"Unforgotten" Episode #6.5

ID13184928
Movie Name"Unforgotten" Episode #6.5
Release NameUnforgotten S06E05 1080p ITVX WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID29568827
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,160 --> 00:00:02,293 Er belde een agent uit Londen... 2 00:00:02,487 --> 00:00:06,335 omdat je mogelijk een getuige bent bij een moordonderzoek. 3 00:00:06,447 --> 00:00:07,487 Moord op wie? 4 00:00:07,680 --> 00:00:11,220 Sorry, zeg je nu dat je een relatie met hem had of niet? 5 00:00:11,457 --> 00:00:15,597 Ja, dat had ik. - En wist z'n vrouw hiervan? 6 00:00:15,757 --> 00:00:18,197 Heb je de politie over de ruzie verteld? - Welke ruzie? 7 00:00:18,363 --> 00:00:21,603 Ik herinner me alles heel duidelijk, mam. 8 00:00:21,790 --> 00:00:27,390 Kun je je nog herinneren hoe hij was? - Hij kon vrij agressief zijn. 9 00:00:27,790 --> 00:00:31,890 Tegen jou? - Waarom zit de deur op het nachtslot? 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,115 Een week voordat haar vader overleed... 11 00:00:34,340 --> 00:00:38,940 thuiskwam van school en een jongeman, die voor Gerry had gewerkt... 12 00:00:39,165 --> 00:00:41,665 aantrof in onze flat. 13 00:00:42,003 --> 00:00:44,303 Hij zei dat hij haar vader pijn wilde doen.. 14 00:00:44,635 --> 00:00:46,935 Wat moet ik zeggen zodat je me het beste kunt vergeven? 15 00:00:47,160 --> 00:00:50,560 Gewoon de waarheid, Debs. - Het was niet alleen een kus... 16 00:00:51,383 --> 00:00:53,683 We zijn wel met elkaar naar bed geweest... 17 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:45,210 --> 00:01:50,343 Je kent de regels, Elliot. Eerst de getallen tussen de haakjes. 19 00:01:50,500 --> 00:01:54,000 Ja, ik begrijp het. - Jongens, we gaan over vijf minuten. 20 00:01:57,010 --> 00:01:58,577 Hoe laat ben je vanavond terug? 21 00:02:01,730 --> 00:02:03,030 Schat? 22 00:02:04,623 --> 00:02:07,263 Ik weet het. - Wat? 23 00:02:08,050 --> 00:02:09,350 Alles. 24 00:02:10,237 --> 00:02:14,673 Ik heb Debbie weer gesproken, dus nu weet ik het. 25 00:02:16,870 --> 00:02:19,798 En ik zweer je dat je enige kans om iets te redden... 26 00:02:20,303 --> 00:02:22,803 Dit... Ons. 27 00:02:24,936 --> 00:02:27,988 Je krijgt een normale relatie met hen als je me de waarheid vertelt. 28 00:02:28,290 --> 00:02:30,670 Als je me alles vertelt. 29 00:02:32,077 --> 00:02:34,210 Dus denk daar maar eens over na. 30 00:02:35,650 --> 00:02:39,294 We praten later vanavond verder. Dag, jongens. 31 00:02:39,577 --> 00:02:41,210 Dag, mam. - Hou van jullie. 32 00:02:41,397 --> 00:02:42,897 Ik ook van jou. 33 00:02:45,597 --> 00:02:48,717 Hoi, dit is Leanne. Spreek een bericht in na de piep. 34 00:02:49,203 --> 00:02:52,183 Hoi Leanne, weer met mij. 35 00:02:52,983 --> 00:02:56,150 Heb ik iets verkeerd gedaan? 36 00:02:56,570 --> 00:03:01,058 Het voelde gewoon een beetje vreemd toen ik je in de kantine zag... 37 00:03:02,350 --> 00:03:05,234 en ik wil niet dat onze vriendschap in gevaar komt. 38 00:03:06,870 --> 00:03:10,474 Hoe dan ook, ik ben een paar dagen in Ierland voor de zaak... 39 00:03:11,210 --> 00:03:15,318 dus hopelijk kunnen we praten als ik terug ben. 40 00:03:16,263 --> 00:03:17,943 Pas goed op jezelf. Dag. 41 00:03:38,950 --> 00:03:40,550 Ze hebben een van hun jongens gestuurd 42 00:03:40,977 --> 00:03:42,677 Wie? - De Britse politie. 43 00:03:42,863 --> 00:03:45,030 Ze willen verder met je praten. - Oké. 44 00:03:45,183 --> 00:03:48,103 Hij wil je vanmiddag spreken op het bureau om twee uur. 45 00:03:48,497 --> 00:03:51,830 Komt dat uit? - Ja, dat lukt wel. 46 00:03:52,690 --> 00:03:56,050 Je komt toch wel? We krijgen toch geen problemen? 47 00:03:56,357 --> 00:03:58,690 Ik zal er zijn, Joseph. Natuurlijk. 48 00:03:59,177 --> 00:04:00,757 Nog een prettige dag. 49 00:04:16,440 --> 00:04:18,920 BEVESTIGDE MATCH 50 00:04:22,350 --> 00:04:24,630 Bedankt daarvoor. Dag. 51 00:04:25,743 --> 00:04:29,527 Er is een match met het DNA op Gerry Coopers sweatshirt. 52 00:04:29,790 --> 00:04:32,423 Met Marty Baines. - Niet met Baines. 53 00:04:32,603 --> 00:04:37,191 Althans, zijn uitslag is nog niet binnen. De match is met Asif Syed. 54 00:04:38,790 --> 00:04:42,490 Oké. - Ja. Houden we hem aan? 55 00:04:42,823 --> 00:04:44,803 Zo snel mogelijk, graag. 56 00:05:00,710 --> 00:05:04,718 Taylor heeft vanmorgen een lerares aangevallen. 57 00:05:04,957 --> 00:05:07,993 Ze schopte en sloeg haar toen ze moest nablijven. 58 00:05:08,143 --> 00:05:12,411 Dus met tegenzin hebben we besloten haar van school te sturen. 59 00:05:12,603 --> 00:05:15,383 Juist, en is ze al weg? 60 00:05:15,603 --> 00:05:18,203 Ze neemt later vandaag de trein naar Londen. 61 00:05:18,330 --> 00:05:21,330 Oké, bedankt voor de informatie. Tot kijk. 62 00:05:22,410 --> 00:05:24,643 Zijn dat de beelden van de parkeerplaats? 63 00:05:25,097 --> 00:05:29,385 Ik heb niet veel succes. Veel beelden in de vijf weken na de 24e... 64 00:05:29,597 --> 00:05:34,413 maar alle auto's komen overdag. De enige die 's nachts komt, is deze. 65 00:05:38,097 --> 00:05:43,149 Om 3.29 uur. Meer dan 20 uur voordat hij als vermist werd opgegeven. 66 00:05:43,310 --> 00:05:45,410 Kenteken gecheckt? - Nee, vanwege de datum. 67 00:05:45,610 --> 00:05:48,346 3.29 uur is sowieso een vreemde tijd om daar te zijn. 68 00:05:48,603 --> 00:05:51,070 Trek het kenteken toch maar na. 69 00:05:52,643 --> 00:05:55,810 Oké, over tien minuten hierbinnen, jongens. 70 00:05:59,763 --> 00:06:02,930 Dit heeft niets met jou of dit te maken. 71 00:06:03,697 --> 00:06:07,557 Het ligt aan mij. Ik ben geen goed mens, Pat. 72 00:06:09,943 --> 00:06:13,443 Dat ben je wel. - Nee, ik lieg. 73 00:06:15,370 --> 00:06:18,570 Iedereen liegt. - Grove leugens. Voor geld. 74 00:06:19,337 --> 00:06:23,309 Ik lieg voor de kost en doe me voor als iemand die ik eigenlijk niet ben. 75 00:06:24,310 --> 00:06:27,990 Misschien geloofde ik er iets van in het begin, maar iedereen wilde... 76 00:06:28,623 --> 00:06:32,547 Hij wilde altijd meer. En je doet het omdat je de aandacht wilt... 77 00:06:32,907 --> 00:06:36,667 of de status om de leegte te vullen. Maar ik moet echt stoppen... 78 00:06:36,826 --> 00:06:39,593 want doen alsof je de dingen denkt die ik zeg... 79 00:06:40,113 --> 00:06:41,993 dat vreet aan me. - Mel. 80 00:06:42,340 --> 00:06:43,940 Ik heb ook... 81 00:06:46,223 --> 00:06:48,890 iets afschuwelijks gedaan, mijn liefste. 82 00:06:53,570 --> 00:06:54,870 Wat dan? 83 00:06:56,423 --> 00:06:57,723 Alsjeblieft. 84 00:06:59,417 --> 00:07:01,717 Je verdient veel beter dan ik. 85 00:07:03,483 --> 00:07:05,203 Ik hou van je. 86 00:07:09,770 --> 00:07:12,603 Ik hou ook van jou, maar ik.. 87 00:07:14,103 --> 00:07:15,583 Ik kan het gewoon niet. 88 00:07:21,770 --> 00:07:23,170 Mel? 89 00:07:59,840 --> 00:08:01,080 Een opslagruimte?. 90 00:08:01,390 --> 00:08:03,623 Ja, Cooper noemde er een in een e-mail... 91 00:08:03,783 --> 00:08:07,055 dus er is geen garantie dat ze erop is ingegaan. 92 00:08:07,270 --> 00:08:08,870 Geordie Stores. 93 00:08:09,203 --> 00:08:11,637 Blijkbaar begonnen in Newcastle. - Kwaliteit. 94 00:08:11,870 --> 00:08:15,510 Er is er een op Mile End Road, tussen zijn pub en haar flat. 95 00:08:15,663 --> 00:08:19,639 Die e-mail is van 3 februari. Volgens de website van BNC... 96 00:08:19,760 --> 00:08:23,652 werd Melinda's aanstelling bekendgemaakt in december. 97 00:08:23,790 --> 00:08:27,394 Ze kan al haar spullen naar Ierland hebben verzonden, maar... 98 00:08:27,637 --> 00:08:32,209 Ja, dat is onwaarschijnlijk. Bel om te vragen of ze opslag heeft gehuurd. 99 00:08:32,570 --> 00:08:34,770 Kaz? - We hebben een auto... 100 00:08:34,923 --> 00:08:37,063 die 's nachts de parkeerplaats op komt.. 101 00:08:37,290 --> 00:08:40,234 de dag voordat hij als vermist werd opgegeven. 102 00:08:40,443 --> 00:08:43,583 Dat klopt niet met onze tijdlijn. Maar ik heb net ontdekt... 103 00:08:43,780 --> 00:08:45,747 dat de kentekenplaat niet bestaat. 104 00:08:46,177 --> 00:08:49,741 Die is dus vals of aangepast. - Dat is heel vreemd. 105 00:08:49,970 --> 00:08:52,978 Welk merk auto was het? - Geen duidelijk logo... 106 00:08:53,123 --> 00:08:55,323 maar we controleren andere camera's. 107 00:08:55,580 --> 00:08:58,647 Was de dader op verkenning? - Zou kunnen. 108 00:08:58,910 --> 00:09:03,010 Maar zijn we ook nagegaan wanneer Juliet Cooper... 109 00:09:03,157 --> 00:09:05,523 haar man daadwerkelijk voor het laatst zag. 110 00:09:05,870 --> 00:09:08,070 Denk je dat hij de dag ervoor is vermoord? 111 00:09:08,250 --> 00:09:11,422 En dat ze het anders misschien niet had geweten. 112 00:09:12,043 --> 00:09:15,431 Ik heb Rob sinds maandag niet meer gezien. Hij kan zeker dood zijn. 113 00:09:16,057 --> 00:09:19,257 Maar hij heeft de brouwerij toch nog gebeld? 114 00:09:19,897 --> 00:09:22,897 Een medewerker heeft een voicemail ontvangen... 115 00:09:23,070 --> 00:09:25,870 maar we weten niet zeker of die van hem was. 116 00:09:26,063 --> 00:09:30,030 Oké, kun jij die medewerker opsporen? 117 00:09:30,240 --> 00:09:33,076 En kunnen we achter z'n triangulatiegegevens aan? 118 00:09:33,203 --> 00:09:37,299 En laten we kijken in welke auto's onze verdachten reden in '21. 119 00:09:37,450 --> 00:09:39,950 Oké, Murray? - Ik heb de familie gezocht... 120 00:09:40,040 --> 00:09:42,107 met wie Cooper het geschil had. 121 00:09:42,410 --> 00:09:45,494 De moeder van Martin Baines ligt op de intensive care... 122 00:09:45,777 --> 00:09:48,710 vanwege een overdosis barbituraten. 123 00:09:49,563 --> 00:09:51,130 Zelf toegediend? - Misschien. 124 00:09:51,323 --> 00:09:55,539 Ze waren vermalen in een drankje. Lijkt mij een poging tot verbergen. 125 00:09:55,763 --> 00:09:58,963 Misschien. - En aangezien Baines is verdwenen... 126 00:09:59,230 --> 00:10:03,142 lijkt het me niet. Hoe dan ook, er wordt naar hem gezocht. 127 00:10:19,110 --> 00:10:24,477 Stomme Marty. Stom, stom, stom. 128 00:10:27,543 --> 00:10:28,843 Mam? 129 00:10:32,677 --> 00:10:37,417 Het spijt me, mam. Ik wilde alleen maar helpen. 130 00:10:38,423 --> 00:10:42,163 Het spijt me, het spijt me, het spijt me... 131 00:10:46,977 --> 00:10:48,657 Alles in orde, kerel? 132 00:10:49,837 --> 00:10:53,137 Prima, bedankt voor het vragen. - Zeker weten? 133 00:11:14,057 --> 00:11:17,190 Dit is Sunil Khan. Spreek een bericht in. 134 00:11:17,883 --> 00:11:19,563 Hoi, met Leanne. 135 00:11:20,217 --> 00:11:24,505 Sorry dat ik niet heb teruggebeld. Ik heb een beetje vreemd gedaan. 136 00:11:25,750 --> 00:11:28,017 En ik weet dat dat vreemd klinkt... 137 00:11:29,783 --> 00:11:34,050 maar ik heb gedoe in mijn leven. 138 00:11:34,177 --> 00:11:36,889 Gedoe waar ik je waarschijnlijk over had moeten vertellen. 139 00:11:38,010 --> 00:11:39,977 Laten we afspreken als je terug bent. 140 00:11:41,017 --> 00:11:42,617 Nogmaals sorry. 141 00:11:49,477 --> 00:11:51,310 De dag dat je man verdween... 142 00:11:51,440 --> 00:11:56,200 herinner je je nog iets van jouw en zijn gangen gedurende de dag? 143 00:11:57,517 --> 00:11:59,757 Alleen wat ik in het eerste onderzoek heb verteld. 144 00:12:00,763 --> 00:12:02,063 Dat heb ik nagekeken... 145 00:12:02,317 --> 00:12:08,561 en je beschrijft alles vanaf dat je van je werk vertrok heel duidelijk. 146 00:12:08,870 --> 00:12:11,974 Maar je zegt niet of je hem de volgende ochtend hebt gezien. 147 00:12:13,850 --> 00:12:16,417 Ik vroeg me af of je hem toen gezien hebt... 148 00:12:16,657 --> 00:12:19,077 of de avond ervoor. 149 00:12:19,609 --> 00:12:22,541 Ik zou het wel gezegd hebben als m'n man niet was thuisgekomen. 150 00:12:22,783 --> 00:12:27,411 Juist. Want je noemde een bespreking in Winchester... 151 00:12:27,640 --> 00:12:30,868 waar hij had moeten zijn op de dag dat hij verdween. 152 00:12:31,457 --> 00:12:34,721 En reisde hij over het algemeen veel voor zijn werk? 153 00:12:35,030 --> 00:12:36,970 Ja, redelijk veel. 154 00:12:37,683 --> 00:12:40,367 Drankbeurzen, potentiële leveranciers, dat soort dingen. 155 00:12:41,930 --> 00:12:44,810 En bleef hij soms slapen? 156 00:12:45,530 --> 00:12:47,650 Waar gaat dit heen? 157 00:12:47,890 --> 00:12:52,794 We vragen ons af of hij misschien de dag ervoor verdwenen is. 158 00:12:54,643 --> 00:12:59,067 Hij sprak om twee uur een voicemail in op de dag dat hij verdween. 159 00:12:59,383 --> 00:13:00,863 En dat onderzoeken we. 160 00:13:01,003 --> 00:13:04,115 Ik zou het wel gemerkt hebben als hij er niet was geweest. 161 00:13:04,497 --> 00:13:06,117 Misschien, ja. 162 00:13:07,103 --> 00:13:11,151 Mijn gevoel zegt me dat jullie huwelijk niet zo hecht was. 163 00:13:12,843 --> 00:13:14,343 Je gevoel? 164 00:13:14,770 --> 00:13:19,082 Nou, jullie waren toch heel verschillende mensen geworden? 165 00:13:19,630 --> 00:13:21,030 Het ging prima. 166 00:13:23,083 --> 00:13:24,383 Wat is dit? 167 00:13:25,030 --> 00:13:29,522 Misschien dacht je dat hij in de logeerkamer sliep... 168 00:13:29,937 --> 00:13:35,103 en bracht jij Taylor vroeg naar... - Dat is niet hoe ik het me herinner... 169 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Dat is niet hoe ik het me herinner... 170 00:13:35,197 --> 00:13:39,437 maar ik kan je niet tegenhouden om je theorietjes te hebben. 171 00:13:40,823 --> 00:13:43,023 Nee, dat klopt. 172 00:13:43,890 --> 00:13:47,858 En wat Taylor betreft, ik heb vanmorgen haar school gesproken. 173 00:13:48,010 --> 00:13:50,810 Wat? - Ze is van school gestuurd. 174 00:13:53,263 --> 00:13:55,671 Waarom praat jij met de school van mijn dochter? 175 00:13:56,383 --> 00:13:59,550 Nou, omdat we haar graag willen spreken. 176 00:14:05,203 --> 00:14:08,123 Oké, we zijn klaar. Jij praat niet met Taylor. 177 00:14:08,397 --> 00:14:09,997 Juliet... - Nee, het spijt me. 178 00:14:10,130 --> 00:14:12,910 Ik wilde helpen, maar je bent nu te ver gegaan. 179 00:14:13,080 --> 00:14:16,816 Ze is een kwetsbaar kind en ik wil nu dat je gaat. 180 00:14:18,837 --> 00:14:21,103 Nu graag, tenzij je me arresteert. 181 00:14:23,750 --> 00:14:24,750 Nu. 182 00:14:25,583 --> 00:14:26,583 Alsjeblieft. 183 00:14:35,043 --> 00:14:37,443 Ik wil nog steeds met Taylor praten. 184 00:14:37,957 --> 00:14:42,461 Met een vertrouwenspersoon zodat ze volledig beschermd wordt. 185 00:14:43,463 --> 00:14:45,730 Maar dit is een serieus onderzoek. 186 00:14:46,283 --> 00:14:49,455 En pogingen om het te hinderen, worden gezien... 187 00:14:49,560 --> 00:14:51,427 als belemmering of iets soortgelijks. 188 00:14:53,237 --> 00:14:54,917 Nog een prettige dag. 189 00:15:16,637 --> 00:15:18,957 Jules? Heb je even? 190 00:15:25,237 --> 00:15:28,137 Fran? - Asif Syed is er. 191 00:15:28,326 --> 00:15:31,606 Ik ben er over een uur. - En weet je die pubmedewerker... 192 00:15:31,760 --> 00:15:35,240 die op reis was? - Brianna, nog iets? 193 00:15:35,403 --> 00:15:39,079 West. Ze heeft net teruggebeld met interessante informatie. 194 00:15:39,390 --> 00:15:41,723 Wat voor informatie? - Hij sloeg haar wel. 195 00:15:41,983 --> 00:15:46,023 Juliet, bedoel ik. Cooper sloeg absoluut z'n vrouw. 196 00:16:23,696 --> 00:16:27,072 En aangezien je niet akkoord gaat met vervroegd pensioen... 197 00:16:27,220 --> 00:16:29,420 is het bestuur tot een besluit gekomen. 198 00:16:30,297 --> 00:16:32,397 We gaan je schorsen... 199 00:16:32,560 --> 00:16:35,920 in afwachting van een extern onderzoek naar je gedrag. 200 00:16:40,057 --> 00:16:42,423 Wel verdomme. - Jij ongelofelijke lul. 201 00:16:42,563 --> 00:16:46,303 Het is zo gedaan met jou. - Nee, het is gedaan met jou, Paul. 202 00:16:46,457 --> 00:16:49,777 Want je zult dit niet winnen. Jij en Lizzie Jones niet. 203 00:16:49,923 --> 00:16:53,031 Ik zal het aanvechten en ik zal je kapotmaken. 204 00:16:53,237 --> 00:16:55,803 Ik wil dat je nu je bureau leegruimt. 205 00:17:00,183 --> 00:17:03,811 Ik bedoel, ondanks alles ben ik nog steeds geschokt. 206 00:17:03,990 --> 00:17:05,610 Juist. Waarom? 207 00:17:05,877 --> 00:17:10,953 Omdat ze niet overkomt als een vrouw die zoiets zou pikken. 208 00:17:12,123 --> 00:17:15,023 Wat voor soort vrouw zou ze dan moeten zijn? 209 00:17:15,203 --> 00:17:18,395 Elke vrouw kan slachtoffer zijn van huiselijk geweld. 210 00:17:18,550 --> 00:17:22,106 Kerels doen het niet omdat je zwak of onderdanig bent. 211 00:17:22,337 --> 00:17:24,070 Ze doen het omdat ze het kunnen. 212 00:17:26,177 --> 00:17:27,617 Het spijt me. 213 00:17:28,063 --> 00:17:32,383 Nee mijn fout. - Nee, het is gewoon dat het... 214 00:17:35,217 --> 00:17:39,553 Denken we dat wat Brianna West zag, eenmalig was? 215 00:17:39,777 --> 00:17:44,409 Nou, ze zag het maar één keer, maar het is zelden eenmalig, hè? 216 00:17:44,697 --> 00:17:47,097 Nee. - Het lijkt me de moeite waard... 217 00:17:47,220 --> 00:17:49,253 om Melinda nog eens onder druk te zetten. 218 00:17:49,510 --> 00:17:53,906 En ik praat met maatschappelijk werk over praten met de dochter. 219 00:17:54,503 --> 00:17:58,023 Ze moet iets gezien hebben. We moeten alleen weten wat. 220 00:17:58,883 --> 00:18:01,791 Ik heb toch wel enig recht om niet te willen... 221 00:18:01,920 --> 00:18:05,432 dat mijn kind wordt ondervraagd over haar vermoorde vader? 222 00:18:05,623 --> 00:18:07,957 Ik begrijp uw zorgen, Mrs Cooper... 223 00:18:08,140 --> 00:18:10,668 maar als de politie denkt dat ze informatie heeft... 224 00:18:10,860 --> 00:18:14,616 Kan ik eisen om erbij te zitten? - U kunt het vragen... 225 00:18:14,963 --> 00:18:19,807 maar als u zelf een verdachte bent, zullen ze vrijwel zeker weigeren... 226 00:18:19,963 --> 00:18:22,197 en een maatschappelijk werker aanstellen. 227 00:18:33,090 --> 00:18:34,390 Dank je. 228 00:19:17,410 --> 00:19:18,810 Mel. 229 00:19:21,203 --> 00:19:25,771 ik denk dat het misschien beter is als je hier niet meer komt. 230 00:19:27,190 --> 00:19:28,190 Wat? 231 00:19:30,210 --> 00:19:33,010 Na wat er met jou en Patrick is gebeurd... 232 00:19:34,837 --> 00:19:39,445 en nu dat andere gedoe met de Britse politie... 233 00:19:40,623 --> 00:19:42,890 Het is een erg kleine gemeenschap. 234 00:19:44,117 --> 00:19:47,481 Ik denk dat je beter naar een andere kerk kunt gaan. 235 00:19:48,570 --> 00:19:50,550 Maar dit is mijn kerk. 236 00:19:52,737 --> 00:19:54,870 Het is gewoon dat de mensen nu praten. 237 00:20:01,830 --> 00:20:03,370 Het spijt me. 238 00:20:11,430 --> 00:20:17,030 Hun vorige adres was flat zes... 239 00:20:17,210 --> 00:20:20,877 32 Altringham Gardens, DA2 3CP. 240 00:20:21,103 --> 00:20:23,875 Ik wil vooral weten of er een doorstuuradres is. 241 00:20:24,057 --> 00:20:27,001 Natuurlijk. Heeft u even een momentje, meneer? 242 00:20:29,597 --> 00:20:31,097 Toen we je spraken op Zoom... 243 00:20:31,290 --> 00:20:35,530 vroegen we naar je relatie met Gerry Cooper, weet je dat nog? 244 00:20:35,710 --> 00:20:40,510 Natuurlijk. - En jij zei: 'Onze relatie was kort. 245 00:20:40,680 --> 00:20:43,147 Een paar weken, hooguit twee maanden.' 246 00:20:43,383 --> 00:20:45,383 Weet je dat nog? - Ja. 247 00:20:45,970 --> 00:20:49,618 Wil je nog iets toevoegen of wijzigen sinds je ons sprak? 248 00:20:49,997 --> 00:20:54,925 Ja, dat was niet helemaal waar. - Oké, welk gedeelte? 249 00:20:56,203 --> 00:21:01,323 Dat de relatie maar een paar maanden duurde. 250 00:21:02,457 --> 00:21:03,977 Hoelang duurde hij? 251 00:21:06,497 --> 00:21:08,863 Misschien helpt het als ik zeg... 252 00:21:09,020 --> 00:21:12,476 dat we veel e-mails en sms'jes van Mr Cooper hebben... 253 00:21:12,640 --> 00:21:14,373 van 2017 tot aan z'n dood. 254 00:21:15,130 --> 00:21:19,263 Ja. We zagen elkaar af en toe tussen 2018... 255 00:21:19,443 --> 00:21:23,377 en vlak voordat hij verdween. 256 00:21:23,937 --> 00:21:28,477 Oké, dank je. Waarom heb je gelogen? 257 00:21:29,890 --> 00:21:31,190 Ik raakte in paniek. 258 00:21:32,050 --> 00:21:34,598 Ik had in de krant gezien dat het een moordonderzoek was. 259 00:21:36,543 --> 00:21:37,843 Ik was bang... 260 00:21:39,397 --> 00:21:40,897 Ik was bang dat... 261 00:21:43,037 --> 00:21:46,621 ik misschien zou worden verdacht. 262 00:21:48,263 --> 00:21:54,223 Dus jullie zagen elkaar gedurende een periode van zo'n vier jaar? 263 00:21:54,937 --> 00:22:00,405 Oké. En je vertelde ons dat de relatie een beetje doodbloedde. 264 00:22:00,640 --> 00:22:02,340 Ja. - Was dat waar? 265 00:22:02,650 --> 00:22:06,350 Ja. Ik werd hem gewoon zat. 266 00:22:06,697 --> 00:22:10,163 Oké. Dus hij heeft je nooit geslagen? 267 00:22:11,057 --> 00:22:12,757 Nee, dat heb ik al verteld. 268 00:22:12,980 --> 00:22:15,796 Je hebt me heel veel dingen verteld en de meeste ervan waren leugens. 269 00:22:18,137 --> 00:22:19,137 Nee. 270 00:22:19,923 --> 00:22:24,327 Want we hebben bewijs dat suggereert dat hij z'n vrouw sloeg. 271 00:22:25,150 --> 00:22:28,118 We weten dat hij een van z'n beste vrienden heeft aangevallen... 272 00:22:28,577 --> 00:22:33,129 en we hebben bewijs dat hij geweld gebruikte tegen sommige huurders. 273 00:22:33,830 --> 00:22:36,097 Nou, hij heeft mij nooit geslagen. 274 00:22:41,803 --> 00:22:44,103 Heeft hij je ooit geprobeerd af te persen? 275 00:22:44,697 --> 00:22:45,697 Nee. 276 00:22:46,303 --> 00:22:52,399 Misschien kun je uitleggen wat hij bedoelde met deze berichtjes. 277 00:22:59,710 --> 00:23:01,610 Nee. Ik... 278 00:23:03,277 --> 00:23:06,241 Ik kan ze niet uitleggen. - Je herinnert je ze niet? 279 00:23:06,470 --> 00:23:10,970 Het lijkt erop dat hij om geld vraagt en je bedreigt als je het niet geeft. 280 00:23:11,583 --> 00:23:14,211 Dit herinner ik me niet. - Waar bedreigde hij je mee? 281 00:23:14,440 --> 00:23:18,344 We weten dat hij geldproblemen had. - Ik herinner me dit niet. 282 00:23:24,497 --> 00:23:26,897 Je vloog op twee maart naar Cork... 283 00:23:27,123 --> 00:23:31,647 en vervroegde een vlucht die geboekt was voor twee maanden later. 284 00:23:32,337 --> 00:23:33,937 Waarom veranderde dat plan? 285 00:23:34,177 --> 00:23:37,701 Ik wilde meer tijd om me te settelen voordat ik aan het werk ging. 286 00:23:39,370 --> 00:23:43,614 En toen je hier was, hoe kwam je toen achter Gerry Coopers verdwijning? 287 00:23:44,143 --> 00:23:45,583 Weet ik niet meer. 288 00:23:46,676 --> 00:23:49,932 Je zei dat een gemeenschappelijke vriend had gebeld... 289 00:23:50,060 --> 00:23:53,527 en het had verteld. - Ja, misschien wel. 290 00:23:53,816 --> 00:23:54,856 Welke vriend? 291 00:23:56,563 --> 00:24:00,103 Weet ik niet meer. - Er is veel dat je niet meer weet. 292 00:24:01,163 --> 00:24:02,363 Klopt. 293 00:24:07,030 --> 00:24:12,006 Heb je ooit z'n vrouw Juliet ontmoet? - Nee, waarom zou ik? 294 00:24:12,217 --> 00:24:15,517 Misschien kwam ze achter de affaire? - Nee. 295 00:24:18,817 --> 00:24:20,237 Laatste vraag. 296 00:24:22,103 --> 00:24:26,407 Je hebt een opslagruimte in het VK. Die willen we doorzoeken. 297 00:24:27,223 --> 00:24:29,759 Dat kan met een bevelschrift of jouw toestemming. 298 00:24:30,370 --> 00:24:31,710 Zeg het maar. 299 00:24:32,557 --> 00:24:35,953 Dat zijn mijn persoonlijke spullen. Als je die wilt doorzoeken... 300 00:24:36,503 --> 00:24:38,503 regel je goddomme maar een bevelschrift. 301 00:24:49,303 --> 00:24:51,237 Er is iets wat je moet weten. 302 00:25:02,390 --> 00:25:05,678 Ze weten hier alles over elkaar. Geheimen zijn moeilijk te bewaren. 303 00:25:06,037 --> 00:25:09,903 Iets wat Melinda Ricci niet heeft begrepen. 304 00:25:10,243 --> 00:25:13,411 Als je haar geheimen wilt weten, praat dan met eerwaarde Ryan. 305 00:25:13,923 --> 00:25:17,627 Hij houdt haar erg goed gezelschap sinds Paddy gewond raakte. 306 00:25:19,643 --> 00:25:22,899 Het is misschien niets, maar ik wilde het toch melden. 307 00:25:22,997 --> 00:25:27,463 Absoluut. Mag ik vragen... 308 00:25:28,517 --> 00:25:33,317 waarom je vader daar was om half vier 's ochtends? 309 00:25:33,663 --> 00:25:36,163 Hij werkte in ploegendienst bij een tankstation... 310 00:25:37,023 --> 00:25:39,267 en dat was de route die hij naar huis fietste. 311 00:25:39,889 --> 00:25:43,582 En ja, hij zei de volgende dag dat hij iemand had verrast... 312 00:25:43,910 --> 00:25:46,946 die iets in het moeras dumpte en het leek vreemd. 313 00:25:47,277 --> 00:25:51,643 Ondanks z'n beroerte, Susan... 314 00:25:52,470 --> 00:25:56,182 Als je denkt dat hij het aankan, wil ik hem graag spreken. 315 00:26:11,303 --> 00:26:13,637 Goedemiddag, rechercheur Fran Lingley. 316 00:26:13,930 --> 00:26:18,170 Ik wil graag weten of u iets opslaat voor ene Melinda Ricci? 317 00:26:32,677 --> 00:26:35,644 Het monster dat je ons gaf, Asif... - Mr Syed. 318 00:26:37,097 --> 00:26:40,817 Excuses, het monster, Mr Syed, is vergeleken met DNA... 319 00:26:40,960 --> 00:26:43,393 op het sweatshirt dat Gerry Cooper droeg... 320 00:26:43,557 --> 00:26:45,623 toen hij werd mishandeld bij z'n pub. 321 00:26:46,223 --> 00:26:50,291 En we hebben een match gevonden. Uw DNA zat op het sweatshirt. 322 00:26:50,470 --> 00:26:53,750 Wat wilt u daarop zeggen? - Geen commentaar. 323 00:26:55,177 --> 00:26:58,843 Heeft u Mr Cooper die avond aangevallen? - Geen commentaar. 324 00:26:59,703 --> 00:27:03,979 Als u het niet was, hoe komt uw DNA dan op zijn sweatshirt? 325 00:27:04,463 --> 00:27:05,743 Geen commentaar. 326 00:27:06,043 --> 00:27:09,091 Misschien kwam u op een andere manier in contact met hem. 327 00:27:11,337 --> 00:27:12,617 Geen commentaar. 328 00:27:13,097 --> 00:27:16,730 Misschien handelde u uit zelfverdediging. - Geen commentaar. 329 00:27:17,597 --> 00:27:20,297 Oké, laten we dan maar doorgaan. 330 00:27:21,130 --> 00:27:24,102 Ik wil u nog eens vragen naar de familie Dowari. 331 00:27:24,370 --> 00:27:26,170 Wanneer heeft u ze voor het laatst gezien? 332 00:27:27,543 --> 00:27:30,155 Toen ik stopte met werken voor de gemeente Thamesford. 333 00:27:30,757 --> 00:27:34,557 Dat was in september 2020? - Ja. 334 00:27:35,670 --> 00:27:38,926 We hebben een getuige die ook voor de gemeente werkte... 335 00:27:39,140 --> 00:27:42,540 die zei dat ze u tegenkwam in januari 2021... 336 00:27:42,757 --> 00:27:46,313 en dat u haar vertelde dat u de Dowari's nog steeds hielp. 337 00:27:47,583 --> 00:27:52,063 Ze vergist zich. - Zouden de Dowari's hetzelfde zeggen? 338 00:27:53,797 --> 00:27:55,677 Want ik denk van niet. 339 00:27:56,350 --> 00:28:00,102 Ik denk dat ze zouden zeggen dat u hen heel genereus bent blijven helpen. 340 00:28:01,409 --> 00:28:04,789 Geen commentaar. - En Gerry Coopers mishandeling... 341 00:28:04,973 --> 00:28:08,001 was wraak voor hoe hij de familie Dowari behandelde. 342 00:28:08,260 --> 00:28:09,620 Is dat het geval? 343 00:28:10,187 --> 00:28:13,620 Geen commentaar. - Mijn angst is, Mr Syed... 344 00:28:13,780 --> 00:28:16,580 Ik geloof dat u een fatsoenlijk mens bent... 345 00:28:16,740 --> 00:28:21,072 maar ik denk dat u drie weken na die eerste aanval terugging... 346 00:28:21,270 --> 00:28:24,162 en Mr Cooper weer hebt aangevallen. Is dat het geval? 347 00:28:24,303 --> 00:28:27,075 Geen commentaar. - Misschien was er iets gebeurd... 348 00:28:27,230 --> 00:28:29,263 met de Dowari's dat u erg aangreep... 349 00:28:29,550 --> 00:28:33,538 en ging u terug om Mr Cooper te zoeken en liep het dit keer uit de hand. 350 00:28:34,450 --> 00:28:36,958 Geen commentaar. - Misschien vocht hij nu terug. 351 00:28:37,140 --> 00:28:40,140 Of het was weer zelfverdediging. - Geen commentaar. 352 00:28:40,737 --> 00:28:43,170 Hoe dan ook, u ging terug, Mr Syed... 353 00:28:43,310 --> 00:28:46,366 en dat tweede bezoek leidde tot de dood van Mr Cooper. 354 00:28:49,350 --> 00:28:50,830 Geen commentaar. 355 00:28:54,537 --> 00:28:58,537 Oké. Net voordat ik aan dit verhoor begon... 356 00:28:58,663 --> 00:29:01,027 kreeg ik een telefoontje van een van m'n agenten... 357 00:29:01,190 --> 00:29:06,202 die het huidige adres van de familie Dowari heeft gevonden. 358 00:29:06,923 --> 00:29:10,223 En hij is nu onderweg om met ze te praten. 359 00:29:10,790 --> 00:29:15,166 Dus wilt u nog iets toevoegen aan wat u me al hebt verteld? 360 00:29:24,377 --> 00:29:25,657 Geen commentaar. 361 00:29:29,317 --> 00:29:31,217 Dan laten we het hier voorlopig bij. 362 00:29:38,577 --> 00:29:43,461 Mijn koplamp was kapot. Daarom zagen ze me niet aankomen. 363 00:29:44,077 --> 00:29:48,997 En wat bedoelt u met 'ze'? - Sorry, het was er maar één. 364 00:29:49,357 --> 00:29:52,621 En was dat een man of een vrouw? - Ik heb geen idee. 365 00:29:53,143 --> 00:29:57,319 Het regende en diegene droeg een capuchon en een mondkapje. 366 00:29:57,563 --> 00:30:00,163 Het was natuurlijk ook nog nacht. 367 00:30:00,910 --> 00:30:03,910 Wat heeft u precies gezien? 368 00:30:04,110 --> 00:30:06,277 Diegene stond met z'n rug naar me toe... 369 00:30:06,690 --> 00:30:12,962 en boog zich over een tas en haalde er iets uit. 370 00:30:13,917 --> 00:30:19,597 Maar toen hij mij hoorde aankomen op zo'n tien, twaalf meter afstand... 371 00:30:23,177 --> 00:30:28,317 stopte hij met wat hij aan het doen was en keek hij naar me. 372 00:30:29,437 --> 00:30:33,841 En toen stopte hij wat het ook was heel snel terug in de tas. 373 00:30:34,690 --> 00:30:40,190 En toen stond hij op en pakte hij de tas... 374 00:30:41,363 --> 00:30:43,843 en liep hij naar me toe... 375 00:30:44,730 --> 00:30:49,026 maar met z'n hoofd naar beneden. - Dus u zag hem niets weggooien? 376 00:30:49,403 --> 00:30:53,337 Nee, maar ik vond het zo vreemd... 377 00:30:53,480 --> 00:30:55,760 dat toen ik voorbij was... 378 00:30:56,837 --> 00:31:00,337 ik omkeek en hem de duisternis in zag lopen. 379 00:31:00,677 --> 00:31:05,261 En misschien zo'n 20 seconden later hoorde ik een plons. 380 00:31:05,790 --> 00:31:09,290 En twee minuten daarna hoorde ik een auto starten. 381 00:31:09,457 --> 00:31:12,137 Oké, en verder nog iets? 382 00:31:14,123 --> 00:31:17,643 Er schiet me op dit moment verder niets te binnen, nee. 383 00:31:18,597 --> 00:31:22,597 Maar zal ik even in mijn dagboek kijken? 384 00:31:24,490 --> 00:31:29,590 Uw dagboek? - Ja, tot ik m'n beroerte kreeg... 385 00:31:29,923 --> 00:31:32,057 hield ik dagelijks een dagboek bij. 386 00:31:32,310 --> 00:31:35,518 En staat daar misschien deze specifieke dag in? 387 00:31:35,690 --> 00:31:38,823 Nee, niet misschien. Sowieso. 388 00:31:46,937 --> 00:31:48,537 Martin, is het toch? 389 00:31:49,270 --> 00:31:51,570 Hallo. - Ik zag je altijd in de pub, Marty. 390 00:31:51,870 --> 00:31:54,050 Ken je me nog? Clemmie. 391 00:31:54,943 --> 00:31:56,623 Waar is hij gebleven? 392 00:31:57,143 --> 00:32:00,843 Het zijn nu flats, lieverd. De brouwerij heeft hem verkocht. 393 00:32:01,117 --> 00:32:02,617 Ik was op zoek naar z'n vrouw. 394 00:32:02,957 --> 00:32:06,177 Juliet is verhuisd. Naar Spitalfields, volgens mij. 395 00:32:08,257 --> 00:32:09,937 Hartelijk dank, mevrouw. 396 00:32:12,150 --> 00:32:17,010 Wat is dat? Klinkt als iets waarmee je een verfkwast schoonmaakt. 397 00:32:17,290 --> 00:32:20,498 Morele verdorvenheid is afwijkend gedrag, Melinda. 398 00:32:20,837 --> 00:32:24,137 Afwijkend? - Een immorele, onethische... 399 00:32:24,297 --> 00:32:27,305 of onjuiste afwijking van de gewone sociale normen... 400 00:32:27,450 --> 00:32:29,450 die een gemeenschap zou schokken. 401 00:32:29,703 --> 00:32:32,543 Sorry, is dit de priester die ik neuk of het moordonderzoek? 402 00:32:34,283 --> 00:32:38,683 Weet je wat? Kies zelf maar. Je hebt vier weken opzegtermijn. 403 00:32:39,077 --> 00:32:41,649 Dat is vier meer dan het bestuur je wilde geven. 404 00:32:42,670 --> 00:32:44,670 Je kunt me in een volgend leven bedanken. 405 00:32:55,376 --> 00:32:56,469 Ja... 406 00:32:58,043 --> 00:32:59,243 het is waar. 407 00:33:00,983 --> 00:33:03,163 Alles wat Debbie zei? 408 00:33:03,950 --> 00:33:05,350 En meer. 409 00:33:06,510 --> 00:33:07,910 En meer? 410 00:33:10,343 --> 00:33:13,827 Oké, ik wil nu helemaal eerlijk tegen je zijn, Jessie... 411 00:33:14,060 --> 00:33:17,592 want zolang ik dat niet ben, weet ik dat we niet verder kunnen. 412 00:33:18,743 --> 00:33:20,123 Ik ben een en al oor. 413 00:33:21,217 --> 00:33:23,817 Ik vertel dit nu omdat het verleden tijd is. 414 00:33:24,363 --> 00:33:26,897 Dit is niet wie ik nu ben. 415 00:33:27,040 --> 00:33:29,773 Dit is niet wie ik ben sinds Debbie... 416 00:33:29,857 --> 00:33:33,723 en dit is niet wie ik ooit nog zal zijn. 417 00:33:35,297 --> 00:33:36,297 Maar... 418 00:33:40,443 --> 00:33:42,623 er waren andere vrouwen. 419 00:33:44,250 --> 00:33:46,150 Geen van hen betekende ooit iets... 420 00:33:48,403 --> 00:33:49,783 maar er waren anderen. 421 00:33:51,577 --> 00:33:54,237 Mijn therapeut... 422 00:33:54,570 --> 00:33:55,850 Je wat, goddomme? 423 00:33:56,203 --> 00:34:02,219 Ik praat met een online therapeut sinds dat gedoe met je zus uitkwam. 424 00:34:02,360 --> 00:34:05,132 Het heeft me erg geholpen. - Daar ben ik blij om. 425 00:34:06,330 --> 00:34:11,178 Het heeft me helpen realiseren dat ik een verslaving heb. 426 00:34:11,360 --> 00:34:13,560 Je hebt toch zeker geen seksverslaving? 427 00:34:14,070 --> 00:34:21,050 Mijn god, Steve. Jij walgelijk, verdomd cliché. 428 00:34:21,197 --> 00:34:26,241 Jessie, ik vertel je dit omdat ik helemaal eerlijk tegen je wil zijn... 429 00:34:27,137 --> 00:34:30,537 zodat we met een schone lei kunnen beginnen. 430 00:34:33,463 --> 00:34:35,297 Wat met een schone lei beginnen? 431 00:34:35,677 --> 00:34:39,197 Het herstellen van ons huwelijk, natuurlijk. 432 00:34:40,443 --> 00:34:41,643 Nou... 433 00:34:44,017 --> 00:34:47,881 ik wil je bedanken, Steve, dat je dit allemaal zo... 434 00:34:48,690 --> 00:34:50,857 makkelijk voor me hebt gemaakt. 435 00:34:56,237 --> 00:35:00,703 We zijn klaar. Voorgoed. Voor altijd. - Jess... 436 00:35:00,950 --> 00:35:05,417 Dus je moet vannacht een onderkomen zoeken. 437 00:35:06,117 --> 00:35:07,650 Je kunt morgen langskomen... 438 00:35:07,783 --> 00:35:11,075 als ik aan het werk ben en inpakken wat je nodig hebt. 439 00:35:11,203 --> 00:35:16,391 En ik zal met een advocaat praten en de bal aan het rollen brengen. 440 00:35:17,010 --> 00:35:21,054 Dus je wilt er niet over praten en luisteren naar wat ik te zeggen heb? 441 00:35:21,197 --> 00:35:24,797 Het kan me niets schelen wat jij te zeggen hebt... 442 00:35:25,277 --> 00:35:29,313 jij saaie zak, jij narcist, jij verdomde kleuter. 443 00:35:29,737 --> 00:35:32,937 Ik ben vanaf nu net zo geïnteresseerd in jou... 444 00:35:33,137 --> 00:35:38,581 als jij in mij de afgelopen jaren. Dus neuk zoveel vrouwen als je wilt. 445 00:35:38,803 --> 00:35:42,043 Ik hoop dat het zo betekenisloos is als je zegt dat het was. 446 00:35:42,450 --> 00:35:44,830 Meer verdien je niet. 447 00:36:02,490 --> 00:36:06,274 Ik zeg alleen dat je moet leren om je woede te beheersen. 448 00:36:07,903 --> 00:36:10,803 Alsjeblieft. Je hebt het me goed geleerd, mam. 449 00:36:11,390 --> 00:36:13,557 Heb ik het je geleerd? - Pap was boos. 450 00:36:13,903 --> 00:36:17,403 Jij was razend. 451 00:36:26,743 --> 00:36:28,383 Luister, ik moet.. 452 00:36:30,263 --> 00:36:33,130 Ik denk dat de politie met je wil praten... 453 00:36:33,337 --> 00:36:38,141 dus nogmaals, kun je gewoon zeggen wat we hebben afgesproken? 454 00:36:38,470 --> 00:36:43,162 Wil je dat ik voor je lieg? - Nee. Dit is de Met, Tay. 455 00:36:43,257 --> 00:36:46,981 Hoe graag ik ook wil zeggen dat met de waarheid alles goed komt... 456 00:36:48,523 --> 00:36:53,207 Zeg gewoon dat je je niets meer herinnert van die avond. 457 00:36:53,730 --> 00:36:57,006 Want we mogen ze geen kans geven om ons leven kapot te maken. 458 00:37:01,510 --> 00:37:04,110 Maar het spijt me zo, lieverd. 459 00:37:20,443 --> 00:37:22,123 Ik kan niet eens huilen. 460 00:37:23,743 --> 00:37:26,510 Wat zegt dat? - Dat je het al wist. 461 00:37:26,843 --> 00:37:31,423 Dat je al gerouwd hebt. Maar toch, wat een enorme eikel. 462 00:37:32,630 --> 00:37:36,826 Luister, ik blijf vannacht hier. Morgen veranderen we de sloten. 463 00:37:37,283 --> 00:37:40,339 Ik haal thuis wat spullen en dan blijf ik een paar weken... 464 00:37:40,877 --> 00:37:43,377 tot we weten hoe we je hierdoorheen krijgen. 465 00:37:46,223 --> 00:37:48,735 Ik wil gewoon dat je weet dat je er niet alleen voor staat. 466 00:37:49,877 --> 00:37:51,617 We doen dit samen. 467 00:37:56,117 --> 00:38:00,129 Eerwaarde, ik wil u niet betrekken bij een moordonderzoek. 468 00:38:00,510 --> 00:38:05,370 Ik wil echt niet dat agent Kane u naar het bureau moet brengen... 469 00:38:05,600 --> 00:38:09,248 en dat mensen gaan roddelen. - Ik heb niets verkeerd gedaan. 470 00:38:09,683 --> 00:38:11,617 Maar ik heb informatie nodig. 471 00:38:13,283 --> 00:38:14,683 Wat voor informatie? 472 00:38:19,370 --> 00:38:24,718 Ik weet dat u een goede vriend voor Melinda bent geweest. 473 00:38:25,177 --> 00:38:28,217 Inspecteur Khan... - Daar hoef ik niets over te weten. 474 00:38:28,490 --> 00:38:32,446 Maar goede vrienden vertellen elkaar dingen, nietwaar? 475 00:38:34,110 --> 00:38:39,210 Ja, dat doen ze. - Ja, dat doen ze. 476 00:38:40,937 --> 00:38:47,241 Dus heeft ze u verteld waarom ze zo plotseling hierheen kwam? 477 00:38:47,883 --> 00:38:50,083 Waarom ze haar vlucht vervroegde? 478 00:38:50,323 --> 00:38:53,257 Ik wist niet dat ze dat gedaan had. 479 00:38:53,843 --> 00:38:56,463 Ze heeft niets gezegd over het wijzigen van een vlucht. 480 00:38:56,850 --> 00:38:58,150 Maar... 481 00:39:10,023 --> 00:39:12,823 En dit is me verteld als haar vriend... 482 00:39:15,397 --> 00:39:17,077 niet als haar priester. 483 00:39:22,350 --> 00:39:27,322 Ze had een lange relatie voordat ze verhuisde... 484 00:39:29,077 --> 00:39:30,857 met een getrouwde man. 485 00:39:34,470 --> 00:39:36,403 En ze kreeg een baby met hem. 486 00:39:49,243 --> 00:39:53,543 Hallo? Waarom ben ik hier nog? 487 00:39:53,810 --> 00:39:56,602 Ik heb niets verkeerd gedaan. Waarom ben ik hier nog? 488 00:40:15,917 --> 00:40:19,557 Ik heb je niets te zeggen. - Sorry dat ik m'n geduld verloor. 489 00:40:19,737 --> 00:40:23,077 Als we niet van mening kunnen verschillen, zijn we verloren. 490 00:40:33,317 --> 00:40:37,805 Het spijt me ook van het boek. Misschien was het deels provocerend. 491 00:40:38,623 --> 00:40:42,875 Misschien heb ik het onbewust met opzet gekozen. Wie zal het zeggen? 492 00:40:44,710 --> 00:40:47,010 Maar het is wel een goed boek. 493 00:40:48,137 --> 00:40:51,070 Ik denk dat hoe ouder je wordt.. 494 00:40:51,823 --> 00:40:55,375 hoe moeilijker het is om je aan te blijven passen aan veranderingen. 495 00:40:56,483 --> 00:40:59,939 Je buigt en buigt en buigt tot je op een dag gewoon... 496 00:41:03,643 --> 00:41:04,743 breekt. 497 00:41:08,037 --> 00:41:13,677 Maar het spijt me. Jij had gelijk, ik zat fout... 498 00:41:14,463 --> 00:41:17,071 en als je docent had ik het beter moeten doen. 499 00:41:19,357 --> 00:41:21,090 Dat wilde ik alleen even zeggen. 500 00:41:26,277 --> 00:41:28,310 Het is voor ons ook moeilijk. 501 00:41:29,430 --> 00:41:32,730 Om zo weinig echte verandering te zien. 502 00:41:33,943 --> 00:41:36,667 Ik bedoel, wij krijgen nog steeds dezelfde rotopleiding als jij... 503 00:41:36,870 --> 00:41:39,402 maar die van ons kost 50 mille en levert niet eens een baan op. 504 00:41:39,637 --> 00:41:42,825 En eigenlijk krijgen we niet eens les omdat iedereen altijd staakt. 505 00:41:44,737 --> 00:41:48,503 Dus wij zijn ook boos. En bang. 506 00:41:49,090 --> 00:41:53,530 Dat we het fout doen. Betrapt worden. Buitengesloten worden. 507 00:41:56,337 --> 00:41:58,437 Ik wil niet dat je je baan kwijtraakt. 508 00:42:00,090 --> 00:42:01,450 We willen gewoon... 509 00:42:02,310 --> 00:42:03,990 We willen gehoord worden. 510 00:42:08,537 --> 00:42:10,210 En dat worden jullie ook. 511 00:42:14,777 --> 00:42:16,617 Luid en duidelijk. 512 00:42:24,117 --> 00:42:26,283 En ja, dat is het inderdaad. 513 00:42:27,637 --> 00:42:29,257 Een goed boek. 514 00:42:46,630 --> 00:42:48,830 Hoofdinspecteur James? - Juliet, hoi. 515 00:42:49,020 --> 00:42:53,172 Ik heb maatschappelijk werk gesproken en er is iemand voor Taylor... 516 00:42:53,330 --> 00:42:57,142 als wij met haar gaan praten. Wanneer kun je haar brengen? 517 00:43:06,017 --> 00:43:08,250 Kan de luminol hier komen? 518 00:43:13,003 --> 00:43:16,063 Dus het is bloed, we moeten alleen weten van wie. 519 00:43:16,222 --> 00:43:20,418 Denk je dat het van Cooper is? - Als ze een baby met hem kreeg... 520 00:43:20,560 --> 00:43:24,700 is alles mogelijk. - Dus, laat ik haar weer komen? 521 00:43:24,937 --> 00:43:27,545 Denk je dat ze een vluchtrisico is? - Geen idee. 522 00:43:28,850 --> 00:43:30,850 Laten we maar wachten op de uitslag. 523 00:43:31,137 --> 00:43:32,817 Oké, ik spreek je later. 524 00:43:47,457 --> 00:43:49,137 Pardon, kan ik je helpen? 525 00:43:49,637 --> 00:43:52,970 Nee. Bedankt voor het vragen. 526 00:44:13,650 --> 00:44:17,498 Het bloed op Melinda Ricci's jasje was van Gerard Cooper. 527 00:44:55,057 --> 00:44:58,633 Melinda Ricci, je bent aangehouden op verdenking van moord. 528 00:44:59,017 --> 00:45:02,017 Je hoeft niets te zeggen, tenzij je dat wilt. 529 00:45:02,317 --> 00:45:05,905 Wat je zegt, wordt schriftelijk vastgelegd en kan dienen als bewijs. 530 00:45:07,570 --> 00:45:10,270 Ik ben bang dat ik je moet boeien, Mel. 531 00:45:16,797 --> 00:45:18,477 Ik heb het niet gedaan. 531 00:45:19,305 --> 00:46:19,521 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog