"Unforgotten" Episode #6.4

ID13184926
Movie Name"Unforgotten" Episode #6.4
Release NameUnforgotten S06E04 1080p ITVX WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID29568843
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,853 --> 00:00:03,409 Dood? Het was Martin niet, want... 2 00:00:03,560 --> 00:00:06,100 Ik zei: 'Hou je kop, luidruchtige trut.' 3 00:00:06,667 --> 00:00:09,387 Ik wil niet in de problemen komen. - Dat wil ik ook niet. 4 00:00:09,520 --> 00:00:11,260 Moet ik dan liegen? 5 00:00:11,470 --> 00:00:14,810 Een Afghaanse familie had een langlopend geschil met hem... 6 00:00:15,110 --> 00:00:16,370 dat uit de hand liep. 7 00:00:16,543 --> 00:00:18,703 Maar begin bij de man die voor hen tolkte. 8 00:00:22,517 --> 00:00:27,117 Ik ben alleen mijn huis in gelopen, waar een illegale immigrant woont. 9 00:00:27,348 --> 00:00:31,148 Het is niet illegaal voor iemand die asiel zoekt... 10 00:00:31,273 --> 00:00:33,873 om het kanaal over te steken hoe hij maar wil. 11 00:00:33,998 --> 00:00:36,198 Wat moet ik zeggen zodat je me het beste kunt vergeven? 12 00:00:36,323 --> 00:00:38,523 Gewoon de waarheid, Debs. 13 00:00:38,990 --> 00:00:40,990 We zijn wel met elkaar naar bed geweest. 14 00:00:42,210 --> 00:00:43,610 Sorry. - Nee, het is gewoon... 15 00:00:43,735 --> 00:00:44,735 Slaap lekker, pop. 16 00:00:44,860 --> 00:00:46,760 En mag ik je dan tot slot vragen... 17 00:00:47,085 --> 00:00:49,585 of ooit hebt gedacht dat je man een verhouding had? 18 00:00:49,803 --> 00:00:51,603 Wat is dat nou voor vraag? 19 00:00:51,702 --> 00:00:54,502 Een paar maanden voor hij verdween, zag hij hem met een andere vrouw. 20 00:00:54,627 --> 00:00:56,627 Hij had haar voorgesteld als Melinda. 21 00:00:56,752 --> 00:00:59,552 Want een uit de hand gelopen ruzie over overspel.. 22 00:01:00,095 --> 00:01:02,495 is zo ongeveer het oudste motief voor moord dat er is. 23 00:01:03,050 --> 00:01:06,050 Ik weet niet of ze hiernaar luisteren... 24 00:01:06,463 --> 00:01:09,763 maar zeg niets over papa, lieverd. 25 00:01:09,997 --> 00:01:14,297 Ik wil nu graag m'n pauze om mijn verhaal op een rijtje te krijgen. 26 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:02:04,097 --> 00:02:08,413 Ik kan Juliet Coopers omschrijving van hun relatie moeilijk rijmen... 28 00:02:08,520 --> 00:02:11,484 met wat Prentice me vertelde. - De barmanager idem. 29 00:02:11,610 --> 00:02:14,658 Getrouwde stellen mogen andere politieke meningen hebben. 30 00:02:15,443 --> 00:02:17,477 Maar zo lijnrecht tegenover elkaar? 31 00:02:17,640 --> 00:02:20,740 Maar we nemen aan dat Juliet is wie zij zegt. 32 00:02:21,043 --> 00:02:24,735 Ik vraag me alleen af of dit een giftige relatie was... 33 00:02:24,970 --> 00:02:28,210 of gewelddadig of onder dwang, die uiteindelijk implodeerde. 34 00:02:28,437 --> 00:02:33,397 Hoever zijn we met z'n vriendin? - Onze Melinda is Melinda Ricci. 35 00:02:33,677 --> 00:02:35,417 Peachy Ricci? - Ja. 36 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Peachy Ricci? -Ja. 37 00:02:36,237 --> 00:02:38,903 Ze had ooit een column in de Mail. 38 00:02:39,103 --> 00:02:42,783 Een soort tweederangs Katie Hopkins. Ze werkt nu voor een kabelzender. 39 00:02:42,897 --> 00:02:45,230 En ze kennen elkaar via Coopers forum? 40 00:02:45,437 --> 00:02:47,857 UK United, ja. Cooper staat op de achtergrond... 41 00:02:48,000 --> 00:02:50,133 in de viral video over de retweet. 42 00:02:50,443 --> 00:02:53,443 Hebben we een adres? - Ik heb BNC gesproken... 43 00:02:53,560 --> 00:02:55,493 haar werkgevers in de Docklands. 44 00:02:55,630 --> 00:02:59,258 Maar zij zendt haar bijdrage uit vanuit haar huis... 45 00:02:59,563 --> 00:03:02,297 op zo'n 16 kilometer ten westen van Cork. 46 00:03:03,863 --> 00:03:06,499 Oké, neem contact op met de plaatselijke politie... 47 00:03:06,663 --> 00:03:09,939 om te zien of ze iemand kunnen sturen voor een Zoomgesprek. 48 00:03:10,150 --> 00:03:12,678 En kijk of ze iets over haar in hun systemen hebben. 49 00:03:13,397 --> 00:03:16,533 En zo veel mogelijk achtergrondinformatie, graag. 50 00:03:17,210 --> 00:03:19,510 Dat is bizar. - Ik weet het. 51 00:03:22,390 --> 00:03:26,458 Je noemde daarnet je vader, Marty. - Ja, ik noemde mijn vader. 52 00:03:26,690 --> 00:03:29,798 Hij was vast een grote steun. - Ja, dat was hij. 53 00:03:29,963 --> 00:03:34,031 Ik vraag me af of je vader met Mr Cooper is gaan praten... 54 00:03:34,160 --> 00:03:35,280 over het geld. 55 00:03:36,363 --> 00:03:37,843 Gaat het, Marty? 56 00:03:38,663 --> 00:03:41,397 Het gaat prima, bedankt dat je het vraagt. 57 00:03:42,803 --> 00:03:47,103 Is hij met Gerry gaan praten voor je? - Nee, hij is nooit bij Gerry geweest. 58 00:03:47,463 --> 00:03:50,071 Je lijkt een beetje overstuur door deze vragen. 59 00:03:51,017 --> 00:03:52,217 Marty? 60 00:03:53,603 --> 00:03:57,403 Hij had niet naar Gerry kunnen gaan. - Waarom niet? 61 00:03:58,057 --> 00:04:01,705 Ik denk dat we even moeten pauzeren. - Omdat hij dood was. 62 00:04:02,830 --> 00:04:05,430 Omdat Gerry hem had doodgemaakt. 63 00:04:15,237 --> 00:04:17,270 Waarom zit ik eigenlijk op die school? 64 00:04:17,450 --> 00:04:22,150 Je hoort verdomme een socialist zijn. - Taylor, niet nu. We missen je trein. 65 00:04:22,347 --> 00:04:25,319 Ik walg van die school en waar hij voor staat... 66 00:04:25,460 --> 00:04:27,127 en dat zou jij ook moeten doen. 67 00:04:28,143 --> 00:04:30,210 Of is dat ook allemaal gelogen? 68 00:04:35,523 --> 00:04:39,355 Gerry vertelde me dat vaccins ons onder de duim moesten houden. 69 00:04:39,823 --> 00:04:44,047 Dat ze microtransmitters bevatten en dat we ze niet moesten nemen. 70 00:04:44,270 --> 00:04:47,534 Wanneer zei hij dat? - Toen ik mijn geld ging halen. 71 00:04:47,817 --> 00:04:51,685 Hij zei dat je het niet moest nemen? - Ja, ik moest het niet nemen. 72 00:04:51,810 --> 00:04:56,382 Zei hij ook dat je ouders het niet moesten nemen? 73 00:04:56,903 --> 00:04:58,970 Nee, dat heeft hij niet gedaan. 74 00:05:01,370 --> 00:05:02,810 Dat heb ik gedaan. 75 00:05:06,903 --> 00:05:10,791 Misschien zei je tegen je ouders dat ze het niet moesten nemen... 76 00:05:10,923 --> 00:05:14,123 door wat hij tegen jou had gezegd? - Ja. 77 00:05:15,397 --> 00:05:17,130 Hebben ze naar je geluisterd? 78 00:05:18,463 --> 00:05:22,547 Mijn ouders kregen het vaccin eind januari aangeboden... 79 00:05:22,763 --> 00:05:26,263 en ze hebben het geweigerd. 80 00:05:28,197 --> 00:05:32,097 Op 2 februari kreeg pap covid... 81 00:05:32,257 --> 00:05:36,945 en een week later werd hij opgenomen in het Dover Royal Hospital... 82 00:05:37,040 --> 00:05:40,640 met ernstige ademhalingsproblemen. 83 00:05:42,037 --> 00:05:46,237 Op 19 februari stierf papa. 84 00:05:48,583 --> 00:05:50,463 Helemaal in z'n uppie. 85 00:05:51,137 --> 00:05:53,537 Thomas Henry Baines was 76. 86 00:05:54,090 --> 00:05:57,090 Dat vind ik heel erg voor je. - Wij allebei, Marty. 87 00:05:57,477 --> 00:06:00,021 Hij had een mooi leven gehad, zoals ze zeggen. 88 00:06:01,483 --> 00:06:04,763 Dus behalve het geld... 89 00:06:06,503 --> 00:06:09,763 had je nu ook nog de vreselijke tragedie van je vader die stierf. 90 00:06:11,010 --> 00:06:14,730 Ja, dat klopt. - Wat vond je toen van Gerry? 91 00:06:15,630 --> 00:06:18,063 Gedane zaken nemen geen keer. 92 00:06:20,397 --> 00:06:22,077 Was je niet boos op hem? 93 00:06:24,543 --> 00:06:26,223 Want ik vraag me af.. 94 00:06:28,023 --> 00:06:32,647 Ik vraag me af of je misschien met hem had afgesproken op de 24e. 95 00:06:33,043 --> 00:06:34,343 Nee. 96 00:06:35,710 --> 00:06:39,142 Niet om hem over je vader te vertellen? Niet omdat je boos was? 97 00:06:39,263 --> 00:06:42,563 Nee. - Misschien hadden jullie ruzie? 98 00:06:43,957 --> 00:06:48,561 Misschien duwde hij je weer en liep het allemaal uit de hand? 99 00:06:48,877 --> 00:06:50,877 Nee. 100 00:06:53,877 --> 00:06:58,485 Hij heeft jullie vragen beantwoord, dus tenzij er nog meer bewijs is... 101 00:06:58,823 --> 00:07:00,690 denk ik dat we moeten afronden. 102 00:07:07,950 --> 00:07:11,554 Laten we hem voorlopig vrijlaten en die arrestatie natrekken. 103 00:07:12,803 --> 00:07:14,083 We kunnen beter gaan. 104 00:07:54,523 --> 00:07:55,823 Hé, Mel. 105 00:07:56,530 --> 00:07:59,097 Hoe gaat het, Joseph? - Goed, met jou? 106 00:07:59,240 --> 00:08:02,040 Ja, prima. - Hoe gaat het met je man? 107 00:08:02,517 --> 00:08:04,297 Langzaam, maar gestaag. 108 00:08:04,663 --> 00:08:07,330 Ik hoor dat pater Ryan veel steun biedt. 109 00:08:08,797 --> 00:08:10,430 Wat kan ik voor je doen, Joseph? 110 00:08:10,863 --> 00:08:12,963 Er belde een agent uit Londen... 111 00:08:13,163 --> 00:08:17,175 omdat je mogelijk een getuige bent bij een moordonderzoek. 112 00:08:17,720 --> 00:08:22,120 Wow, de moord op wie? - Ene Gerard Cooper. 113 00:08:26,010 --> 00:08:30,414 Ja, ik kende Gerry. Hij raakte een paar jaar geleden vermist. 114 00:08:30,583 --> 00:08:32,550 Vlak voordat je hier kwam, zeiden ze. 115 00:08:32,830 --> 00:08:36,862 Ze vroegen of je beschikbaar was voor Zoom, morgen om vier uur? 116 00:08:37,143 --> 00:08:41,603 Ja, dat lukt wel. - Kom langs op het bureau. 117 00:08:41,750 --> 00:08:45,334 Wij regelen alles aan onze kant en ik kom bij je zitten. 118 00:08:48,777 --> 00:08:52,710 Heb ik een advocaat nodig? - Dat is helemaal aan jou. Tot morgen. 119 00:09:00,510 --> 00:09:03,742 Murray heeft me net een e-mail gestuurd van de verhuurmakelaar. 120 00:09:04,323 --> 00:09:07,079 Zij denkt dat de politie is gebeld voor het geschil... 121 00:09:07,160 --> 00:09:11,760 waar zij hem over vertelde. - Dan moet die Asif dat ook nog weten. 122 00:09:22,277 --> 00:09:25,477 Deze zijn van absolute topkwaliteit. 123 00:09:26,897 --> 00:09:29,763 Van dezelfde fabrikant als de officiële. 124 00:09:30,390 --> 00:09:34,570 En het paspoort? Hoeveel? 125 00:09:34,883 --> 00:09:37,711 Het paspoort, rijbewijs en de zorgverzekeringspas... 126 00:09:37,850 --> 00:09:39,783 kan ik doen voor zeven mille. 127 00:09:40,190 --> 00:09:43,554 We bieden eventueel ook financieringsmogelijkheden. 128 00:09:43,683 --> 00:09:47,219 Veel mensen kiezen voor een voordelig vervangingsplan... 129 00:09:54,663 --> 00:09:57,843 Achterom naar buiten. Nu. 130 00:10:17,763 --> 00:10:20,363 Hoi, Asif Syed? - Ja. 131 00:10:20,897 --> 00:10:23,625 Hoofdinspecteur Jess James en inspecteur Sunil Khan. 132 00:10:23,743 --> 00:10:25,577 Kunnen we even vijf minuten praten? 133 00:10:25,797 --> 00:10:29,463 Ja, misschien. Waarover, alstublieft? 134 00:10:29,857 --> 00:10:33,569 Een moordonderzoek. We denken dat je het slachtoffer kende. 135 00:10:34,477 --> 00:10:36,785 Wie was het slachtoffer? - Mogen we binnenkomen? 136 00:10:37,343 --> 00:10:39,143 Ja, natuurlijk. 137 00:10:43,503 --> 00:10:47,555 Het is de verdomde Matrix, vriend. Ze proberen je de mond te snoeren 138 00:10:47,843 --> 00:10:50,503 Wat moet je doen? - Ik moet ze een stap voor zijn. 139 00:10:50,677 --> 00:10:54,677 Wees ze voor of sterf. Wees ze voor of sterf. 140 00:11:00,120 --> 00:11:03,520 Wees ze voor of sterf. Wees ze voor of sterf. 141 00:11:06,650 --> 00:11:08,330 Wees ze voor of sterf. 142 00:11:30,550 --> 00:11:33,650 Dit is hem. Zijn naam is Gerard Cooper. 143 00:11:38,110 --> 00:11:41,310 Ja, ik denk dat ik me hem nog herinner. 144 00:11:41,877 --> 00:11:44,697 En waar denk je hem van te kennen? 145 00:11:45,603 --> 00:11:50,451 Ik werk als tolk. En in die tijd werkte ik met huurders... 146 00:11:50,617 --> 00:11:52,650 van wie de huur door de gemeente werd betaald. 147 00:11:53,010 --> 00:11:56,010 Ik denk dat hij een van de huurbazen was. 148 00:11:57,430 --> 00:12:00,897 Welke gemeente? - Thamesford. 149 00:12:01,670 --> 00:12:06,302 En kun je je precies herinneren wanneer je Mr Cooper ontmoette? 150 00:12:07,970 --> 00:12:10,770 Dat zal ik moeten nakijken. - Bij benadering dan. 151 00:12:10,943 --> 00:12:14,443 Volgens mij was het aan het begin van de pandemie. 152 00:12:14,557 --> 00:12:19,190 Misschien het eerste jaar. Ik herinner me vaag coronagerelateerde problemen. 153 00:12:19,703 --> 00:12:23,183 Oké, dus het was 2020. - Ja. 154 00:12:23,623 --> 00:12:26,990 Kun je je nog herinneren hoe hij was? 155 00:12:28,957 --> 00:12:34,001 Ik heb tientallen huisbazen ontmoet in m'n drie of vier jaar in Londen. 156 00:12:34,203 --> 00:12:37,503 De makelaar die zijn portefeuille beheerde... 157 00:12:37,600 --> 00:12:39,533 zei dat hij nogal lastig was. 158 00:12:40,203 --> 00:12:42,403 Is dat zo? - Dat weet je niet meer? 159 00:12:43,310 --> 00:12:48,554 Ik weet nog dat hij niet zo goed was in het onderhouden van z'n panden. 160 00:12:48,983 --> 00:12:51,791 Dat zei de verhuurmakelaar al. Verder nog iets? 161 00:12:54,643 --> 00:12:58,110 Hij kon vrij agressief zijn. - Tegen jou? 162 00:12:58,350 --> 00:13:02,714 Tegen de huurders, wat vaak kwetsbare mensen waren. 163 00:13:03,123 --> 00:13:05,767 En fysiek agressief? - Dat heb ik nooit gezien. 164 00:13:05,923 --> 00:13:09,615 Een makelaar gaf ons details over diverse gevallen... 165 00:13:10,150 --> 00:13:12,150 waarbij geschillen uit de hand waren gelopen. 166 00:13:12,397 --> 00:13:17,605 Eén in het bijzonder, namelijk een familie van asielzoekers uit Herat... 167 00:13:17,997 --> 00:13:20,397 waarbij het gewelddadig werd. - Welke familie? 168 00:13:20,520 --> 00:13:22,460 De familie Dowari? 169 00:13:25,043 --> 00:13:29,119 Zoals ik al zei, moet ik tientallen zaken hebben behandeld. 170 00:13:30,470 --> 00:13:31,750 De meeste waren lastig. 171 00:13:31,883 --> 00:13:34,217 Maar hier werd de politie bij gehaald. 172 00:13:34,470 --> 00:13:37,362 Het was een geschil over een chronisch vochtprobleem. 173 00:13:37,690 --> 00:13:40,734 Het gezin had een peuter en een pasgeboren baby... 174 00:13:40,923 --> 00:13:42,423 en ze werden allemaal ziek. 175 00:13:42,560 --> 00:13:46,284 Dat de politie erbij betrokken werd, was helaas niet zo zeldzaam. 176 00:13:46,817 --> 00:13:51,305 Nogal een apart geval, maar dat kun je je helemaal niet herinneren? 177 00:13:51,823 --> 00:13:55,323 Het loopt allemaal wat door elkaar, sorry. 178 00:13:55,423 --> 00:14:00,467 Geeft niet. En wanneer was de laatste keer dat je Mr Cooper hebt gezien? 179 00:14:01,723 --> 00:14:05,935 Mijn contract met de gemeente eindigde in september 2020... 180 00:14:06,270 --> 00:14:08,850 dus daarna niet meer. - Juist. 181 00:14:09,023 --> 00:14:13,467 En mag ik vragen wat je nationaliteit is, Asif? 182 00:14:14,197 --> 00:14:16,097 Ik hoop binnenkort Brits te zijn. 183 00:14:16,277 --> 00:14:21,057 Heel goed. En welkom. Dit kan een geweldig land zijn. 184 00:14:21,357 --> 00:14:24,790 Ja, dat klopt. En bedankt. - En waar kwam je daarvoor vandaan? 185 00:14:24,997 --> 00:14:28,897 Afghanistan. - Oké, het moet zwaar zijn geweest... 186 00:14:29,330 --> 00:14:33,663 om je landgenoten, kwetsbare mensen... 187 00:14:33,983 --> 00:14:36,027 slecht behandeld te zien worden door deze man. 188 00:14:36,390 --> 00:14:37,590 Uiteraard. 189 00:14:39,350 --> 00:14:41,590 Maakte dat je kwaad? 190 00:14:47,950 --> 00:14:51,974 Als ik kwaad werd bij elke vluchteling die slecht behandeld wordt... 191 00:14:52,803 --> 00:14:56,955 dan zou ik in een permanente staat van woede leven, inspecteur Khan. 192 00:15:00,903 --> 00:15:02,583 Bedankt voor je tijd. 193 00:15:08,403 --> 00:15:11,607 Ik denk dat we meer details nodig hebben over de Dowari-zaak. 194 00:15:16,723 --> 00:15:18,823 Sam. - Wie waren dat? 195 00:15:19,297 --> 00:15:22,117 De sociale dienst wilde wat informatie over een cliënt. 196 00:15:26,097 --> 00:15:29,363 Kunnen we alsjeblieft even praten? - Tuurlijk. 197 00:15:34,720 --> 00:15:40,124 Als Hassan verhuist als hij vandaag thuiskomt van z'n werk... 198 00:15:41,043 --> 00:15:44,611 en als je elk toekomstig contact met hem kunt minimaliseren... 199 00:15:46,483 --> 00:15:49,217 dan ben ik bereid om het achter me laten. 200 00:15:51,963 --> 00:15:54,897 En als ik daar niet mee akkoord ga? 201 00:15:55,710 --> 00:16:00,422 Oké, waarom moet je er onmiddellijk een conflict van maken? 202 00:16:00,783 --> 00:16:03,147 Zegt de man die me net een ultimatum heeft gesteld. 203 00:16:03,790 --> 00:16:06,954 Nee, je gaat geen pistool tegen mijn hoofd houden... 204 00:16:07,310 --> 00:16:10,934 voor wat ik heb gedaan voor een man die jou twee keer heeft gered. 205 00:16:11,110 --> 00:16:14,343 En wat me helemaal kwaad maakt.. 206 00:16:16,627 --> 00:16:19,593 is dat jij denkt dat je dit kunt doen. 207 00:16:20,607 --> 00:16:24,407 Wat doen? - Mij zeggen wat er gaat gebeuren. 208 00:16:25,138 --> 00:16:27,694 Je overweegt niet eens om een andere manier te vinden. 209 00:16:27,793 --> 00:16:30,901 Is dat niet precies wat we nu proberen te doen? 210 00:16:31,193 --> 00:16:34,160 Wat? Mij zeggen wat er gaat gebeuren? 211 00:16:35,360 --> 00:16:36,800 Niet bepaald, Sam. 212 00:16:40,090 --> 00:16:42,123 Ik zal volgens dezelfde regels spelen. 213 00:16:44,697 --> 00:16:45,697 Nee. 214 00:16:47,463 --> 00:16:49,443 Hassan gaat nergens heen. 215 00:16:53,177 --> 00:16:56,457 Maar dit is mijn huis. 216 00:16:58,777 --> 00:17:00,457 Bel de politie dan maar. 217 00:17:12,480 --> 00:17:15,280 Ik heb hem nooit echt geloofd... 218 00:17:17,270 --> 00:17:19,470 maar er was net genoeg onduidelijkheid... 219 00:17:19,600 --> 00:17:22,012 om me te laten denken dat we er wel doorheen zouden komen. 220 00:17:23,657 --> 00:17:24,957 Maar nu... 221 00:17:28,030 --> 00:17:29,763 Als hij dat heeft kunnen doen... 222 00:17:31,477 --> 00:17:33,157 dan kan hij alles doen. 223 00:17:37,837 --> 00:17:40,437 Dus? - Dus... 224 00:17:45,997 --> 00:17:47,357 wat moet ik doen? 225 00:17:50,763 --> 00:17:53,691 Ik heb de waarschuwing van Marty Baines nagekeken... 226 00:17:53,803 --> 00:17:55,783 en het wordt interessant. 227 00:17:56,730 --> 00:18:01,178 In 2016 deed hij een basiscursus computerprogrammering... 228 00:18:01,290 --> 00:18:05,398 aan de universiteit van Ramsgate. Na acht maanden moet hij vertrekken... 229 00:18:05,540 --> 00:18:09,956 nadat hij de sloten van de kamers van z'n medestudenten openbreekt... 230 00:18:10,123 --> 00:18:11,623 en hun kamers binnendringt. 231 00:18:11,830 --> 00:18:17,330 Hij probeert niets te stelen, maar ze treffen Marty 's nachts op bed aan... 232 00:18:17,577 --> 00:18:19,257 in hun kamer. - Jezus. 233 00:18:19,397 --> 00:18:21,277 Man of vrouw? - Beiden. 234 00:18:21,470 --> 00:18:22,910 Helemaal niet eng. 235 00:18:24,077 --> 00:18:27,937 En hoe vaak is dit gebeurd? - De universiteit wist het niet zeker. 236 00:18:28,163 --> 00:18:31,615 Sommige studenten dachten hun kamer niet op slot te hebben gedaan... 237 00:18:31,760 --> 00:18:35,992 en behandelden het meer als Marty die onuitgenodigd binnenkwam. 238 00:18:36,150 --> 00:18:40,434 Maar er zijn drie formele gevallen. - Was er ooit geweld? 239 00:18:40,677 --> 00:18:45,381 Niet van hem of de andere studenten tot het laatste incident. 240 00:18:46,070 --> 00:18:50,570 En dat was? - Een knul komt dronken uit de pub... 241 00:18:50,773 --> 00:18:53,737 treft Marty in zijn kamer aan en gaat door het lint. 242 00:18:54,067 --> 00:18:57,875 Hij scheldt hem voor van alles uit, waarna Marty hem probeert te wurgen. 243 00:18:58,087 --> 00:19:00,627 Echt wurgen? - Ja. 244 00:19:01,400 --> 00:19:04,164 Er waren drie vrienden nodig om hem weg te trekken. 245 00:19:05,263 --> 00:19:09,951 Waarom alleen een waarschuwing? - De student gaf toe aan de agent... 246 00:19:10,120 --> 00:19:13,376 dat hij zich ongepast had uitgelaten over handicaps... 247 00:19:13,497 --> 00:19:16,030 en was bang dat dat naar voren zou komen. 248 00:19:16,223 --> 00:19:18,990 En weten we waarom Marty dit deed? 249 00:19:19,303 --> 00:19:23,251 Hij zei dat hij gewoon een vriend zocht om mee te praten. 250 00:19:24,783 --> 00:19:27,127 Wat een mogelijk verband met geweld betreft... 251 00:19:27,310 --> 00:19:31,334 ik heb net de bewijslijst ontvangen van Coopers aanval bij de pub. 252 00:19:31,463 --> 00:19:33,083 O, ja? Wat hebben we? 253 00:19:33,257 --> 00:19:35,823 Coopers sweatshirt waar DNA van is genomen... 254 00:19:35,957 --> 00:19:40,801 dus we hebben vergelijkingsmateriaal. - Mooi, bedankt. En Melinda Ricci? 255 00:19:43,170 --> 00:19:48,574 Oké, ze is geboren in 1978 in een klein marktstadje in Surrey... 256 00:19:49,163 --> 00:19:53,563 ging naar een plaatselijke katholieke meisjesschool en studeerde marketing. 257 00:19:53,797 --> 00:19:57,017 Toen ging ze bij de marine, waar ze vier jaar diende... 258 00:19:57,154 --> 00:19:59,954 en vertrok in 2005 na een disciplinaire kwestie... 259 00:20:00,080 --> 00:20:02,913 met een islamitische mede-officier. 260 00:20:03,623 --> 00:20:05,790 Ze begon haar groene beautybedrijf... 261 00:20:05,980 --> 00:20:09,648 wat de aandacht trok van de tabloids na een reclamecampagne... 262 00:20:09,850 --> 00:20:11,530 waar ze zelf in meedeed. 263 00:20:11,817 --> 00:20:15,061 Na de crash in 2008 ging het bedrijf failliet. 264 00:20:15,417 --> 00:20:19,961 Ze raakte haar huis kwijt en moest huren van een Aziatische huurbaas... 265 00:20:20,470 --> 00:20:25,206 wat leidde tot een online tirade die een half miljoen keer bekeken werd... 266 00:20:25,297 --> 00:20:29,637 en een uitnodiging om een artikel te schrijven voor de Mail. 267 00:20:29,863 --> 00:20:32,799 Dat werd een wekelijkse column. - Wat voor column? 268 00:20:33,003 --> 00:20:36,170 Meningen die ze volop heeft. - Waarover? 269 00:20:36,430 --> 00:20:40,470 Terugkerende thema's zijn immigratie, uitkeringsfraudeurs... 270 00:20:40,717 --> 00:20:47,125 de EU, anti-abortus, bewapening van de politie... 271 00:20:47,477 --> 00:20:50,277 allemaal als de zelfbenoemde zuster Mel. 272 00:20:50,597 --> 00:20:53,930 Ze is toch geen echte non? 273 00:20:54,150 --> 00:20:57,506 Ze zat zes maanden in een klooster in Wicklow in 2009. 274 00:20:57,823 --> 00:21:01,595 En hoelang liep de column? - Van 2015 tot 2020... 275 00:21:01,720 --> 00:21:03,987 maar ze schreef voor bijna elke tabloid... 276 00:21:04,170 --> 00:21:06,937 en was ook te gast bij ontbijttelevisie. 277 00:21:07,090 --> 00:21:10,890 En wanneer was die retweet van Boris Johnson? 278 00:21:11,120 --> 00:21:13,820 Oktober, 2016 - Weten we ook.. 279 00:21:13,980 --> 00:21:17,496 waarom ze naar Ierland is verhuisd? - Nee, alleen dat het in 2021 was. 280 00:21:17,627 --> 00:21:21,260 Bedankt, Fran. Juist, zullen we? 281 00:21:26,650 --> 00:21:27,950 Jezus. 282 00:21:38,677 --> 00:21:40,377 Wat doe je? - Een boterham eten. 283 00:21:40,540 --> 00:21:43,640 Wat doe je hier? - Ik wil niet terug. 284 00:21:44,950 --> 00:21:46,983 Je moet terug. - Echt niet. 285 00:21:47,120 --> 00:21:50,056 Jawel. Als je het na dit jaar nog steeds haat... 286 00:21:50,177 --> 00:21:52,343 dan kunnen we verder kijken, maar nu... 287 00:21:52,483 --> 00:21:55,163 Was jij het? - Was ik wat? 288 00:22:00,423 --> 00:22:01,903 Heb jij pap vermoord? 289 00:22:06,463 --> 00:22:07,463 Nou? 290 00:22:10,090 --> 00:22:13,010 Hoe kun je me dat nou vragen? - Je hebt geen nee gezegd. 291 00:22:18,083 --> 00:22:19,083 Nee. 292 00:22:20,923 --> 00:22:22,203 Ik was het niet. 293 00:22:24,323 --> 00:22:27,571 Je lijkt er niet zo zeker van. - Ik ben er heel zeker van. 294 00:22:27,743 --> 00:22:31,499 Ik ben alleen in shock dat jij zoiets zelfs maar kan denken. 295 00:22:32,203 --> 00:22:36,837 Nee. Duizendmaal nee. Nee. 296 00:22:40,523 --> 00:22:42,790 Heb je de politie over de ruzie verteld? 297 00:22:44,917 --> 00:22:46,117 Welke ruzie? 298 00:22:47,670 --> 00:22:49,437 Denk je dat ik het niet meer weet? 299 00:22:50,897 --> 00:22:54,830 Ik herinner me alles heel duidelijk, mam. 300 00:22:57,817 --> 00:22:59,850 Het was gewoon een van onze ruzies. 301 00:23:01,390 --> 00:23:04,090 Oké? Meer niet. 302 00:23:04,237 --> 00:23:08,321 Ik zou je vader nooit iets hebben aangedaan, Tay. Nooit. 303 00:23:12,477 --> 00:23:14,810 Maar ik wil wel dat je me iets belooft. 304 00:23:15,403 --> 00:23:17,303 Wat? - Ik wil dat je me belooft... 305 00:23:17,450 --> 00:23:22,066 dat je nooit die ruzie, of een van de andere, noemt tegen de politie. 306 00:23:23,357 --> 00:23:25,357 Hoezo? - Omdat ze vrijwel zeker... 307 00:23:25,503 --> 00:23:30,811 de verkeerde conclusies trekken en dat is het niet waard. Beloof je dat? 308 00:23:40,237 --> 00:23:41,537 Er is... 309 00:23:42,350 --> 00:23:45,250 iets wat ik je nooit heb verteld. 310 00:23:57,077 --> 00:23:59,977 Bedankt dat je met ons wilt praten. - Geen probleem. 311 00:24:00,077 --> 00:24:03,177 Mag ik meteen vragen hoe je Mr Cooper kende? 312 00:24:05,903 --> 00:24:11,627 Tuurlijk. Ik ontmoette hem op iets politieks wat hij was begonnen. 313 00:24:11,790 --> 00:24:14,210 Dat was UK United? - Ja. 314 00:24:14,743 --> 00:24:19,755 Wanneer was dat precies? - Dat moet eind 2015 zijn geweest. 315 00:24:19,937 --> 00:24:24,503 En het klikte meteen? - Ja, soort van. 316 00:24:25,150 --> 00:24:28,370 We hadden dezelfde kijk op de wereld, dezelfde humor... 317 00:24:28,977 --> 00:24:32,881 en we durfden ons uit te spreken. - En jullie werden vrienden? 318 00:24:33,937 --> 00:24:36,717 Ja, even. - Even? 319 00:24:38,370 --> 00:24:42,738 Ja, we kwamen elkaar een paar keer tegen in de maanden daarna. 320 00:24:43,310 --> 00:24:47,010 Volgens mij heb ik een keer met hem geluncht. 321 00:24:47,657 --> 00:24:50,457 Dus het werd niets meer? - Zoals wat? 322 00:24:50,823 --> 00:24:53,323 Zoals een romantische relatie. - Nee. 323 00:24:55,510 --> 00:24:58,666 Want we hebben een getuige gesproken die zegt van wel. 324 00:24:59,043 --> 00:25:01,163 Welke getuige? - Een oude vriend van hem... 325 00:25:01,543 --> 00:25:06,255 die jullie beiden tegenkwam in een pub in Aldgate in 2020. 326 00:25:07,650 --> 00:25:10,490 Nou, dat was toen. 327 00:25:11,030 --> 00:25:15,050 Sorry, zeg je nu dat je een relatie met hem had of niet? 328 00:25:15,577 --> 00:25:21,353 Ja, dat had ik. Heel kort, maar niet wanneer jullie zeiden. 329 00:25:21,917 --> 00:25:25,757 Mijn vraag specificeerde geen tijdbestek, maar dat is prima. 330 00:25:25,920 --> 00:25:28,953 Dus spel het even duidelijk voor ons uit: 331 00:25:29,170 --> 00:25:30,970 wanneer kregen jullie iets? 332 00:25:32,240 --> 00:25:35,904 In de zomer van 2020, net toen alles weer openging. 333 00:25:36,397 --> 00:25:38,730 En wat bedoel je met kort? 334 00:25:39,234 --> 00:25:42,400 Een paar weken. Hooguit twee maanden. 335 00:25:42,680 --> 00:25:46,380 En wist z'n vrouw hiervan? - Ik heb geen idee. 336 00:25:46,827 --> 00:25:50,399 Maar je was niet met hem samen in februari 2021? 337 00:25:50,603 --> 00:25:53,103 Nee. - Maar je woonde nog wel in het VK? 338 00:25:53,263 --> 00:25:55,963 Ja. - Wanneer verhuisde je naar Ierland? 339 00:25:56,177 --> 00:25:58,437 Begin maart 2021. 340 00:25:58,723 --> 00:26:00,690 Oké, dus een paar weken na z'n verdwijning? 341 00:26:00,843 --> 00:26:04,123 Maar dat wist ik niet. - Je wist niet dat hij vermist werd? 342 00:26:04,470 --> 00:26:08,410 Wanneer kwam je erachter? - Een vriend zei het maanden later. 343 00:26:08,777 --> 00:26:10,777 Hoe? - Via een berichtje, dacht ik. 344 00:26:11,757 --> 00:26:15,905 Kun je dat naar ons doorsturen? - Eigenlijk... nee, wacht. 345 00:26:18,230 --> 00:26:20,063 Het kan ook een telefoontje zijn geweest. 346 00:26:20,800 --> 00:26:24,100 Oké, misschien komen we daar nog op terug. 347 00:26:24,470 --> 00:26:26,834 Wat was de aanleiding om naar Ierland te verhuizen? 348 00:26:27,617 --> 00:26:33,041 Ik ging hier vaak op vakantie als kind. Mijn vader is hier geboren. 349 00:26:33,543 --> 00:26:38,087 Ik voelde me opgebrand door Londen, en toen ik de baan bij BNC kreeg... 350 00:26:38,317 --> 00:26:41,801 kon ik dat overal vandaan doen. Dus verandering en rust. 351 00:26:42,023 --> 00:26:44,643 Wanneer denk je dat je hem voor het laatst gezien hebt? 352 00:26:45,390 --> 00:26:50,890 Misschien in oktober, november 2020. 353 00:26:51,217 --> 00:26:54,217 Dus toen jullie relatie ten einde liep? 354 00:26:54,877 --> 00:26:55,957 En hoe is het geëindigd? 355 00:26:56,063 --> 00:26:58,463 Het bloedde een beetje dood. - Geen ruzies? 356 00:26:58,803 --> 00:27:00,203 Nee. - Geen vechtpartijen? 357 00:27:00,417 --> 00:27:03,117 Nee. - Want we hebben vrij veel bewijs... 358 00:27:03,383 --> 00:27:05,550 dat hij gewelddadig kon worden. 359 00:27:05,903 --> 00:27:08,003 Niet tegen mij. 360 00:27:08,690 --> 00:27:13,774 Was er iemand met wie je in contact kwam via hem... 361 00:27:13,963 --> 00:27:15,763 die hem misschien iets had willen aandoen? 362 00:27:16,243 --> 00:27:21,935 Nee, maar zoals ik al zei, kende ik hem niet zo goed. 363 00:27:22,090 --> 00:27:24,050 Onze levens waren niet zo verweven. 364 00:27:24,577 --> 00:27:29,381 Oké. En als we willen weten waar jij was op 24 februari 2021... 365 00:27:29,537 --> 00:27:31,503 zou je ons die informatie dan kunnen geven? 366 00:27:32,003 --> 00:27:34,437 Ik kan het proberen. - Elk bewijs is goed. 367 00:27:34,630 --> 00:27:37,297 Je hebt uiteraard ons e-mailadres. - Dat klopt. 368 00:27:38,120 --> 00:27:41,587 Oké, wil je verder nog iets toevoegen... 369 00:27:41,757 --> 00:27:44,223 waarvan je denkt dat het relevant is? 370 00:27:45,303 --> 00:27:48,203 Nee. - Goed, hartelijk dank voor je tijd. 371 00:27:48,470 --> 00:27:51,737 Heel graag gedaan. Nog een fijne dag. - Jij ook. 372 00:28:00,600 --> 00:28:04,600 Dus hij gebruikte geweld tegen haar? - Absoluut. 373 00:29:16,000 --> 00:29:18,300 IK WAS IN DE PUB VAN DEZE DIKKE RACIST. 374 00:29:18,420 --> 00:29:20,753 NET ZO SMERIG ALS HOE HIJ DENKT. 375 00:29:20,920 --> 00:29:23,732 IK NEEM AAN DAT JE EEN TRANNY BENT OF MISSCHIEN EEN VROUW? 376 00:29:23,900 --> 00:29:26,740 ROT OP, PEDO. - IK WEET WAAR JE WOONT, DOMBO. 377 00:29:45,483 --> 00:29:47,755 Oké, kan iedereen stoppen met wat jullie doen... 378 00:29:47,917 --> 00:29:49,797 en blijven waar je bent? 379 00:29:50,030 --> 00:29:52,563 Wij zijn van de Immigratiedienst... 380 00:29:52,710 --> 00:29:57,334 en we denken dat sommigen hier vandaag illegaal aan het werk zijn. 381 00:30:00,677 --> 00:30:02,057 Martin Baines' telefoon... 382 00:30:02,210 --> 00:30:04,910 Melinda Ricci kan haar agenda niet vinden. 383 00:30:05,063 --> 00:30:08,303 Je meent het. - Ze zegt wat ze denkt. 384 00:30:08,537 --> 00:30:09,617 Sorry Murray, ga verder. 385 00:30:09,717 --> 00:30:12,317 Martin Baines heeft meerdere keren gebeld... 386 00:30:12,443 --> 00:30:15,843 naar de vaste lijn van de pub The Three Crowns. 387 00:30:16,017 --> 00:30:18,350 Ook meerdere sms'jes naar een Gerry... 388 00:30:18,610 --> 00:30:23,406 die boos en dreigend van aard zijn, maar niet stoppen na de 24e. 389 00:30:24,017 --> 00:30:26,784 Of je wist je sporen uit. - Zou kunnen. 390 00:30:26,930 --> 00:30:30,314 Hij moet DNA afstaan voor de aanval op de parkeerplaats. 391 00:30:30,517 --> 00:30:34,773 Kunnen we iemand sturen? En hoever zijn we met Cooper? 392 00:30:34,983 --> 00:30:39,295 We hebben een groot deel van z'n opensource dingen bekeken. 393 00:30:39,470 --> 00:30:42,434 Hij gebruikte Parler, Reddit en natuurlijk Twitter. 394 00:30:42,630 --> 00:30:44,330 X. 395 00:30:44,463 --> 00:30:47,863 En? - Eindeloze ruzies op X. 396 00:30:48,177 --> 00:30:52,737 Heel agressief en haatdragend van hem, maar vooral ook tegen hem. 397 00:30:53,157 --> 00:30:57,481 Kreeg hij fysieke bedreigingen? - Tientallen. En doodsbedreigingen. 398 00:30:57,850 --> 00:31:01,126 En waar gingen de ruzies over? - Alles wat je zou verwachten. 399 00:31:01,323 --> 00:31:05,895 Immigratie, lockdown, kindermisbruik, vaccins. Allemaal schorremorrie gezwets. 400 00:31:06,063 --> 00:31:10,203 Dat mag je niet zeggen. - E-mails en sms'jes zijn net binnen. 401 00:31:10,343 --> 00:31:12,723 Ik print ze uit. We wachten nog op triangulatie. 402 00:31:12,903 --> 00:31:17,015 Man, was ik maar een vlieg op de muur geweest in dat huis. 403 00:31:18,030 --> 00:31:19,710 Nou, dat was de dochter. 404 00:31:20,377 --> 00:31:24,297 Als dit een giftig huwelijk was dat uit de hand liep... 405 00:31:25,063 --> 00:31:28,623 dan is zij daar getuige van geweest. - Ze moet iets gezien hebben. 406 00:31:29,743 --> 00:31:32,143 Zou de school ons daar met haar laten praten? 407 00:31:32,510 --> 00:31:34,030 Dan bellen we toch? 408 00:31:42,903 --> 00:31:45,423 Ik vroeg me af of je m'n e-mail had gelezen. 409 00:31:46,610 --> 00:31:50,210 Nee, sorry. Ik ben een beetje... 410 00:31:51,437 --> 00:31:52,737 Wat stond erin? 411 00:31:53,730 --> 00:31:57,997 Het bestuur wil een gesprek. Ze denken een oplossing te-hebben. 412 00:31:59,943 --> 00:32:04,463 Wat voor oplossing? - Je weet dat de financiering... 413 00:32:04,620 --> 00:32:08,284 de komende vijf jaar niet doorgaat, dus eigenlijk... 414 00:32:10,777 --> 00:32:12,977 willen ze je vervroegd pensioen aanbieden. 415 00:32:31,370 --> 00:32:34,450 Asif was een lieve man. Hij wilde mensen altijd helpen. 416 00:32:34,783 --> 00:32:37,517 Waaronder de familie Dowari? - Reken maar. 417 00:32:37,670 --> 00:32:40,842 Ik kwam hem tegen nadat hij bij ons gestopt was... 418 00:32:41,000 --> 00:32:45,908 en hij had nog steeds contact met ze en hij hielp ze, allemaal pro deo. 419 00:32:46,450 --> 00:32:50,610 Heb je hem persoonlijk in gesprek gezien met Gerard Cooper? 420 00:32:50,783 --> 00:32:53,003 Een paar keer. - Hoe was hij tegen hem? 421 00:32:53,423 --> 00:32:58,219 Altijd ongelofelijk beleefd, heel zachtaardig, heel diplomatiek. 422 00:32:58,617 --> 00:33:01,289 Hij raakte nooit opgefokt? - Niet zichtbaar. 423 00:33:01,529 --> 00:33:03,796 Hoe bedoel je? - Ik gaf hem een lift... 424 00:33:03,880 --> 00:33:06,780 naar een ander pand op de terugweg naar kantoor... 425 00:33:06,877 --> 00:33:09,943 en hij zei dat in zijn land, in zijn dorp... 426 00:33:10,143 --> 00:33:13,263 mensen als Cooper werden aangepakt. - Wat bedoelde hij? 427 00:33:13,597 --> 00:33:18,377 Geen idee. Maar iets in z'n ogen toen hij het zei, gaf me de rillingen. 428 00:33:18,590 --> 00:33:21,546 En kan ik de Dowari's spreken? - Als je ze kunt vinden. 429 00:33:21,923 --> 00:33:25,371 We hebben ze uit Coopers flat verhuisd in februari 2021. 430 00:33:25,603 --> 00:33:29,135 En een paar weken later zijn ze op een nacht gewoon vertrokken. 431 00:33:29,323 --> 00:33:33,047 Volledig uit het systeem verdwenen. - Wanneer verdwenen ze precies? 432 00:33:34,310 --> 00:33:36,470 28 februari 2021. 433 00:33:38,590 --> 00:33:40,723 Mag ik dat laatste adres hebben? 434 00:33:41,943 --> 00:33:46,511 Voor uitsluitsel denk ik dat we Asif Syeds DNA moeten afnemen. 435 00:33:46,923 --> 00:33:48,043 Ga ik regelen. 436 00:33:52,970 --> 00:33:57,722 Dit zijn sms'jes uit 2019 en 2020. Je hoeft er niet veel te lezen... 437 00:33:57,823 --> 00:34:01,551 om te zien dat ze toen duidelijk een relatie hadden. 438 00:34:02,190 --> 00:34:05,738 'Hé, op m'n werk en ik blijf gisteravond steeds afspelen. 439 00:34:05,850 --> 00:34:09,383 Ik word al stijf als ik aan je denk, kusjes G.' 440 00:34:09,630 --> 00:34:13,814 De laatste van de grote charmeurs. Dat is februari 2020. 441 00:34:15,930 --> 00:34:18,863 'Eurostar vol, zullen we vliegen?' 442 00:34:19,817 --> 00:34:23,513 'J en T zijn een weekend weg met haar moeder, zullen we spelen?' 443 00:34:24,263 --> 00:34:25,503 Dat is april 2019. 444 00:34:25,830 --> 00:34:29,874 Dus ze wisselen e-mails uit vanaf eind 2018... 445 00:34:30,063 --> 00:34:32,797 als de relatie lijkt te zijn begonnen. 446 00:34:33,057 --> 00:34:35,723 Oké, ze heeft dus ronduit gelogen. 447 00:34:36,437 --> 00:34:40,313 Het lijkt allemaal verkeerd te gaan aan het begin van 2021. 448 00:34:40,597 --> 00:34:43,537 Ik denk dat hij wist dat hij niet te veel moest opschrijven... 449 00:34:43,963 --> 00:34:48,823 maar ik heb deze drie berichten gevonden. Alleen van zijn kant... 450 00:34:49,043 --> 00:34:50,277 en ze zijn van februari 2021. 451 00:34:50,450 --> 00:34:53,786 'Negeer me niet, Mel, of je krijgt er spijt van.' 452 00:34:54,637 --> 00:34:58,009 'Mel, bel me. We kunnen het bedrag nog bespreken. 453 00:34:58,120 --> 00:35:02,987 Ik sta open voor discussie.' - En deze laatste is van 15 februari. 454 00:35:03,270 --> 00:35:06,226 'Als ik door jou kwijtraak waar ik voor gewerkt heb... 455 00:35:06,363 --> 00:35:11,059 zweer ik dat ik je kapot maak.' Deze dreigementen zijn chantage. 456 00:35:11,283 --> 00:35:14,131 Van een persoon van wie we weten dat hij gewelddadig was. 457 00:35:19,123 --> 00:35:21,257 Kunnen ze elkaar ontmoet hebben? - Wie? 458 00:35:22,997 --> 00:35:25,137 Melinda en Juliet. 459 00:35:30,097 --> 00:35:31,777 Het is maar een idee. 460 00:35:33,850 --> 00:35:38,750 Oké, een van ons moet daarheen, maar ik niet. 461 00:35:39,223 --> 00:35:40,523 Oké. - Sorry. 462 00:35:41,143 --> 00:35:43,843 Nee, dat is prima. - Het is gewoon... 463 00:35:44,623 --> 00:35:49,175 dat er thuis dingen spelen, Sunny. - Je hoeft het niet uit te leggen. 464 00:35:49,320 --> 00:35:54,048 Het spijt me, want ik weet dat we het eerst deelden. 465 00:35:56,240 --> 00:36:02,764 Maar het is zo ingewikkeld dat ik niet weet waar ik moet beginnen. 466 00:36:03,320 --> 00:36:05,353 Het is echt geen probleem. 467 00:36:05,897 --> 00:36:10,830 Maar ook, ik ben er voor je als je... - Dank je. 468 00:36:11,257 --> 00:36:13,497 Echt, dank je wel. 469 00:36:31,117 --> 00:36:33,183 Sorry. Hoi, Lee. - Hé, hoe gaat het? 470 00:36:33,320 --> 00:36:36,740 Goed, dank je, maar heb je m'n berichtje gekregen? 471 00:36:37,143 --> 00:36:41,547 Ja, het spijt me, ik heb het heel druk gehad. Maar ik bel je. 472 00:36:42,077 --> 00:36:47,469 Ja, geen haast. Gewoon... ja. - Ja, ik spreek je snel. 473 00:36:48,470 --> 00:36:52,903 Ja, sorry voor het storen. 474 00:37:12,837 --> 00:37:14,770 Het duurt maar tien seconden. 475 00:37:15,297 --> 00:37:18,673 Alison zei dat ze erbij moest zijn als je met me praatte... 476 00:37:18,877 --> 00:37:21,797 dus waar is Alison? - Ik wilde haar niet laten komen... 477 00:37:21,980 --> 00:37:26,920 voor alleen een monster, Marty. - Toe nou. Help de jongedame. 478 00:37:27,930 --> 00:37:30,490 Okidoki dan maar. 479 00:37:34,670 --> 00:37:36,203 Geef me even een momentje. 480 00:37:43,723 --> 00:37:46,363 Oké, daar gaan we. 481 00:38:02,257 --> 00:38:03,697 Is Hassan er niet? 482 00:38:04,203 --> 00:38:06,037 Hij is nog niet terug van z'n werk. 483 00:38:08,283 --> 00:38:12,539 Luister Asif, ik heb nagedacht over alles wat je zei... 484 00:38:14,090 --> 00:38:16,270 en het spijt me. 485 00:38:17,737 --> 00:38:19,337 Echt waar. 486 00:38:21,957 --> 00:38:25,423 Sif, je gaat er zo goed mee om. 487 00:38:27,357 --> 00:38:32,613 Je bent zo sterk dat ik vergeet wat je hebt meegemaakt. 488 00:38:35,157 --> 00:38:37,557 Maar de waarheid is... 489 00:38:39,170 --> 00:38:43,794 dat ik me niet kan voorstellen hoe het voor jou geweest moet zijn. 490 00:38:47,357 --> 00:38:51,890 En ik begrijp je woede volkomen. 491 00:38:56,210 --> 00:38:58,650 En luister... 492 00:39:00,070 --> 00:39:02,003 ik wil je proberen te helpen. 493 00:39:18,057 --> 00:39:20,257 Goedenavond, meneer. - Hallo. 494 00:39:20,977 --> 00:39:23,843 Is dit uw huis? - Ja, dat klopt. 495 00:39:24,157 --> 00:39:25,837 Bent u Samuel Collet? 496 00:39:26,370 --> 00:39:28,970 Ja. - Mr Collet, ik ben agent Hughes... 497 00:39:29,080 --> 00:39:32,360 van de Immigratiedienst. Ik heb een huiszoekingsbevel... 498 00:39:32,520 --> 00:39:36,192 onder sectie 28-D van de Immigratiewet van 1971... 499 00:39:36,437 --> 00:39:39,137 met betrekking tot informatie van een inval. 500 00:39:39,470 --> 00:39:43,470 Mogen we binnenkomen? - Ja, natuurlijk. 501 00:40:03,690 --> 00:40:06,970 Prettige vlucht, meneer. - Dank je. 502 00:40:16,940 --> 00:40:18,840 WE ZOEKEN GETUIGEN. 503 00:40:23,010 --> 00:40:25,690 Marty? Marty, kom op. 504 00:40:28,950 --> 00:40:31,817 Waarom zit de deur op het nachtslot, Marty? 505 00:40:32,363 --> 00:40:36,667 Ik wil alleen mama zien, lieverd. Laat me alsjeblieft binnen. 506 00:40:40,443 --> 00:40:44,243 Marty? Ik wil alleen zien of met mama alles goed is. 507 00:40:44,410 --> 00:40:48,002 Als je me niet binnenlaat, moet ik de politie bellen. 508 00:41:30,363 --> 00:41:33,630 Oké, wilt u meekomen, Mr Collet? 509 00:41:35,490 --> 00:41:38,590 Waarom is mijn partner nog steeds hier? 510 00:41:39,090 --> 00:41:42,314 Ik heb al uitgelegd dat hij er niets mee te maken had. Ik was het. 511 00:41:44,290 --> 00:41:45,530 Deze kant op. 512 00:41:48,270 --> 00:41:51,790 We hebben een verzoek gehad van een bureau in Londen... 513 00:41:51,983 --> 00:41:55,787 in verband met een ander onderzoek. Ze willen vandaag uw DNA. 514 00:41:55,957 --> 00:41:57,257 Vindt u dat goed? 515 00:41:58,150 --> 00:42:00,450 Ja. - Als u me dan wilt volgen? 516 00:42:37,083 --> 00:42:41,223 Het is gewoon een algemeen gesprek over de gebeurtenissen... 517 00:42:41,403 --> 00:42:44,047 voorafgaand aan de verdwijning van haar vader. 518 00:42:44,230 --> 00:42:49,698 Wat we, om een aantal redenen, liever zonder haar moeder doen. 519 00:42:49,950 --> 00:42:50,950 Is ze... 520 00:42:52,317 --> 00:42:56,117 Ik bedoel, is Mrs Cooper gearresteerd? 521 00:42:56,457 --> 00:42:58,477 Nee, nog niet. 522 00:42:59,090 --> 00:43:02,226 Ik moet advies inwinnen. Kan ik u zo terugbellen? 523 00:43:02,510 --> 00:43:05,310 Ja, oké. Zo snel mogelijk, graag. Dag. 524 00:43:05,743 --> 00:43:09,035 Sorry dat ik stoor, baas. Juliet Cooper is beneden... 525 00:43:09,283 --> 00:43:10,883 en ze wil u spreken. 526 00:43:14,924 --> 00:43:17,591 Gisteren vertelde mijn dochter me... 527 00:43:17,797 --> 00:43:20,017 dat ze een week voordat haar vader vermist werd... 528 00:43:20,623 --> 00:43:25,411 thuiskwam van school en een jongeman, die voor Gerry had gewerkt... 529 00:43:25,590 --> 00:43:27,270 aantrof in onze flat. 530 00:43:28,381 --> 00:43:30,514 Hij had duidelijk ingebroken. 531 00:43:30,680 --> 00:43:35,232 Ik was op mijn werk en Gerry had besprekingen, dus Taylor was alleen. 532 00:43:35,673 --> 00:43:39,573 En kende ze hem? - Ja, ze kletste met hem... 533 00:43:39,720 --> 00:43:45,156 toen hij beneden werkte, maar ze zei dat hij erg opgefokt en erg boos was. 534 00:43:45,317 --> 00:43:46,917 Op? - Haar vader. 535 00:43:47,410 --> 00:43:53,898 En misschien op mij. En hij zei dat hij haar vader pijn wilde doen... 536 00:43:54,310 --> 00:43:56,830 zoals Gerry hem pijn had gedaan. 537 00:43:57,337 --> 00:43:59,617 Hoe oud was Taylor? - Elf. 538 00:43:59,997 --> 00:44:02,961 Dat was vast heel angstaanjagend. - Dat was het ook. 539 00:44:03,763 --> 00:44:07,663 En wat gebeurde er? - Ze overtuigde hem ervan... 540 00:44:07,800 --> 00:44:10,428 dat haar vader pijn doen een slecht idee zou zijn... 541 00:44:11,497 --> 00:44:13,530 en dat het haar erg van streek zou maken. 542 00:44:14,250 --> 00:44:16,317 Hij zei dat hij dat niet wilde. 543 00:44:17,837 --> 00:44:20,370 Dus toen gaf ze hem een glas limonade. 544 00:44:21,583 --> 00:44:25,703 Ze kletsten nog wat en na zo'n 20 minuten ging hij weg. 545 00:44:27,183 --> 00:44:30,847 En waarom heeft ze dit nooit eerder aan je verteld? 546 00:44:31,077 --> 00:44:33,477 Ze wilde hem niet in de problemen brengen. 547 00:44:34,203 --> 00:44:37,231 Ze mocht hem. Ze had medelijden met hem, net als ik. 548 00:44:37,320 --> 00:44:40,320 Vandaar dat ik er nu pas mee kom. 549 00:44:41,443 --> 00:44:45,067 Ik weet dat hij het heel moeilijk heeft gehad tijdens de pandemie. 550 00:44:48,703 --> 00:44:50,383 Wist ze zijn naam nog? 551 00:44:52,943 --> 00:44:56,077 Ja. Dat was Marty. Marty Baines. 552 00:45:06,050 --> 00:45:07,050 Hier. 553 00:45:08,203 --> 00:45:10,036 Er is niemand in de slaapkamers. 554 00:45:11,200 --> 00:45:13,200 We hebben dringend medische hulp nodig. 555 00:45:13,410 --> 00:45:16,343 Dot, kun je me horen? Dot? 555 00:45:17,305 --> 00:46:17,683 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-