"Unforgotten" Episode #6.2

ID13184921
Movie Name"Unforgotten" Episode #6.2
Release NameUnforgotten S06E02 1080p ITVX WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID29568783
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:04,068 Ze hebben mogelijk menselijke resten gevonden in Whitney Marsh. 2 00:00:04,193 --> 00:00:07,293 Ik denk dat dit lichaam daar, al in stukken gehakt, is gedumpt. 3 00:00:07,418 --> 00:00:10,818 Waar heb ik dit aan te danken? - Ik dacht dat je het lekker zou vinden. 4 00:00:10,943 --> 00:00:13,443 Ik vraag me af waarom mijn man zeebaars voor me heeft gebakken. 5 00:00:13,568 --> 00:00:16,668 Dus nu vlieg je zomaar willekeurige meisjes aan? 6 00:00:16,793 --> 00:00:19,493 Ze maakte een grap over jou en papa. - Sorry, pap. 7 00:00:19,618 --> 00:00:21,218 En gefeliciteerd met je verjaardag. 8 00:00:21,343 --> 00:00:22,943 Ik word elke dag sterker. 9 00:00:23,068 --> 00:00:25,568 Dus hij zal nooit zelf kunnen lopen? - Schiet op. 10 00:00:25,693 --> 00:00:30,093 Ik heb een ijzersterke zaak. Ik kan bewijzen dat ik vermoord word... 11 00:00:30,218 --> 00:00:31,618 als ik terugga. 12 00:00:32,520 --> 00:00:36,120 We hebben een match. Hij heet Gerard Samuel Cooper. 13 00:00:36,245 --> 00:00:40,045 De dienstdoende agent moest in 2022 naar de gevangenis. 14 00:00:40,170 --> 00:00:44,870 Iemand die ik zelf heb aangeklaagd. Een man die Ram Sidhu heet. 15 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:01:40,596 --> 00:01:45,268 Ik ken deze man dus niet persoonlijk, maar iedereen zegt dat hij oké is. 17 00:01:46,470 --> 00:01:50,566 Dus zolang je hard werkt, is hij in niets anders geïnteresseerd. 18 00:01:52,470 --> 00:01:55,478 Je bent om vijf uur klaar. Ik wacht hier op je. 19 00:01:57,310 --> 00:01:58,310 Dank je. 20 00:01:58,883 --> 00:02:00,883 Een prettige dag, mijn vriend. 21 00:02:21,777 --> 00:02:26,197 Vraag 15: hoeveel koninklijke parken zijn er in Londen? 22 00:02:27,850 --> 00:02:31,086 Dus hij is geïdentificeerd via een DNA-monster... 23 00:02:31,200 --> 00:02:37,892 na een aanklacht voor geweldpleging op 16 juli 2019. 24 00:02:38,117 --> 00:02:39,850 Al z'n dossiers staan in COMPACT... 25 00:02:40,020 --> 00:02:44,736 en ze dachten dat hij in de schulden was geraakt tijdens de pandemie. 26 00:02:45,037 --> 00:02:47,603 Zijn auto stond bij de Elizabeth-brug... 27 00:02:47,810 --> 00:02:50,346 twee weken nadat z'n vrouw hem als vermist opgaf. 28 00:02:50,472 --> 00:02:55,732 We gaan z.s.m. met haar praten en met hoofd inspecteur Ram Sidhu... 29 00:02:55,883 --> 00:02:57,716 de oorspronkelijke onderzoeker. 30 00:02:58,703 --> 00:03:03,463 Dus op dit moment wil ik dat al het oorspronkelijke papierwerk... 31 00:03:03,680 --> 00:03:08,128 wordt ingevoerd in Holmes. Ook de geweldpleging uit 2019. 32 00:03:08,263 --> 00:03:12,771 En kunnen we nagaan wie de Whitney Marsh bewakingscamera's onderhoudt... 33 00:03:12,970 --> 00:03:17,250 hoelang ze hun bestanden bewaren en of er gegevens worden ingevoerd... 34 00:03:17,420 --> 00:03:20,156 op de parkeerplaats of online betaalfaciliteiten? 35 00:03:20,303 --> 00:03:23,603 Oké, dat is het voorlopig. - Bedankt, jongens. 36 00:03:48,930 --> 00:03:52,346 Jij zei dat ze het in hun reet konden steken. Dat heb ik niet gezegd. 37 00:03:52,480 --> 00:03:55,380 Wat dan wel? - Dat je nadacht over hun verzoek. 38 00:03:55,560 --> 00:03:57,060 Verdomme. 39 00:03:58,887 --> 00:04:02,207 Het is de vakbond. Die moet je niet in het nauw drijven. 40 00:04:02,360 --> 00:04:07,368 Je schrikt er niet van dat zelfs door stroopsmeren, hoe ongemeend ook... 41 00:04:07,543 --> 00:04:13,019 en de geringste tegenspraak, mijn bord beklad is met racist? 42 00:04:13,530 --> 00:04:17,802 Dat is uiteraard niet ideaal, maar... - Maar wat? 43 00:04:20,377 --> 00:04:21,977 Ze betalen onze salarissen. 44 00:04:22,170 --> 00:04:27,670 Ja, en wat een rampzalige vergissing was dat. 45 00:04:27,950 --> 00:04:30,750 We zijn nu afhankelijk van kinderen. 46 00:04:30,877 --> 00:04:36,113 Denk eens terug aan toen jij 21 was. Ja, precies. 47 00:04:38,577 --> 00:04:42,633 Serieus Paul, ze begrijpen het echte leven nog niet... 48 00:04:42,710 --> 00:04:47,522 met al z'n verdomde compromissen en rommelige oplossingen. 49 00:04:47,680 --> 00:04:52,272 Het is toch zeker deels onze taak om ze dat te leren? 50 00:04:55,523 --> 00:04:59,427 Het is gewoon een online cursus. Het duurt maar een paar uur. 51 00:05:00,777 --> 00:05:03,285 Is het niet gewoon makkelijker om ja te zeggen? 52 00:05:11,857 --> 00:05:13,690 Dat is het eigenlijk niet. 53 00:05:15,290 --> 00:05:18,334 Want wat komt hierna? Het is ook niet eerlijk. 54 00:05:18,556 --> 00:05:21,356 Niet tegenover ons, maar belangrijker nog... 55 00:05:21,563 --> 00:05:23,830 het is niet eerlijk tegenover hen. 56 00:05:29,623 --> 00:05:34,243 Marty? Martin? 57 00:05:36,990 --> 00:05:40,510 Marty, alsjeblieft. Ik moet naar het toilet. 58 00:05:41,630 --> 00:05:45,630 Lieverd? Mama moet plassen. 59 00:05:49,917 --> 00:05:52,437 Hoe erg? - Heel erg. 60 00:05:54,137 --> 00:05:56,237 En waarom denk je dat het nog erger wordt? 61 00:05:56,903 --> 00:05:58,203 Alles. 62 00:05:59,197 --> 00:06:00,997 En wat bedoel je met alles? 63 00:06:01,410 --> 00:06:06,277 Mijn vader, Mr Cooper, die plek. 64 00:06:07,310 --> 00:06:10,510 De pub? - Als ik een vriendin had... 65 00:06:10,710 --> 00:06:13,958 Misschien kunnen we je dosis verhogen naar 100 milligram. 66 00:06:14,080 --> 00:06:17,408 Ik heb recht op een vriendin... - Niet weer, Marty. 67 00:06:17,620 --> 00:06:20,684 Vrouwen krijgen vriendjes wanneer ze maar willen... 68 00:06:20,840 --> 00:06:23,968 Niemand heeft recht op een vriendje of een vriendin. 69 00:06:24,063 --> 00:06:28,531 We hebben dit al zo vaak besproken. - Ik ben het gewoon zo zat. 70 00:06:30,470 --> 00:06:32,750 Om niets te begrijpen. 71 00:06:34,643 --> 00:06:36,563 Dat weet ik, kerel. 72 00:06:37,517 --> 00:06:39,850 Wat heb ik verkeerd gedaan, dr. Renfield? 73 00:06:44,877 --> 00:06:48,921 Je hebt niets verkeerd gedaan, Marty. En het is zeker niet jouw schuld. 74 00:06:49,303 --> 00:06:52,537 Het leven is soms gewoon oneerlijk. 75 00:06:53,737 --> 00:06:58,093 Dus ik ga je sertraline verhogen naar 100 milligram... 76 00:06:58,270 --> 00:07:02,558 en je doorverwijzen naar een nieuwe autismedienst van Kent Council. 77 00:07:02,763 --> 00:07:06,219 Het kan wel een jaar duren om een afspraak te krijgen. 78 00:07:06,943 --> 00:07:09,015 Ze zijn op dit moment een beetje ondergesneeuwd. 79 00:07:10,603 --> 00:07:14,570 Dus we zien elkaar over drie maanden? 80 00:07:17,957 --> 00:07:21,917 Het verhogen van de dosis kan wel wat bijwerkingen hebben, Marty. 81 00:07:22,250 --> 00:07:26,774 Bel ons als je slaapproblemen krijgt, als je je angstiger voelt... 82 00:07:26,940 --> 00:07:29,773 of als je gewelddadige... - Dr. Renfield? 83 00:07:31,937 --> 00:07:34,803 Duncan, wil je verder komen? 84 00:08:17,977 --> 00:08:20,577 Ik heb gehoord dat Paddy het moeilijk heeft. 85 00:08:20,983 --> 00:08:22,963 Ja, het gaat niet goed. 86 00:08:24,723 --> 00:08:26,657 Mel, dat vind ik heel erg. 87 00:08:29,763 --> 00:08:33,063 Wil je erover praten? 88 00:08:36,543 --> 00:08:40,815 Hij wil weten hoe je aan twee mille in briefjes van 20 en 50 komt... 89 00:08:40,960 --> 00:08:44,980 toen ze je aanhielden. En zeg niet dat je het gewonnen hebt met gokken. 90 00:09:16,483 --> 00:09:20,691 Dus we hebben maar één sessie met deze kerel... 91 00:09:21,737 --> 00:09:27,433 maar hij gaat ons vertellen wat voor therapeut wij nodig hebben. 92 00:09:28,517 --> 00:09:32,889 We gaan naar een therapeut om te zien wat voor therapeut we nodig hebben? 93 00:09:33,230 --> 00:09:37,266 Ja. Beetje gestoord, hè? - Jij in ieder geval wel. 94 00:10:40,530 --> 00:10:41,770 Het spijt me. 95 00:10:48,840 --> 00:10:50,520 Wil je wat gaan drinken? 96 00:10:53,303 --> 00:10:56,603 Ik heb gevraagd de zoektocht uit te breiden... 97 00:10:57,457 --> 00:11:01,637 dus het kan zijn dat we nog meer van hem vinden. 98 00:11:02,390 --> 00:11:04,370 Hoe kan iemand dat doen? 99 00:11:08,077 --> 00:11:11,689 Bij een ander mens? Hoe kan iemand zoiets vreselijks doen? 100 00:11:12,117 --> 00:11:16,925 Het gaat vrijwel altijd over dumpen. Als het niet al te absurd klinkt... 101 00:11:17,257 --> 00:11:19,590 is het meestal niet persoonlijk. 102 00:11:20,990 --> 00:11:24,490 Mijn god, hoe ga ik dit aan mijn dochter vertellen? 103 00:11:30,030 --> 00:11:33,702 Waar hadden jullie hem gevonden? - Whitney Marsh. 104 00:11:40,283 --> 00:11:43,951 Ik heb altijd geweten dat hij niet gesprongen was. Hierbinnen. 105 00:11:45,857 --> 00:11:49,469 Ik heb het altijd geweten en ik heb het ze zo vaak gezegd. 106 00:11:49,763 --> 00:11:52,863 Het eerste onderzoek? - Ik zei dat z'n dood... 107 00:11:53,020 --> 00:11:56,944 waarschijnlijk gewelddadig was. - Mag ik vragen waarom u dat dacht? 108 00:11:58,863 --> 00:12:00,423 Vanwege het geld. 109 00:12:01,537 --> 00:12:06,037 Oké sorry, kunnen we even teruggaan? 110 00:12:07,363 --> 00:12:11,287 Vrouwen houden daar niet eens van. Ze willen weten wie de baas is. 111 00:12:11,470 --> 00:12:14,870 Ze willen een sterke man. Dat is gewoon de natuur. 112 00:12:15,163 --> 00:12:18,595 Geef die wijven klappen, dan houden ze alleen maar meer van je. 113 00:12:18,780 --> 00:12:21,080 Wacht even, jongens. 114 00:12:26,603 --> 00:12:31,091 Hallo, Marty. Hoe gaat het vandaag? - Goed, leuk dat je het vraagt. 115 00:12:34,730 --> 00:12:38,294 Hij nam de huur over van de pub in Stepney in 2014. 116 00:12:39,983 --> 00:12:44,191 Zijn oom runde hem in de jaren 80 en het was een tweede thuis voor Gerry. 117 00:12:47,443 --> 00:12:50,883 Dat was dus zijn beroep, maar we hadden ook drie huurpanden. 118 00:12:51,080 --> 00:12:52,980 Flats? - Nee, gedeelde woningen. 119 00:12:53,143 --> 00:12:55,343 Twee met zeven kamers, één met vijf. 120 00:12:55,750 --> 00:12:59,718 Het was best veel werk en we hadden ook vrij hoge hypotheken... 121 00:12:59,840 --> 00:13:03,096 op alle drie de gebouwen. Je moest erbovenop zitten. 122 00:13:03,423 --> 00:13:07,763 Sorry, u deed dit met hem? - Nee, ik werk op de universiteit. 123 00:13:07,937 --> 00:13:10,637 Juist. Als? - Docent moderne geschiedenis. 124 00:13:10,917 --> 00:13:12,850 Oké, het spijt me. Ga verder. 125 00:13:13,004 --> 00:13:18,316 Ja, dus we zaten krap bij kas, maar het was zeker te doen. 126 00:13:18,584 --> 00:13:21,956 En de eerste vijf jaar in Stepney waren geweldig. 127 00:13:22,156 --> 00:13:24,656 Gerry was in de buurt opgegroeid, in Bow... 128 00:13:24,820 --> 00:13:30,280 en hij pakte dat leven weer op. Veel lokale gemeenschapsdingen... 129 00:13:33,143 --> 00:13:34,823 Hij was er echt dol op. 130 00:13:38,643 --> 00:13:43,407 En toen kwam de pandemie en stapelde alles zich op. 131 00:13:43,617 --> 00:13:46,289 De pub moest dicht, dus die inkomsten vielen weg. 132 00:13:46,463 --> 00:13:49,747 Toen stopten de huurders met het betalen van hun huur... 133 00:13:50,010 --> 00:13:53,402 dus we kwamen eigenlijk steeds dieper in de schulden. 134 00:13:53,617 --> 00:13:59,853 En zonder het mij te vertellen, sprak hij met een vriend van een vriend... 135 00:14:00,000 --> 00:14:02,867 en leende hij geld van de verkeerde mensen. 136 00:14:03,177 --> 00:14:06,397 Geldschieters? - Dat klinkt veel te respectabel. 137 00:14:06,560 --> 00:14:08,193 Volgens mij waren het gangsters. 138 00:14:08,430 --> 00:14:10,510 En hoe kwam u erachter? 139 00:14:12,750 --> 00:14:15,430 Hij werd aangevallen. 140 00:14:16,083 --> 00:14:19,367 Begin februari 2021, toen hij het vuilnis buiten zette. 141 00:14:19,677 --> 00:14:22,221 En u denkt door een van hen? - Ja, dat denk ik. 142 00:14:22,530 --> 00:14:24,510 Zei hij dat ook? - Nee... 143 00:14:24,663 --> 00:14:27,591 maar toen wist ik nog niet dat hij geld had geleend. 144 00:14:28,277 --> 00:14:29,557 Hoe erg was hij gewond? 145 00:14:29,680 --> 00:14:32,452 Er was niets gebroken, maar hij was bewusteloos. 146 00:14:32,640 --> 00:14:34,984 U ging naar de politie? - Ik heb ze gebeld, ja. 147 00:14:35,377 --> 00:14:36,377 En? 148 00:14:39,370 --> 00:14:41,070 Gerry was niet erg behulpzaam. 149 00:14:41,243 --> 00:14:45,159 Achteraf gezien was hij bang, dus de politie had weinig aanwijzingen. 150 00:14:45,280 --> 00:14:49,396 Pas na ruzie daarover, vertelde hij eindelijk wat er aan de hand was. 151 00:14:49,577 --> 00:14:54,293 Oké. En hoeveel was hij ze schuldig? - Op dat moment zo'n 17.000 pond. 152 00:14:54,450 --> 00:14:57,186 En heeft u ooit de namen van deze mensen gehoord? 153 00:14:58,177 --> 00:15:00,277 Ik denk dat ik er maar een heb ontmoet. 154 00:15:00,550 --> 00:15:03,950 Ene Markaj kwam naar de pub en vroeg naar Gerry... 155 00:15:04,063 --> 00:15:06,063 vijf dagen na de aanval. - Markaj? 156 00:15:06,283 --> 00:15:09,627 Hij leek en klonk mediterraans. Volgens mij... 157 00:15:11,360 --> 00:15:13,493 zei Gerry dat ze Albanees waren. 158 00:15:13,983 --> 00:15:19,479 Kunt u ons vertellen wat er gebeurde op de dag dat hij verdween? 159 00:15:23,857 --> 00:15:27,037 Mag ik even pauzeren? Ik moet bij mijn dochter gaan kijken. 160 00:15:27,623 --> 00:15:29,323 Ja, natuurlijk. 161 00:16:15,870 --> 00:16:18,037 Je denkt dat je alles hebt uitgestippeld. 162 00:16:18,750 --> 00:16:22,758 Je kunt de volgende 20, 30 jaar voor je zien... 163 00:16:24,717 --> 00:16:28,717 en dan vanuit het niets gebeurt er iets... 164 00:16:28,800 --> 00:16:30,400 wat alles verandert. 165 00:16:32,330 --> 00:16:33,730 Voorgoed. 166 00:16:46,623 --> 00:16:49,767 Sorry, ik moet opnemen. Het is m'n producent. 167 00:16:54,163 --> 00:16:57,163 Gabe? - Mel, ik stuur je een artikel... 168 00:16:57,320 --> 00:16:59,687 uit de Express voor je volgende item. - Gabe... 169 00:17:05,877 --> 00:17:09,143 Lukt het om te douchen, Dot? - Ja. 170 00:17:09,657 --> 00:17:14,381 Ja? Hoe doe je dat als je moeite hebt om je rollator te gebruiken? 171 00:17:14,670 --> 00:17:17,437 Helpt Marty je? - Ja, hij helpt me. 172 00:17:17,830 --> 00:17:22,034 Hoe kom je aan die blauwe plek? - Ze is uitgegleden, gekkie... 173 00:17:22,590 --> 00:17:24,857 toen ik haar uit de douche haalde. 174 00:17:25,343 --> 00:17:26,643 O, jee. 175 00:17:27,543 --> 00:17:30,323 Ja, die gekke, oude Dot. 176 00:17:32,497 --> 00:17:37,989 Marty, wil je even gaan zitten? Ik wil met je praten. 177 00:17:42,697 --> 00:17:47,349 Luister, zoals ik eerder heb gezegd, en ik voel het nu heel sterk... 178 00:17:47,903 --> 00:17:51,335 denk ik dat mama niet de zorg krijgt die ze nodig heeft, Marty. 179 00:17:52,243 --> 00:17:56,927 Het gaat prima met haar. Toch, mam? - Ja, het gaat prima. 180 00:17:57,157 --> 00:18:00,390 Daar ben ik niet helemaal zeker van, lieverd... 181 00:18:01,043 --> 00:18:05,423 dus ik wil met maatschappelijk werk praten voor een goede beoordeling. 182 00:18:05,600 --> 00:18:08,536 Ik ga niet naar een tehuis. - Je moet veilig zijn. 183 00:18:08,640 --> 00:18:11,073 Ik kan hem niet alleen laten. 184 00:18:11,490 --> 00:18:17,358 Hij redt zich niet. We hebben hier alleen wat meer hulp nodig. 185 00:18:24,410 --> 00:18:26,810 Kaas en augurk? - Ja. 186 00:18:32,017 --> 00:18:34,041 Het is al goed. 187 00:18:35,990 --> 00:18:40,750 De 24e was onze trouwdag en we zouden later die avond samen eten. 188 00:18:42,223 --> 00:18:43,757 Het geeft niet. Neem de tijd. 189 00:18:45,023 --> 00:18:50,111 Ik kwam rond zes uur terug van mijn werk, heb thee gezet voor Taylor... 190 00:18:50,410 --> 00:18:54,386 en toen ging ze huiswerk maken. - Sorry, woonde u toen hier? 191 00:18:54,737 --> 00:18:56,470 Nee, ik heb dit huis na zijn dood gekocht. 192 00:18:56,757 --> 00:19:01,705 We woonden boven de pub in 2021. We hadden daar een flat. 193 00:19:02,543 --> 00:19:06,143 Dus Taylor ging naar boven... 194 00:19:06,263 --> 00:19:09,430 en ik ging koken voor mezelf en Gerry. 195 00:19:09,610 --> 00:19:11,477 Ik verwachtte hem rond half zeven... 196 00:19:11,650 --> 00:19:15,810 en toen hij er om half acht nog niet was, ben ik hem gaan bellen. 197 00:19:16,723 --> 00:19:19,487 De vier of vijf uur daarna belde ik meerdere keren. 198 00:19:19,620 --> 00:19:21,820 Ik belde z'n vrienden en familie. 199 00:19:22,170 --> 00:19:26,686 In zijn agenda zag ik een afspraak met een collega van de brouwerij... 200 00:19:26,917 --> 00:19:30,997 dus ik heb haar gebeld. En zij zei dat hij een half uur... 201 00:19:31,100 --> 00:19:33,667 voor hun afspraak om vier uur had afgebeld... 202 00:19:34,010 --> 00:19:36,754 wat niets voor Ger was. - Waar was de afspraak? 203 00:19:36,983 --> 00:19:41,463 Winchester. En uiteindelijk heb ik rond middernacht de politie gebeld. 204 00:19:41,623 --> 00:19:43,990 En wat was hun reactie? - Ze namen aan... 205 00:19:44,117 --> 00:19:47,037 dat we ruzie hadden gehad en dat hij wel zou opdagen... 206 00:19:47,470 --> 00:19:51,403 ook al had ik gezegd dat hij niet zo was. 207 00:19:52,570 --> 00:19:54,010 Zo waren wij niet. 208 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Zo waren wij niet. 209 00:19:54,990 --> 00:19:58,534 Ik belde de volgende dag weer, doodongerust... 210 00:19:58,677 --> 00:20:01,577 en die avond namen twee agenten een verklaring op. 211 00:20:01,697 --> 00:20:05,225 En u vertelde ze over de aanval en de geldschieters? 212 00:20:05,360 --> 00:20:10,360 Ja, natuurlijk. - En hoe reageerden ze daarop? 213 00:20:12,497 --> 00:20:15,230 Hij gebruikte geen creditcard of telefoon... 214 00:20:15,356 --> 00:20:18,648 dus veranderden ze z'n status naar een hoog risico... 215 00:20:18,780 --> 00:20:23,304 maar ik had het gevoel dat hun onderzoek slechts oppervlakkig was. 216 00:20:23,480 --> 00:20:25,813 Dus ze dachten dat hij ervandoor was? 217 00:20:25,910 --> 00:20:28,510 Tot ze zijn auto vonden bij de Elizabeth-brug. 218 00:20:28,997 --> 00:20:32,663 Toen besloten ze dat hij gesprongen was. 219 00:20:32,860 --> 00:20:35,496 Maar u geloofde dat niet? - Zijn auto stond daar... 220 00:20:35,663 --> 00:20:38,407 omdat een van onze panden vlakbij is, dus nee. 221 00:20:38,543 --> 00:20:42,959 En de agent die het onderzoek leidde, werd aangeklaagd voor corruptie. 222 00:20:43,090 --> 00:20:45,090 Ja, en dat spijt ons heel erg. 223 00:20:45,437 --> 00:20:48,181 Ik vroeg of de zaak heropend werd, maar niets. 224 00:20:48,323 --> 00:20:52,071 Dus ik had weinig vertrouwen. - Dat kan ik me voorstellen. 225 00:20:52,343 --> 00:20:56,043 Maar luister, kunnen we dit morgen oppakken? 226 00:20:56,217 --> 00:20:58,853 Ik denk echt dat ik nu bij mijn dochter moet zijn. 227 00:20:59,703 --> 00:21:02,903 Natuurlijk. We zijn slechts op bezoek in Euston... 228 00:21:03,083 --> 00:21:06,123 dus fijn als het morgen lukt. Ik ben de hele dag op het bureau. 229 00:21:11,677 --> 00:21:13,077 Doreen? 230 00:21:21,303 --> 00:21:25,307 Ik ga een baan zoeken zodat we meer thuishulp kunnen betalen. 231 00:21:25,757 --> 00:21:29,337 Je hoeft geen baan te zoeken, Marty. Je hoeft nergens voor te betalen. 232 00:21:29,543 --> 00:21:32,651 Maar haal haar niet weg. We vinden het fijn zo. 233 00:21:32,937 --> 00:21:35,470 Jullie moeten allebei veilig zijn, Marty. 234 00:21:35,650 --> 00:21:39,430 Ik vind het hier fijn. Ik heb het hier altijd fijn gevonden. 235 00:21:39,520 --> 00:21:42,020 Natuurlijk. - Mam vindt het hier ook fijn. 236 00:21:42,440 --> 00:21:44,773 En we hebben elkaar nodig. 237 00:21:46,063 --> 00:21:49,130 Ga naar binnen, anders vat je kou. 238 00:22:03,617 --> 00:22:06,417 Hartelijk dank. Hoefde Taylor niet naar school? 239 00:22:07,790 --> 00:22:09,490 Ze voelde zich niet zo lekker. 240 00:22:09,797 --> 00:22:14,149 Bel me zodra u in de gelegenheid bent. Ik hoop dat het goed met haar gaat. 241 00:22:16,510 --> 00:22:17,710 Dank u. 242 00:22:37,210 --> 00:22:41,050 Wat denk jij? - Ik denk dat dat een mooi huis is. 243 00:22:41,483 --> 00:22:44,939 En dat die meid op een school van 25 mille per jaar zit. 244 00:22:45,317 --> 00:22:46,917 Ik denk aan de levensverzekering. 245 00:23:37,063 --> 00:23:39,363 Wat een eikel. - Wat is er gebeurd? 246 00:23:39,663 --> 00:23:41,903 Ik kreeg twee uur minder betaald dan de rest. 247 00:23:42,317 --> 00:23:44,397 Waarom? - Ik werkte te langzaam... 248 00:23:44,583 --> 00:23:47,083 maar ik was sneller dan de oudere kerels. 249 00:23:47,517 --> 00:23:49,717 Mag je morgen terugkomen? - Boeit me niet. 250 00:23:49,917 --> 00:23:52,217 Ik laat me niet zo behandelen. 251 00:23:55,963 --> 00:23:58,063 Stap uit. - Wat? 252 00:23:58,550 --> 00:24:03,598 Stap uit, loop terug daarheen en bied je excuses aan. Nu. 253 00:24:04,350 --> 00:24:07,683 Dit is niet eerlijk, Asif. - Het leven is niet eerlijk, kerel. 254 00:24:08,863 --> 00:24:11,397 Anders zou mijn broer nog steeds leven. 255 00:24:12,690 --> 00:24:16,523 Ga nu terug en bied je excuses aan. 256 00:24:36,090 --> 00:24:37,530 Vermoord door wie? 257 00:24:37,877 --> 00:24:41,085 Nou, dat proberen ze nu uit te zoeken, lieverd. 258 00:24:46,130 --> 00:24:49,030 Waar is hij gevonden? - In Whitney Marsh... 259 00:24:49,170 --> 00:24:51,903 zo'n 25 kilometer ten oosten van hier. 260 00:24:54,723 --> 00:24:58,657 En wat hebben ze gevonden? Een skelet? 261 00:24:59,530 --> 00:25:02,730 Ja, zoiets, denk ik. Die details weet ik nog niet precies. 262 00:25:07,490 --> 00:25:11,666 Weet je zeker dat hij het is? - Ze hebben z'n DNA vergeleken. 263 00:25:11,800 --> 00:25:13,160 Hij is het zeker. 264 00:25:22,337 --> 00:25:23,717 Hoe is hij gestorven? 265 00:25:25,590 --> 00:25:26,710 Hoe was hij... 266 00:25:27,763 --> 00:25:29,243 Dat weten ze nog niet. 267 00:25:33,463 --> 00:25:35,263 Je mag best huilen, lieverd. 268 00:25:37,170 --> 00:25:40,450 Je mag boos zijn of schreeuwen en gillen als je wilt. 269 00:25:43,517 --> 00:25:47,481 Ik dacht dat het door mij kwam. - Wat kwam door jou? 270 00:25:50,383 --> 00:25:51,817 Waarom hij was gesprongen. 271 00:25:54,757 --> 00:25:58,989 Ik dacht gewoon dat hij me niet leuk genoeg vond om te blijven. 272 00:25:59,250 --> 00:26:03,310 Lieve hemel, nee. Dat zou hij nooit gedacht hebben. 273 00:26:03,690 --> 00:26:06,798 Al was hij wel zo gestorven. Hij was dol op je. 274 00:26:07,463 --> 00:26:09,643 Tay, jij was zijn leven. 275 00:26:17,510 --> 00:26:20,310 Tay? - Het is al goed. Het gaat goed. 276 00:26:20,510 --> 00:26:22,490 Ik moet huiswerk maken. 277 00:26:27,950 --> 00:26:30,250 Niet te lang, jongens. Oké? 278 00:27:31,297 --> 00:27:32,297 Jessie? 279 00:27:39,703 --> 00:27:42,803 Hallo, hoe gaat het? 280 00:27:45,497 --> 00:27:47,597 Ik heb je zo gemist. 281 00:27:51,157 --> 00:27:55,777 Ik belde om te vragen of we misschien konden afspreken. 282 00:27:56,123 --> 00:27:58,257 Alleen wij tweeën, om te praten. 283 00:28:00,077 --> 00:28:02,010 Dat zou ik heel graag willen. 284 00:28:03,990 --> 00:28:07,523 Oké, ik app je wat datums door. - Dank je. 285 00:28:08,097 --> 00:28:09,737 En misschien... 286 00:28:12,350 --> 00:28:17,326 Zeg nog maar niets tegen mam. - Natuurlijk, wat je maar wilt. 287 00:28:18,077 --> 00:28:19,577 Oké, dag. 288 00:28:29,550 --> 00:28:35,438 Dus ik zit aan de bar, oké, en ze was al zo'n 20 minuten te laat... 289 00:28:35,714 --> 00:28:39,314 en ik zie haar binnenkomen. Dus ik steek m'n hand op. 290 00:28:39,463 --> 00:28:43,763 En zij ziet mij en ik zie haar ogen vernauwen... 291 00:28:43,983 --> 00:28:47,750 zo van: ik weet het niet zeker. - Hou op. 292 00:28:47,880 --> 00:28:52,748 Dus ik zit daar te glimlachen en zie hoe ze naar me toe loopt. 293 00:28:52,997 --> 00:28:57,093 Ik sta op om haar een hand te geven of een kus of wat dan ook... 294 00:28:57,410 --> 00:29:00,802 en op zo'n drie meter afstand blijft ze ineens staan. 295 00:29:01,210 --> 00:29:04,277 Ik zeg hoi en steek m'n hand uit.. 296 00:29:04,463 --> 00:29:08,729 en ze kijkt me gewoon aan en zegt 'nah'. 297 00:29:08,863 --> 00:29:10,797 Dat meen je niet. - Echt waar. 298 00:29:11,010 --> 00:29:16,286 En ze draaide zich om en liep weg. Echt waar. Gewoon 'nah'. 299 00:29:16,760 --> 00:29:17,900 Goeie genade. 300 00:29:18,223 --> 00:29:25,647 Niet eens: je bent te kort, te oud, te bruin, niets. Gewoon 'nah'. 301 00:29:25,760 --> 00:29:27,160 En toen... 302 00:29:28,237 --> 00:29:31,185 En ik weet niet waarom, Lee, maar dat was, het moment... 303 00:29:31,303 --> 00:29:33,803 dat ik besloot te stoppen met online daten. 304 00:29:34,263 --> 00:29:36,730 Goed van je. - Heel erg bedankt. 305 00:29:37,003 --> 00:29:39,503 Een goede beslissing, denk ik. - Ik denk het. 306 00:29:53,483 --> 00:30:00,519 Jezus, wat zijn het? 20 pagina's? 30? - 24, inclusief twee blanco pagina's. 307 00:30:00,797 --> 00:30:03,237 Hoelang heeft hoofd inspecteur Sidhu gekregen? 308 00:30:04,017 --> 00:30:07,377 Niet lang genoeg. Ik vraag Fran het door te nemen. 309 00:30:07,817 --> 00:30:11,785 En ik dacht dat we een briefing met het hele team konden doen? 310 00:30:17,057 --> 00:30:20,757 Bedankt voor uw komst. - Zal ik koffie halen? 311 00:30:20,880 --> 00:30:23,080 Melk, geen suiker. - Zwart, graag. 312 00:30:23,360 --> 00:30:25,860 Hoe gaat het? - Gaat wel, bedankt. 313 00:30:26,190 --> 00:30:31,642 Dus dat was het weer, tot morgen, succes, welterusten, en blablabla. 314 00:30:31,770 --> 00:30:35,738 Het klinkt alsof je wilt dat ons publiek in paniek raakt, Mel. 315 00:30:36,150 --> 00:30:38,450 Het klonk een beetje Net Zero. 316 00:30:38,583 --> 00:30:42,019 Als de ziekenhuisbedden in Zuid-Spanje bezet worden... 317 00:30:42,143 --> 00:30:45,471 door mensen die hun voeten hebben verbrand aan de stoep... 318 00:30:46,010 --> 00:30:50,246 dan is mijn mening dat dat bizar is. - Ons publiek maalt niet om je mening. 319 00:30:50,477 --> 00:30:53,717 Of de mijne of van wie dan ook. Ze willen die van hen horen. 320 00:30:53,923 --> 00:30:57,623 Je nam me aan omdat... - Daarom kijken ze naar ons... 321 00:30:57,770 --> 00:31:02,186 en niet naar Patriot, Chat of Info of de miljoen anderen die er zijn. 322 00:31:02,797 --> 00:31:06,069 Dus we geven ze hun mening of we raken ze kwijt. 323 00:31:06,450 --> 00:31:09,434 En dan zitten we allemaal zonder werk. Dus herschrijven. 324 00:31:18,057 --> 00:31:21,569 Toen hij stierf, nam de pubeigenaar de huur weer over... 325 00:31:21,737 --> 00:31:23,503 dus sliepen we bij mensen op de bank. 326 00:31:23,630 --> 00:31:28,266 Maar in dat jaar kon ik de huurpanden verkopen, de hypotheken afbetalen... 327 00:31:28,383 --> 00:31:32,167 en konden we kopen waar we nu wonen. - Hoe heette de pub? 328 00:31:32,340 --> 00:31:36,284 The Three Crowns. Het zijn nu flats. - En had hij een levensverzekering? 329 00:31:36,483 --> 00:31:40,691 Ja, al wist ik niet dat hij die had afgesloten... 330 00:31:40,890 --> 00:31:42,790 tot hij werd doodverklaard. 331 00:31:42,937 --> 00:31:45,503 Wanneer had hij de polis afgesloten? - 2015. 332 00:31:45,663 --> 00:31:48,163 Hoeveel werd er uitgekeerd? - 400. 333 00:31:48,490 --> 00:31:49,790 Duizend? 334 00:31:50,550 --> 00:31:52,850 Ja. - Waren er verder nog conflicten... 335 00:31:53,000 --> 00:31:56,300 onenigheden of ruzies waarvan we moeten weten? 336 00:31:56,463 --> 00:32:00,303 Iemand die mot met hem had? - Misschien een van z'n huurders. 337 00:32:00,637 --> 00:32:04,785 Eentje in het bijzonder? - Nee, ik bedoel in het algemeen. 338 00:32:04,923 --> 00:32:09,723 De huizen stonden in achterbuurten en hij verhuurde vaak aan randfiguren... 339 00:32:09,903 --> 00:32:14,055 en zoals ik al zei, stopten veel van hen met betalen in de pandemie. 340 00:32:14,260 --> 00:32:17,060 Dus hij had veel geschillen met hen in 2020. 341 00:32:17,223 --> 00:32:20,579 En heeft u de gegevens van alle huurders uit die tijd? 342 00:32:21,077 --> 00:32:22,977 Ergens. - Die willen we graag zien. 343 00:32:23,177 --> 00:32:25,677 Oké. - En hij was geboren in Stepney? 344 00:32:25,923 --> 00:32:28,823 Bow. - En hoe was zijn relatie... 345 00:32:28,960 --> 00:32:30,260 met de plaatselijke bevolking? 346 00:32:31,183 --> 00:32:32,583 Heel goed. 347 00:32:34,097 --> 00:32:37,477 Mensen hielden van Gerry. Je kon het honderd mensen vragen... 348 00:32:37,660 --> 00:32:40,127 en dan zouden ze allemaal hetzelfde zeggen. 349 00:32:41,103 --> 00:32:43,683 Ja, een geweldige vent. 350 00:32:45,110 --> 00:32:48,410 En tot slot, hoe was jullie relatie? 351 00:32:49,176 --> 00:32:53,104 Onze relatie? Die was prima. - Kunt u dat toelichten? 352 00:32:54,510 --> 00:32:58,510 Niet echt. Het was een gelukkig huwelijk. 353 00:32:59,977 --> 00:33:02,357 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 354 00:33:02,560 --> 00:33:06,420 We willen graag een breder beeld van iemand krijgen in zo'n zaak. 355 00:33:06,733 --> 00:33:08,800 Details die onbelangrijk lijken... 356 00:33:09,020 --> 00:33:12,160 kunnen ons een aanwijzing geven die helpt bij ons onderzoek. 357 00:33:12,620 --> 00:33:15,764 We kennen elkaar via onze lokale Labour Party. 358 00:33:16,080 --> 00:33:19,613 En wanneer was dat? - Begin 2009. 359 00:33:19,890 --> 00:33:22,723 Hij had net een pijnlijke scheiding achter de rug... 360 00:33:23,217 --> 00:33:27,201 en we ontmoetten elkaar op een verkiezingsbijeenkomst... 361 00:33:28,117 --> 00:33:30,197 en ja, het klikte gewoon. 362 00:33:31,423 --> 00:33:34,427 Vier maanden later trouwden we. - Wanneer werd Taylor geboren? 363 00:33:35,063 --> 00:33:36,663 Eind 2009. 364 00:33:40,883 --> 00:33:42,816 Bedankt, ik denk dat we klaar zijn. 365 00:33:44,590 --> 00:33:45,590 Dank u. 366 00:33:46,970 --> 00:33:49,437 Ja, niets waar ik m'n vinger op kan leggen. 367 00:33:49,917 --> 00:33:51,817 Maar er klopt iets niet? - Baas... 368 00:33:52,031 --> 00:33:55,451 ik kan nergens vinden dat Juliet Cooper heeft gevraagd... 369 00:33:55,577 --> 00:33:58,921 om de zaak te heropenen na Sidhu's vervolging. 370 00:33:59,277 --> 00:34:01,657 Ja, er klopt iets niet. 371 00:34:10,677 --> 00:34:13,977 Dus het eerste onderzoek was meer dan zwak... 372 00:34:14,237 --> 00:34:17,585 zonder enige poging om de geldschieters te identificeren. 373 00:34:17,743 --> 00:34:22,447 Nu heb ik het gevoel dat die hele invalshoek verzonnen lijkt. 374 00:34:22,710 --> 00:34:28,026 Maar er staat wel een Erjon Markaj in COMPACT met wie we gaan praten. 375 00:34:28,303 --> 00:34:32,571 Z'n familie is bekend bij ons. - En ik ga met Ram Sidhu praten. 376 00:34:33,110 --> 00:34:35,077 Kaz, nog succes met de beelden? 377 00:34:35,217 --> 00:34:37,817 Havering Council onderhoudt de camera's... 378 00:34:37,920 --> 00:34:42,008 maar ze bewaren de beelden maar 90 dagen. Er waren wel meldingen... 379 00:34:42,200 --> 00:34:46,980 over autodiefstal, dus ik heb gekeken of er incidenten waren gemeld... 380 00:34:47,120 --> 00:34:51,572 in de weken na z'n vermissing. - Want die beelden zouden er nog zijn? 381 00:34:51,747 --> 00:34:55,855 In een autodiefstal dossier. En als het lichaam per auto is vervoerd... 382 00:34:56,040 --> 00:34:59,288 Goed gezien. Hij is op 24 februari opgegeven als vermist. 383 00:34:59,440 --> 00:35:02,440 Ik denk aan nakijken tot eind maart? - Ga je gang. 384 00:35:02,757 --> 00:35:06,385 Dus Mr Cooper was ook het slachtoffer van een aanval... 385 00:35:06,640 --> 00:35:10,064 op de parkeerplaats van zijn pub, drie weken voor z'n verdwijning. 386 00:35:10,383 --> 00:35:12,703 Murray, kun je de CRS-dossiers opvragen? 387 00:35:12,880 --> 00:35:17,432 En Coopers eigen strafblad kan gelinkt zijn aan Command and Control. 388 00:35:17,560 --> 00:35:20,468 Sunny, jij vroeg je iets af over vuilniszakken? 389 00:35:20,763 --> 00:35:25,035 Je probeert je te ontdoen van lichaamsdelen. 390 00:35:25,257 --> 00:35:29,829 Om ze te vervoeren, verpak je ze in vuilniszakken zodat er geen sporen... 391 00:35:29,960 --> 00:35:33,992 in je auto achterblijven. Als je ze in het moeras gooit, pak je ze uit... 392 00:35:34,180 --> 00:35:37,848 om de ontbinding te bevorderen zodat ze snel worden afgebroken. 393 00:35:38,043 --> 00:35:42,751 Het weinige overblijfsel van de romp wijst erop dat die onverpakt het moeras in ging. 394 00:35:43,010 --> 00:35:46,550 Ik denk dat we daarom ook geen andere delen hebben gevonden. 395 00:35:46,857 --> 00:35:49,590 Dus waarom ging het been het moeras in... 396 00:35:49,797 --> 00:35:51,797 nog verpakt in vuilniszakken? 397 00:35:53,170 --> 00:35:55,637 De moordenaar werd gestoord. - Dat moet wel. 398 00:35:55,837 --> 00:35:59,213 Iemand stoorde hem en hij heeft het er snel in gegooid. 399 00:35:59,480 --> 00:36:02,113 Graag borden langs het hele pad, Kaz... 400 00:36:02,240 --> 00:36:06,892 met de vraag of iemand iets heeft gezien tussen 24 februari 2021... 401 00:36:07,053 --> 00:36:08,173 en eind maart. 402 00:36:08,433 --> 00:36:11,569 Murray, Juliet Cooper geeft ons hun huurgegevens. 403 00:36:11,850 --> 00:36:14,450 Kun jij een lijst maken van hun huurders.... 404 00:36:14,663 --> 00:36:17,130 in de 12 maanden voor Coopers vermissing? 405 00:36:17,317 --> 00:36:20,929 En Fran, kun je zoveel mogelijk pubmedewerkers opsporen... 406 00:36:21,055 --> 00:36:23,755 en vragen wat zij van het huwelijk vonden... 407 00:36:23,943 --> 00:36:27,875 en of iemand problemen had met Cooper, ook de lokale bevolking. 408 00:36:28,037 --> 00:36:31,917 Misschien ook een bord neerzetten? - Ja, waarom niet. Bedankt, jongens. 409 00:36:44,810 --> 00:36:46,777 Maar je was absoluut niet dronken. 410 00:36:46,970 --> 00:36:50,430 Je zat nog lang niet boven de limiet. Je had een half biertje op. 411 00:36:50,750 --> 00:36:54,234 Colm Moyland zat er drie keer boven. Hij reed door rood. 412 00:36:54,437 --> 00:36:56,603 Het was zijn schuld. - Nu zeggen ze... 413 00:36:56,720 --> 00:37:00,416 dat zelfs de kleine hoeveelheid alcohol in mijn bloed betekent... 414 00:37:01,737 --> 00:37:05,561 dat er sprake is van gedeelde schuld. Als ze de rechter overtuigen... 415 00:37:05,683 --> 00:37:08,091 kan ik geen aanspraak maken op zijn verzekering. 416 00:37:09,437 --> 00:37:11,670 Dan maken we aanspraak op die van jou. 417 00:37:12,577 --> 00:37:16,825 Ja, maar als ik geen aanspraak kan maken op die van hem... 418 00:37:17,443 --> 00:37:19,977 betekent dat dat de mijne ongeldig is... 419 00:37:20,990 --> 00:37:22,723 vanwege dat halve biertje. 420 00:37:23,840 --> 00:37:27,484 Hoe dan? Je zat nog lang niet boven de limiet. 421 00:37:30,283 --> 00:37:33,755 Er staat een clausule in de kleine lettertjes... 422 00:37:33,983 --> 00:37:38,627 die inhoudt dat ze het recht hebben om schadevergoeding te weigeren... 423 00:37:38,817 --> 00:37:43,561 van geval tot geval bekeken, als de bestuurder alcohol heeft gedronken. 424 00:37:56,653 --> 00:37:57,853 Kom hier. 425 00:38:00,240 --> 00:38:04,344 Het komt wel goed met ons. Echt waar. Het komt helemaal goed. 426 00:38:23,143 --> 00:38:24,423 Inspecteur Khan. 427 00:38:26,397 --> 00:38:29,053 Ik geef het toe, geen excuses, we hebben het verknald. 428 00:38:31,010 --> 00:38:34,686 Het lijkt erop dat je geen enkele aanwijzing hebt opgevolgd. 429 00:38:34,837 --> 00:38:39,125 We hebben er genoeg opgevolgd. - Misschien had je andere bezigheden. 430 00:38:43,437 --> 00:38:47,469 Kom je je alleen verkneukelen? - Ik schep hier geen genoegen in. 431 00:38:47,890 --> 00:38:52,158 Kom op, ook niet een klein beetje? Ik noemde je een kokosnoot. 432 00:38:52,317 --> 00:38:55,481 Schakel je rechercheur in en trek je aanklachten in. 433 00:38:55,690 --> 00:38:57,823 Het is uiteindelijk toch gelukt. 434 00:39:00,137 --> 00:39:01,437 Dat klopt. 435 00:39:02,483 --> 00:39:07,343 Zullen we afspreken dat ik een schande voor de politie ben... 436 00:39:07,520 --> 00:39:13,100 en dan kan ik misschien helpen, want ik moet kotsen van je medelijden. 437 00:39:15,923 --> 00:39:18,667 Je bent inderdaad een schande voor de politie. 438 00:39:20,470 --> 00:39:21,470 Goed... 439 00:39:23,530 --> 00:39:27,590 We bezitten restaurants, stomerijen en een paar kantoorruimten... 440 00:39:27,837 --> 00:39:31,777 maar we zijn geen gangsters. - Uw neef zit vast wegens drugs... 441 00:39:31,980 --> 00:39:34,680 en uw vader zat tien jaar voor mishandeling. 442 00:39:34,820 --> 00:39:39,628 Mijn vader stierf in 2009 en mijn neef heeft niets met onze zaken te maken. 443 00:39:39,937 --> 00:39:43,329 Je dacht echt dat hij was gesprongen? - Of ervandoor gegaan. 444 00:39:43,843 --> 00:39:45,577 Je hebt z'n vrouw ontmoet? - Ja. 445 00:39:45,777 --> 00:39:49,665 Mijn intuïtie zei dat het huwelijk niet was zoals ze afschilderde... 446 00:39:49,840 --> 00:39:53,212 en dat hij 'm ook vanwege geldzorgen was gesmeerd. 447 00:39:53,590 --> 00:39:57,090 Hoeveel heeft u hem geleend 'als vriend'? 448 00:39:57,263 --> 00:40:00,297 12.000 tegen een rente van vijf procent. 449 00:40:00,422 --> 00:40:04,522 Ik dacht dat hij geld had geleend, en daarom kan zijn vermoord... 450 00:40:04,647 --> 00:40:07,847 maar m'n intuïtie zei me van niet. - Hoezo? 451 00:40:08,123 --> 00:40:10,590 Ten eerste hamerde ze daar te erg op. 452 00:40:10,937 --> 00:40:13,703 Ze heeft m'n bureau meerdere keren gebeld. 453 00:40:13,900 --> 00:40:17,804 Misschien omdat je niets deed. - Doden betalen geen schulden. 454 00:40:18,103 --> 00:40:20,903 Zelfs als we zo'n organisatie waren... 455 00:40:21,303 --> 00:40:22,770 waarom zouden we hem dan doden? 456 00:40:23,150 --> 00:40:26,850 Doden betalen geen schulden. U wilt een theorie? Hier is er een. 457 00:40:27,077 --> 00:40:29,577 Cooper werd vlak voor z'n dood aangevallen. 458 00:40:29,763 --> 00:40:32,730 Waarom wijst de vrouw zo graag naar ons? 459 00:40:33,010 --> 00:40:35,343 Z'n barmanager, een Chinees meisje... 460 00:40:35,583 --> 00:40:40,307 dacht dat het een jongen was geweest die geen verlof had gekregen. 461 00:40:40,583 --> 00:40:45,199 Hoe gelukkig was ze, wetende dat hij vreemdging met een andere vrouw? 462 00:40:45,683 --> 00:40:47,283 Welke vrouw? - Weet je z'n naam? 463 00:40:47,470 --> 00:40:50,478 Nee, maar de jongen had hem kennelijk bedreigd. 464 00:40:50,697 --> 00:40:54,609 Degene die altijd in de auto wachtte als hij kwam betalen. 465 00:40:54,890 --> 00:40:57,630 Als ik u was, zou ik haar gaan zoeken. 466 00:40:57,957 --> 00:41:00,557 Als ik jou was, zou ik hem gaan zoeken. 467 00:41:03,483 --> 00:41:06,417 Ik stel je hulp op prijs, Mr Sidhu. 468 00:41:06,910 --> 00:41:07,910 Mr? 469 00:41:09,297 --> 00:41:10,717 Dat is deftig. 470 00:41:14,477 --> 00:41:15,697 We zijn hier klaar. 471 00:41:21,317 --> 00:41:24,017 Luister, als je nog meer hulp nodig hebt... 472 00:41:25,010 --> 00:41:29,282 Inderdaad. En ik weet waar ik je kan vinden, hè? 473 00:41:37,110 --> 00:41:38,710 Maar op dit moment is dit BNC. 474 00:41:39,077 --> 00:41:42,277 Het is zeven uur en tijd voor Mels Minuut. 475 00:41:47,330 --> 00:41:50,562 De mondkapjes zijn verdwenen en de lockdown is verleden tijd... 476 00:41:50,750 --> 00:41:54,662 maar als je dacht dat je nu van het leven kunt genieten... 477 00:41:54,790 --> 00:41:58,694 dan heb je het mis. Deze week zijn er gegevens vrijgegeven... 478 00:41:58,880 --> 00:42:01,213 dat we letterlijk zullen branden in de hel... 479 00:42:01,400 --> 00:42:05,988 als we onze auto's, vakanties en zelfs m'n houtkachel niet opgeven. 480 00:42:06,153 --> 00:42:10,201 En terwijl ik uit m'n raam kijk in mei en de vorst zie... 481 00:42:10,400 --> 00:42:13,108 en mijn trui aantrek, stel ik mezelf twee vragen: 482 00:42:13,250 --> 00:42:17,530 Waarom liegen de klimaatactivisten, en waarom, als de wereld brandt... 483 00:42:17,720 --> 00:42:21,212 heb ik het zo verdomd koud? Het eerste antwoord is... 484 00:42:21,340 --> 00:42:24,916 dat we in paniek makkelijker onder controle te houden zijn. 485 00:42:25,070 --> 00:42:29,502 Door de pandemie weten we dat de overheid ons onder de duim wil houden. 486 00:42:29,763 --> 00:42:32,163 Het tweede antwoord is dat ik het koud heb... 487 00:42:32,377 --> 00:42:37,301 omdat het klimaat zo werkt. Het is onvoorspelbaar. Altijd geweest. 488 00:42:37,510 --> 00:42:40,510 Het gezegde luidt: Soms sneeuwt het in april. 489 00:42:40,960 --> 00:42:44,224 Tot de volgende keer, welterusten en wees gezegend. 490 00:42:44,457 --> 00:42:46,857 En nu, waar zijn m'n lucifers? 491 00:42:48,817 --> 00:42:51,483 Dat is zo waar Dank je, Mel. 492 00:42:51,757 --> 00:42:54,297 Bedankt, Mel. En bedankt voor het kijken. 493 00:42:54,910 --> 00:42:57,090 Dit was Britannia News. 494 00:43:27,220 --> 00:43:30,553 WE ZOEKEN GETUIGEN. KUNT U ONS HELPEN? 495 00:43:43,930 --> 00:43:48,406 Ze doen concessies, Juliet. Ze willen je nu alleen spreken. 496 00:43:48,623 --> 00:43:52,227 Ze willen me een preek geven, Paul. Ze willen me veroordelen. 497 00:43:52,357 --> 00:43:55,277 Dat willen ze niet. - Dit is wat de vakbond doet. 498 00:43:55,450 --> 00:43:59,114 Ze willen me veroordelen en met hun vinger wijzen. 499 00:43:59,280 --> 00:44:02,692 Alsjeblieft, help me een beetje. Mijn handen zijn gebonden. 500 00:44:02,830 --> 00:44:07,630 Je hebt die onzin te lang gepikt. Ik doe je een plezier en zeg: genoeg. 501 00:44:08,337 --> 00:44:09,903 Je zou dankbaar moeten zijn. 502 00:44:14,123 --> 00:44:17,023 Dit is het leven dat ik gekozen heb, moeder. 503 00:44:17,203 --> 00:44:21,035 Ik weet dat het mijn schuld is, maar ik hoopte eens een keer... 504 00:44:21,330 --> 00:44:25,410 op een beetje medeleven. - We doen niet aan medeleven, lieverd. 505 00:44:25,750 --> 00:44:28,150 En aangezien je daar je brood mee verdient... 506 00:44:28,250 --> 00:44:32,410 moet je het zelf ook niet verwachten. - Nou, welterusten dan maar. 507 00:44:32,870 --> 00:44:35,770 Je wilt vast even lekker lang in azijn weken. 508 00:44:36,050 --> 00:44:39,442 Voordat je ophangt, heb je het gehoord van die man... 509 00:44:39,540 --> 00:44:41,640 die je ontmoet hebt bij de Oaks? - Welke man? 510 00:44:41,970 --> 00:44:46,010 Hij stond gisteren in de krant. Ik herkende hem van de foto. 511 00:44:46,317 --> 00:44:49,450 Welke man? - Gerard Cooper? 512 00:44:52,497 --> 00:44:56,809 Gerard? Dat is lang geleden. Waarom stond hij in de krant? 513 00:44:57,210 --> 00:44:59,843 Zijn lichaam is gevonden in Whitney Marsh. 514 00:45:00,043 --> 00:45:02,643 Er staat dat ze een moordonderzoek starten. 515 00:45:06,670 --> 00:45:09,050 Melinda? - Ja, sorry. Ik.. 516 00:45:10,517 --> 00:45:12,197 Ik ben gewoon in shock. 517 00:45:12,857 --> 00:45:16,573 Je was altijd dol op onze picknicks in Whitney toen je klein was, hè? 518 00:45:18,797 --> 00:45:21,489 Ik moet ophangen, moeder. Ik spreek je volgende week. 519 00:46:02,803 --> 00:46:05,603 Spreek een bericht in na de piep. 520 00:46:06,083 --> 00:46:07,963 Hoi, met Melinda Ricci. 521 00:46:09,057 --> 00:46:11,423 Als je ook maar iets tegen iemand zegt... 522 00:46:11,640 --> 00:46:13,607 waardoor ik mensen aan mijn deur krijg... 523 00:46:15,610 --> 00:46:17,290 dan zul je het bezuren. 523 00:46:18,305 --> 00:47:18,195