,978 --> 00:41:21,314
<i>Ты еще не избавилась от склада
баллистических ракет.</i>
611
00:41:21,397 --> 00:41:23,441
<i>Пакистан угрожает моей границе.</i>
612
00:41:23,524 --> 00:41:26,235
<i>Хватит, парень.
Не будет больше военной помощи.</i>
613
00:41:29,155 --> 00:41:31,615
<i>Nukem: достань их,
пока они не достали тебя.</i>
614
00:41:32,992 --> 00:41:35,995
ЕЩЕ ОДНА ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ СЕМЕЙНАЯ
ИГРА ОТ BUTLER BROTHERS
615
00:41:36,078 --> 00:41:38,789
<i>Сегодня профсоюзные лидеры
одобрили строительство…</i>
616
00:41:38,873 --> 00:41:40,416
<i>Дельта-Сити корпорацией ОСР,</i>
617
00:41:40,499 --> 00:41:43,711
<i>что создаст около миллиона
желанных рабочих мест,</i>
618
00:41:43,794 --> 00:41:47,548
<i>хотя вопрос о безопасности труда
в Старом Детройте не снят.</i>
619
00:41:47,631 --> 00:41:51,260
<i>Роберт Мортон, вице-президент,
отдел безопасности ОСР.</i>
620
00:41:51,343 --> 00:41:53,387
<i>Боюсь, что ничего не могу сказать
о Дельта-Сити.</i>
621
00:41:53,471 --> 00:41:54,972
<i>Это не в моей компетенции.
Но скажу вам следующее.</i>
622
00:41:55,056 --> 00:41:56,182
РОБЕРТ МОРТОН
Вице-президент ОСР
623
00:41:56,265 --> 00:41:58,350
<i>Мы в отделе безопасности
планируем победить…</i>
624
00:41:58,434 --> 00:42:01,062
<i>преступность в Старом Детройте
в течение 40 дней.</i>
625
00:42:01,145 --> 00:42:04,273
<i>В городе появился новый парень,
которого зовут Робокоп.</i>
626
00:42:06,984 --> 00:42:10,571
Эй, эй. Малыш Бобби.
Вице-президент. Поздравляю.
627
00:42:10,654 --> 00:42:11,864
Гандбол во вторник вечером?
628
00:42:11,947 --> 00:42:14,366
Билл, я бы с удовольствием.
Но у меня свидание.
629
00:42:14,450 --> 00:42:16,660
Ко мне зайдет парочка моделей.
Понимаешь, о чем я?
630
00:42:16,744 --> 00:42:18,621
Я дал бы за это доллар.
631
00:42:22,166 --> 00:42:24,085
Добро пожаловать в клуб, Боб.
632
00:42:25,461 --> 00:42:27,088
…и это правда.
633
00:42:27,963 --> 00:42:31,675
Делаешь себе имя на Робокопе.
634
00:42:31,759 --> 00:42:33,177
Пытаюсь.
635
00:42:33,344 --> 00:42:35,304
Скажу тебе правду, приятель.
636
00:42:35,388 --> 00:42:37,932
Я слышал, Джонс был в ярости.
637
00:42:38,015 --> 00:42:41,727
Да, знаешь, у него репутация жесткого
человека, но это все ерунда.
638
00:42:42,978 --> 00:42:45,648
Согласись, он уже не страшен.
Кто его испугается?
639
00:42:45,731 --> 00:42:47,483
Мы говорим об одном и том же
Дике Джонсе?
640
00:42:47,566 --> 00:42:50,736
Послушай, он стар, а мы молоды.
Закон жизни.
641
00:43:00,454 --> 00:43:02,623
Мне надо…
642
00:43:03,415 --> 00:43:05,543
Мне надо идти. У меня встреча.
643
00:43:16,220 --> 00:43:17,555
Поздравляю, Боб.
644
00:43:18,472 --> 00:43:19,682
Спасибо.
645
00:43:20,474 --> 00:43:23,894
Помню, когда я только начинал карьеру
в этой компании,
646
00:43:24,478 --> 00:43:26,814
у меня было для старика много прозвищ.
647
00:43:27,356 --> 00:43:28,566
Железный зад,
648
00:43:29,441 --> 00:43:30,526
Придурок.
649
00:43:31,861 --> 00:43:35,447
Однажды я даже назвал его ублюдком.
650
00:43:41,370 --> 00:43:43,289
Но я все равно уважал его.
651
00:43:44,206 --> 00:43:46,917
Я понимал, какую грань
переходить нельзя.
652
00:43:48,586 --> 00:43:51,672
А ты только что перешел ее, дружок.
653
00:43:53,048 --> 00:43:56,844
Ты нанес оскорбление мне
и всей компании…
654
00:43:56,927 --> 00:43:58,429
тем, что создал этого уродца!
655
00:43:58,512 --> 00:44:01,891
ED 209 прекрасно бы
покупался военными!
656
00:44:01,974 --> 00:44:05,853
Программа обновления.
Запчасти на ближайшие 25 лет.
657
00:44:05,936 --> 00:44:08,564
И неважно, полезен он или нет.
658
00:44:10,107 --> 00:44:12,443
Старик считал, что это очень важно,
659
00:44:12,568 --> 00:44:13,652
Дик.
660
00:44:21,535 --> 00:44:25,289
Знаешь, он очень милый.
661
00:44:28,626 --> 00:44:30,169
И доброжелательный.
662
00:44:32,087 --> 00:44:34,423
Но он не вечен.
663
00:44:36,383 --> 00:44:38,511
А человек номер два тут я.
664
00:44:40,012 --> 00:44:42,139
Сечешь арифметику, Боб?
665
00:44:44,517 --> 00:44:46,685
Ты связался…
666
00:44:47,853 --> 00:44:50,356
не с тем парнем.
667
00:44:50,439 --> 00:44:52,733
Ты спятил.
668
00:44:57,988 --> 00:44:59,657
Молись лучше,
669
00:45:00,449 --> 00:45:03,786
чтобы твой гнусный монстр
не облажался.
670
00:45:23,264 --> 00:45:25,808
– Есть хочешь?
– Нет, спасибо.
671
00:46:08,225 --> 00:46:09,351
Нет.
672
00:46:14,815 --> 00:46:17,735
Чертовы повстанцы вчера взорвали
аэропорт Акапулько.
673
00:46:17,818 --> 00:46:21,947
Чудно. А мы должны были на той неделе
туда лететь. Так, это еще что такое?
674
00:46:26,994 --> 00:46:29,413
Смотри-ка! Наша железяка включилась.
675
00:46:47,222 --> 00:46:50,351
Стой. Остановись! Подожди!
676
00:46:50,768 --> 00:46:52,186
Что, черт возьми, происходит?
677
00:46:52,269 --> 00:46:54,772
– Не знаю. Он просто ушел.
– Просто ушел?
678
00:46:56,482 --> 00:46:57,816
Рузвельт!
679
00:46:58,650 --> 00:47:00,652
Рози, у нас проблема.
680
00:47:03,280 --> 00:47:05,282
С дороги!
681
00:47:05,658 --> 00:47:07,451
Смотри.
682
00:47:10,454 --> 00:47:12,331
Черт! Звони Бобу Мортону!
683
00:47:22,466 --> 00:47:25,469
Джерри, оформи его. Я тебя догоню.
684
00:47:30,557 --> 00:47:34,311
Здравствуйте. Я не успела представиться.
685
00:47:34,895 --> 00:47:36,438
Меня зовут Энн Льюис.
686
00:47:37,981 --> 00:47:39,775
А у вас есть имя?
687
00:47:46,240 --> 00:47:48,659
<i>Чем могу вам помочь, офицер Льюис?</i>
688
00:47:50,244 --> 00:47:53,831
Я не это имела в виду. У вас есть имя?
689
00:47:54,248 --> 00:47:55,833
Подождите. Просто
распишитесь здесь, сэр.
690
00:47:55,916 --> 00:47:57,668
Вы не понимаете. Я из ОСР.
691
00:47:59,002 --> 00:48:01,422
Мерфи, это ты.
692
00:48:06,802 --> 00:48:09,179
Ты ведь меня не помнишь?
693
00:48:09,263 --> 00:48:10,597
<i>Извините.</i>
694
00:48:11,014 --> 00:48:12,474
<i>Мне нужно идти.</i>
695
00:48:13,016 --> 00:48:15,269
<i>Сейчас где-то
совершается преступление.</i>
696
00:48:15,352 --> 00:48:16,478
Стой!
697
00:48:18,021 --> 00:48:20,691
О чем вы с ним говорили?
Что вы ему сказали?
698
00:48:20,774 --> 00:48:22,109
– Ничего.
– Черт.
699
00:48:22,192 --> 00:48:23,318
Черт.
700
00:48:26,196 --> 00:48:27,364
Стой!
701
00:48:27,448 --> 00:48:29,032
Эй, остановись!
702
00:48:34,705 --> 00:48:38,208
Из-за вас у нас
серьезные проблемы! Идем!
703
00:48:39,877 --> 00:48:42,629
Меня уверяли
в полной лояльности персонала,
704
00:48:42,713 --> 00:48:44,631
и если кто-то из твоих людей
все испортит,
705
00:48:44,715 --> 00:48:45,799
ты потеряешь эту работу.
706
00:48:45,883 --> 00:48:47,718
– Что с новыми данными?
– Точно не знаю.
707
00:48:47,801 --> 00:48:48,886
Какой-то сбой?
708
00:48:48,969 --> 00:48:51,722
Система не предназначена
для всех телесных реакций.
709
00:48:51,805 --> 00:48:53,640
Ему приснился сон.
710
00:48:53,891 --> 00:48:56,977
– А потом ему стали задавать вопросы.
– Я не задавала вопросов.
711
00:48:57,060 --> 00:48:59,229
Просто спросила, как его зовут.
Он не знал.
712
00:48:59,313 --> 00:49:02,149
Чудно. Дайте-ка я вам объясню.
713
00:49:02,232 --> 00:49:04,568
У него нет имени. У него есть программа.
714
00:49:04,693 --> 00:49:06,904
Это программный продукт. Понятно?
715
00:49:07,196 --> 00:49:08,322
Разумеется.
716
00:49:08,405 --> 00:49:10,240
Притащим его назад,
проверим систему и механизмы.
717
00:49:10,324 --> 00:49:11,575
Это займет неделю. Может, дней 10.
718
00:49:11,658 --> 00:49:13,660
Вы хотите отключить его оттого,
что ему приснился сон?
719
00:49:13,744 --> 00:49:15,037
Вы шутите?
720
00:49:15,245 --> 00:49:17,080
Идем отсюда.
721
00:49:17,498 --> 00:49:18,582
– Послушайте, Рид.
– Да?
722
00:49:18,665 --> 00:49:22,586
Запомните, пожалуйста, одну вещь.
Этот проект не касается полицейских.
723
00:49:22,711 --> 00:49:25,255
Это секретный проект корпорации ОСР.
724
00:49:25,547 --> 00:49:27,257
Это понятно, мистер?
725
00:49:30,010 --> 00:49:31,553
Понятно.
726
00:49:31,929 --> 00:49:33,096
Вот и хорошо.
727
00:49:33,764 --> 00:49:35,265
То есть он будет на улице…
728
00:49:35,349 --> 00:49:36,767
Извините, сержант.
729
00:49:37,518 --> 00:49:38,936
Я облажалась.
730
00:49:40,896 --> 00:49:43,440
Брось. Этот парень большой козел.
731
00:49:58,205 --> 00:49:59,289
ОТКРЫТО
24 ЧАСА
732
00:50:16,139 --> 00:50:19,643
Давай сюда все деньги, книжный червь,
или я вышибу тебе мозги.
733
00:50:25,440 --> 00:50:27,401
Теперь включи седьмую колонку.
734
00:50:33,490 --> 00:50:35,742
Только без глупостей.
735
00:50:37,953 --> 00:50:39,329
Я хорошо стреляю.
736
00:50:41,999 --> 00:50:43,550
Я могу попасть тебе в глаз отсюда.
00:50:43,591 --> 00:50:46,544
СОВЕРШАЕМОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ
737
00:50:55,512 --> 00:50:58,015
Эй, что это ты там читаешь?
738
00:50:58,974 --> 00:51:00,684
ПЛАНИМЕТРИЯ
739
00:51:04,104 --> 00:51:06,982
Ты что, в университете учишься?
740
00:51:08,984 --> 00:51:11,528
Думаешь, ты такой умный?
741
00:51:11,987 --> 00:51:14,114
Думаешь, ты сумеешь обмануть пулю?
742
00:51:14,364 --> 00:51:16,533
А давай проверим!
743
00:51:17,117 --> 00:51:19,161
Я с тобой разговариваю! Отвечай!
744
00:51:20,787 --> 00:51:22,539
Я с тобой разговариваю!
745
00:51:24,666 --> 00:51:25,876
<i>Бросьте оружие.</i>
746
00:51:29,963 --> 00:51:32,549
<i>Живым или мертвым,
вы пойдете со мной.</i>
747
00:51:36,720 --> 00:51:38,055
Я знаю тебя.
748
00:51:38,722 --> 00:51:39,806
РЕЖИМ: АРЕСТ
749
00:51:39,890 --> 00:51:40,974
Ты мертв.
750
00:51:41,058 --> 00:51:42,142
ЗАПИСЬ
751
00:51:42,225 --> 00:51:43,727
Мы тебя убили!
752
00:51:44,811 --> 00:51:46,188
Мы тебя убили!
753
00:51:48,815 --> 00:51:50,067
Мы тебя убили!
754
00:52:00,410 --> 00:52:01,578
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ
755
00:52:01,662 --> 00:52:02,913
<i>Ты мертв.</i>
756
00:52:03,830 --> 00:52:05,040
<i>Мы тебя убили!</i>
757
00:52:50,585 --> 00:52:52,004
<i>Кто ты?</i>
758
00:52:54,798 --> 00:52:57,134
<i>Кто ты?</i>
759
00:53:10,105 --> 00:53:11,648
Джерри, Джерри. Смотри, кто пришел.
760
00:53:11,773 --> 00:53:13,483
Я могу вам помочь, сэр?
761
00:53:13,984 --> 00:53:17,320
– <i>Нет.</i>
– Чего вы хотите?
762
00:53:19,156 --> 00:53:22,242
Туда нельзя! Секунду!
763
00:53:22,325 --> 00:53:23,869
Минутку!
764
00:53:24,453 --> 00:53:27,330
Посторонним сюда нельзя!
765
00:53:34,546 --> 00:53:35,672
ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ДЕТРОЙТА
766
00:53:35,797 --> 00:53:36,840
Он внутри.
767
00:53:36,965 --> 00:53:38,091
ИДЕНТИФИКАЦИЯ ПО ПРОЗВИЩУ
ГОЛОСУ – ОТПЕЧАТКАМ – СЕТЧАТКЕ
768
00:53:38,175 --> 00:53:39,634
ИДЕНТИФИКАЦИЯ ПО ФОТОГРАФИИ
ПОЛИТИЧЕСКИМ ВЗГЛЯДАМ – ПОЛУ
769
00:53:39,718 --> 00:53:40,802
ИДЕНТИФИКАЦИЯ ПО ФОТОГРАФИИ
770
00:53:40,886 --> 00:53:42,304
ВВЕДИТЕ ДАННЫЕ
771
00:53:46,016 --> 00:53:50,520
ВВЕДЕНИЕ ДАННЫХ
772
00:53:52,898 --> 00:53:54,858
ПОИСК
773
00:54:00,906 --> 00:54:02,199
СОВПАДЕНИЕ
774
00:54:03,366 --> 00:54:04,493
АНТОНОВСКИ, ЭМИЛЬ М.
775
00:54:08,538 --> 00:54:10,665
ИЗВЕСТНЫЕ СООБЩНИКИ
776
00:54:10,749 --> 00:54:12,667
НЭШ, ЛЕОН С.
777
00:54:14,878 --> 00:54:16,713
КОКС, ДЖО П.
778
00:54:16,838 --> 00:54:18,757
МИН, СТИВ
779
00:54:18,882 --> 00:54:20,717
БОДДИКЕР, КЛАРЕНС ДЖ.
780
00:54:25,180 --> 00:54:26,264
ОСУЖДЕН
ЗА СЛЕДУЮЩИЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ
781
00:54:26,389 --> 00:54:28,934
КРУПНЫЕ КРАЖИ НАРКОТИКИ
ГРАБЕЖ ИЗНАСИЛОВАНИЕ
782
00:54:32,020 --> 00:54:33,146
ПОДОЗРЕВАЕТСЯ В УБИЙСТВЕ МЕРФИ
783
00:54:33,230 --> 00:54:35,565
<i>Мерфи, это ты.</i>
784
00:54:35,690 --> 00:54:37,734
<i>Мерфи, это ты.</i>
785
00:54:37,859 --> 00:54:40,237
<i>Мерфи, это ты.</i>
786
00:54:40,362 --> 00:54:42,781
<i>Мерфи, это ты.</i>
787
00:54:47,077 --> 00:54:48,161
МЕРФИ АЛЕКС ДЖ.
788
00:54:48,245 --> 00:54:50,747
548 ПРИМРОУЗ-ЛЕЙН
ДЕТРОЙТ, МИЧИГАН
789
00:54:55,210 --> 00:54:59,131
СКОНЧАЛСЯ
790
00:55:07,264 --> 00:55:10,600
ПРИМРОУЗ-ЛЕЙН
791
00:55:15,730 --> 00:55:18,139
548 ПРИМРОУЗ-ЛЕЙН
792
00:55:27,325 --> 00:55:30,078
ПРОДАЕТСЯ
793
00:55:38,712 --> 00:55:39,880
<i>Здравствуйте, покупатель.</i>
794
00:55:39,963 --> 00:55:42,549
<i>Давайте пройдемся
по вашему новому дому.</i>
795
00:55:42,632 --> 00:55:45,886
<i>Это дом на одну семью,
построенный фирмой ZEM.</i>
796
00:55:45,969 --> 00:55:48,138
<i>Микрорайон, изобилующий школами…</i>
797
00:55:48,221 --> 00:55:51,641
<i>и торговыми центрами,
имеет потенциал роста, равный 7.</i>
798
00:56:13,538 --> 00:56:14,748
Ух ты.
799
00:56:16,082 --> 00:56:17,667
А ты так можешь, папа?
800
00:56:26,885 --> 00:56:29,804
<i>…и неважно, кто готовит в вашей семье,</i>
801
00:56:29,888 --> 00:56:34,517
<i>ведь в этой кухне от фирмы "Кухонные
идеи" готовить – одно удовольствие.</i>
802
00:56:54,454 --> 00:56:55,538
Папа.
803
00:57:00,460 --> 00:57:02,295
Иди сюда, папа. Иди сюда.
804
00:57:02,379 --> 00:57:03,672
Смотри в камеру.
805
00:57:03,755 --> 00:57:05,048
Давай, давай.
806
00:57:22,315 --> 00:57:24,734
Я должна тебе кое-что сказать.
807
00:57:28,571 --> 00:57:29,948
Я люблю тебя.
808
00:57:35,203 --> 00:57:36,997
<i>Это спальня хозяина.</i>
809
00:57:37,080 --> 00:57:41,293
<i>Функциональное и одновременно
элегантное помещение.</i>
810
00:57:41,501 --> 00:57:43,670
<i>Вы уже все обдумали?</i>
811
00:57:43,962 --> 00:57:45,964
<i>Назовите свою цену.</i>
812
00:57:52,429 --> 00:57:58,101
РЕЖИМ: АРЕСТ
813
00:58:02,647 --> 00:58:05,025
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ: НЭШ, ЛЕОН
814
00:58:12,449 --> 00:58:16,870
РЕЖИМ: АРЕСТ
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ: НЭШ, ЛЕОН
815
00:58:18,913 --> 00:58:21,207
<i>Где Кларенс Боддикер?</i>
816
00:58:27,422 --> 00:58:28,506
Слышишь?
817
00:58:35,555 --> 00:58:37,348
– Черт.
– <i>Давай поговорим.</i>
818
00:58:42,103 --> 00:58:43,855
Сукин сын!
819
00:58:48,401 --> 00:58:50,820
А звучит-то как!
820
00:58:52,322 --> 00:58:53,740
Вице-президент.
821
00:58:54,574 --> 00:58:56,576
Это меня заводит.
822
00:58:57,202 --> 00:58:58,745
Боже, девочки, вы такие классные.
823
00:58:58,828 --> 00:59:01,539
Но я просто…
Мне нравятся умные женщины.
824
00:59:01,623 --> 00:59:04,084
Ум – это так сексапильно.
825
00:59:04,667 --> 00:59:05,960
Я знаю.
826
00:59:06,169 --> 00:59:08,588
Я тоже иногда кое о чем думаю,
827
00:59:09,172 --> 00:59:12,801
и это меня так возбуждает.
828
00:59:14,594 --> 00:59:18,014
Да, умом разбрасываться нельзя.
829
00:59:18,098 --> 00:59:19,432
Да уж.
830
00:59:19,516 --> 00:59:21,434
Я так быстро начинаю скучать.
831
00:59:22,852 --> 00:59:23,937
Угу.
832
00:59:24,437 --> 00:59:27,107
И тебе нужна сильная стимуляция, Бобби.
833
00:59:29,067 --> 00:59:32,112
– Ну да. Не двигайся.
– Хорошо.
834
00:59:35,407 --> 00:59:36,699
Боб!
835
00:59:37,534 --> 00:59:38,618
Что?
836
00:59:38,993 --> 00:59:42,247
– Оставь силы для меня.
– Не волнуйся. Я…
837
00:59:46,292 --> 00:59:48,962
Наверное, принесли шампанское.
Подождите меня.
838
00:59:54,968 --> 00:59:56,469
Как дела…
839
00:59:58,638 --> 01:00:00,181
Шлюхи, уходите.
840
01:00:02,892 --> 01:00:04,853
Ну вот, Бобби. Пока.
841
01:00:05,728 --> 01:00:08,398
– Ты мне позвонишь?
– Идем.
842
01:00:08,481 --> 01:00:10,733
Что ты делаешь?
843
01:00:10,817 --> 01:00:12,485
Ты знаешь, кто я?
844
01:00:13,611 --> 01:00:16,239
Если ты думаешь,
что это тебе сойдет с рук…
845
01:00:18,366 --> 01:00:19,909
Проклятье!
846
01:00:23,246 --> 01:00:28,293
Стой! Я отдам тебе все, что ты хочешь!
Только, пожалуйста, не убивай меня!
847
01:00:32,463 --> 01:00:35,717
<i>Здравствуй, дружок. Это Дик Джонс.</i>
848
01:00:36,885 --> 01:00:41,014
<i>Полагаю, сейчас ты на коленях
умоляешь сохранить тебе жизнь.</i>
849
01:00:42,682 --> 01:00:43,933
<i>Жалкое зрелище.</i>
850
01:00:44,100 --> 01:00:46,686
<i>Сейчас ты уже себя
не так уверенно чувствуешь, а, Боб?</i>
851
01:00:46,769 --> 01:00:49,397
Сколько он тебе платит?
Я дам тебе вдвое больше.
852
01:00:49,480 --> 01:00:52,108
<i>Знаешь, в чем твоя трагедия, Боб?</i>
853
01:00:53,526 --> 01:00:55,945
<i>Мы могли стать друзьями.</i>
854
01:00:56,029 --> 01:00:59,032
<i>Но ты не захотел делать все как надо.</i>
855
01:00:59,115 --> 01:01:01,242
<i>Ты решил перепрыгнуть через меня.</i>
856
01:01:02,702 --> 01:01:04,412
<i>А от этого бывает больно.</i>
857
01:01:04,537 --> 01:01:09,375
<i>Но жизнь продолжается. Эта борьба
за любовь и славу теперь в прошлом.</i>
858
01:01:11,044 --> 01:01:14,130
<i>Но я советую тебе, Боб,
воспринимать все это как игру.</i>
859
01:01:14,964 --> 01:01:18,718
<i>А в любой игре кто-то выигрывает,
а кто-то проигрывает.</i>
860
01:01:27,227 --> 01:01:30,688
<i>Время платить по счетам, Боб.</i>
861
01:01:46,371 --> 01:01:47,830
Нужны еще трубы.
862
01:01:52,794 --> 01:01:55,630
Я не очень хочу платить за это, Сэл.
863
01:01:56,464 --> 01:02:00,510
Мне плевать, за что ты хочешь платить.
Цены тут устанавливаю я.
864
01:02:00,593 --> 01:02:04,639
Эй, ты, может, не расслышал?
В Старом Детройте главный я.
865
01:02:05,139 --> 01:02:07,183
Если хочешь место на моем рынке,
866
01:02:07,267 --> 01:02:10,103
с тебя оптовая скидка.
867
01:02:10,186 --> 01:02:12,689
Я не делаю скидок.
868
01:02:12,814 --> 01:02:16,150
Джо, покажи, что мы подарим ему
на Рождество.
869
01:02:24,158 --> 01:02:27,954
Подумай об этом, друг. Хороший бизнес
можно организовать где угодно.
870
01:02:34,502 --> 01:02:37,255
Хорошо, дайте мне оценить ситуацию.
871
01:02:38,756 --> 01:02:40,758
Вы убили несколько полицейских.
872
01:02:41,509 --> 01:02:45,680
Говорят, что у вас сильные связи
в деловом центре города.
873
01:02:46,848 --> 01:02:49,392
Вы действуете на нервы
многим моим друзьям.
874
01:02:52,604 --> 01:02:56,691
Очень многие были бы рады,
если бы такой как я…
875
01:02:57,358 --> 01:02:59,527
вывел из игры такого как вы.
876
01:03:00,361 --> 01:03:02,905
Не знаю. Не знаю.
877
01:03:03,531 --> 01:03:05,950
Возможно, я не вполне ясно выражаюсь.
878
01:03:08,870 --> 01:03:11,331
Я не хочу связываться с тобой, Сэл.
879
01:03:12,832 --> 01:03:16,919
Но у меня есть связи. Продажи налажены.
880
01:03:17,754 --> 01:03:20,548
Я могу запихать все это дело
тебе в задницу так глубоко,
881
01:03:20,632 --> 01:03:25,678
что у тебя целый год будет
кокаиновый понос.
882
01:03:25,762 --> 01:03:28,473
Фрэнки, оторви этому придурку голову.
883
01:03:29,974 --> 01:03:31,851
Оружие, оружие, оружие!
884
01:03:34,312 --> 01:03:35,730
Давай, Сэл!
885
01:03:35,813 --> 01:03:38,358
Сегодня играют "Детройт Тайгерс".
886
01:03:40,234 --> 01:03:42,362
А я никогда не пропускаю их игры.
887
01:03:47,825 --> 01:03:49,285
Шучу.
888
01:04:02,298 --> 01:04:03,383
Идем!
889
01:04:08,137 --> 01:04:09,222
Идем.
890
01:04:15,937 --> 01:04:21,984
НАВЕДЕНИЕ
891
01:04:26,781 --> 01:04:30,451
<i>Тихо, или у вас будут проблемы.</i>
892
01:04:32,453 --> 01:04:33,663
Да пошел ты!
893
01:06:09,300 --> 01:06:13,304
<i>Кларенс Боддикер, вы арестованы.</i>
894
01:06:13,429 --> 01:06:15,598
<i>Вы имеете право ничего не говорить.</i>
895
01:06:16,432 --> 01:06:17,600
Пошел ты!
896
01:06:23,272 --> 01:06:25,942
Эй, постой. Подожди!
897
01:06:26,025 --> 01:06:28,277
Я под защитой. У меня покровители!
898
01:06:28,444 --> 01:06:29,946
<i>Вы имеете право на адвоката.</i>
899
01:06:30,029 --> 01:06:31,781
Что это за хрень?
900
01:06:36,285 --> 01:06:37,620
Проклятье.
901
01:06:37,703 --> 01:06:39,664
Проклятье. Выслушай меня!
902
01:06:40,122 --> 01:06:43,334
Выслушай меня, козел!
Есть еще один человек.
903
01:06:43,459 --> 01:06:46,128
Из ОСР. Вице-президент.
904
01:06:46,629 --> 01:06:49,840
<i>Все, что вы скажете,
может быть использовано против вас.</i>
905
01:06:49,966 --> 01:06:51,801
Это Дик Джонс!
906
01:06:56,305 --> 01:06:59,517
Ты не понимаешь? Придурок!
907
01:06:59,642 --> 01:07:03,229
Я работаю на Дика Джонса. Дик Джонс!
908
01:07:03,813 --> 01:07:07,984
Он человек номер два в ОСР.
А ОСР управляет копами!
909
01:07:09,402 --> 01:07:11,237
Ты коп.
910
01:07:14,532 --> 01:07:16,117
Коп.
911
01:07:16,200 --> 01:07:18,744
ИНСТРУКЦИЯ 3:
СЛЕДИТЬ ЗА СОБЛЮДЕНИЕМ ЗАКОНА
912
01:07:26,419 --> 01:07:29,046
<i>Да. Я коп.</i>
913
01:07:30,172 --> 01:07:32,967
РЕЖИМ: АРЕСТ
914
01:07:33,050 --> 01:07:35,636
Мне это тоже не нравится, Рид,
но выслушай меня!
915
01:07:35,720 --> 01:07:37,138
Выслушай меня, ублюдок!
916
01:07:37,221 --> 01:07:41,267
Ты предлагаешь сломать
полицейскую систему в большом городе.
917
01:07:41,350 --> 01:07:44,478
Но без копов город погибнет.
918
01:07:44,562 --> 01:07:47,481
Профсоюз хочет, чтобы вы знали:
вчера проголосовали за забастовку.
919
01:07:47,565 --> 01:07:49,233
На прошлой неделе мы потеряли пятерых.
920
01:07:49,358 --> 01:07:51,360
Страдают наши люди, Рид.
921
01:08:00,703 --> 01:08:02,038
<i>Оформите его.</i>
922
01:08:02,288 --> 01:08:03,789
В чем он обвиняется?
923
01:08:07,710 --> 01:08:09,378
<i>В убийстве полицейских.</i>
924
01:08:16,052 --> 01:08:17,303
Черт!
925
01:08:17,553 --> 01:08:20,222
Я имею право на звонок, гады.
926
01:08:27,980 --> 01:08:29,148
Понимаю.
927
01:08:29,231 --> 01:08:31,275
Послушай, адвокаты за сутки
вытащат тебя оттуда.
928
01:08:31,400 --> 01:08:33,402
Просто больше ничего не говори.
929
01:08:34,278 --> 01:08:36,447
Бог мой, как же ты облажался.
930
01:09:30,626 --> 01:09:32,628
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ
931
01:09:32,712 --> 01:09:36,465
КЛАРЕНС БОДДИКЕР
ФАЙЛ FS908520492
932
01:09:39,301 --> 01:09:42,513
<i>Ты не понял? Я работаю на Дика Джонса!</i>
933
01:09:42,805 --> 01:09:44,140
<i>Дик Джонс!</i>
934
01:09:46,809 --> 01:09:48,853
<i>Я работаю на Дика Джонса!</i>
935
01:09:48,978 --> 01:09:52,189
<i>Он управляет OСP.
A OСP управляет копами.</i>
936
01:09:56,902 --> 01:09:58,529
Войдите, офицер.
937
01:09:58,696 --> 01:10:01,198
Обычно я никого не принимаю
без предварительной договоренности,
938
01:10:01,323 --> 01:10:02,992
но для вас сделаю исключение.
939
01:10:03,075 --> 01:10:04,952
<i>Вы арестованы.</i>
940
01:10:05,035 --> 01:10:06,787
По какому обвинению?
941
01:10:06,871 --> 01:10:09,040
<i>Помощь и содействие преступнику.</i>
942
01:10:10,416 --> 01:10:12,585
Похоже, дело серьезно.
943
01:10:14,503 --> 01:10:15,713
Так арестуйте меня.
944
01:10:15,838 --> 01:10:17,047
<i>Сейчас.</i>
01:10:17,964 --> 01:10:19,507
НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ ПРОДУКТА
945
01:10:24,680 --> 01:10:28,392
ИНСТРУКЦИЯ 4
946
01:10:30,561 --> 01:10:32,354
В чем дело, офицер?
947
01:10:35,357 --> 01:10:37,735
А я объясню тебе, в чем дело.
948
01:10:37,860 --> 01:10:41,197
Инструкция 4 –
это маленькая страховочка.
949
01:10:41,405 --> 01:10:44,700
Мое личное добавление
к твоему психологическому портрету.
950
01:10:46,202 --> 01:10:49,163
При любой попытке арестовать
высокопоставленного члена ОСР…
951
01:10:49,246 --> 01:10:51,040
происходит сбой.
952
01:10:54,210 --> 01:10:55,961
А ты что думал?
953
01:10:57,379 --> 01:11:00,091
Что ты обычный полицейский?
954
01:11:00,216 --> 01:11:01,884
Ты – наше детище.
955
01:11:02,218 --> 01:11:06,222
А мы ведь не можем допустить, чтобы
наше детище обратилось против нас?
956
01:11:09,892 --> 01:11:12,228
У тебя еще осталось немножко энергии.
957
01:11:17,733 --> 01:11:20,402
Возможно, ты захочешь пообщаться
с моим другом.
958
01:11:26,408 --> 01:11:29,495
Мне пришлось убить Боба Мортона,
потому что он сделал ошибку.
959
01:11:29,578 --> 01:11:32,081
Теперь пришло время
уничтожить эту ошибку.
960
01:12:42,776 --> 01:12:46,488
Соедините меня с лейтенантом
Хеджкоком. В башне проблемы!
961
01:13:57,768 --> 01:13:59,436
<i>Приготовиться стрелять.</i>
962
01:14:00,688 --> 01:14:03,148
– Эй, постой!
– Ради бога, он полицейский!
963
01:14:03,232 --> 01:14:06,193
– Хеджкок! Не делайте этого!
– Нам приказано уничтожить его.
964
01:14:06,276 --> 01:14:08,612
– О боже!
– Вы полоумные!
965
01:14:08,737 --> 01:14:10,406
<i>Огонь.</i>
966
01:14:28,590 --> 01:14:30,092
<i>Сблизиться.</i>
967
01:15:27,608 --> 01:15:28,984
Мерфи!
968
01:15:29,651 --> 01:15:31,278
Мерфи, это я.
969
01:15:34,490 --> 01:15:35,783
Льюис.
970
01:15:46,502 --> 01:15:47,669
Идите вниз!
971
01:15:47,795 --> 01:15:49,338
На следующий уровень.
972
01:15:49,963 --> 01:15:52,466
Лейтенант! Уровень 3, уровень 3.
Он на третьем уровне!
973
01:15:52,549 --> 01:15:54,009
Сюда! Сюда!
974
01:15:54,134 --> 01:15:55,677
<i>Открыть огонь!</i>
975
01:16:13,654 --> 01:16:14,988
<i>Он вернулся.</i>
976
01:16:15,531 --> 01:16:17,991
<i>Большой вернулся, потому что
чем больше, тем лучше.</i>
977
01:16:18,075 --> 01:16:20,369
6000 SUX
АМЕРИКАНСКАЯ ТРАДИЦИЯ
978
01:16:20,494 --> 01:16:22,037
8,2 миль на галлон
979
01:16:22,579 --> 01:16:25,541
<i>Добрый вечер.
С вами Джесс Перкинс и Кейси Вонг.</i>
980
01:16:25,666 --> 01:16:27,751
<i>Главная новость
пришла из Санта-Барбары.</i>
981
01:16:27,876 --> 01:16:31,672
<i>10 000 акров городской территории
были сегодня мгновенно сожжены…</i>
982
01:16:31,755 --> 01:16:35,426
<i>при неудачном выстреле лазерной пушки
на борту стратегической оборонной…</i>
983
01:16:35,551 --> 01:16:37,803
<i>платформы в ходе
обычных предстартовых испытаний.</i>
984
01:16:37,886 --> 01:16:39,054
<i>Кейси.</i>
985
01:16:39,179 --> 01:16:40,514
<i>Да, сегодняшний день для семей…</i>
986
01:16:40,597 --> 01:16:43,851
<i>113 погибших, по данным на этот час,
стал днем траура.</i>
987
01:16:43,934 --> 01:16:46,186
<i>Среди погибших –
два бывших президента США,</i>
988
01:16:46,270 --> 01:16:48,730
<i>проживавших в районе Санта-Барбары.</i>
989
01:16:48,856 --> 01:16:50,858
<i>День траура для всей страны.</i>
990
01:16:51,024 --> 01:16:55,028
<i>Представители профсоюза полиции
и ОСР сегодня продолжили переговоры…</i>
991
01:16:55,112 --> 01:16:58,532
<i>в надежде избежать общегородской
забастовки полиции,</i>
992
01:16:58,615 --> 01:17:01,201
<i>назначенной на полночь.</i>
993
01:17:01,285 --> 01:17:03,036
<i>О подробностях расскажет
Джастин Балланд-Уоткинс.</i>
994
01:17:03,120 --> 01:17:06,123
<i>Сегодня они на посту,
но что будет завтра?</i>
995
01:17:06,248 --> 01:17:09,543
<i>Этот вопрос мы задали людям
в криминальном районе Лексингтон.</i>
996
01:17:09,626 --> 01:17:11,670
<i>Они слуги народа. Они должны
обеспечивать безопасность.</i>
997
01:17:11,753 --> 01:17:12,880
ПИТЕР УИТЛИ
Домовладелец
998
01:17:12,963 --> 01:17:14,548
<i>Они не должны бастовать.</i>
999
01:17:14,631 --> 01:17:15,757
<i>У нас свободное общество,</i>
1000
01:17:15,883 --> 01:17:16,967
КЕВА РОЗЕНБЕРГ
Безработный
1001
01:17:17,092 --> 01:17:18,635
<i>только вот в нем нет полной свободы,</i>
1002
01:17:18,760 --> 01:17:20,470
<i>потому что нет гарантий, понимаете?</i>
1003
01:17:20,596 --> 01:17:22,389
<i>Каждый за себя.</i>
1004
01:17:22,472 --> 01:17:24,600
<i>Закон джунглей.</i>
1005
01:17:27,769 --> 01:17:29,563
Будь очень осторожен.
1006
01:17:29,646 --> 01:17:31,231
Извините, пожалуйста.
1007
01:17:32,399 --> 01:17:34,776
Наверное, они его переделывают.
1008
01:17:39,656 --> 01:17:41,283
Привет, Барбара.
1009
01:17:42,826 --> 01:17:45,329
Я пришел поговорить с Диком Джонсом.
1010
01:17:45,787 --> 01:17:48,624
Но после этого я свободен.
1011
01:17:48,957 --> 01:17:51,793
Может, найдешь для меня время?
1012
01:17:53,795 --> 01:17:56,298
Он ждет вас, м-р Боддикер.
1013
01:17:59,801 --> 01:18:01,637
Жвачку можете оставить себе.
1014
01:18:04,139 --> 01:18:05,474
– Выглядит хорошо.
– Измерь это.
1015
01:18:05,599 --> 01:18:07,100
И молоток не забудь.
1016
01:18:08,894 --> 01:18:11,146
Привет, Дикки. Как делишки?
1017
01:18:11,521 --> 01:18:13,315
Эта штука все еще жива.
1018
01:18:13,857 --> 01:18:15,484
Я тебя не понимаю.
1019
01:18:15,567 --> 01:18:19,154
Полицейский, который тебя арестовывал,
которому ты все выложил.
1020
01:18:21,073 --> 01:18:23,492
Посмотри на мое лицо, Дик.
1021
01:18:24,534 --> 01:18:26,536
Он пытался меня убить.
1022
01:18:26,662 --> 01:18:28,664
Идиот, это же киборг.
1023
01:18:30,040 --> 01:18:32,417
Он записал все твои слова.
1024
01:18:32,668 --> 01:18:35,254
Его память может быть
использована как улика.
1025
01:18:35,921 --> 01:18:37,339
Ты подставил меня.
1026
01:18:39,675 --> 01:18:41,510
Теперь ты должен его убить.
1027
01:18:44,846 --> 01:18:46,515
Послушай, шеф.
1028
01:18:47,849 --> 01:18:50,519
Твоя компания сделала
эту чертову штуку.
1029
01:18:51,228 --> 01:18:53,438
А теперь я должен с ней разбираться?
1030
01:18:53,689 --> 01:18:56,191
У меня нет времени на эту чушь.
1031
01:18:56,942 --> 01:18:58,360
Как хочешь, Кларенс.
1032
01:18:58,443 --> 01:19:00,862
Но через два месяца начнется
строительство Дельта-Сити.
1033
01:19:00,946 --> 01:19:03,490
А строительство – это 2 миллиона
рабочих, живущих в вагончиках.
1034
01:19:03,574 --> 01:19:07,536
То есть наркотики,
азартные игры, проституция.
1035
01:19:08,412 --> 01:19:12,541
Большое поле деятельности для того,
кто умеет открывать новые рынки.
1036
01:19:13,208 --> 01:19:15,711
Это все может контролировать
один человек,
1037
01:19:16,128 --> 01:19:17,379
Кларенс.
1038
01:19:18,547 --> 01:19:21,300
Я думаю, мы все же останемся друзьями,
1039
01:19:22,301 --> 01:19:23,552
Ричард.
1040
01:19:31,059 --> 01:19:32,269
Уничтожь его.
1041
01:19:34,104 --> 01:19:36,440
Нужно мощное оружие.
1042
01:19:39,234 --> 01:19:41,528
У тебя есть доступ к военным складам?
1043
01:19:42,779 --> 01:19:45,115
Да мы практически и есть военные.
1044
01:20:23,445 --> 01:20:25,113
<i>Ты принесла оружие?</i>
1045
01:20:25,238 --> 01:20:26,490
В участке никого не было.
1046
01:20:26,615 --> 01:20:29,034
Половина персонала
не вышла сегодня на работу.
1047
01:20:29,117 --> 01:20:31,119
Все остальные уйдут в полночь.
1048
01:20:31,244 --> 01:20:32,788
У нас забастовка.
1049
01:20:32,913 --> 01:20:36,500
Я не знала, что тебе нужно.
Просто схватила, что попалось.
1050
01:20:39,252 --> 01:20:40,462
Твое оружие.
1051
01:20:41,963 --> 01:20:43,757
Ты это просил?
1052
01:20:47,636 --> 01:20:49,471
Я принесла тебе еды.
1053
01:20:51,014 --> 01:20:53,642
<i>Нет, спасибо. Я не голоден.</i>
1054
01:21:17,165 --> 01:21:20,168
<i>Тебе может не понравиться то,
что ты сейчас увидишь.</i>
1055
01:21:54,453 --> 01:21:57,289
Я очень рада снова тебя видеть, Мерфи.
1056
01:22:02,043 --> 01:22:05,213
<i>У Мерфи была жена и сын.
Что с ними стало?</i>
1057
01:22:06,631 --> 01:22:10,051
После похорон она уехала.
1058
01:22:10,385 --> 01:22:12,053
<i>Куда?</i>
1059
01:22:13,805 --> 01:22:17,058
Она думала, что ты погиб.
Она начала жизнь сначала.
1060
01:22:20,187 --> 01:22:21,813
<i>Я чувствую их.</i>
1061
01:22:26,067 --> 01:22:28,153
<i>Но не могу их вспомнить.</i>
1062
01:22:33,992 --> 01:22:35,535
<i>Оставь меня одного.</i>
1063
01:23:22,791 --> 01:23:25,752
<i>С днем рождения, Дэйв. Она от меня.</i>
1064
01:23:27,546 --> 01:23:30,131
<i>А можно мне вас обеих?</i>
1065
01:23:30,882 --> 01:23:34,511
– <i>Конечно. Мы обе сделали уколы.
– Конечно. Мы обе сделали уколы.</i>
1066
01:23:35,804 --> 01:23:37,848
<i>Я дал бы за это доллар!</i>
1067
01:23:43,770 --> 01:23:45,188
Привет, Эмиль.
1068
01:23:45,272 --> 01:23:47,148
Ну, как отель "За решеткой"?
1069
01:23:47,232 --> 01:23:49,568
Нормально. Даже рубашку оставили.
1070
01:23:49,651 --> 01:23:51,027
И голубые не приставали.
1071
01:23:51,111 --> 01:23:53,280
Эмиль, как дела? Рад тебя видеть.
1072
01:23:53,363 --> 01:23:54,698
– Эй! Эй!
– Эй!
1073
01:23:54,781 --> 01:23:56,700
Сначала меня бесплатно
выпустили из тюрьмы,
1074
01:23:56,783 --> 01:23:59,536
а потом я еще нахожу
на тюремной парковке…
1075
01:23:59,619 --> 01:24:02,038
новехонький 6000 SUX.
1076
01:24:02,122 --> 01:24:04,040
Даже с фабричным ярлыком!
1077
01:24:04,124 --> 01:24:05,709
Кларенс.
1078
01:24:05,792 --> 01:24:08,003
У Джои такая же машина, как у тебя.
1079
01:24:08,920 --> 01:24:11,631
Эй, Кларенс, что скажешь?
1080
01:24:17,846 --> 01:24:19,431
Что это у тебя, Кларенс?
1081
01:24:19,514 --> 01:24:21,016
Подожди меня!
1082
01:24:21,099 --> 01:24:25,145
Ух ты! Новая игрушка! Дашь поиграть?
1083
01:24:27,689 --> 01:24:29,190
Смотри.
1084
01:24:29,274 --> 01:24:31,735
Подожди… Подожди минутку, Кларенс!
1085
01:24:33,194 --> 01:24:34,946
Черт!
1086
01:24:37,407 --> 01:24:38,533
Какого черта?
1087
01:24:38,617 --> 01:24:40,535
– Классная машина, Джо.
– Пошел ты, Кларенс.
1088
01:24:40,619 --> 01:24:41,703
Дай попробовать.
1089
01:24:41,786 --> 01:24:45,707
Атакующая пушка "Кобра".
Новейшие технологии. Бах! Бах!
1090
01:24:52,714 --> 01:24:54,215
Здорово!
1091
01:24:55,091 --> 01:24:57,052
Брось, педик. Дай мужику…
1092
01:24:57,135 --> 01:24:58,470
Нет, ублюдок! Свою заводи!
1093
01:24:58,553 --> 01:24:59,763
Давай!
1094
01:25:06,144 --> 01:25:07,937
Возьми другую пушку, Эмиль!
1095
01:25:09,356 --> 01:25:10,815
Машины небезопасны!
1096
01:25:10,899 --> 01:25:12,108
Давай, Эмиль!
1097
01:25:19,407 --> 01:25:20,909
Смотрите, ребята.
1098
01:25:30,168 --> 01:25:32,379
Он на сталелитейном заводе. Едем.
1099
01:25:32,462 --> 01:25:35,590
Все, кончайте фигню! Мы едем.
1100
01:25:35,674 --> 01:25:38,051
Шевелись, Эмиль! Лезь в фургон!
1101
01:25:38,134 --> 01:25:39,844
Давай, толстяк, шевелись!
1102
01:25:39,928 --> 01:25:41,971
Я тебя достану, педик!
1103
01:26:36,317 --> 01:26:37,527
Что ты делаешь?
1104
01:26:39,320 --> 01:26:41,656
<i>Моя система наведения немного сбилась.</i>
1105
01:26:44,659 --> 01:26:46,161
Я могу тебе помочь?
1106
01:26:47,162 --> 01:26:48,538
<i>Целься за меня.</i>
1107
01:26:55,170 --> 01:26:59,299
НАВЕДЕНИЕ
1108
01:26:59,632 --> 01:27:01,217
Зафиксировался?
1109
01:27:01,342 --> 01:27:02,385
<i>Да.</i>
1110
01:27:03,803 --> 01:27:04,846
Чуть левее.
1111
01:27:06,055 --> 01:27:07,182
Так.
1112
01:27:15,523 --> 01:27:16,941
По-моему, отлично.
1113
01:27:17,025 --> 01:27:18,109
<i>Спасибо.</i>
1114
01:27:36,795 --> 01:27:39,422
– Отлично. Давайте.
– Сейчас мы его замочим!
1115
01:27:41,091 --> 01:27:44,677
Здесь аварийная бригада!
Где этот железный ублюдок?
1116
01:27:44,761 --> 01:27:46,387
Помолчи, Эмиль!
1117
01:27:46,763 --> 01:27:48,932
Не выпендриваться. Просто убить.
1118
01:27:49,057 --> 01:27:51,226
Эмиль, в фургон.
1119
01:27:54,270 --> 01:27:56,022
<i>Тебе нужно уходить.</i>
1120
01:27:56,105 --> 01:27:57,774
Мы же партнеры.
1121
01:27:58,775 --> 01:28:00,235
<i>Приготовь машину.</i>
1122
01:28:36,271 --> 01:28:38,022
Проклятье! Черт!
1123
01:28:38,106 --> 01:28:39,691
<i>Меня ищете?</i>
1124
01:28:52,453 --> 01:28:54,455
Выруби его! Давай!
1125
01:28:54,539 --> 01:28:56,040
Ну же, выруби его!
1126
01:28:56,124 --> 01:28:57,542
Давай, давай!
1127
01:29:29,282 --> 01:29:31,910
Есть! Теперь ты мой!
1128
01:29:33,411 --> 01:29:34,704
ЯДОВИТЫЕ ОТХОДЫ
1129
01:30:18,873 --> 01:30:19,916
Черт!
1130
01:30:34,555 --> 01:30:35,765
Помоги мне.
1131
01:30:35,890 --> 01:30:37,767
Не прикасайся ко мне!
1132
01:30:39,477 --> 01:30:40,895
Помоги мне.
1133
01:30:43,398 --> 01:30:44,482
Боже!
1134
01:30:59,956 --> 01:31:01,082
Черт!
1135
01:31:28,818 --> 01:31:30,236
До свидания, детка.
1136
01:31:30,319 --> 01:31:31,779
<i>Кларенс!</i>
1137
01:31:57,805 --> 01:31:58,931
Хорошо.
1138
01:31:59,474 --> 01:32:00,933
Я сдаюсь.
1139
01:32:01,142 --> 01:32:03,144
<i>Я не собираюсь тебя арестовывать.</i>
1140
01:32:03,227 --> 01:32:05,646
Постой-ка.
1141
01:32:12,487 --> 01:32:14,030
Минутку.
1142
01:32:14,113 --> 01:32:16,282
У тебя что, со мной личные счеты?
1143
01:32:16,366 --> 01:32:19,827
Эй, друг, брось. Ты меня нервируешь.
1144
01:32:19,911 --> 01:32:21,537
Ты этого не сделаешь.
1145
01:32:21,621 --> 01:32:23,581
Прекрати! Не трогай меня!
1146
01:32:24,082 --> 01:32:25,750
Эй! Эй!
1147
01:32:25,958 --> 01:32:27,919
Друг, прекрати выпендриваться!
1148
01:32:32,215 --> 01:32:34,050
Сдохни, недоносок!
1149
01:32:34,133 --> 01:32:35,218
Есть!
1150
01:32:35,301 --> 01:32:37,053
Есть! Отлично!
1151
01:32:37,428 --> 01:32:38,888
Отлично!
1152
01:32:39,055 --> 01:32:41,390
Я сделал его, Кларенс! Сделал!
1153
01:33:08,918 --> 01:33:11,629
<i>Сайонара,</i> Робокоп!
1154
01:33:25,685 --> 01:33:26,936
<i>Льюис!</i>
1155
01:33:28,688 --> 01:33:29,856
<i>Льюис!</i>
1156
01:33:33,192 --> 01:33:35,486
Мерфи, я вляпалась!
1157
01:33:38,614 --> 01:33:40,199
<i>Тебя починят.</i>
1158
01:33:41,159 --> 01:33:42,910
<i>Они все чинят.</i>
1159
01:33:53,087 --> 01:33:54,881
Забастовка полицейских
нам только на руку.
1160
01:33:54,964 --> 01:33:58,217
К концу недели
можно наводнить город ED 209,
1161
01:33:58,301 --> 01:34:00,428
и народ будет только рад.
1162
01:34:00,511 --> 01:34:03,139
Сейчас один из них стоит внизу
и охраняет это здание.
1163
01:34:10,646 --> 01:34:13,608
<i>Вы незаконно припарковались
на частной территории.</i>
1164
01:34:13,816 --> 01:34:16,736
<i>У вас 20 секунд на то,
чтобы убрать машину.</i>
1165
01:34:52,563 --> 01:34:54,023
…потому что, что бы ни случилось,
1166
01:34:54,148 --> 01:34:57,318
наша корпорация будет придерживаться
принципов ее основателя.
1167
01:34:57,443 --> 01:35:00,947
Мужество, сила, уверенность.
1168
01:35:03,866 --> 01:35:08,788
Каждое новое испытание мы будем
встречать с открытым забралом.
1169
01:35:11,165 --> 01:35:12,458
Что это?
1170
01:35:13,834 --> 01:35:15,336
Не знаю.
1171
01:35:18,214 --> 01:35:20,174
Мы можем вам помочь, офицер?
1172
01:35:20,508 --> 01:35:22,843
<i>Дик Джонс разыскивается за убийство.</i>
1173
01:35:22,927 --> 01:35:24,345
ИНСТРУКЦИЯ 4
1174
01:35:24,428 --> 01:35:27,682
Это абсурд! Эта штука –
агрессивный механический психопат.
1175
01:35:27,765 --> 01:35:32,103
<i>Моя программа не позволяет мне
действовать против члена компании.</i>
1176
01:35:32,603 --> 01:35:35,356
Это серьезное обвинение. А улики есть?
1177
01:35:45,866 --> 01:35:49,328
<i>Мне пришлось убить Боба Мортона,
потому что он сделал ошибку.</i>
1178
01:35:50,204 --> 01:35:52,957
<i>Теперь пришло время
уничтожить эту ошибку.</i>
1179
01:35:54,166 --> 01:35:57,628
<i>Мне пришлось убить Боба Мортона,
потому что он сделал ошибку.</i>
1180
01:35:58,254 --> 01:36:00,881
<i>Теперь пришло время
уничтожить эту ошибку.</i>
1181
01:36:01,007 --> 01:36:02,466
У него оружие!
1182
01:36:03,551 --> 01:36:04,885
Встать!
1183
01:36:04,969 --> 01:36:06,971
Мне нужен вертолет. Немедленно!
1184
01:36:07,555 --> 01:36:10,141
Сейчас мы спокойно идем на крышу.
1185
01:36:10,516 --> 01:36:13,311
И мы с заложником сядем в вертолет.
1186
01:36:15,354 --> 01:36:17,898
Если кто-нибудь попытается
меня остановить,
1187
01:36:18,649 --> 01:36:20,693
я пристрелю этого старого хрыча.
1188
01:36:23,571 --> 01:36:25,531
Дик, ты уволен!
1189
01:36:27,408 --> 01:36:28,492
<i>Спасибо.</i>
1190
01:36:53,809 --> 01:36:56,437
Прекрасный выстрел, сынок.
Как тебя зовут?
1191
01:36:59,190 --> 01:37:00,441
<i>Мерфи.</i>
1192
01:43:08,976 --> 01:43:10,978
Перевод: Екатерина Никитина, DDS
1192
01:43:11,305 --> 01:44:11,597
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm