"Unforgotten" Episode #6.1

ID13184919
Movie Name"Unforgotten" Episode #6.1
Release NameUnforgotten S06E01 1080p ITVX WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID27423016
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,660 --> 00:00:17,760 Goedenavond. 3 00:00:18,980 --> 00:00:22,080 Iets drinken of wacht u op iemand? - Ik ben alleen. 4 00:00:22,320 --> 00:00:23,520 Geweldig. 5 00:00:24,240 --> 00:00:27,140 Hebben jullie de malbec in een halve fles? 6 00:00:27,320 --> 00:00:29,753 Helaas niet, maar we hebben wel de... 7 00:00:29,920 --> 00:00:32,787 Sorry, ik moet even opnemen. 8 00:00:32,920 --> 00:00:35,320 Geen zorgen. Roep maar als u zover bent. 9 00:00:36,600 --> 00:00:38,700 Fran? - Sorry dat ik stoor, baas. 10 00:00:38,880 --> 00:00:42,080 Het is al goed. Ik was gewoon aan het chillen. 11 00:00:42,300 --> 00:00:44,780 Emfleet Nick belde net. 12 00:00:45,000 --> 00:00:48,532 Ze hebben mogelijk menselijke resten gevonden in Whitney Marsh. 13 00:00:48,720 --> 00:00:51,820 Dr. Balcombe is onderweg. Ik kan invallen, maar... 14 00:00:51,960 --> 00:00:55,848 Nee, niet nodig. Ik ben toch nog niet thuis. App me het adres, oké? 15 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 Alles in orde? - Geweldig. 16 00:01:15,380 --> 00:01:17,660 Hé, jongens. - Hoi, mam. 17 00:01:20,220 --> 00:01:23,420 Hebben jullie een leuke dag gehad? - Ging wel. 18 00:01:23,780 --> 00:01:26,040 Hé, goede timing. 19 00:01:39,480 --> 00:01:41,780 Hoe is het? Dat is voor jou. 20 00:01:45,620 --> 00:01:48,520 Waar heb ik dit aan te danken? - Zomaar. 21 00:01:49,420 --> 00:01:52,520 Ik dacht gewoon dat je het lekker zou vinden. 22 00:02:04,300 --> 00:02:05,700 Hoi, Sunny. 23 00:02:12,540 --> 00:02:14,973 Ja, ik pak even een pen. 24 00:02:16,260 --> 00:02:18,660 Nee, het is al goed. Brand maar los. 25 00:02:42,960 --> 00:02:47,260 WHITNEY MARSH, OOST LONDEN 26 00:03:06,940 --> 00:03:08,620 Het is een volwassene? - Ja. 27 00:03:08,860 --> 00:03:11,660 Weten we of het een man of vrouw is? - Nee. 28 00:03:12,285 --> 00:03:14,285 Wijst iets erop... 29 00:03:14,440 --> 00:03:17,612 dat dit geen dronkaard van 100 jaar geleden is... 30 00:03:17,860 --> 00:03:20,724 die verdronk voor de drooglegging. - Zou kunnen, ja. 31 00:03:20,900 --> 00:03:24,044 Een paar dingen: dat is een Harringtonstaaf... 32 00:03:24,240 --> 00:03:28,456 om scoliose te behandelen. We kregen ze pas begin jaren 70 in het VK. 33 00:03:28,620 --> 00:03:31,820 Ze werden tot 20 jaar geleden nog steeds gebruikt. 34 00:03:32,180 --> 00:03:35,400 Dus dit is relatief recent? - Van de afgelopen 50 jaar. 35 00:03:35,700 --> 00:03:40,388 Maar nog belangrijker, en ik heb hem maar heel vluchtig gewassen... 36 00:03:40,580 --> 00:03:44,472 maar dat is de ruggengraat. Wat zie je als ik inzoom? 37 00:03:44,746 --> 00:03:47,386 Snijsporen? - Ik wil met een microscoop kijken... 38 00:03:47,586 --> 00:03:51,426 maar zelfs met het blote oog lijken het snij- of zaagsporen. 39 00:03:51,820 --> 00:03:55,332 Dus ik denk niet dat dit iemand is die erin is gevallen... 40 00:03:55,540 --> 00:03:58,540 en wiens lichaam ontbonden en uiteengevallen is... 41 00:03:58,680 --> 00:04:00,413 gedurende enkele decennia. 42 00:04:01,040 --> 00:04:05,316 Ik denk dat dit lichaam daar, al in stukken gehakt, is gedumpt. 43 00:05:01,300 --> 00:05:02,600 Wat denk je? 44 00:05:04,700 --> 00:05:09,868 Ik vraag me af waarom mijn man zeebaars voor me heeft gebakken. 45 00:05:11,220 --> 00:05:15,380 Hij heeft nog nooit zeebaars voor me gebakken. Of überhaupt iets. 46 00:05:16,180 --> 00:05:19,080 Hou je van zeebaars? -Ja. 47 00:05:19,620 --> 00:05:23,524 Dan zou je daar kunnen beginnen. - Dat zou ik kunnen doen, hè? 48 00:05:25,660 --> 00:05:27,340 Maar is alles in orde? 49 00:05:28,140 --> 00:05:29,840 Ja, goed. 50 00:05:30,685 --> 00:05:35,065 Als je iemand in stukken hakt, doe je dat niet in de open lucht... 51 00:05:35,280 --> 00:05:38,424 dus je brengt de delen al gescheiden hierheen. 52 00:05:38,700 --> 00:05:41,433 Wat bijna zeker in een voertuig betekent. 53 00:05:42,020 --> 00:05:45,160 En je wilt ze zo ver mogelijk verspreiden. 54 00:05:45,580 --> 00:05:48,380 Alles op één plek schiet z'n doel voorbij. 55 00:05:48,620 --> 00:05:51,164 Al zijn lichaamsdelen zwaarder dan je denkt... 56 00:05:51,380 --> 00:05:54,164 dus je wilt ze niet verder dragen dan absoluut nodig is. 57 00:05:54,500 --> 00:05:58,148 De parkeerplaats is daar, dus 200 meter daarheen en daar? 58 00:05:58,840 --> 00:06:04,028 En realistisch gezien, hoe ver kan iemand, zelfs een sterke vent... 59 00:06:04,243 --> 00:06:07,623 lichaamsdelen gooien? - Ligt eraan hoe klein de delen zijn. 60 00:06:07,820 --> 00:06:12,128 Iemand in stukken snijden is zwaar. Je wilt niet meer snijden dan nodig. 61 00:06:12,360 --> 00:06:16,252 Laten we zeggen dat het een eenvoudige ontleding was. 62 00:06:16,460 --> 00:06:20,444 Hoofd, armen, benen, torso. - Knie en teen, knie en teen. 63 00:06:20,900 --> 00:06:24,504 De armen zijn het lichtst, dus hoe ver kun je een arm gooien? 64 00:06:24,740 --> 00:06:29,936 Dit is waarom ik bij de politie zit. - Of ze zijn erin gegaan? 65 00:06:30,540 --> 00:06:32,060 Dat doet niemand. 66 00:06:32,420 --> 00:06:37,156 Ze zijn al bang om ontdekt te worden. Ze willen het snel doen en wegwezen. 67 00:06:37,620 --> 00:06:40,556 Ze willen niet vast komen te zitten in de modder. 68 00:06:40,780 --> 00:06:44,484 Ze gooien alles erin vanaf dit pad. - Hoe ver gooi je een arm? 69 00:06:44,640 --> 00:06:47,140 Zes meter? Tien? - Maximaal. 70 00:06:47,387 --> 00:06:52,167 Laten we 180 meter aan weerszijden zoeken en twaalf meter naar buiten. 71 00:06:52,370 --> 00:06:55,290 Afhankelijk van wat we vinden, stellen we het plan bij. 72 00:06:55,660 --> 00:06:58,127 Top. Ik neem contact op met de POLSA. 73 00:07:00,000 --> 00:07:04,267 Was dat het dan? - Sorry, ja. We gaan. 74 00:07:05,940 --> 00:07:08,073 Hoe heeft hij het gedaan? - De moordenaar? 75 00:07:08,300 --> 00:07:12,000 Steve, de zeebaars - O, juist. Geen idee 76 00:07:12,280 --> 00:07:13,960 Je hoort het morgen wel. 77 00:07:14,620 --> 00:07:17,620 Al heeft hij 'm waarschijnlijk wel vermoord. 78 00:07:54,900 --> 00:07:56,180 ONJUISTE PINCODE 79 00:08:00,980 --> 00:08:02,980 ONJUISTE PINCODE 80 00:08:13,993 --> 00:08:17,693 GRAAFSCHAP CORK, IERLAND 81 00:08:18,020 --> 00:08:20,720 Ik weet niet welk deel je niet begrijpt... 82 00:08:20,880 --> 00:08:23,408 maar laat me het je nog één keer uitleggen, Melinda. 83 00:08:23,620 --> 00:08:26,553 Het boeit niemand hoe oud ze toen was. 84 00:08:26,820 --> 00:08:31,080 Ik zeg alleen dat ze minderjarig was en is gegroomd. En als je... 85 00:08:31,280 --> 00:08:35,432 En een paar weken later onthoofdde haar nieuwe man Britse burgers... 86 00:08:35,640 --> 00:08:39,576 wat haar niets kon schelen. Dus is alles in orde? 87 00:08:40,000 --> 00:08:42,220 Alles in orde. - Oké, ik spreek je morgen, schat. 88 00:08:42,940 --> 00:08:48,436 Studio, vijf seconden tot we live gaan, alsjeblieft. Drie, twee... 89 00:09:28,420 --> 00:09:30,864 Welke twee huizen vochten in de Rozenoorlogen? 90 00:09:31,020 --> 00:09:33,553 Lancaster en York, meneer. 91 00:09:34,000 --> 00:09:37,984 De huizen Lancaster en York vochten in de Rozenoorlogen. 92 00:09:38,160 --> 00:09:42,392 Vraag vijf. Hoe vaak worden er verkiezingen gehouden in het VK? 93 00:09:42,600 --> 00:09:45,380 Elke vijf jaar, helaas. 94 00:09:46,020 --> 00:09:48,964 De verkiezingen worden elke vijf jaar gehouden. 95 00:09:50,080 --> 00:09:52,760 UNIVERSITEIT VAN LONDEN 96 00:09:52,980 --> 00:09:54,847 Wat maakt het uit wat... 97 00:09:55,014 --> 00:09:58,194 Is zij begonnen? Want als ze zichzelf verdedigde... 98 00:09:58,320 --> 00:10:03,160 Juist. Nee, sorry. We hebben aantal onafhankelijke getuigen... 99 00:10:03,300 --> 00:10:07,652 die zeiden dat Taylor een andere leerling zonder aanleiding aanviel. 100 00:10:07,840 --> 00:10:09,840 Hoe weet je dat er geen aanleiding was? 101 00:10:10,040 --> 00:10:13,740 En aangezien dit het derde incident is... 102 00:10:13,880 --> 00:10:17,147 moeten we haar nu voor vijf dagen schorsen. 103 00:10:17,380 --> 00:10:21,532 Je kunt maar beter zeker zijn van je zaak. Ze is een kwetsbaar kind. 104 00:10:21,760 --> 00:10:25,696 En we zetten ons volledig in... - 30 mille per jaar. 105 00:10:25,960 --> 00:10:32,484 Maar op dit moment moet ze weten dat dit onacceptabel gedrag is. 106 00:10:34,340 --> 00:10:37,808 Ik heb tot twaalf uur college, dus ik kan er om twee uur zijn. 107 00:10:38,320 --> 00:10:41,456 Dat is prima. We zullen al haar spullen... 108 00:11:01,980 --> 00:11:03,580 Sorry, pap. 109 00:11:10,500 --> 00:11:12,833 En gefeliciteerd met je verjaardag. 110 00:12:13,020 --> 00:12:14,420 Hoi, jongens. 111 00:12:21,680 --> 00:12:24,060 Hoi, schatje. - Hé, liefje. 112 00:12:24,573 --> 00:12:26,553 Wil je even pauzeren? - Nee... 113 00:12:26,860 --> 00:12:29,160 ik wil zien of ik het einde kan halen. 114 00:12:34,940 --> 00:12:37,740 Oké, stoel. 115 00:12:54,940 --> 00:12:58,940 Je doet het geweldig. Ik ben zo trots op je. 116 00:13:28,393 --> 00:13:32,693 Gast, iedereen dacht dat Arteta een ezel was tot 22. 117 00:13:33,180 --> 00:13:36,113 Ja, nou, dat bleek ook zo te zijn. - Hij had pech. 118 00:13:36,340 --> 00:13:38,000 Hij durfde niet. 119 00:13:38,440 --> 00:13:43,280 Het gaat niet om één speler, maar om het team. 120 00:13:43,480 --> 00:13:47,960 United is nog steeds sterk. - Droom maar lekker verder. 121 00:13:49,949 --> 00:13:53,765 Ik vraag me af hoe het is bij United. Of het Emirates. 122 00:13:54,340 --> 00:13:59,340 Ik vraag me af hoe het is, om in zo'n stadion te zitten... 123 00:13:59,560 --> 00:14:02,060 en zo'n wedstrijd in het echt te zien. 124 00:14:03,180 --> 00:14:06,780 Op een dag komen we erachter, broeder. 125 00:14:07,400 --> 00:14:09,967 Op een dag zullen we er zijn. 126 00:14:25,360 --> 00:14:27,660 Is het een reu of een teef? 127 00:14:31,420 --> 00:14:34,428 Is het een reu of een teef? - Het is een jongen. 128 00:14:34,580 --> 00:14:37,260 Hoe heet hij? - Barney. 129 00:14:37,580 --> 00:14:39,880 Mag ik een foto van hem nemen? - Sorry? 130 00:14:40,080 --> 00:14:44,108 Ik neem foto's van honden. - Juist. Nou, liever niet. 131 00:14:44,340 --> 00:14:49,688 Ik heb er 467, 28 rassen. Mijn favoriet is een golden lab... 132 00:14:49,880 --> 00:14:53,916 m'n minst favoriete een Duitse herder en m'n zeldzaamste een bichon frisé. 133 00:14:54,200 --> 00:14:56,667 Ik heb maar twee bichon frisés. 134 00:15:08,660 --> 00:15:13,804 Dus dat is mijn nieuws. Ik weet dat het niet echt denderend is, maar... 135 00:15:14,180 --> 00:15:16,980 Ik heb niets te doen dit weekend... 136 00:15:17,280 --> 00:15:22,052 en vroeg me af of je mee wilde naar dat ABBA-gedoe. Ik betaal natuurlijk. 137 00:15:23,140 --> 00:15:27,976 Nou, dat klinkt leuk. Nee, zeg je moeder niet af. 138 00:15:28,160 --> 00:15:32,336 Kijk eens of je een vrij weekend hebt in de komende maand of zo. 139 00:15:32,520 --> 00:15:36,016 Ik ben vrij flexibel. Het zou leuk zijn om jou en Aisha te zien. 140 00:15:36,200 --> 00:15:40,272 Weet je... Nee, ga maar. Oké, ik hou van je, Gem. 141 00:15:41,740 --> 00:15:43,040 Dag. 142 00:15:58,060 --> 00:16:00,460 Hoi, mam. - De kliniek heeft net gebeld. 143 00:16:00,820 --> 00:16:05,920 Je hoort daar te zijn, Martin. Ik heb je er zo vaak aan herinnerd. 144 00:16:06,120 --> 00:16:11,092 Nee mam, ik ben het vergeten. - Ga er nu naartoe. 145 00:16:12,440 --> 00:16:13,840 Verdorie. 146 00:16:55,140 --> 00:17:00,140 Kom op. De ontmoetingsplaats is die kant op. 147 00:17:00,580 --> 00:17:03,460 Abdul, het was geweldig om je te leren kennen... 148 00:17:03,600 --> 00:17:09,280 en ik hoop dat ik ooit je ouders kan ontmoeten. Ze klinken heel bijzonder. 149 00:17:09,660 --> 00:17:11,160 Vooruit, lopen. 150 00:17:19,713 --> 00:17:24,146 Misschien neem ik je ooit mee om te zien hoe United Arsenal inmaakt. 151 00:17:24,286 --> 00:17:26,466 IK ZIT IN DE VAUXHALL BIJ DE LUCHTPOMP. 152 00:17:27,460 --> 00:17:29,260 Succes,, mij vriend. 153 00:17:29,820 --> 00:17:32,180 Jij ook, broeder. 154 00:17:52,940 --> 00:17:57,220 Het is zo goed om je te zien, broeder. 155 00:18:06,980 --> 00:18:08,480 We gaan. 156 00:18:25,220 --> 00:18:27,100 Dank je. Hartelijk dank. 157 00:18:32,146 --> 00:18:36,678 Het moeras is eigenlijk al een keer eerder drooggelegd in 2009. 158 00:18:36,920 --> 00:18:40,076 Dezelfde ontwikkeling, maar de aannemer ging failliet. 159 00:18:40,340 --> 00:18:43,440 Hoelang lag het droog? - Bijna twee jaar... 160 00:18:43,720 --> 00:18:47,592 voordat het in 2011 weer onder water werd gezet. 161 00:18:48,160 --> 00:18:52,820 Dus lichaamsdelen zouden ongezien in de open lucht kunnen liggen. 162 00:18:53,100 --> 00:18:55,333 Maar het lijkt onwaarschijnlijk. - Ja, toch? 163 00:18:55,580 --> 00:19:00,764 Dat beperkt ons venster tot ongeveer de laatste 13 jaar. 164 00:19:01,060 --> 00:19:04,964 De parkeerplaats heeft ook bewakingscamera's om na te kijken. 165 00:19:05,280 --> 00:19:07,260 Absoluut. Bedankt, Sunny. 166 00:19:07,700 --> 00:19:10,980 O, en hoe was de vis? 167 00:19:12,900 --> 00:19:20,468 Ja, lekker. In de pan gebakken, een paar kappertjes, heerlijk. 168 00:19:22,260 --> 00:19:23,840 Ik spreek je later. 169 00:19:53,039 --> 00:19:55,559 Jules, heb je even? 170 00:19:55,737 --> 00:19:59,645 Eigenlijk niet, Paul. Taylor voelt zich niet goed.Ik moet haar ophalen. 171 00:20:00,100 --> 00:20:04,208 Snel dan. Er is een probleempje met de vakbond en een van je leerlingen. 172 00:20:04,500 --> 00:20:07,133 Welk probleem? - Allemaal op te lossen... 173 00:20:07,320 --> 00:20:11,340 Welk probleem? - Dit kan beter onder vier ogen. 174 00:20:11,560 --> 00:20:13,660 Kun je vanmiddag even langskomen? 175 00:20:13,880 --> 00:20:17,080 Kan dit morgen niet? - Nee, ik wil dit in de kiem smoren. 176 00:20:17,340 --> 00:20:19,173 Het ligt een beetje ingewikkeld. 177 00:20:20,420 --> 00:20:24,520 Goed dan. Vijf uur? - Vijf uur is perfect. Tot dan. 178 00:20:30,740 --> 00:20:33,260 Sorry, Claire. - Het geeft niet, Marty. 179 00:20:33,400 --> 00:20:36,236 Mam is heel boos op me. Het is niet mijn schuld. 180 00:20:36,360 --> 00:20:38,000 Kan gebeuren. - Ik was het vergeten. 181 00:20:38,160 --> 00:20:42,236 We maken een nieuwe afspraak. - Kan ik nu naar dr. Renfield? 182 00:20:42,440 --> 00:20:44,640 Hij heeft een patiënt. - Toe, Claire. 183 00:20:44,880 --> 00:20:48,512 Er heeft net iemand afgezegd en ik kan je overmorgen inplannen. 184 00:20:49,700 --> 00:20:53,700 Overmorgen? - Half elf. Hoe klinkt dat? 185 00:20:54,040 --> 00:20:56,932 Dat klinkt goed, Claire. - Dat duurt niet zo lang, hè? 186 00:20:57,100 --> 00:20:58,767 Nee, dat duurt niet zo lang. 187 00:20:59,140 --> 00:21:01,807 Ik stuur je een e-mail met alle details. 188 00:21:02,160 --> 00:21:08,093 Dank je, Claire. Toedeloe. - Doe je moeder de groeten van me. 189 00:21:08,320 --> 00:21:10,187 Ik hoop dat ze zich beter voelt 190 00:21:17,580 --> 00:21:19,160 Hier ligt niets. 191 00:21:23,080 --> 00:21:24,740 Ik heb hier iets. 192 00:21:26,220 --> 00:21:29,487 Heb je het? - Ja, een, twee, drie. 193 00:21:41,860 --> 00:21:44,260 Kunnen we inspecteur Khan bellen? 194 00:22:14,640 --> 00:22:17,040 Het moet ergens over zijn gegaan. 195 00:22:18,900 --> 00:22:22,872 Dus nu vlieg je zomaar willekeurige meisjes aan? 196 00:22:24,780 --> 00:22:26,980 Ze maakte een grap over jou en papa. 197 00:22:29,180 --> 00:22:30,780 Wat zei ze? 198 00:22:32,180 --> 00:22:36,116 Nadat ze je op ouderavond zag, snapte ze dat hij zelfmoord heeft gepleegd. 199 00:22:39,180 --> 00:22:41,888 Waarom heb je dat niet tegen Mrs Buxton gezegd? 200 00:22:42,420 --> 00:22:44,553 Dat zou niets hebben uitgemaakt. 201 00:22:45,380 --> 00:22:50,168 Oké, ik weet dat het je irriteert, maar ik ga het weer voorstellen. 202 00:22:50,320 --> 00:22:54,400 Ik ga niet met een therapeut praten. - Ik denk echt dat het kan helpen. 203 00:22:54,773 --> 00:22:58,153 Zoals de vorige keer? - Dat waren vier sessies, lieverd. 204 00:22:58,280 --> 00:23:02,060 Ja, omdat ze ruk was. - Dit soort dingen duren maanden... 205 00:23:02,260 --> 00:23:04,140 misschien zelfs jaren. 206 00:23:06,340 --> 00:23:09,648 Wat wij hebben meegemaakt, was heel ingrijpend. 207 00:23:09,820 --> 00:23:12,400 Doe jij het dan. - Ik wil het graag doen. 208 00:23:12,580 --> 00:23:15,380 O, ja? - Ja, we kunnen samen gaan. 209 00:23:15,580 --> 00:23:17,460 Gezinstherapie bestaat. 210 00:23:19,180 --> 00:23:21,413 En vertel je dan de waarheid? 211 00:23:23,900 --> 00:23:25,580 Wat bedoel je daarmee? 212 00:23:31,820 --> 00:23:34,587 Denk er alsjeblieft over na, lieverd. 213 00:23:52,360 --> 00:23:55,992 Het maakt mij hoe dan ook niets uit. - Lieverd, luister naar me: 214 00:23:56,200 --> 00:24:01,200 ik loop die kerk in, zonder hulp. 215 00:24:01,360 --> 00:24:03,860 En als iemand dat kan, dan ben jij het wel. 216 00:24:04,280 --> 00:24:07,992 Ik zeg alleen dat ik je daar liever in een rolstoel heb... 217 00:24:08,160 --> 00:24:11,840 dan dood door een hartaanval omdat je te hard van stapel bent gelopen. 218 00:24:15,080 --> 00:24:17,060 Ik word elke dag sterker. 219 00:24:19,740 --> 00:24:23,684 Echt waar. Dus bereid je maar voor. - Goed dan. 220 00:24:29,140 --> 00:24:30,420 Ik moet aan het werk. 221 00:24:30,712 --> 00:24:34,187 Geef ze van katoen. - De hele dag, elke dag. 222 00:24:38,360 --> 00:24:41,080 Ik hou van je. - En ik van jou. Tot morgen. 223 00:24:43,300 --> 00:24:47,240 Hoe ver erin? - Drie tot vijf meter van het pad. 224 00:24:47,460 --> 00:24:50,672 Misschien 90 meter van de parkeerplaats aan de linkerkant. 225 00:24:50,940 --> 00:24:53,507 We zijn goed. - Zoals je ziet... 226 00:24:53,720 --> 00:24:57,636 is het vrij goed bewaard gebleven. Het zat in vier lagen vuilniszakken. 227 00:24:57,820 --> 00:25:00,420 Waar zijn die? - Onderweg naar het lab. 228 00:25:00,660 --> 00:25:04,948 Dus er is vrijwel niets bij gekomen om de ontbinding te bevorderen. 229 00:25:05,260 --> 00:25:08,104 Water en modder hielden de temperatuur laag... 230 00:25:08,320 --> 00:25:11,624 dus het huid- en spierweefsel is redelijk bewaard gebleven... 231 00:25:11,860 --> 00:25:15,988 afgezien van wat verzeping hier. - Weten we het geslacht al? 232 00:25:16,160 --> 00:25:18,960 Het haar en de spiermassa wijzen op een man. 233 00:25:19,160 --> 00:25:20,740 Zelfs voor een leek... 234 00:25:20,900 --> 00:25:23,928 lijkt de bovenkant van het dijbeen ook doorgesneden. 235 00:25:24,160 --> 00:25:26,260 Er is geen dijbeenkop of kogel... 236 00:25:26,400 --> 00:25:28,300 en de randen van het dijbeen zelf zijn ruw... 237 00:25:28,400 --> 00:25:31,133 wat erop wijst dat het doorgezaagd is. 238 00:25:31,680 --> 00:25:34,647 En dit is postmortaal? Niet wat hem doodde? 239 00:25:34,860 --> 00:25:38,352 Er is geen slagaderlijke verwijding of traumareactie. 240 00:25:38,520 --> 00:25:42,712 Kan iets ons vertellen hoe hij is gestorven? 241 00:25:43,620 --> 00:25:47,153 Ik heb een been en een ruggengraat. - En? 242 00:25:52,400 --> 00:25:55,812 Werk is geen probleem. Je zult genoeg werk kunnen krijgen. 243 00:25:56,137 --> 00:26:02,037 En papieren? Rijbewijs, paspoort? - Geen zorgen. Daar ben ik mee bezig. 244 00:26:05,900 --> 00:26:09,100 Ooit gehoord wat er met Chullam is gebeurd? 245 00:26:10,140 --> 00:26:13,540 Ik had contact met hem tot misschien augustus '22... 246 00:26:13,880 --> 00:26:15,820 en toen niets meer. 247 00:26:19,620 --> 00:26:23,087 Hij ging een week na het vertrek van de Amerikanen naar het noorden... 248 00:26:23,620 --> 00:26:27,720 kreeg werk in Mazar-i-Snariff, deed dat ongeveer een jaar... 249 00:26:29,120 --> 00:26:32,552 en toen werd zijn moeder ziek, dus keerde hij terug naar Kabul. 250 00:26:32,880 --> 00:26:35,947 Oké. - En die winter was streng... 251 00:26:36,980 --> 00:26:38,820 nog erger dan '21. 252 00:26:39,520 --> 00:26:45,420 En we denken dat zijn broer de prijs op z'n hoofd opeiste... 253 00:26:46,460 --> 00:26:49,940 om eten en brandstof voor de familie te kopen. 254 00:26:50,840 --> 00:26:52,140 Nee. 255 00:26:52,940 --> 00:26:55,320 Het ministerie van zeden kwam hem halen... 256 00:26:56,200 --> 00:27:01,160 nam hem mee naar Pul-e-Charkhi en sloeg hem verrot... 257 00:27:01,600 --> 00:27:04,733 en dumpte zijn lichaam voor het huis van zijn moeder. 258 00:27:09,740 --> 00:27:13,473 Weet je dat hij niet eens de baan als vertaler wilde? 259 00:27:13,600 --> 00:27:16,980 Een Britse kolonel overtuigde hem... - Ik weet het. 260 00:27:17,359 --> 00:27:20,123 Ze zouden voor hem zorgen als het fout ging... 261 00:27:20,249 --> 00:27:23,549 en hem hierheen brengen en staatsburgerschap geven. 262 00:27:25,900 --> 00:27:28,867 Jezus, ik heb zelfs gezegd dat hij ze kon vertrouwen. 263 00:27:38,540 --> 00:27:42,392 We spreken vanaf nu alleen Engels. Geen Dari tot je een baan hebt... 264 00:27:42,560 --> 00:27:44,440 je flat en je papieren. 265 00:27:45,940 --> 00:27:48,507 Vanaf nu ben je Engels, Hass. Oké? 266 00:27:58,900 --> 00:28:03,332 Een student, ene Liz Jones, heeft een klacht ingediend. 267 00:28:05,700 --> 00:28:08,000 Ken je haar? - Ze zit in haar laatste jaar. 268 00:28:08,280 --> 00:28:12,428 Blijkbaar zei ze drie dagen geleden dat ze vond... 269 00:28:12,620 --> 00:28:16,772 dat de boekenlijst voor de module 'De dood van het Rijk' te blank was. 270 00:28:17,060 --> 00:28:18,927 De auteurs, bedoel ik. - Dat klopt. 271 00:28:19,160 --> 00:28:22,904 Juist. En heb je daar een mening over gegeven? 272 00:28:23,080 --> 00:28:27,196 Niet echt. Ik wilde me niet laten meeslepen om voor de hand liggende redenen. 273 00:28:27,460 --> 00:28:30,560 Wat bedoel je daarmee? - Kom op, zeg. 274 00:28:30,900 --> 00:28:33,900 Wat? - We zijn allemaal doodsbang voor ze. 275 00:28:34,160 --> 00:28:35,840 Om iets fout te doen. 276 00:28:36,140 --> 00:28:39,880 Die ervaring heb ik niet. - Oké, het zal wel. Maakt niet uit. 277 00:28:42,140 --> 00:28:43,620 Ik heb gewoon geluisterd. 278 00:28:43,980 --> 00:28:48,104 Ik zei dat ik de boekenlijst voor het volgende semester zou herzien... 279 00:28:48,280 --> 00:28:52,752 en gaf haar wat boeken uit mijn eigen collectie door gekleurde schrijvers. 280 00:28:57,360 --> 00:29:01,996 Voor de duidelijkheid: de boeken die je aanbood waren jouw suggesties? 281 00:29:02,240 --> 00:29:05,240 Ja. - Zij heeft er nooit naar gevraagd? 282 00:29:05,440 --> 00:29:08,340 Ze heeft nooit specifieke boeken bij naam genoemd? 283 00:29:08,520 --> 00:29:11,253 Die twee boeken waren helemaal jouw idee? 284 00:29:11,440 --> 00:29:13,240 Ja. - Oké. 285 00:29:14,780 --> 00:29:17,844 En kun je me vertellen welke twee boeken dat waren? 286 00:29:19,777 --> 00:29:23,121 Imperial Measures door Linford Kobi Mackenzie. 287 00:29:23,340 --> 00:29:25,140 Juist, en het andere? 288 00:29:33,260 --> 00:29:35,427 Ik denk dat ik weet wat het probleem is. 289 00:29:55,620 --> 00:29:56,920 Marty? 290 00:30:00,220 --> 00:30:02,660 Martin? - Hoi, mam. 291 00:30:02,960 --> 00:30:06,860 Waar ben je geweest? - Ik ben lekker gaan wandelen. 292 00:30:07,140 --> 00:30:09,707 Ik heb sinds gisteravond niet meer gegeten. 293 00:30:10,060 --> 00:30:11,860 Kun je een boterham voor me maken? 294 00:30:12,040 --> 00:30:14,784 Ja, ik maak wel een lekkere boterham voor je. 295 00:30:31,660 --> 00:30:33,120 Alsjeblieft, mam. 296 00:30:33,380 --> 00:30:36,080 Hij was dus kleiner dan gemiddeld. 297 00:30:36,340 --> 00:30:39,240 De dijbeenmetingen wijzen op ongeveer 1,72 m. 298 00:30:39,466 --> 00:30:41,966 Leeftijd? - De botdichtheid wijst op... 299 00:30:42,120 --> 00:30:44,300 tussen de 40 en 60 jaar. 300 00:30:44,760 --> 00:30:47,660 Maar daarvoor heb ik jullie niet laten komen. 301 00:30:47,920 --> 00:30:50,300 We hebben mazzel. 302 00:30:50,580 --> 00:30:56,152 Mummificatie en adipocire hebben de vorm van het been vrij goed behouden. 303 00:30:56,340 --> 00:31:00,840 En tegen alle verwachtingen in, trof ik dit aan. 304 00:31:01,200 --> 00:31:03,567 Een steekwond in de bovendij. 305 00:31:04,020 --> 00:31:06,820 Toen ik de huid en het spierweefsel weghaalde... 306 00:31:07,300 --> 00:31:11,772 zag ik dat hij zo'n 4 cm diep was en de adductor longus had doorgesneden. 307 00:31:11,900 --> 00:31:16,068 Maar belangrijker voor ons, ook de oppervlakkige liesslagader. 308 00:31:16,300 --> 00:31:18,867 Is deze verwonding post- of antemortaal? 309 00:31:19,080 --> 00:31:21,724 Deze slagader vertoont zwelling en verwijding. 310 00:31:21,860 --> 00:31:26,012 Hij heeft gereageerd op het letsel, wat na de dood niet mogelijk is. 311 00:31:26,220 --> 00:31:30,172 De liesslagader is een slechte, hè? - Heel slecht om door te snijden. 312 00:31:30,320 --> 00:31:32,820 Dus... - De ader is compleet doorgesneden. 313 00:31:32,980 --> 00:31:36,180 Iemand zou catastrofaal bloedverlies hebben gehad. 314 00:31:36,400 --> 00:31:39,036 Hoe catastrofaal? - Diegene zou bewusteloos raken... 315 00:31:39,240 --> 00:31:43,268 en een paar minuten later een hartstilstand krijgen. 316 00:31:43,500 --> 00:31:45,400 Dus dit kan de doodsoorzaak zijn? 317 00:31:45,560 --> 00:31:48,593 Een zeer waarschijnlijke doodsoorzaak. 318 00:31:56,900 --> 00:31:58,967 De schrijver was een zwarte vrouw. 319 00:31:59,140 --> 00:32:02,588 Een leidende figuur in de Britse burgerrechtenbeweging... 320 00:32:02,793 --> 00:32:06,337 en ze koos bewust voor een provocerende titel. 321 00:32:06,480 --> 00:32:09,347 Ze gebruikte bewust het woord Coo... - Niet zeggen. 322 00:32:10,020 --> 00:32:13,792 Ze gebruikte dat woord expres om te choqueren... 323 00:32:14,140 --> 00:32:18,052 en omdat het haar ervaring in Groot-Brittannië verwoordde. 324 00:32:18,200 --> 00:32:20,940 Dat is prima. Dat vindt niemand een probleem. 325 00:32:21,140 --> 00:32:24,160 Het gaat erom dat je de leerling had moeten waarschuwen. 326 00:32:25,140 --> 00:32:26,907 Ik had haar moeten waarschuwen? 327 00:32:27,140 --> 00:32:32,548 Ze vond het traumatiserend om zo met dat woord geconfronteerd te worden. 328 00:32:34,020 --> 00:32:41,920 Tenzij ik iets mis, is Liz Jones blank. - Ik weet niet waarom dat relevant is. 329 00:32:43,160 --> 00:32:45,493 Ik weet niet waarom dat niet zo is. 330 00:32:57,140 --> 00:32:58,873 Wat wil ze dat er gebeurt? 331 00:32:59,760 --> 00:33:04,160 Nou, ten eerste wil ze een verontschuldiging. 332 00:33:05,260 --> 00:33:06,680 En de vakbond? 333 00:33:08,860 --> 00:33:12,916 Ze willen graag dat je een cursus micro-agressie volgt. 334 00:33:18,560 --> 00:33:22,416 Nou, ik kan me zeker verontschuldigen tegenover Liz... 335 00:33:22,660 --> 00:33:26,027 voor het onbedoeld veroorzaakte ongemak. 336 00:33:26,220 --> 00:33:30,420 Fantastisch, dank je. En de vakbond? 337 00:33:31,780 --> 00:33:32,980 Nou... 338 00:33:34,240 --> 00:33:38,476 ik weet niet of dit micro-agressie of macro is... 339 00:33:38,700 --> 00:33:43,456 maar de vakbond kan z'n zelfingenomen deugdzaamheid... 340 00:33:43,700 --> 00:33:46,100 in z'n grote, dikke reet stoppen. 341 00:34:34,860 --> 00:34:37,804 Wanneer heeft hij gebeld? - Om een uur of vijf. 342 00:34:38,140 --> 00:34:41,252 Een klant vroeg om een diner naar vanavond te verplaatsen. 343 00:34:41,740 --> 00:34:43,607 Hij heeft niets tegen mij gezegd. 344 00:34:45,860 --> 00:34:48,300 Graag gedaan. - Sorry, mam. Je bent geweldig. 345 00:34:48,540 --> 00:34:51,040 Heb je al nagedacht over volgende week? 346 00:34:51,580 --> 00:34:53,260 De verjaardag van je zus? 347 00:34:53,820 --> 00:34:58,228 Wat moet ik dan doen? Is Steve ook uitgenodigd? 348 00:34:58,460 --> 00:35:03,112 Misschien kunnen ze even wegglippen voor een 'emotionele connectie'. 349 00:35:03,300 --> 00:35:07,100 Dus dat was het dan? Geen familiebijeenkomsten meer? 350 00:35:07,620 --> 00:35:10,587 Dat is voorbij? - Dat zeg ik niet. 351 00:35:11,780 --> 00:35:14,100 Kom op, het is nu zes maanden geleden, Jessie. 352 00:35:14,520 --> 00:35:17,087 Ik bedoel, wat is het alternatief? 353 00:35:18,240 --> 00:35:22,500 Denk er anders gewoon over na. Alsjeblieft. Welterusten, lieverd. 354 00:35:22,880 --> 00:35:25,313 Welterusten, mam. Bedankt. 355 00:36:49,300 --> 00:36:52,648 Goedenavond, ik ben Geoff Parker. - En ik Vita Montgomery. 356 00:36:52,840 --> 00:36:57,364 En u kijkt naar Britannia News. - Het is zeven uur en wederom tijd... 357 00:36:57,660 --> 00:37:02,040 voor de fantastische Melinda Ricci. Ik vind die jurk geweldig, Mel. 358 00:37:02,253 --> 00:37:06,173 Dank je, Vita. - Dat mag jij zeggen. Ik niet. 359 00:37:06,420 --> 00:37:10,428 Zij mag het zeggen en jij ook, Geoff. Sterker nog, we gaan het hebben... 360 00:37:10,620 --> 00:37:13,028 over complimenten en flirten in Going For Woke. 361 00:37:13,720 --> 00:37:18,388 Maar dit is nu BNC, het is zeven uur en tijd voor Mels Minuut. 362 00:37:24,942 --> 00:37:29,374 Europese rechtbanken beslissen deze week over Areesha Arshad... 363 00:37:29,600 --> 00:37:34,324 die stateloos is en verblijft in het Al-Kalazar-vluchtelingenkamp... 364 00:37:34,500 --> 00:37:39,016 nadat ze haar staatsburgerschap verloor. Ze verliet Bolton in 2015... 365 00:37:39,213 --> 00:37:42,681 om te trouwen met een IS-strijder, twee kinderen te krijgen... 366 00:37:42,920 --> 00:37:47,760 en schreeuwde Allahoe Akbar toen hij Mike Phelps onthoofdde. 367 00:37:47,900 --> 00:37:50,567 Een gebeurtenis die haar niet echt stoorde. 368 00:37:50,840 --> 00:37:54,136 Linkse advocaten zeggen dat omdat ze als minderjarige vertrok... 369 00:37:54,360 --> 00:37:59,140 we haar hier in een inrichting moeten stoppen voor 100 mille per jaar. 370 00:37:59,320 --> 00:38:02,520 Dus als je luistert, Areesha, heb ik dit te zeggen: 371 00:38:02,700 --> 00:38:07,352 Pech gehad. Vergeet die 100 mille. Ik zou geen cent aan je uitgeven. 372 00:38:07,520 --> 00:38:12,336 Als je oud genoeg was om de wereld over te vliegen, seks te hebben... 373 00:38:12,500 --> 00:38:16,233 en onvoorstelbaar geweld weg te lachen... 374 00:38:16,520 --> 00:38:20,140 dan kun je ook doorgaan met kamperen. Dat was het weer. 375 00:38:20,380 --> 00:38:22,888 Tot de volgende keer en nog een prettige avond. 376 00:38:23,420 --> 00:38:27,120 Ze is echt meedogenloos. - Ze is een poesje... 377 00:38:27,280 --> 00:38:29,913 maar pas op voor haar nagels. 378 00:38:30,180 --> 00:38:34,392 Morgen meer van Mei over het nieuwste accessoire in de VS. 379 00:38:34,620 --> 00:38:38,387 Trans-huisdieren. Ja, je hoort het goed. 380 00:38:39,260 --> 00:38:41,660 En vandaag in Londen... 381 00:38:41,840 --> 00:38:45,432 kwam de procureur-generaal onder vuur te liggen na... 382 00:38:58,820 --> 00:39:04,580 Er ligt ham en kaas in de koelkast en vers brood in de kast, oké? 383 00:39:06,940 --> 00:39:08,240 Taylor? 384 00:39:09,020 --> 00:39:10,420 Ja, prima. 385 00:39:11,260 --> 00:39:13,660 Als ik tijd heb, kom ik terug voor de lunch. 386 00:39:17,380 --> 00:39:19,980 Tot ziens dan maar. - Misschien... 387 00:39:20,400 --> 00:39:22,633 misschien probeer ik het nog een keer. 388 00:39:23,060 --> 00:39:26,593 Therapie. Als we het samen doen. 389 00:39:29,020 --> 00:39:31,600 Dat is geweldig, dank je. 390 00:39:34,220 --> 00:39:37,596 Ik zal wat onderzoek doen. Kijken wie geschikt is voor ons. 391 00:39:41,940 --> 00:39:43,460 Ik hou van je. 392 00:39:53,700 --> 00:39:57,380 En verder niets? Het hele gebied is doorzocht? 393 00:39:57,540 --> 00:40:01,836 Ja, ze zijn net klaar. Er gaat een monster naar de DNA-database. 394 00:40:02,780 --> 00:40:06,968 Waarschijnlijk onze beste kans. - Als je in stukken bent gesneden... 395 00:40:07,140 --> 00:40:10,540 ging je vast om met heel onplezierige mensen. 396 00:40:11,020 --> 00:40:14,060 En misschien heb je zelf ook wat onplezierige dingen gedaan. 397 00:40:15,320 --> 00:40:19,752 Oké, hou me op de hoogte en stop voorlopig met zoeken. Bedankt. 398 00:40:47,860 --> 00:40:51,293 Nogmaals, het spijt me dat de kamer nog niet klaar is... 399 00:40:51,520 --> 00:40:54,787 maar zodra Haji vertrekt, is hij van jou. 400 00:40:55,080 --> 00:40:57,313 En waar gaat hij dan naartoe? 401 00:40:57,500 --> 00:40:59,992 Zijn broer heeft een restaurant geopend in Manchester. 402 00:41:01,320 --> 00:41:05,772 Maar om eerlijk te zijn, hadden mijn vrouw en ik toch genoeg van hem. 403 00:41:06,020 --> 00:41:07,800 Hij was erg rommelig. 404 00:41:08,040 --> 00:41:10,907 Asif zei dat je dokter was in Kandahar? 405 00:41:11,160 --> 00:41:15,393 Vijftien jaar in cardiologie. - Ik ben vorig jaar afgestudeerd. 406 00:41:16,800 --> 00:41:20,967 Heb je al kunnen oefenen? - Helaas nog niet. 407 00:41:21,220 --> 00:41:22,620 Dat spijt me, broeder. 408 00:41:23,500 --> 00:41:26,720 Het is niet anders. En wat doe je dan hier? 409 00:41:27,000 --> 00:41:28,500 Bezorger. 410 00:41:31,700 --> 00:41:37,320 We doen wat we moeten doen voor onze kinderen. 411 00:41:39,220 --> 00:41:40,960 Geweldig, dank je. 412 00:41:43,780 --> 00:41:45,660 En als u nooit zegt... 413 00:41:47,320 --> 00:41:50,528 Hij krijgt nooit de functie in z'n benen terug. 414 00:41:50,820 --> 00:41:54,276 Hij kan de komende jaren wel wat vooruitgang boeken... 415 00:41:54,440 --> 00:41:57,907 maar door de ernst van z'n verwondingen... 416 00:41:58,080 --> 00:42:02,212 zal dat waarschijnlijk minimaal zijn en uiteindelijk stagneren. 417 00:42:02,780 --> 00:42:07,032 Dus hij zal nooit zelf kunnen lopen? - Het lijkt me onwaarschijnlijk. 418 00:42:07,420 --> 00:42:11,452 Ik denk dat hij de rest van z'n leven een rolstoel nodig heeft. 419 00:42:13,220 --> 00:42:17,853 Denkt u dat hij het weet? Diep vanbinnen? 420 00:42:19,220 --> 00:42:21,620 Denkt u dat hij een vermoeden heeft? 421 00:42:22,320 --> 00:42:26,220 Nou, daarom wilde ik eigenlijk met je praten. 422 00:42:26,420 --> 00:42:30,420 Want nee, ik denk niet dat hij dat heeft. 423 00:42:30,620 --> 00:42:36,887 En ik denk dat jij hem moet helpen om te begrijpen... 424 00:42:37,100 --> 00:42:38,980 wat hem te wachten staat. 425 00:42:47,700 --> 00:42:52,000 Ik denk dat ik de legale weg moet bewandelen. 426 00:42:53,380 --> 00:42:55,460 In het Engels, graag. 427 00:42:56,380 --> 00:43:00,013 Een formele asielaanvraag indienen. 428 00:43:01,340 --> 00:43:06,120 Ik heb een ijzersterke zaak. Ik kan bewijzen dat ik vermoord word... 429 00:43:06,320 --> 00:43:09,620 als ik terugga. Hoe kunnen ze me weigeren, Asif? 430 00:43:10,880 --> 00:43:16,784 Ik wil niet eindigen als pizzabezorger. Ik ben beter dan dat. 431 00:43:18,280 --> 00:43:20,713 Doe wat je niet laten kunt, Hass. 432 00:43:21,513 --> 00:43:24,779 En ja, natuurlijk ben je beter dan dat. 433 00:43:25,800 --> 00:43:29,368 Maar dat was ik ook. Een man die z'n leven voor hen riskeerde. 434 00:43:29,580 --> 00:43:33,824 En toch stopten ze me in een detentiecentrum. 435 00:43:39,380 --> 00:43:41,513 Maar doe wat je niet laten kunt. 436 00:43:53,920 --> 00:43:57,204 Ik zei alleen dat het geen chemische oorlogsvoering was. 437 00:43:57,340 --> 00:44:02,900 Gast, ze laten treinen vol met chemicaliën crashen, overal in de VS. 438 00:44:03,140 --> 00:44:06,320 Als je denkt dat dat de Chinezen zijn, spoor je niet. 439 00:44:06,640 --> 00:44:11,008 Dat is Lanesse. Lekkages zijn bijna altijd in zwarte gebieden. 440 00:44:11,240 --> 00:44:15,172 Valse vlag om BLM op te hitsen. - Lanesse moet verkracht worden. 441 00:44:15,400 --> 00:44:18,700 Zo mag ik het horen, kerel. - LOLZ. 442 00:44:50,160 --> 00:44:55,092 We hebben een match. Van het DNA in het been en de ruggengraat. 443 00:44:56,620 --> 00:45:00,488 Hij heet Gerard Samuel Cooper. Hij is als vermist opgegeven... 444 00:45:00,660 --> 00:45:05,544 op woensdag 24 februari, 2021, toen hij 58 jaar oud was. 445 00:45:06,540 --> 00:45:10,380 Zijn vrouw lichtte de politie in toen hij niet terugkeerde... 446 00:45:10,520 --> 00:45:13,012 naar het huis dat hij met haar en hun dochter deelde. 447 00:45:14,460 --> 00:45:18,728 Er werd een onderzoek ingesteld, maar er werd geconcludeerd... 448 00:45:19,080 --> 00:45:23,652 dat hoewel er geen lijk was gevonden, Mr Cooper zelfmoord had gepleegd... 449 00:45:23,800 --> 00:45:25,800 door in de Theems te springen. 450 00:45:26,900 --> 00:45:32,688 Behalve dat de dienstdoende agent in 2022 naar de gevangenis moest. 451 00:45:32,960 --> 00:45:36,804 Oké, waarvoor? - Beschuldigingen van corruptie. 452 00:45:37,640 --> 00:45:39,000 Maar het punt is... 453 00:45:39,620 --> 00:45:44,172 dat die agent een man was die ik kende. Die ik zelf heb aangeklaagd. 454 00:45:46,660 --> 00:45:48,860 Een man die Ram Sidhu heet. 454 00:45:49,305 --> 00:46:49,942 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen