"Unforgotten" Episode #6.3

ID13184925
Movie Name"Unforgotten" Episode #6.3
Release NameUnforgotten S06E03 1080p ITVX WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID29568789
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,627 --> 00:00:04,063 Ik belde om te kijken of we iets konden afspreken. 2 00:00:04,180 --> 00:00:05,400 Alleen wij tweeën, om te praten. 3 00:00:05,547 --> 00:00:08,087 Mr Cooper was ook het slachtoffer van een aanval... 4 00:00:08,360 --> 00:00:10,100 drie weken voor z'n verdwijning. 5 00:00:10,227 --> 00:00:13,467 Ik zei dat z'n dood waarschijnlijk gewelddadig was. 6 00:00:13,763 --> 00:00:15,923 Vanwege het geld. - Waarom zouden wij hem vermoorden? 7 00:00:16,200 --> 00:00:17,460 Doden betalen geen schulden. 8 00:00:17,663 --> 00:00:22,363 ...dacht dat het een jongen was geweest die geen verlof had gekregen. 9 00:00:22,488 --> 00:00:24,788 Hallo, Marty, hoe gaat het vandaag? 10 00:00:25,013 --> 00:00:28,213 Ik denk niet dat mama de zorg krijgt die ze nodig heeft, Marty. 11 00:00:28,338 --> 00:00:32,238 Ik wil met maatschappelijk werk praten. - Ik kan hem niet alleen laten. 12 00:00:32,363 --> 00:00:35,663 Vraag eens hoe gelukkig ze was, wetende dat hij vreemdging met een andere vrouw. 13 00:00:35,788 --> 00:00:36,788 Welke vrouw? 14 00:00:36,913 --> 00:00:39,713 Als je ook maar iets zegt waardoor ik mensen aan mijn deur krijg... 15 00:00:39,838 --> 00:00:41,838 zul je het bezuren. 16 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:01:33,930 --> 00:01:38,510 Hij wist geen naam, maar Fran heeft een oude barmedewerker opgespoord. 18 00:01:38,760 --> 00:01:41,744 Ik ben nu bij de weduwe, dus ik zal het haar ook vragen. 19 00:01:42,250 --> 00:01:44,050 Top, ik spreek je later. 20 00:01:45,390 --> 00:01:48,190 Leanne, hoe gaat het? - Een enorme doorbraak. 21 00:01:48,350 --> 00:01:50,350 Wat? - Ik heb een pub gevonden... 22 00:01:50,540 --> 00:01:52,440 waar je jezelf kunt horen praten. 23 00:01:52,723 --> 00:01:54,023 Baanbrekend. 24 00:01:56,343 --> 00:02:01,359 Ik ben een geweldige teamspeler die graag nieuwe uitdagingen aangaat. 25 00:02:08,470 --> 00:02:12,478 En ik ben een geweldige teamspeler die graag nieuwe uitdagingen aangaat. 26 00:02:12,790 --> 00:02:16,250 Dus vermoedelijk is er sterk bewijs dat het geld is terugbetaald. 27 00:02:16,610 --> 00:02:19,890 Wat voor bewijs? - Een storting op Markajs rekening... 28 00:02:20,077 --> 00:02:22,477 acht dagen voordat je man vermist raakte. 29 00:02:24,543 --> 00:02:26,643 Juist. - Dat trekken we natuurlijk na... 30 00:02:26,797 --> 00:02:31,793 maar voor nu zijn we van mening dat Mr Markaj geen verdachte is. 31 00:02:33,797 --> 00:02:36,330 Ik krijg een sterk gevoel van déjà vu. 32 00:02:37,523 --> 00:02:40,923 Sidhu heeft wel aan de mogelijkheid gedacht... 33 00:02:41,140 --> 00:02:44,456 dat de aanval bij de pub gepleegd was door een ontevreden medewerker. 34 00:02:45,030 --> 00:02:48,090 Welke medewerker? - Een knul die geen verlof kreeg. 35 00:02:48,337 --> 00:02:50,817 Daar weet ik niets van. - Nee? 36 00:02:51,650 --> 00:02:52,650 Sorry. 37 00:02:56,143 --> 00:02:58,877 En mag ik je dan tot slot vragen... 38 00:02:59,063 --> 00:03:02,155 of je ooit hebt gedacht dat je man een verhouding had? 39 00:03:03,917 --> 00:03:07,493 Wat is dat nou voor vraag? - Dat kwam ter sprake bij Markaj. 40 00:03:07,640 --> 00:03:10,340 Hij zag hem in zijn auto met een andere vrouw. 41 00:03:10,483 --> 00:03:14,103 Dat zal best. Nee, dat dacht ik niet. - Geen vermoedens? 42 00:03:14,290 --> 00:03:15,790 Nee, nooit. 43 00:03:16,177 --> 00:03:19,210 Oké, hartelijk dank voor je tijd, Juliet. 44 00:03:39,090 --> 00:03:42,057 Ik denk dat ik vanavond maar uitstel. 45 00:03:43,663 --> 00:03:46,183 Was het zo? - Sorry? 46 00:03:47,730 --> 00:03:51,274 Had hij een verhouding? - Nee, geen sprake van. 47 00:03:51,440 --> 00:03:53,373 Jezus, dat had je niet mogen horen. 48 00:03:55,490 --> 00:03:58,770 Nee, dat was niet zo. 49 00:04:06,263 --> 00:04:08,563 Hoorde je wat ik zei over de therapiesessie? 50 00:04:08,810 --> 00:04:11,910 Ik ben vandaag niet in de juiste stemming. 51 00:04:12,330 --> 00:04:13,630 En ik dan? 52 00:04:14,610 --> 00:04:18,046 Je hebt je er drie jaar tegen verzet en nu kun je geen paar dagen wachten? 53 00:04:19,337 --> 00:04:21,070 Maar het is nu anders, hè? 54 00:04:23,403 --> 00:04:24,803 Er komen dingen aan het licht. 55 00:04:31,670 --> 00:04:33,270 Ik haal je om zeven uur op. 56 00:04:51,757 --> 00:04:54,357 Paul. -Jules, ik vroeg me gewoon af... 57 00:04:54,440 --> 00:04:56,973 of je al van gedachte bent veranderd? 58 00:04:58,910 --> 00:05:00,510 Prima, ik praat wel met ze. 59 00:05:19,750 --> 00:05:23,994 De politie heeft de stoffelijke resten uit Whitney Marsh geïdentificeerd... 60 00:05:24,222 --> 00:05:26,822 als die van kroegbaas Gerard Cooper uit Bow. 61 00:05:27,263 --> 00:05:30,519 Mr Cooper, 54 jaar oud ten tijde van z'n verdwijning... 62 00:05:30,823 --> 00:05:33,723 werd als vermist opgegeven in februari 2021. 63 00:05:34,017 --> 00:05:36,725 Na de gruwelijke ontdekking op zondagochtend... 64 00:05:36,877 --> 00:05:39,117 is de politie een moordonderzoek gestart... 65 00:05:39,383 --> 00:05:43,339 en roept iedereen met informatie op om zich te melden. 66 00:05:46,683 --> 00:05:50,383 Vlakker, Hassan. Hoe kan iemand zo slecht zijn, Asif? 67 00:05:50,497 --> 00:05:54,897 Ik zie de zee voor het eerst. Ik ben enthousiast, dat leidt af. 68 00:05:55,157 --> 00:05:58,957 Het is toch een stom spel. - Wedstrijdje. 69 00:06:13,003 --> 00:06:17,871 De eerste keer dat ik de zee zag, was in Calais met mijn broer. 70 00:06:19,370 --> 00:06:21,934 We waren van plan om in september over te steken... 71 00:06:22,763 --> 00:06:25,915 maar het duurde uiteindelijk zeven maanden om in Frankrijk te komen. 72 00:06:27,090 --> 00:06:30,906 In plaats van wachten tot de lente, besloten we al in januari te gaan. 73 00:06:32,350 --> 00:06:36,550 Met 33 mensen in een boot gemaakt voor twaalf. 74 00:06:37,730 --> 00:06:40,663 26 mannen, vier vrouwen en drie kinderen. 75 00:06:43,303 --> 00:06:46,459 Na ongeveer een uur begon het water binnen te stromen. 76 00:06:48,590 --> 00:06:52,366 De kustwacht zei dat we nog steeds in Franse wateren waren. 77 00:06:53,110 --> 00:06:55,510 Ik zei dat er kinderen aan boord waren. 78 00:06:59,290 --> 00:07:01,490 En toen sloeg een golf ons om. 79 00:07:10,190 --> 00:07:13,090 Niemand vertelt je iets over de kou, Hassan. 80 00:07:15,270 --> 00:07:17,403 Het zuigt de lucht uit je longen. 81 00:07:18,883 --> 00:07:20,817 Je kunt niet eens schreeuwen. 82 00:07:24,130 --> 00:07:28,718 We werden opgepikt door de Britse kustwacht, zo'n 40 minuten later. 83 00:07:30,197 --> 00:07:34,877 26 van ons op dat moment. De anderen vonden ze de volgende dag. 84 00:07:40,050 --> 00:07:43,810 Mijn broer en een van de kinderen spoelden pas een week later aan. 85 00:08:08,130 --> 00:08:10,030 Geweldig, dank je. - Succes. 86 00:08:10,283 --> 00:08:11,283 Bedankt. 87 00:08:18,103 --> 00:08:21,835 Hoelang heb je voor hem gewerkt? - In totaal bijna vier jaar... 88 00:08:22,097 --> 00:08:24,697 al was één jaar het eerste jaar van de pandemie. 89 00:08:24,800 --> 00:08:29,480 En je moest met verlof? Was hij over het algemeen een goede werkgever? 90 00:08:29,977 --> 00:08:33,357 Dat was hij, ja. - Je aarzelde even. 91 00:08:33,543 --> 00:08:38,543 Nee, hij was gewoon een ouwe, blanke kerel. 92 00:08:38,723 --> 00:08:42,903 Een beetje ongepolijst. Maar ik ben nu aan het muggenziften. 93 00:08:43,037 --> 00:08:46,993 Hij was een aardige vent. - Oké. En kende je z'n vrouw? 94 00:08:47,397 --> 00:08:51,669 Een beetje. Ze woonden boven de pub, dus ik leerde haar en Taylor kennen. 95 00:08:51,900 --> 00:08:55,504 Kon je met Juliet overweg? - Ik weet niet of ze het leuk vond... 96 00:08:55,660 --> 00:08:58,880 dat hij een pub runde, maar we konden het prima vinden. 97 00:08:59,057 --> 00:09:02,797 Ging het goed tussen hen? - Niet geweldig, voor zover ik zag. 98 00:09:03,037 --> 00:09:06,617 In welk opzicht? - Ze kon nogal neerbuigend doen. 99 00:09:06,803 --> 00:09:10,003 Alsof ze vond dat hij een beetje dom was. 100 00:09:10,120 --> 00:09:15,420 Juist. Hadden ze ruzie? - Niet in de pub, nee. 101 00:09:15,743 --> 00:09:19,767 Maar een paar keer toen het rustig was of voordat we open waren... 102 00:09:20,243 --> 00:09:22,977 hoorde ik ze tekeergaan door het plafond. 103 00:09:23,723 --> 00:09:26,495 En hadden je andere collega's, het andere personeel... 104 00:09:26,690 --> 00:09:31,306 ooit ruzie met hem? - Nee, niet echt. Tot de lockdown. 105 00:09:31,487 --> 00:09:33,987 Juist, dit is de man die geen verlof kreeg? 106 00:09:34,160 --> 00:09:36,360 Ja. - Hoe heette hij? 107 00:09:36,493 --> 00:09:39,993 Martin. Wij noemden hem Marty. Marty Baines. 108 00:09:54,010 --> 00:09:58,226 De meeste mannen met de verwondingen van Patrick kunnen niet ejaculeren. 109 00:09:58,543 --> 00:10:01,707 Maar, zoals je vast al meerdere keren hebt gehoord... 110 00:10:02,057 --> 00:10:04,437 is elk geval uniek. - Ja. 111 00:10:04,777 --> 00:10:07,817 En als jullie een gezin willen stichten... 112 00:10:08,040 --> 00:10:10,207 is er altijd nog sperma oogsten... 113 00:10:10,323 --> 00:10:13,823 Laat maar. Dat is alles wat ik wilde weten. 114 00:10:16,637 --> 00:10:19,237 Heel erg bedankt voor uw tijd. 115 00:10:40,980 --> 00:10:44,244 DOOR DE STAKING SLAAP IK VANNACHT HIER. TOT MORGEN. 116 00:10:45,650 --> 00:10:46,850 Sorry. 117 00:10:47,470 --> 00:10:50,070 WIST NIEMAND DAT ER EEN STAKING WAS? 118 00:10:50,650 --> 00:10:53,350 Sorry, Baines zei je? 119 00:10:53,690 --> 00:10:57,090 Ja, Martin of Marty. - Hebben we een adres? 120 00:10:57,403 --> 00:11:01,703 Ze denkt dat hij naar z'n ouders ging in Kent, kort na Coopers verdwijning. 121 00:11:01,863 --> 00:11:03,563 Hoe kort? - Zo'n week later. 122 00:11:03,683 --> 00:11:06,519 De vrouw komt straks met loonbelastinggegevens... 123 00:11:06,700 --> 00:11:09,620 dus misschien zit z'n adres ertussen. - Ik zet Kaz erop. 124 00:11:10,403 --> 00:11:13,603 Dus jouw getuige zei hetzelfde als Ram Sidhu? 125 00:11:13,917 --> 00:11:18,009 Ja, dat Cooper en Marty ruzie hadden gehad over z'n verlof. 126 00:11:18,143 --> 00:11:23,523 Is ze getuige geweest van zo'n ruzie? - Zij niet, maar een collega wel. 127 00:11:23,817 --> 00:11:28,481 Een dame genaamd Brianna West, die nu op reis is... 128 00:11:28,717 --> 00:11:32,250 zag hem Cooper tegen een muur smijten. 129 00:11:32,457 --> 00:11:34,290 Wanneer was dat? - Februari 2021. 130 00:11:35,097 --> 00:11:40,377 Ik heb Brianna een bericht gestuurd. Het is ook het vermelden waard... 131 00:11:40,657 --> 00:11:44,161 dat ze dacht dat die knul een handicap had. Ze dacht aan ASS. 132 00:11:44,303 --> 00:11:46,803 Heeft Murray de geweldplegingdossiers al terug? 133 00:11:46,963 --> 00:11:48,743 Ze komen later vanmiddag. 134 00:11:48,917 --> 00:11:53,205 Ik heb vanmorgen ook een mogelijke vriendin genoemd tegen de vrouw. 135 00:11:53,397 --> 00:11:54,997 En? - Dat vond ze niet leuk. 136 00:11:55,483 --> 00:11:57,950 Dus ik denk dat Markaj gelijk had. 137 00:11:58,223 --> 00:12:01,463 Hebben de mensen die jullie hebben gesproken iemand genoemd? 138 00:12:01,663 --> 00:12:03,563 Dat zal ik nakijken. 139 00:12:03,723 --> 00:12:06,623 Want een uit de hand gelopen ruzie over overspel... 140 00:12:07,323 --> 00:12:10,479 is zo ongeveer het oudste motief voor moord dat er is. 141 00:12:19,030 --> 00:12:20,630 Mannen zoals jij en ik... 142 00:12:22,650 --> 00:12:25,517 doen het niet goed in detentiecentra. 143 00:12:27,030 --> 00:12:29,497 Ik ben zo vaak belaagd, Hass... 144 00:12:30,877 --> 00:12:33,277 zonder enige tussenkomst van de autoriteiten. 145 00:12:34,350 --> 00:12:37,710 Dus als ik m'n inburgeringsexamen haal, heb ik een paspoort... 146 00:12:38,157 --> 00:12:40,501 het recht om me hier te vestigen en te werken. 147 00:12:41,370 --> 00:12:45,650 Maar als ik het over mocht doen, zou ik doen wat ik tegen jou zeg. 148 00:12:46,430 --> 00:12:50,730 Zo kun je hier een goed leven opbouwen. Maar op mijn manier? 149 00:12:51,337 --> 00:12:56,357 Wat het me heeft gekost, was het niet waard. 150 00:12:57,570 --> 00:12:59,470 Het was het totaal niet waard. 151 00:13:04,897 --> 00:13:07,637 Wow, Hassan. 152 00:13:09,183 --> 00:13:10,483 Hallo, Sam. 153 00:13:11,957 --> 00:13:14,290 Je bent een week te vroeg. - Ja... 154 00:13:15,523 --> 00:13:17,823 de oefening ging niet door vanwege de sneeuw. 155 00:13:24,183 --> 00:13:27,327 Wil iemand me vertellen wat er aan de hand is? 156 00:13:27,610 --> 00:13:31,146 Wat nog zorgwekkender is dan wat je hebt gedaan... 157 00:13:31,277 --> 00:13:35,309 is dat je dit al maanden achter m'n rug om aan het plannen bent. 158 00:13:38,330 --> 00:13:40,710 Zegt hij zonder wroeging. 159 00:13:40,897 --> 00:13:43,569 Als je was teruggekomen wanneer je had gezegd... 160 00:13:43,763 --> 00:13:47,851 had je het nooit geweten. Anders had je me toch willen tegenhouden. 161 00:13:48,000 --> 00:13:51,704 Dus jij denkt dat het enige probleem is dat jij bent gesnapt? 162 00:13:54,270 --> 00:13:59,046 Praat niet tegen me alsof ik een van je klote-soldaten ben. 163 00:14:01,997 --> 00:14:05,130 Waag het niet om tegen me te praten... 164 00:14:05,280 --> 00:14:07,900 alsof je gezag over me hebt. 165 00:14:08,043 --> 00:14:12,131 Praat alsjeblieft niet tegen mij alsof ik iets verkeerd heb gedaan. 166 00:14:12,450 --> 00:14:16,630 Ik ben alleen mijn huis in gelopen, waar een illegale immigrant woont. 167 00:14:16,720 --> 00:14:19,820 Je bedoelt onze vriend Hassan? - Ja, sorry. 168 00:14:19,900 --> 00:14:23,164 Het is niet illegaal voor iemand die asiel zoekt... 169 00:14:23,417 --> 00:14:25,661 om het kanaal over te steken hoe hij maar wil. 170 00:14:25,843 --> 00:14:29,177 Ja, dat weet ik. Dat weet ik. 171 00:14:38,083 --> 00:14:44,695 Natuurlijk is het vreselijk dat hij dat heeft moeten doen... 172 00:14:44,840 --> 00:14:47,540 en het spijt me als ik nu onsympathiek klink, Asif... 173 00:14:47,807 --> 00:14:53,311 maar tot hij officieel asiel aanvraagt, is hij hier illegaal. 174 00:14:54,220 --> 00:14:58,912 Hoe is hij hier precies gekomen? - In een vrachtwagen. 175 00:15:02,143 --> 00:15:04,143 Waar jij voor hebt betaald? - Ja. 176 00:15:04,477 --> 00:15:06,610 En ik ben hem nog veel meer verschuldigd. 177 00:15:06,837 --> 00:15:11,761 Net als jij, Sam, aangezien hij allebei onze levens heeft gered... 178 00:15:12,310 --> 00:15:15,154 of ben je dat vergeten? - Nee, natuurlijk niet. 179 00:15:17,330 --> 00:15:19,710 Wat is hij nu van plan? 180 00:15:20,617 --> 00:15:24,441 Hij verblijft vanaf vrijdag bij Omar terwijl wij papieren regelen. 181 00:15:24,703 --> 00:15:26,837 En dan gaat hij hier zijn leven leiden. 182 00:15:26,990 --> 00:15:30,223 Illegale papieren, bedoel je? 183 00:15:31,537 --> 00:15:37,505 Ik kan niet bij hem blijven, Sif. Als iemand erachter zou komen... 184 00:15:42,783 --> 00:15:47,583 Ik slaap vannacht wel bij m'n zus, maar... 185 00:15:48,810 --> 00:15:50,890 hij moet morgen weg zijn. 186 00:15:58,050 --> 00:16:00,617 Mama heeft altijd voor je gezorgd, Marty... 187 00:16:01,003 --> 00:16:04,199 dus het is een enorme verandering dat jij voor haar moet zorgen. 188 00:16:04,757 --> 00:16:08,945 En dit is absoluut niet jouw schuld. - Het was een enorme verandering. 189 00:16:09,130 --> 00:16:11,630 Dit hoeft niet permanent te zijn. 190 00:16:11,803 --> 00:16:15,527 Als we je op de been krijgen, Dot, kun je hopelijk snel naar huis. 191 00:16:15,850 --> 00:16:19,850 En ik dan? - Ik stel ook hulp voor jou voor... 192 00:16:20,000 --> 00:16:23,440 hetzij hier thuis of in een vorm van begeleide accommodatie. 193 00:16:23,600 --> 00:16:27,080 Ik woon hier met mam. - Het is veel om te bevatten, hè? 194 00:16:27,217 --> 00:16:29,217 Het is veel om te bevatten. 195 00:16:29,950 --> 00:16:33,854 Luister, het hoeft niet gelijk. Dit soort dingen kost tijd... 196 00:16:34,097 --> 00:16:39,905 dus we blijven in gesprek en als je je zorgen maakt, bel dan gewoon, ja? 197 00:17:03,323 --> 00:17:08,152 Vaak vind ik het nuttig om cliënten te vragen wat ze willen bereiken. 198 00:17:09,697 --> 00:17:14,385 Misschien kan ik jou eerst vragen, Juliet, wat je hoopt te bereiken. 199 00:17:20,303 --> 00:17:22,803 Ik denk dat ik wil dat Taylor gelukkiger is. 200 00:17:23,490 --> 00:17:26,262 En ik weet dat ik dat eigenlijk niet mag zeggen. 201 00:17:26,679 --> 00:17:27,879 Wat niet? 202 00:17:28,745 --> 00:17:31,512 Dat ik gewoon wil dat ze gelukkig is. 203 00:17:32,270 --> 00:17:33,950 Want eigenlijk is dat... 204 00:17:35,550 --> 00:17:37,450 nogal veel gevraagd. 205 00:17:38,597 --> 00:17:40,237 Dus ik denk.. 206 00:17:42,757 --> 00:17:48,257 dat ik wil dat ze ermee leert omgaan. Met school, met mij, met de toekomst. 207 00:17:48,463 --> 00:17:50,830 Ja, dat is een goed streven. 208 00:17:55,490 --> 00:17:57,223 En wat wil je voor jezelf? 209 00:18:03,530 --> 00:18:04,730 Hetzelfde. 210 00:18:07,590 --> 00:18:09,090 Maar weet je... 211 00:18:10,970 --> 00:18:15,390 als het goed met haar gaat, dan geldt dat ook voor mij. 212 00:18:16,010 --> 00:18:17,850 Oké, dank je. 213 00:18:19,477 --> 00:18:23,077 En Taylor, hieruit willen halen? 214 00:18:24,490 --> 00:18:25,690 Eerlijkheid. 215 00:18:28,430 --> 00:18:31,430 Ik wil dat we echt eerlijk tegen elkaar zijn. 216 00:18:46,563 --> 00:18:50,431 Ze willen de macht. Net de Protocollen van de Wijzen van Sion. 217 00:18:50,603 --> 00:18:55,083 En Blair, Zelensky en Stoltenberg? Wanneer arresteren ze die schoften? 218 00:18:55,323 --> 00:18:59,363 Hij wist dat ze hem de mond zouden snoeren, net als bij Fox. 219 00:18:59,610 --> 00:19:01,910 Nu geven ze toe dat het een biolek was. 220 00:19:02,130 --> 00:19:05,486 Hoelang tot ze toegeven dat het geboortebeperking was? 221 00:19:05,690 --> 00:19:07,370 Marty, alles in orde? 222 00:19:09,123 --> 00:19:11,390 Marty, wat ben je aan het doen? 223 00:19:11,863 --> 00:19:13,263 Marty? 224 00:19:24,923 --> 00:19:28,051 Ze hadden vast liever dat ik dokter was geweest... 225 00:19:28,160 --> 00:19:33,144 of advocaat of premier. Bedankt daarvoor, Rishi. 226 00:19:33,290 --> 00:19:37,698 Maar ja, ik denk dat ze trots op me zouden zijn geweest. En jouw ouders? 227 00:19:49,950 --> 00:19:54,006 Vecht je liever tegen één kip zo groot als een wolf... 228 00:19:54,120 --> 00:19:56,320 of tegen vier wolven zo groot als een kip? 229 00:20:12,830 --> 00:20:15,550 Sorry, ik heb niemand meer over de vloer gehad sinds... 230 00:20:16,410 --> 00:20:18,143 een eeuwigheid, eigenlijk. 231 00:20:20,890 --> 00:20:26,382 Wil je een kopje thee of koffie? Al heb ik geen melk. 232 00:20:28,063 --> 00:20:32,663 Waarom ga je dat niet even halen? 233 00:20:33,943 --> 00:20:35,677 Dan begin ik aan de afwas. 234 00:20:36,870 --> 00:20:37,870 Sorry. 235 00:20:51,097 --> 00:20:55,197 En ik ben het zo zat dat mensen medelijden met me hebben. 236 00:20:55,577 --> 00:20:58,505 Vrijgezel zijn is geweldig. Ik heb een heerlijk leven. 237 00:20:58,897 --> 00:21:02,297 Ik heb vrijheid, geld, geweldige vrienden... 238 00:21:02,903 --> 00:21:07,303 fantastische neven en nichtjes, dus ja... 239 00:21:09,717 --> 00:21:12,883 Op vrijgezellen. - Op vrijgezellen. 240 00:21:19,190 --> 00:21:21,070 En gaat het al beter? 241 00:21:21,857 --> 00:21:25,157 Nou, ik ben begonnen met nieuwe medicijnen... 242 00:21:25,477 --> 00:21:30,343 en ze lijken beter te werken dan de vorige. 243 00:21:33,883 --> 00:21:39,983 En heb je iets nodig? Geld, een schoonmaker, iets? 244 00:21:40,880 --> 00:21:43,360 Hoeft niet, maar bedankt. 245 00:21:46,223 --> 00:21:47,523 Goed... 246 00:21:49,737 --> 00:21:51,437 de reden. 247 00:21:53,763 --> 00:21:57,583 de reden dat ik wilde afspreken, was om te zien of we... 248 00:21:58,723 --> 00:22:01,257 een stap vooruit konden doen. 249 00:22:01,770 --> 00:22:05,270 Want je bent m'n zus... 250 00:22:07,657 --> 00:22:09,337 en ik hou wel van je. 251 00:22:10,543 --> 00:22:13,277 En ik hou ook van jou. Zo veel. 252 00:22:13,557 --> 00:22:16,057 Al weet ik niet of ik vooruit kan gaan... 253 00:22:16,377 --> 00:22:20,873 tot ik zeker weet dat je volledig eerlijk tegen me bent geweest. 254 00:22:21,470 --> 00:22:26,010 En dat wil ik ook. -Oké, heeft mam je verteld... 255 00:22:26,357 --> 00:22:29,490 wat Steve over jou en hem heeft gezegd... 256 00:22:29,750 --> 00:22:32,886 toen ik hem confronteerde met wat je me vertelde? 257 00:22:33,923 --> 00:22:35,623 Dat je tegen me gelogen had... 258 00:22:35,797 --> 00:22:39,801 over met hem naar bed gaan, om redenen die ik niet begrijp... 259 00:22:39,977 --> 00:22:41,810 maar dat het alleen een kus was... 260 00:22:42,443 --> 00:22:47,043 en gewoon een soort raar emotioneel iets. 261 00:22:49,397 --> 00:22:51,157 En was dat waar? 262 00:22:55,283 --> 00:22:57,183 Ik weet niet wat ik moet zeggen, Jessie. 263 00:22:58,477 --> 00:23:01,189 Wat moet ik zeggen zodat je me het beste kunt vergeven? 264 00:23:01,417 --> 00:23:06,017 Gewoon de waarheid, Debs. Dat is alles. 265 00:23:11,463 --> 00:23:16,475 De waarheid is dat het een soort raar emotioneel iets was. 266 00:23:18,357 --> 00:23:23,433 Ik was behoorlijk de weg kwijt en dat leek hij ook te zijn. 267 00:23:23,640 --> 00:23:30,136 En hij leek kwetsbaar en alsof hij mij ook wilde helpen en we... 268 00:23:33,023 --> 00:23:35,223 hadden een paar maanden een band. 269 00:23:37,670 --> 00:23:39,470 Maar het was niet alleen een kus. 270 00:23:42,570 --> 00:23:44,370 We zijn wel met elkaar naar bed geweest... 271 00:23:46,043 --> 00:23:47,777 zoals ik al zei in de pub. 272 00:23:51,410 --> 00:23:53,910 En het was meer dan één keer. 273 00:24:22,557 --> 00:24:24,057 Dank je. 274 00:24:26,603 --> 00:24:27,903 Dank je. 275 00:24:35,390 --> 00:24:37,590 Ik ga lopen. - Ik neem de metro. 276 00:24:37,760 --> 00:24:40,693 Nou, sorry dat ik je dronken heb gevoerd... 277 00:24:40,950 --> 00:24:45,050 maar het was een heerlijke avond, dus dank je wel. 278 00:24:45,250 --> 00:24:48,598 Jij bedankt. Ik was vergeten hoe het was om zo te lachen. 279 00:24:48,837 --> 00:24:50,797 We doen ons best. 280 00:24:58,950 --> 00:25:01,450 Sorry. - Nee, het is gewoon... 281 00:25:01,637 --> 00:25:04,137 Slaap lekker, pop. - Leanne? 282 00:25:14,217 --> 00:25:18,677 Hoi mam, met mij. Kun je vanavond langskomen? 283 00:25:19,097 --> 00:25:21,230 Bel me even. Bedankt, dag. 284 00:25:26,930 --> 00:25:30,610 Hoi Leanne, met Sunny. Ik vond het gisteravond heel leuk. 285 00:25:31,070 --> 00:25:35,658 Als je zin hebt om vrijdag iets te gaan eten, bel me dan even. Dag. 286 00:25:36,097 --> 00:25:39,197 Jess? - Hé, Sunny. 287 00:25:41,990 --> 00:25:44,823 Hoe gaat het? - Goed, en met jou? 288 00:25:45,257 --> 00:25:48,057 Je weet wel. - Er was gisteren een man... 289 00:25:48,243 --> 00:25:51,927 die Gerry van jongs af aan kende, en hij zei terloops... 290 00:25:52,037 --> 00:25:54,117 dat Gerry altijd een beetje een boef was. 291 00:25:54,377 --> 00:25:57,897 Wat wil dat zeggen? - Ik heb hem teruggebeld... 292 00:25:58,037 --> 00:26:01,741 en hij zei dat hij hem een paar maanden voordat hij verdween... 293 00:26:01,917 --> 00:26:04,617 met een andere vrouw had gezien. - Oké, waar? 294 00:26:04,743 --> 00:26:07,287 In een pub waar ze vroeger heengingen, in Aldgate. 295 00:26:07,563 --> 00:26:11,483 Hij had haar voorgesteld als Melinda. - Geen achternaam? 296 00:26:11,703 --> 00:26:15,303 Nee. - Waarom was ze meer dan 'n vriendin? 297 00:26:15,430 --> 00:26:17,463 Omdat ze innig samen in de hoek zaten. 298 00:26:17,640 --> 00:26:20,660 Heb je een specifiek idee wanneer dit gebeurd kan zijn? 299 00:26:20,857 --> 00:26:26,189 Ja, want het was de dag nadat de tweede lockdown was geëindigd. 300 00:26:26,330 --> 00:26:30,330 En de pubs waren weer open, dus iedereen was blij. 301 00:26:30,520 --> 00:26:32,787 Wanneer was dat? - 3 december 2020. 302 00:26:33,057 --> 00:26:38,145 Is er een beschrijving van haar? - Rond de 40, knap, mooi rood haar. 303 00:26:38,610 --> 00:26:43,934 Oké, kunnen we een verzoek indienen voor Coopers mobiele gegevens? 304 00:26:44,183 --> 00:26:46,350 Telefoontjes, appjes en triangulatie? 305 00:26:46,557 --> 00:26:49,785 Laten we ook open source sociale media en e-mail proberen. 306 00:26:49,963 --> 00:26:52,983 Eens zien of we haar volledige naam kunnen achterhalen. 307 00:26:53,677 --> 00:26:58,077 Kaz? - De loonbelasting eindigde in '21. 308 00:26:58,197 --> 00:27:00,297 We hebben een M. Baines met twee adressen. 309 00:27:00,457 --> 00:27:02,997 Eén in llford, en het andere in Deal, Kent. 310 00:27:03,130 --> 00:27:07,990 Het zal nu in Kent zijn, want hij is in maart 2021 terugverhuisd. 311 00:27:08,210 --> 00:27:10,243 Kun je dat naar me doorsturen? 312 00:27:10,537 --> 00:27:13,713 En ik heb drie USB-sticks gevonden voor het parkeerterrein. 313 00:27:14,110 --> 00:27:16,710 Ik moet ze nog doornemen. - Heel goed. Murray? 314 00:27:16,897 --> 00:27:19,797 Mrs Cooper heeft de huurdocumenten afgegeven. 315 00:27:20,003 --> 00:27:23,791 We richten ons op de aanval op Cooper. Hij werd van achteren geslagen... 316 00:27:24,090 --> 00:27:29,002 en de dader droeg een hoodie. Er zijn twee camerafragmenten... 317 00:27:29,150 --> 00:27:34,338 waarop een man met die beschrijving van de Three Crowns wegloopt... 318 00:27:34,497 --> 00:27:37,030 richting de metro van Bow. - Opgevolgd? 319 00:27:37,263 --> 00:27:39,897 Nee, de beelden waren van 22.33 uur... 320 00:27:40,110 --> 00:27:42,210 vermoedelijk een half uur na de aanval. 321 00:27:42,430 --> 00:27:45,530 Dus... - Hij werd bewusteloos geslagen... 322 00:27:45,935 --> 00:27:49,551 en toen z'n vrouw hem vond, nam ze aan dat het net gebeurd was. 323 00:27:49,757 --> 00:27:52,577 Maar hij had al een half uur buiten westen kunnen zijn. 324 00:27:53,237 --> 00:27:56,103 In dat geval klopt de tijd misschien? 325 00:27:56,290 --> 00:27:59,057 Ja, precies. - Oké, laat maar zien. 326 00:27:59,323 --> 00:28:01,083 Dit is het eerste. 327 00:28:06,723 --> 00:28:09,799 Wat doet hij met z'n hand? - Geen idee. Zwaaien naar iemand? 328 00:28:09,950 --> 00:28:11,517 Kunnen we het tweede stuk zien? 329 00:28:20,443 --> 00:28:22,343 Sorry, kun je het nog eens afspelen? 330 00:28:25,883 --> 00:28:27,563 Houdt hij een taxi aan? 331 00:28:31,610 --> 00:28:33,610 Of is hij aan het stimmen? - Stimmen? 332 00:28:33,720 --> 00:28:36,620 Ja, dat is iets wat autistische mensen doen. 333 00:28:36,760 --> 00:28:40,440 Ik heb een neef op het spectrum. Het is een herhaalde beweging... 334 00:28:40,640 --> 00:28:42,920 om stress te verlichten. 335 00:28:43,250 --> 00:28:47,922 Wil je dat adres nu naar me doorsturen? We moeten zo snel mogelijk naar Deal. 336 00:29:03,460 --> 00:29:07,127 DAVID PRENTICE JULI '19, MISHANDELING 337 00:29:08,370 --> 00:29:11,170 Dus hij verhuurde alles via u? - Ja. 338 00:29:11,597 --> 00:29:16,877 In welke periode was dit? - We verhuurden de eerste in 2014... 339 00:29:17,083 --> 00:29:20,750 en we stopten de samenwerking eind 2022. 340 00:29:21,070 --> 00:29:23,250 Dus ongeveer acht jaar. 341 00:29:23,730 --> 00:29:26,538 En binnen die drie panden waren er 19 kamers... 342 00:29:26,657 --> 00:29:29,329 allemaal met aparte contracten, vaak kortdurend. 343 00:29:29,530 --> 00:29:32,710 Het is een drukke baan. We spraken elkaar regelmatig. 344 00:29:32,917 --> 00:29:35,625 Hoe was hij om mee te werken? - Een nachtmerrie. 345 00:29:36,130 --> 00:29:38,530 Dat had ik niet verwacht. In welk opzicht? 346 00:29:38,843 --> 00:29:41,651 Hij wilde nooit geld uitgeven. Aan wat dan ook. 347 00:29:41,930 --> 00:29:45,298 Voorzieningen, onderhoud, veiligheidsvoorschriften of wat ook. 348 00:29:45,770 --> 00:29:47,337 Behalve juridische problemen... 349 00:29:47,463 --> 00:29:50,227 hebben we morele en ethische verantwoordelijkheden. 350 00:29:50,823 --> 00:29:54,179 Dus in 2019 stopten we met het beheer van de panden... 351 00:29:54,403 --> 00:29:57,423 en zochten we alleen huurders. - Hij regelde alles zelf? 352 00:29:57,590 --> 00:30:00,598 Hij was veel te strijdlustig. - In welk opzicht? 353 00:30:01,017 --> 00:30:06,133 Hoe hij geschillen oploste. Fysiek intimiderend, verbaal agressief... 354 00:30:06,870 --> 00:30:09,914 wat betekende dat we onze overeenkomst beëindigden... 355 00:30:10,210 --> 00:30:12,390 in september 2020. - Oké. 356 00:30:12,690 --> 00:30:18,086 Waren er bepaalde geschillen die u zich kunt herinneren in 2020... 357 00:30:18,310 --> 00:30:23,098 die uit de hand gelopen kunnen zijn? - Dat zou ik moeten nakijken... 358 00:30:23,280 --> 00:30:27,647 maar over het algemeen? Ja, meerdere. 359 00:30:28,117 --> 00:30:30,383 Als u dat kunt doen, zou dat erg helpen. 360 00:30:30,563 --> 00:30:31,883 Geen probleem. 361 00:30:33,877 --> 00:30:37,693 Wat voor mensen waren zijn huurders? - Bijna alleen maar asielzoekers. 362 00:30:38,117 --> 00:30:40,317 Ik denk dat hij een deal had met de gemeente. 363 00:30:40,810 --> 00:30:43,043 Ze zorgden vast voor uitdagingen... 364 00:30:43,263 --> 00:30:46,291 maar iedereen verdient het om veilig te wonen, toch? 365 00:31:19,870 --> 00:31:21,290 Brigadier Boulting? 366 00:31:22,150 --> 00:31:24,517 Er was een geval dat u zou moeten uitzoeken. 367 00:31:24,897 --> 00:31:28,273 Een Afghaanse familie had een langlopend geschil met hem... 368 00:31:28,483 --> 00:31:31,183 dat uit de hand liep. Ik zoek de dossiers op. 369 00:31:31,290 --> 00:31:35,822 maar begin bij de man die voor hen tolkte. Aardige kerel. Asif. 370 00:31:38,230 --> 00:31:40,497 Ik sta bij niemand in het krijt... 371 00:31:41,063 --> 00:31:44,551 en ik ben het zat om het idee te krijgen dat ik dankbaar moet zijn. 372 00:31:44,903 --> 00:31:46,263 Niemand zegt dat. 373 00:31:47,103 --> 00:31:49,770 Het is duidelijk te zien aan je reactie. 374 00:31:50,210 --> 00:31:53,818 Dat ik het lef had om Hassan hier te brengen... 375 00:31:53,997 --> 00:31:59,721 en zich illegaal te laten vestigen. - Dat is niet waarom ik kwaad was. 376 00:32:00,323 --> 00:32:02,923 Ik was kwaad omdat... 377 00:32:04,037 --> 00:32:09,225 Is het nooit bij je opgekomen wat de gevolgen voor mij zouden zijn? 378 00:32:12,057 --> 00:32:14,237 Met jou gaat het prima... 379 00:32:14,360 --> 00:32:18,500 omdat je regering je niet wil executeren omdat je homo bent. 380 00:32:22,777 --> 00:32:27,777 Oké, dat is mijn huid, Asif... 381 00:32:29,203 --> 00:32:32,403 waardoor ik medeplichtig ben aan een misdaad. 382 00:32:33,290 --> 00:32:37,134 Ik kan mijn hele carrière kwijtraken als Hassan daar wordt aangetroffen. 383 00:32:38,217 --> 00:32:39,697 Interessante zienswijze. 384 00:32:40,097 --> 00:32:44,865 Jij zou ook aangeklaagd worden, wat het einde zou betekenen... 385 00:32:44,960 --> 00:32:48,160 van je inburgeringsexamen, van je verblijf hier... 386 00:32:48,337 --> 00:32:50,017 en het einde van ons. 387 00:32:56,090 --> 00:33:00,302 Kijk, niemand schaamt zich meer voor de regering dan ik... 388 00:33:00,503 --> 00:33:05,135 voor wat ze je hebben aangedaan. Maar hoe maakt dit iets beter? 389 00:33:05,577 --> 00:33:09,893 Het maakt het beter voor hem, Sam. - Maar met een groot risico voor ons 390 00:33:10,923 --> 00:33:14,527 Als Hass niet was weggekomen, hadden de Taliban hem vermoord. 391 00:33:15,097 --> 00:33:19,757 Net zoals mij. Dus het spijt me, maar ik voel me niet schuldig... 392 00:33:19,920 --> 00:33:22,520 dat ik in het gezicht van je systeem heb gespuugd. 393 00:33:24,163 --> 00:33:26,163 Ze deden het eerst bij mij. 394 00:33:39,070 --> 00:33:41,070 Dood? - Sorry dat ik de boodschapper... 395 00:33:41,257 --> 00:33:44,457 Het was Martin niet. Het was Martin niet, want... 396 00:33:44,600 --> 00:33:47,467 Ik zei: 'Hou je kop, luidruchtige trut.' 397 00:33:49,637 --> 00:33:51,617 Ik wil hier niet praten. 398 00:34:00,143 --> 00:34:03,939 Fran, met mij. We hebben vanmiddag een vertrouwenspersoon nodig. 399 00:34:04,563 --> 00:34:06,897 Kun je de database voor me checken? 400 00:34:10,270 --> 00:34:12,550 Pas op je hoofd. Zo, ja. 401 00:34:13,910 --> 00:34:15,643 Rij je auto, Marty? 402 00:34:16,217 --> 00:34:20,897 In die van pap tot hij hem verkocht. 'We hebben de poen nodig, kerel.' 403 00:34:41,517 --> 00:34:44,161 Het is mijn taak, Marty, om ervoor te zorgen... 404 00:34:44,320 --> 00:34:46,620 dat je op de hoogte bent van al je rechten... 405 00:34:46,990 --> 00:34:50,190 en om te zorgen dat je niet per ongeluk iets zegt... 406 00:34:50,330 --> 00:34:52,130 waardoor je in de problemen kunt komen. 407 00:34:53,057 --> 00:34:56,641 Ik wil niet in de problemen komen. - Dat wil ik ook niet. 408 00:34:57,683 --> 00:34:59,403 Moet ik dan liegen? 409 00:35:01,470 --> 00:35:04,574 Het is over het algemeen beter om de waarheid te vertellen... 410 00:35:05,023 --> 00:35:06,463 vind je niet? 411 00:35:10,483 --> 00:35:14,211 Als ik de rechtbankverslagen goed heb gelezen... 412 00:35:14,463 --> 00:35:16,697 was Gerry Cooper een oude vriend van u? 413 00:35:17,050 --> 00:35:19,950 Ja, dat was hij. - Kunt u dat toelichten? 414 00:35:20,410 --> 00:35:23,146 We kenden elkaar zowat ons hele leven. 415 00:35:23,763 --> 00:35:26,851 We gingen naar dezelfde school, we woonden bij elkaar om de hoek... 416 00:35:27,110 --> 00:35:29,090 en ik dronk in z'n pub. 417 00:35:29,910 --> 00:35:34,654 En de aanval vond plaats tijdens een bijeenkomst op Westminster Square? 418 00:35:34,943 --> 00:35:37,643 Ja. - Waren jullie er samen heen gegaan? 419 00:35:37,843 --> 00:35:41,639 We kwamen elkaar toevallig tegen. - Wat was het voor bijeenkomst? 420 00:35:42,330 --> 00:35:46,898 Het was de dag van een grote Brexit-stemming op 29 maart 2019. 421 00:35:47,137 --> 00:35:49,103 En u was daar... - Als remainer. 422 00:35:49,200 --> 00:35:51,180 En Mr Cooper? - Brexiteer. 423 00:35:51,430 --> 00:35:55,558 Oké. Dus jullie liepen elkaar gewoon tegen het lijf? 424 00:35:55,803 --> 00:35:58,911 Ja. En het was in het begin heel gemoedelijk. 425 00:35:59,590 --> 00:36:03,530 En toen begonnen we te praten over de stemming en, nou ja... 426 00:36:03,757 --> 00:36:06,857 toen werd het allemaal heel snel heel onaangenaam. 427 00:36:07,043 --> 00:36:09,787 We hadden gedronken, dus dat hielp ook niet... 428 00:36:09,897 --> 00:36:13,763 maar hij maakte me gewoon zo kwaad. 429 00:36:13,937 --> 00:36:17,037 Hij maakte u kwaad of u werd kwaad. 430 00:36:17,710 --> 00:36:21,606 Ja, dat bedoel ik. Ik weet zeker dat veel ervan mijn schuld was. 431 00:36:21,717 --> 00:36:25,497 In welk opzicht? - Hij had recht op z'n mening. 432 00:36:26,163 --> 00:36:31,127 En ik wilde hem vooral op stang jagen en bespotten. 433 00:36:31,283 --> 00:36:36,419 Dus het liep hoog op? - En hij werd steeds kwader. 434 00:36:36,600 --> 00:36:41,672 Ik trouwens ook. En toen maakte hij een punt en porde hij in m'n borst... 435 00:36:41,810 --> 00:36:45,622 wat me pas echt kwaad maakte, dus ik sloeg zijn hand weg... 436 00:36:45,970 --> 00:36:48,937 en toen gaf hij me een klap. 437 00:36:49,970 --> 00:36:51,170 In mijn gezicht. 438 00:36:52,743 --> 00:36:54,583 Echt verdomd hard. 439 00:37:12,803 --> 00:37:16,023 Hoi, dit is Leanne. Spreek een bericht in na de piep. 440 00:37:17,330 --> 00:37:21,263 Met mij, alweer. Bel me even. 441 00:37:22,490 --> 00:37:25,270 Eén arrestatie. - Voor? 442 00:37:25,497 --> 00:37:30,549 Woninginbraak, zeven jaar geleden. En we moeten het rustig aan doen. 443 00:37:30,757 --> 00:37:32,057 Natuurlijk. 444 00:37:43,050 --> 00:37:47,142 Nou, ik verloor hem de afgelopen tien jaar wat uit het oog... 445 00:37:47,320 --> 00:37:52,816 maar hij leek steeds meer over te komen als een verbitterd man. 446 00:37:53,043 --> 00:37:54,843 Verbitterd waarover? 447 00:37:55,697 --> 00:37:59,337 Hoe het leven hem behandeld had. - Ging het hem niet goed af? 448 00:37:59,443 --> 00:38:02,579 Ik denk dat hij vond dat hij recht had op meer... 449 00:38:02,723 --> 00:38:07,511 en dat mensen zoals hij in de steek waren gelaten, politiek gezien. 450 00:38:08,430 --> 00:38:11,163 Op wie denkt u dat zijn woede gericht was? 451 00:38:11,550 --> 00:38:13,090 Alles en iedereen. 452 00:38:14,810 --> 00:38:19,914 Big Pharma, zendmastbedrijven, de Joden, de Arabieren, Davos. 453 00:38:20,130 --> 00:38:23,430 Het was allemaal behoorlijk samenzweerderig. 454 00:38:24,697 --> 00:38:27,877 En toen in 2016... 455 00:38:28,060 --> 00:38:33,396 creëerde hij een online forum, genaamd UK United. 456 00:38:33,817 --> 00:38:35,983 En wat was dat? - Precies hoe het klinkt. 457 00:38:36,150 --> 00:38:40,158 Anti-immigratie, platvloers racistisch gelul... 458 00:38:40,360 --> 00:38:43,496 over hoe we terug moeten naar de goede oude tijd. 459 00:38:44,190 --> 00:38:46,890 UK United? - Ja, dat is het. 460 00:38:48,970 --> 00:38:53,058 Het curriculum moet ruimte bieden voor degelijk kritisch begrip.... 461 00:38:53,203 --> 00:38:55,670 van racisme, kapitalisme en kolonialisme... 462 00:38:55,903 --> 00:38:59,287 als systemen van onderdrukking, en dat boek geeft aan... 463 00:38:59,400 --> 00:39:01,367 dat u die reis niet wilt maken. 464 00:39:01,583 --> 00:39:05,147 Dat ik je dat boek gaf, was onderdeel van die reis. 465 00:39:05,320 --> 00:39:09,900 Het was een poging om je het leven van een vrouw te laten begrijpen... 466 00:39:10,023 --> 00:39:13,883 die veel van die onderdrukkingen aan den lijve heeft ondervonden. 467 00:39:14,060 --> 00:39:16,427 Het boek, misschien. Dat u het gaf, nee. 468 00:39:16,610 --> 00:39:19,010 Hoezo? - De boekenlijst blijft pijnlijk wit... 469 00:39:19,240 --> 00:39:23,092 dus uw aanbod was hooguit symbolisch of een opzettelijke belediging. 470 00:39:25,843 --> 00:39:28,451 Een belediging van wie? - Alle mensen van kleur. 471 00:39:28,577 --> 00:39:31,617 Maar jij bent blank. - Het was een schaamteloze 'val dood'. 472 00:39:31,800 --> 00:39:36,104 U grijnsde toen u het aan me gaf. - Zo kijk ik gewoon. 473 00:39:37,437 --> 00:39:40,921 Ik heb een sterke mening en u gebruikte de titel als wapen... 474 00:39:41,120 --> 00:39:44,520 om me boos te maken. - Ik wilde dat je het zou lezen... 475 00:39:44,737 --> 00:39:47,829 jij schijnheilige kleine... Nee, het is nu mijn beurt. 476 00:39:48,143 --> 00:39:51,343 Je bent heel slim en gepassioneerd, Liz... 477 00:39:51,517 --> 00:39:54,537 maar er zijn belangrijker dingen om je kwaad over te maken. 478 00:39:54,737 --> 00:39:56,877 U vertelt ons waar we kwaad over mogen zijn? 479 00:39:57,080 --> 00:39:59,880 Ja, ik weet meer shit dan jij. - Dat is zeker. 480 00:40:00,040 --> 00:40:02,907 Ik heb 37 jaar meer geleefd. 481 00:40:04,610 --> 00:40:07,190 Maar veel belangrijker: 482 00:40:14,390 --> 00:40:18,722 het idee dat twee blanke mensen die op een elite-universiteit... 483 00:40:18,840 --> 00:40:21,673 discussiëren over het raciale lexicon... 484 00:40:21,800 --> 00:40:25,100 de wereld zinvol zouden kunnen veranderen... 485 00:40:25,217 --> 00:40:29,737 is even absurd als een tikkeltje weerzinwekkend. 486 00:40:31,430 --> 00:40:33,763 Ga verdomme iets nuttigs doen, Liz. 487 00:40:51,250 --> 00:40:54,309 Boris Johnson heeft me geretweet. 488 00:40:56,700 --> 00:40:59,220 Lieve hemel, Boris. 489 00:41:00,220 --> 00:41:05,284 Kom op, geef me m'n drankje. Boris, Boris, Boris... 490 00:41:25,760 --> 00:41:30,460 IK DENK DAT IK ONZE 'MELINDA' HEB GEÏDENTIFICEERD. 491 00:41:31,676 --> 00:41:36,724 Marty, hoe komt het dat je een baan zo ver van huis kreeg? 492 00:41:37,110 --> 00:41:39,910 Pap regelde een begeleid-wonen-flat in llford... 493 00:41:40,150 --> 00:41:43,594 en de gemeente gaf me werk omdat ik sterk ben. 494 00:41:43,720 --> 00:41:46,220 Ik moest dingen tillen bij The Three Crowns. 495 00:41:46,337 --> 00:41:48,637 En wie gaf je die baan? - Mr Cooper. 496 00:41:49,937 --> 00:41:51,377 Gerry Cooper? -Ja. 497 00:41:51,550 --> 00:41:55,350 En wanneer was dat? - 14 mei 2019 om 17.30 uur. 498 00:41:55,737 --> 00:41:58,937 En kon je goed opschieten met Mr Cooper? - Heel goed, dank u. 499 00:41:59,217 --> 00:42:02,641 Hij was net zo'n kletskous als ik. Hij praatte de oren van je kop. 500 00:42:02,803 --> 00:42:08,499 En waar praatten jullie graag over? -Het World Economic Forum... 501 00:42:08,670 --> 00:42:12,070 de Grote Vervanging-theorie en George Soros. 502 00:42:12,657 --> 00:42:14,357 En het werk ging goed? - Ja. 503 00:42:14,550 --> 00:42:17,094 Maar toen kwam de pandemie. - De pandemie kwam. 504 00:42:17,257 --> 00:42:20,457 En toen werd je ontslagen. - Dat was vast moeilijk. 505 00:42:20,763 --> 00:42:22,663 Ja. - Mag ik je vragen, Marty... 506 00:42:22,840 --> 00:42:24,340 of je ooit verlof hebt gehad? 507 00:42:24,643 --> 00:42:27,943 Ja. - Maar wij hebben gehoord... 508 00:42:28,077 --> 00:42:30,677 van een collega dat dat niet zo is. 509 00:42:31,103 --> 00:42:34,167 Gerry heeft het aangevraagd en het geld gekregen... 510 00:42:34,280 --> 00:42:36,847 maar mij nooit betaald. - Hoe weet je dat? 511 00:42:37,083 --> 00:42:40,983 Daar kwam mijn vader achter. - En heb je het aan Gerry gevraagd? 512 00:42:41,223 --> 00:42:45,211 Ja, en hij zou me betalen, maar 'hij zit even krap bij kas, kerel.' 513 00:42:45,377 --> 00:42:48,643 Hij heeft je uiteindelijk betaald? - Nee, nooit. 514 00:42:50,030 --> 00:42:54,150 Nou, dat klinkt niet eerlijk - Nee, het was niet eerlijk 515 00:42:54,297 --> 00:42:55,777 Werd je daar boos om? 516 00:42:55,937 --> 00:42:59,313 Wil je voorzichtig zijn met Marty woorden in de mond te leggen? 517 00:42:59,677 --> 00:43:04,197 Natuurlijk. Mijn excuses, Marty. Wat voelde je daarbij? 518 00:43:04,390 --> 00:43:07,023 Een beetje boos. - Mag ik even... 519 00:43:08,197 --> 00:43:12,185 Wil je vijf minuten pauzeren, Marty? - Nee, bedankt dat je het vraagt. 520 00:43:12,497 --> 00:43:14,497 Zeker weten? - Ja, zeker weten. 521 00:43:16,403 --> 00:43:19,770 Rustig aan, graag. - Natuurlijk, dank je. 522 00:43:20,003 --> 00:43:24,295 Heb je ooit discussies gehad met Gerry over het geld? 523 00:43:24,490 --> 00:43:27,986 Ja, ik heb discussies gehad. - Waren dat vriendelijke discussies? 524 00:43:28,177 --> 00:43:30,057 Boze discussies. 525 00:43:37,230 --> 00:43:40,506 Is het ooit fysiek geworden? - Wil je echt geen pauze nemen? 526 00:43:41,477 --> 00:43:43,477 Ja, het werd fysiek. 527 00:43:48,037 --> 00:43:50,337 Wanneer werd het fysiek? - Een keer in de pub. 528 00:43:50,517 --> 00:43:54,481 Binnen of buiten op de parkeerplaats? - Nee, binnen. 529 00:43:55,270 --> 00:43:57,862 Wil je vertellen wat er gebeurd is? - Hij duwde mij... 530 00:43:58,997 --> 00:44:02,697 en ik duwde hem terug tegen de muur. 531 00:44:03,283 --> 00:44:06,575 En toen ben ik weggelopen en meer is er niet gebeurd. 532 00:44:06,743 --> 00:44:08,510 En dat was alles? - Ja, dat was alles. 533 00:44:08,703 --> 00:44:10,137 Je hebt hem niet geslagen? 534 00:44:11,063 --> 00:44:14,391 Geweld is nooit het antwoord, inspecteur Sunil Khan. 535 00:44:15,443 --> 00:44:19,723 Je hebt helemaal gelijk, maar mag ik je vertellen waarom ik dat vraag? 536 00:44:19,897 --> 00:44:22,797 Ja, graag. - We hebben camerabeelden... 537 00:44:22,930 --> 00:44:25,097 van iemand die erg op jou lijkt... 538 00:44:25,250 --> 00:44:28,434 rond de tijd waarvan we weten dat Mr Cooper werd mishandeld... 539 00:44:28,690 --> 00:44:30,970 die wegloopt bij de pub. 540 00:44:32,610 --> 00:44:34,210 Verdomme. 541 00:44:36,737 --> 00:44:41,061 Ik wil nu graag m'n pauze om mijn verhaal op een rijtje te krijgen. 542 00:44:57,697 --> 00:45:04,897 'PEACHY RICCI' GEEFT TOE AAN IERSE LOKROEP 543 00:45:11,057 --> 00:45:15,025 Met Marty. Ik kan nu niet opnemen, maar spreek een bericht in. 544 00:45:16,370 --> 00:45:20,570 Ik weet niet of ze hiernaar luisteren... 545 00:45:22,077 --> 00:45:27,943 maar zeg niets over papa, lieverd. 546 00:45:29,770 --> 00:45:32,270 Zeg geen woord. 546 00:45:33,305 --> 00:46:33,632