"Malpractice" Episode #1.1
ID | 13184971 |
---|---|
Movie Name | "Malpractice" Episode #1.1 |
Release Name | Malpractice.S01E01720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.ESP |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 21043776 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:29,560 --> 00:00:31,000
- Esto es para ti.
- Gracias.
3
00:00:33,200 --> 00:00:36,439
- Hola, hola, hola.
- Hola, Lu.
4
00:00:36,440 --> 00:00:39,599
Vale, tenemos que hacer una punción ascítica.
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,279
- ¿Quieres mirar?
- Bueno, ¿puedo hacerla yo?
6
00:00:42,280 --> 00:00:44,479
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
7
00:00:44,480 --> 00:00:47,039
- Oh, ya sé, ver uno, hacer uno, enseñar uno.
- Exacto.
8
00:00:47,040 --> 00:00:50,119
Bien, la punción será en el compartimiento siete,
9
00:00:50,120 --> 00:00:53,000
- ...si quieres coger el equipo y esperarme allí.
- Sí.
10
00:00:55,080 --> 00:00:57,360
- Eres demasiado entusiasta.
- Oh, vete a la mierda.
11
00:00:58,600 --> 00:01:01,519
Y así la presión en tu vientre disminuirá,...
12
00:01:01,520 --> 00:01:03,199
y te sentirás mucho mejor.
13
00:01:03,200 --> 00:01:06,840
- Ok, y luego vamos a dejar que drene por ahí.
- Gracias.
14
00:01:10,720 --> 00:01:14,239
¿Así que le vas a dar suficiente
albúmina para prevenir...?
15
00:01:14,240 --> 00:01:16,599
Una... hip... hipervolemia.
16
00:01:16,600 --> 00:01:21,519
Bingo. Diría que por su tamaño,
va a drenar unos 20 litros.
17
00:01:21,520 --> 00:01:25,199
¿20 litros?
Eso es como llevar trillizos.
18
00:01:25,200 --> 00:01:27,479
Sabes que lleva una botella
de vodka en el bolso.
19
00:01:27,480 --> 00:01:30,239
No sé por qué nos molestamos
en tratar a pacientes como él.
20
00:01:30,240 --> 00:01:33,279
Porque es nuestro trabajo.
Y no estamos aquí para juzgar.
21
00:01:33,280 --> 00:01:36,079
Entonces quiero ser la primera
para hacerle la punción la próxima vez que aparezca.
22
00:01:36,080 --> 00:01:37,120
Hecho.
23
00:01:40,440 --> 00:01:42,719
Lo sé, pero a menos que consiga
el informe de la TAC,...
24
00:01:42,720 --> 00:01:44,159
no puedo darle el alta.
25
00:01:44,160 --> 00:01:46,399
Necesito la cama, ¿vale?
26
00:01:46,400 --> 00:01:48,520
Gracias, se lo agradezco.
27
00:02:00,920 --> 00:02:02,520
¿Qué pasa?
Estoy en el trabajo.
28
00:02:05,480 --> 00:02:07,480
Jesús, ¿cómo ha vuelto a pasar?
29
00:02:09,960 --> 00:02:12,120
No lo voy a hacer.
30
00:02:15,000 --> 00:02:17,799
Lo siento, mamá, no puedo ayudarte con esto.
31
00:02:17,800 --> 00:02:20,839
Vas a tener que encontrar
a alguien más, gracias, adiós.
32
00:02:20,840 --> 00:02:23,840
- Lo siento, no quería interrumpir.
- No pasa nada.
33
00:02:26,360 --> 00:02:28,839
- ¿Puedo ayudarte en algo?
- ¿Has visto al Dr. Harris?
34
00:02:28,840 --> 00:02:31,399
Oh, te lo acabas de perder.
Fue a recoger a su hijo.
35
00:02:31,400 --> 00:02:34,760
Pero puedes hablar con él por teléfono
durante el resto de su turno.
36
00:02:36,520 --> 00:02:38,039
¿Algo más?
37
00:02:38,040 --> 00:02:40,160
No, no, está bien, gracias.
38
00:02:52,160 --> 00:02:54,559
Oscar.
¿Qué haces aquí todavía?
39
00:02:54,560 --> 00:02:56,479
- Tu turno terminó hace siglos.
- Sí, lo sé.
40
00:02:56,480 --> 00:02:58,679
Pero estaba ocupado y pensé que
te vendría bien la ayuda.
41
00:02:58,680 --> 00:03:00,959
Vete a casa, Oscar, mañana te toca madrugar.
42
00:03:00,960 --> 00:03:04,119
Mira, sinceramente, puedo
quedarme, si quieres.
43
00:03:04,120 --> 00:03:06,484
No te necesitamos.
Sólo hay una sobredosis que está llegando,...
44
00:03:06,484 --> 00:03:09,919
- ...y Ramya me va a ayudar con ella.
- Pero es casi la hora irme a casa.
45
00:03:09,920 --> 00:03:11,799
¿No podemos dejárselo
al turno de noche?
46
00:03:11,800 --> 00:03:14,159
Fingiré que no he oído eso.
47
00:03:14,160 --> 00:03:15,919
Realmente esperaba una hora tranquila.
48
00:03:15,920 --> 00:03:18,759
Toco madera, Ramya, no digas la palabra Q.
49
00:03:18,760 --> 00:03:20,439
- Oscar. Para.
- Perdón, perdón.
50
00:03:20,440 --> 00:03:23,239
Me voy a mi descanso.
Ramya, avísame me si esa sobredosis viene...
51
00:03:23,240 --> 00:03:24,479
y tú vas a venir conmigo,...
52
00:03:24,480 --> 00:03:26,319
porque necesito que te largues de aquí.
53
00:03:26,320 --> 00:03:28,120
Venga, mañana tienes
que madrugar, vamos.
54
00:03:30,840 --> 00:03:34,119
¿Qué haces fumando, Edwards?
Creía que lo habías dejado.
55
00:03:34,120 --> 00:03:37,920
Lo he dejado.
Sólo fumo cuando estoy en el trabajo.
56
00:03:42,440 --> 00:03:44,199
¿Cómo va el trabajo?
57
00:03:44,200 --> 00:03:46,880
Lo mismo de siempre.
¿Y tú?
58
00:03:50,360 --> 00:03:51,600
Ajetreado.
59
00:03:59,160 --> 00:04:01,239
Por aquí.
60
00:04:01,240 --> 00:04:04,199
Ok, estamos aquí, cuidado sus espaldas.
61
00:04:04,200 --> 00:04:06,399
Bien, compartimiento cinco,
por aquí, por favor, gracias.
62
00:04:06,400 --> 00:04:08,439
Cuidado, cuidado.
63
00:04:08,440 --> 00:04:11,039
Ok, chicos, os necesito en ese lado.
Feng, Luke, listos a la de tres,
64
00:04:11,040 --> 00:04:14,119
vamos a levantar.
Uno, dos, tres, levanten.
65
00:04:14,120 --> 00:04:17,079
Ella es Edith Owusu, de 23 años.
66
00:04:17,080 --> 00:04:20,079
Encontrada inconsciente en su domicilio,
tras una sobredosis accidental de opiáceos.
67
00:04:20,080 --> 00:04:21,159
¿Había alguien con ella?
68
00:04:21,160 --> 00:04:23,839
No, pero encontramos agujas
y parafernalia de drogas junto a ella.
69
00:04:23,840 --> 00:04:26,719
Le dimos dos dosis de
400 microgramos de naloxona IM...
70
00:04:26,720 --> 00:04:28,439
y está respondiendo bien.
71
00:04:28,440 --> 00:04:30,639
Gracias, Edith. Ok, Edith, cariño,
¿puedes oírme?
72
00:04:30,640 --> 00:04:33,519
Soy la Dra. Lucinda Edwards,
voy a cuidar de ti, ¿vale?
73
00:04:33,520 --> 00:04:35,999
¿Puede decirme qué
es lo que has tomado?
74
00:04:36,000 --> 00:04:38,559
¿Podemos preparar otra
dosis de naloxona, por favor?
75
00:04:39,600 --> 00:04:42,319
- Voy a escuchar tu pecho, ¿vale, cariño?
- ¿Recepción?
76
00:04:42,320 --> 00:04:45,559
- ¿Terminaste?
- ¡Recepción, recepción!
77
00:04:45,560 --> 00:04:48,119
Lucinda, tenemos que irnos.
78
00:04:48,120 --> 00:04:50,599
- ¿Qué está pasando?
- Vamos, tenemos que irnos ya.
79
00:04:50,600 --> 00:04:54,559
No, pero no puedo dejarla. Lucinda,
tenemos que irnos ahora. Vamos.
80
00:04:54,560 --> 00:04:57,599
Ok, Feng, necesito que llames
al Dr Harris, trae a Ramya, vale,...
81
00:04:57,600 --> 00:04:59,840
y quédate con ella, volveré
tan pronto como pueda.
82
00:05:09,000 --> 00:05:10,999
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Está aquí la policía? - ¡Espera!
83
00:05:11,000 --> 00:05:12,279
¿Qué ha pasado?
84
00:05:12,280 --> 00:05:14,199
Ya conoces el protocolo,
espera a la policía.
85
00:05:14,200 --> 00:05:16,559
- No puedo esperar.
- Espera a la policía, ¡sabes que tenemos que hacerlo!
86
00:05:16,560 --> 00:05:18,319
- ¡No vayas!
- ¡Quítame las manos de encima!
87
00:05:18,320 --> 00:05:21,359
- ¡Lucinda! ¿Qué estás haciendo?
- Señor. Señor, deténgase.
88
00:05:21,360 --> 00:05:23,559
- ¡Quédese quieto!
- Señor, necesito que se calme.
89
00:05:23,560 --> 00:05:25,239
- ¿Quién es usted?
- Soy médica, soy...
90
00:05:25,240 --> 00:05:27,399
- ¡Atrás!
- Lucinda, vuelve ahora. Vuelve.
91
00:05:27,400 --> 00:05:28,919
No, no lo hagas.
Míralos, míralos,...
92
00:05:28,920 --> 00:05:31,319
se van a quedar atrás,
no van a ir a ninguna parte.
93
00:05:31,320 --> 00:05:33,439
No van a hacer nada, créame. Señor...
94
00:05:33,440 --> 00:05:35,760
Puedo ayudarlo, pero tiene
un arma en mi cara.
95
00:05:37,480 --> 00:05:40,519
- Señor, ¿cómo se llama su amigo?
- Sin nombres, sólo ayúdale.
96
00:05:40,520 --> 00:05:42,279
Ok, quiero ayudarle, pero no puedo,...
97
00:05:42,280 --> 00:05:44,119
porque tiene una pistola en la mano,
así que, por favor,...
98
00:05:44,120 --> 00:05:45,519
baje eso y le ayudaré.
99
00:05:45,520 --> 00:05:48,639
Mire, mi nombre es Dra. Lucinda Edwards,
yo estoy al mando aquí.
100
00:05:48,640 --> 00:05:50,239
- Ayúdale, entonces.
- Le ayudaré.
101
00:05:50,240 --> 00:05:51,719
Seré la primera en ayudarle,...
102
00:05:51,720 --> 00:05:54,039
pero necesito que baje el arma, por favor.
103
00:05:54,040 --> 00:05:55,600
Escuche.
104
00:05:57,120 --> 00:05:59,279
Ayúdele ahora.
105
00:05:59,280 --> 00:06:02,559
Quiero ayudarle.
Todos queremos ayudarle.
106
00:06:02,560 --> 00:06:04,040
Voy a contar hasta tres.
107
00:06:05,280 --> 00:06:08,279
- Quiero mantener a salvo a su amigo.
- Uno... dos...
108
00:06:08,280 --> 00:06:10,839
- Sólo quiero ayudarle, por favor.
- No me hagas contar hasta tres.
109
00:06:10,840 --> 00:06:12,080
Bájela.
110
00:06:24,840 --> 00:06:27,719
- ¡Va hacia el aparcamiento!
- Vigila el CCTV de emergencia,...
111
00:06:27,720 --> 00:06:31,759
consigue una descripción completa
para la policía, ponte a ello ahora.
112
00:06:31,760 --> 00:06:33,679
Hola, ¿puede oírme?
113
00:06:33,680 --> 00:06:36,239
Bien, Brian, te necesito en este extremo,
vamos a levantarlo.
114
00:06:36,240 --> 00:06:38,479
Así que, todo el mundo, a la de tres.
Vamos a levantarlo, ¿preparados?
115
00:06:38,480 --> 00:06:41,759
Preparados. ¿Listos?
Uno, dos, tres.
116
00:06:41,760 --> 00:06:45,160
Cuidado atras.
Ok, necesito apoyo aquí, por favor.
117
00:06:49,920 --> 00:06:52,999
No hay camas.
Tenemos que trasladar a alguien.
118
00:06:53,000 --> 00:06:54,400
Lucinda.
119
00:06:56,200 --> 00:06:59,639
- Lucinda.
- No, déjame pensar un segundo.
120
00:06:59,640 --> 00:07:02,759
Pasemos a la de sobredosis a Cuidados Intensivos <b>(UCI)</b>.
121
00:07:02,760 --> 00:07:04,439
Bien, no, podemos mover uno de los otros.
122
00:07:04,440 --> 00:07:06,959
- Podemos mover la de sepsis, o el de MI.
- No están lo suficientemente bien.
123
00:07:06,960 --> 00:07:08,839
- ¿Qué hacemos?
- Lucinda, ¿qué hacemos?
124
00:07:08,840 --> 00:07:10,199
Lucinda, ¿qué hacemos? ¿Lucinda?
125
00:07:10,200 --> 00:07:12,079
Bien, voy a ir con la de sobredosis a Cuidados Intensivos <b>(UCI)</b>.
126
00:07:12,080 --> 00:07:15,640
No, te necesitamos aquí. ¿Vale?
Ramya puede ir con la de sobredosis.
127
00:07:16,880 --> 00:07:19,479
Ella está estable.
Estará bien con Ramya.
128
00:07:19,480 --> 00:07:22,719
Este chico se está desangrando,
¡por el amor de Dios, Lucinda!
129
00:07:22,720 --> 00:07:26,359
¿Qué vas a hacer, dar prioridad
a una drogadicta antes que a un niño?
130
00:07:26,360 --> 00:07:28,640
- Lucinda, ¿qué hacemos?
- Vamos.
131
00:07:30,840 --> 00:07:32,959
Ramya, te vas a quedar con este paciente...
132
00:07:32,960 --> 00:07:34,519
- ...y vas a ir a Cuidados Intensivos <b>(UCI)</b>.
- Ok.
133
00:07:34,520 --> 00:07:36,479
Vamos a cambiarla por el del tiroteo.
134
00:07:36,480 --> 00:07:38,599
- Te informaré en el camino.
- Ok.
135
00:07:38,600 --> 00:07:40,919
Cierto, avisa rápido al equipo de trauma.
136
00:07:40,920 --> 00:07:43,840
- ¿Dónde está el Dr. Harris?
- No lo sé, voy a llamarle.
137
00:07:45,680 --> 00:07:48,439
- Ok. Atrás.
- Ahora, ven aquí, tan rápido como puedas.
138
00:07:48,440 --> 00:07:50,799
¿Puedes moverte?
¿Puedes apartarte?
139
00:07:50,800 --> 00:07:52,600
Lucinda, ¿qué estás haciendo?
140
00:07:54,640 --> 00:07:57,679
Tenemos que irnos. ¡Ahora, Lucinda!
141
00:07:57,680 --> 00:08:01,040
- ¡Lucinda!
- Sí, ¡estoy revisando las notas! Bien.
142
00:08:09,240 --> 00:08:12,159
Para, para, para, para.
143
00:08:12,160 --> 00:08:15,079
Aquí, aquí, aquí. Ok.
144
00:08:15,080 --> 00:08:18,479
Lucinda, nunca he tratado
una sobredosis de opioides antes.
145
00:08:18,480 --> 00:08:21,879
Es muy sencillo, ¿vale?
Vas a esperar aquí,...
146
00:08:21,880 --> 00:08:24,279
vas a darle dosis de 800 microgramos...
147
00:08:24,280 --> 00:08:25,719
Escúchame, vas a darle...
148
00:08:25,720 --> 00:08:28,399
dosis de 800 microgramos de naloxona
hasta que su respiración se estabilice.
149
00:08:28,400 --> 00:08:29,839
Ok, 800 microgramos de naloxona.
150
00:08:29,840 --> 00:08:31,599
Ok, ¿quieres repetirme el plan?
151
00:08:31,600 --> 00:08:33,559
- No, no, está bien, entendi.
- ¿Entendiste?
152
00:08:33,560 --> 00:08:35,639
Si. Bien, avísame cuando mejore.
Vamos.
153
00:08:44,920 --> 00:08:49,319
'Hola, soy el Dr. Leo Harris, por favor,
déjeme un mensaje después del tono".
154
00:08:50,680 --> 00:08:53,720
Leo, joder, ¿puedes coger el teléfono?
Te necesitamos aquí.
155
00:08:54,760 --> 00:08:57,280
Ok, tenemos que darle esto ahora.
156
00:09:04,800 --> 00:09:06,160
Gracias.
157
00:09:15,000 --> 00:09:17,839
Mierda. Tiene el abdomen rígido.
158
00:09:17,840 --> 00:09:19,919
Los cirujanos están de camino. Le evaluarán,...
159
00:09:19,920 --> 00:09:22,439
- ...y entonces podremos llevarlo al quirófano.
- No hay tiempo suficiente.
160
00:09:22,440 --> 00:09:24,320
No se puede sentir su pulso carotideo.
161
00:09:26,040 --> 00:09:29,599
Bien, voy a tener que
pinzarle la aorta y estabilizarle.
162
00:09:29,600 --> 00:09:32,080
Prepárate para una toracotomía
de emergencia.
163
00:09:44,720 --> 00:09:47,919
Edith, Edith, ¿puedes oírme?
164
00:10:02,240 --> 00:10:04,159
Gracias, Lucinda.
165
00:10:04,160 --> 00:10:06,599
El quirófano está listo.
Seguiremos desde aquí.
166
00:10:06,600 --> 00:10:09,159
- Ustedes dos, dense prisa.
- Saldrá bien.
167
00:10:09,160 --> 00:10:10,639
Bien hecho.
168
00:10:17,680 --> 00:10:19,599
Rammy, ¿por qué no estás
con la paciente de sobredosis?
169
00:10:19,600 --> 00:10:22,240
Bueno, dijiste que te avisara
cuando mejorara.
170
00:10:25,560 --> 00:10:26,880
Mierda.
171
00:10:28,000 --> 00:10:31,399
- ¿Qué ha pasado?
- Ha entrado en parada respiratoria.
172
00:10:31,400 --> 00:10:34,199
Edith, cariño, ¿puedes oírme?
Cariño, ¿puedes oírme?
173
00:10:34,200 --> 00:10:36,040
No responde.
174
00:10:38,400 --> 00:10:41,679
- ¿Cuánta naloxona le diste?
- 800 microgramos, como dijiste.
175
00:10:41,680 --> 00:10:43,919
¿Cuántas dosis?
¿A qué te refieres?
176
00:10:43,920 --> 00:10:45,520
- ¿Cuántas dosis?
- Una.
177
00:10:47,080 --> 00:10:51,119
Te dije que repitieras
la dosis si no se estabilizaba.
178
00:10:51,120 --> 00:10:53,879
Estamos bien, estamos bien,
Edith, estamos bien.
179
00:10:53,880 --> 00:10:56,279
Ok, allá vamos, allá vamos.
180
00:10:56,280 --> 00:10:59,359
Allá vamos.
La saturación está cayendo.
181
00:10:59,360 --> 00:11:02,239
Bien. Bien, comenzando compresiones.
Pon la llamada de paro.
182
00:11:02,240 --> 00:11:05,519
Vamos, vamos.
Comenzando compresiones.
183
00:11:05,520 --> 00:11:07,320
Tres, cuatro, cinco, seis...
184
00:11:08,760 --> 00:11:10,680
Tres, cuatro...
185
00:11:52,560 --> 00:11:54,639
- Mierda.
- ¿Hace cuánto?
186
00:11:54,640 --> 00:11:56,399
Media hora.
Creo que deberíamos parar.
187
00:11:56,400 --> 00:12:01,079
Eh, eh, ya está, es suficiente. Es suficiente.
188
00:12:01,080 --> 00:12:03,480
Se acabó.
189
00:12:04,800 --> 00:12:07,120
Hora de la muerte, 10:11.
190
00:12:20,080 --> 00:12:22,520
Todo esto es culpa tuya.
¿Cómo pudiste ser tan estúpida?
191
00:12:24,760 --> 00:12:26,240
¡Estúpida!
192
00:13:25,800 --> 00:13:27,759
- ¿Quieres saber cuál?
- ¿Qué es esto?
193
00:13:27,760 --> 00:13:29,960
- Un niño grande.
- Es un niño grande.
194
00:13:31,840 --> 00:13:34,039
Y entonces eso es un pie,
entra ahí.
195
00:13:34,040 --> 00:13:36,039
¡El dedo del pie!
196
00:13:36,040 --> 00:13:37,959
Te lo sigo diciendo, estarás bien.
197
00:13:37,960 --> 00:13:39,639
No necesito ayuda.
198
00:13:39,640 --> 00:13:42,240
- No has hecho nada malo.
- Sí, pero no es tan sencillo.
199
00:13:43,440 --> 00:13:46,359
Es una queja oficial, y yo estaba como
médico de mayor jerarquia a cargo.
200
00:13:46,360 --> 00:13:50,239
- Así que la culpa es mía.
- Sí, pero salvaste la vida de ese chico.
201
00:13:50,240 --> 00:13:52,919
Sí, pero Edith no debería
haber muerto.
202
00:13:52,920 --> 00:13:56,119
Bueno, una vez que
oigan lo que hiciste...
203
00:13:56,120 --> 00:13:57,680
dirán que eres una heroína.
204
00:13:59,280 --> 00:14:00,919
Tu mamá es una heroína, ¿verdad?
205
00:14:00,920 --> 00:14:02,399
¿Lo es?
206
00:14:02,400 --> 00:14:04,079
¡No! ¡No!
207
00:14:04,080 --> 00:14:06,439
- ¿No?
- ¡No!
208
00:14:12,440 --> 00:14:14,000
Bien, me voy.
209
00:14:26,800 --> 00:14:28,479
Lucinda.
210
00:14:28,480 --> 00:14:31,280
George, ¡Dios mío!
Ven aquí.
211
00:14:32,400 --> 00:14:34,239
¿Qué estás haciendo aquí?
212
00:14:34,240 --> 00:14:36,719
- Ahora trabajo aquí como investigador.
- ¡No puede ser!
213
00:14:36,720 --> 00:14:39,479
Entonces, ¿ya no ejerces la medicina?
214
00:14:39,480 --> 00:14:42,639
- Me han asignado tu caso.
- ¿De verdad?
215
00:14:42,640 --> 00:14:44,879
Sí. De acuerdo, sí, genial.
216
00:14:44,880 --> 00:14:48,159
- Estoy seguro de que estarás bien.
- Eso me tranquiliza.
217
00:14:48,160 --> 00:14:51,319
Bueno, de todos modos, sí, probablemente
deberíamos ir.
218
00:14:51,320 --> 00:14:53,280
- Tu representante ya está aquí.
- Estupendo.
219
00:15:10,800 --> 00:15:11,999
Ok.
220
00:15:12,000 --> 00:15:14,759
Gracias por venir, Dra. Edwards.
221
00:15:14,760 --> 00:15:16,239
Mi nombre es Dra. Norma Callahan,...
222
00:15:16,240 --> 00:15:19,319
Soy la jefa de la Unidad de Investigación
Médica de West Yorkshire.
223
00:15:19,320 --> 00:15:21,360
Dr. George Adjei, médico investigador.
224
00:15:22,760 --> 00:15:26,839
Kathy Miller, secretaria médica.
Este es un formulario de autorización.
225
00:15:26,840 --> 00:15:30,079
Si pudiera rellenarlo,
nos daría permiso...
226
00:15:30,080 --> 00:15:33,840
para acceder a sus registros personales.
Es el procedimiento habitual.
227
00:15:37,480 --> 00:15:38,679
Sí, está bien.
228
00:15:38,680 --> 00:15:40,480
- ¿Si?
- Sí.
229
00:15:46,520 --> 00:15:47,679
Gracias.
230
00:15:47,680 --> 00:15:50,599
Como usted sabe, tras la muerte
de Edith Owusu...
231
00:15:50,600 --> 00:15:53,719
a principios de este mes, su padre,
Anthony Owusu,...
232
00:15:53,720 --> 00:15:57,959
ha presentado una queja
sobre el trato que recibió en la RH.
233
00:15:57,960 --> 00:16:00,159
Como el médico de mayor
jerarquía presente,...
234
00:16:00,160 --> 00:16:03,399
la responsabilidad de
su cuidado recayó en usted.
235
00:16:03,400 --> 00:16:05,999
Que es por lo que
le estamos entrevistando hoy.
236
00:16:06,000 --> 00:16:08,559
Recibimos varias quejas
como ésta cada año.
237
00:16:08,560 --> 00:16:13,559
Y estamos obligados a evaluar
cada una de ellas en su totalidad.
238
00:16:13,560 --> 00:16:17,039
En preparación para esta entrevista,
hemos recogido declaraciones escritas...
239
00:16:17,040 --> 00:16:19,079
del personal de Emergencias de guardia
la noche de la muerte de Edith.
240
00:16:19,080 --> 00:16:23,279
Hoy sólo se trata de obtener
una imagen más clara de lo sucedido,...
241
00:16:23,280 --> 00:16:26,839
- ...de su toma de decisiones.
- Sí, por mí está bien.
242
00:16:26,840 --> 00:16:31,039
Repasemos los acontecimientos de
la noche en que murió Edith Owusu.
243
00:16:33,400 --> 00:16:37,559
Sí, Emergencias me aviso justo después
de las nueve sobre la llegada de Edith.
244
00:16:37,560 --> 00:16:39,919
Y fui a Trauma.
245
00:16:39,920 --> 00:16:45,079
La estaba tratando cuando
saltaron las alarmas y Beth vino a...
246
00:16:45,080 --> 00:16:46,559
¿La matrona Beth Relph?
247
00:16:46,560 --> 00:16:49,440
Sí, y,...
248
00:16:50,560 --> 00:16:52,679
¿Qué pasó después?
249
00:16:52,680 --> 00:16:54,399
Fuimos a recepción,...
250
00:16:54,400 --> 00:16:58,679
y fue entonces cuando vi al chico
y a los hombres armados.
251
00:16:58,680 --> 00:17:01,119
Hemos leído declaraciones
escritas sobre su conducta.
252
00:17:01,120 --> 00:17:02,919
Fuiste muy valiente.
253
00:17:02,920 --> 00:17:05,360
No, cualquier médico
habría hecho lo mismo.
254
00:17:06,840 --> 00:17:09,479
¿Cómo estaba Edith
cuando se fue a recepción?
255
00:17:09,480 --> 00:17:10,959
Estaba estable.
256
00:17:10,960 --> 00:17:13,799
Había respondido bien a la naloxona
administrada por los paramédicos,...
257
00:17:13,800 --> 00:17:16,519
así que se sentía seguro dejarla, temporalmente.
258
00:17:16,520 --> 00:17:19,879
Y cuando volviste a Trauma
con el paciente herido de bala,...
259
00:17:19,880 --> 00:17:22,079
tuviste un dilema
260
00:17:22,080 --> 00:17:24,519
Sí.
261
00:17:24,520 --> 00:17:28,399
Necesitaba una cama,
y Edith había cogido la última.
262
00:17:28,400 --> 00:17:30,439
Los otros pacientes
en Trauma estaban...
263
00:17:30,440 --> 00:17:33,599
Bueno, estaban gravemente enfermos.
264
00:17:33,600 --> 00:17:38,239
Edith estaba más estable en ese momento,
así que decidí trasladarla a la UCI.
265
00:17:38,240 --> 00:17:40,999
Parece una decisión sencilla.
266
00:17:41,000 --> 00:17:44,199
Sin embargo, varios testigos afirman
que le costó tomar esta decisión.
267
00:17:44,200 --> 00:17:46,039
que mientras usted
decidía qué hacer,...
268
00:17:46,040 --> 00:17:48,959
la condición de Edith
se deterioró en Trauma.
269
00:17:48,960 --> 00:17:51,520
Bueno, esa no fue mi valoración de la situación.
270
00:17:53,200 --> 00:17:55,959
La Dra. Ramya Morgan
afirma que intentó alertarle...
271
00:17:55,960 --> 00:17:59,079
del deterioro de Edith,
pero que usted estaba distraída,...
272
00:17:59,080 --> 00:18:01,799
comprobando el papeleo de Edith.
273
00:18:01,800 --> 00:18:05,039
No recuerdo que la Dra. Morgan
dijera nada parecido.
274
00:18:05,040 --> 00:18:07,519
Me pregunto si durante
ese retraso,...
275
00:18:07,520 --> 00:18:11,399
se perdió la oportunidad de
darle a Edith otra dosis de naloxona.
276
00:18:13,000 --> 00:18:15,759
Estamos hablando de segundos.
Un minuto o dos como mucho.
277
00:18:15,760 --> 00:18:16,960
Jesús.
278
00:18:18,200 --> 00:18:21,800
Edith recibió más naloxona
en cuanto llegó a UCI.
279
00:18:23,520 --> 00:18:26,319
Sin duda, cualquier retraso
contribuiría potencialmente...
280
00:18:26,320 --> 00:18:28,679
al empeoramiento general de su estado.
281
00:18:28,680 --> 00:18:31,199
Si tenías dificultades, ¿por qué no...?
282
00:18:31,200 --> 00:18:34,479
¿Por qué no le pidió ayuda al Dr. Harris?
Quiero decir, él estaba...
283
00:18:34,480 --> 00:18:36,759
Sí, era el consultor de guardia esa noche.
284
00:18:36,760 --> 00:18:39,199
Sí, lo era, y su turno terminó a las 21:00,...
285
00:18:39,200 --> 00:18:40,919
y Edith llegó poco después.
286
00:18:40,920 --> 00:18:44,519
Perdón, lo siento, la Dra. Morgan
dijo que quería hablar de un paciente...
287
00:18:44,520 --> 00:18:46,639
con el Dr. Harris a las 8:30,
288
00:18:46,640 --> 00:18:49,759
pero usted le dijo que
el Dr. Harris ya se había ido.
289
00:18:49,760 --> 00:18:53,279
Ok, así que se fue media
hora antes para recoger a su hijo.
290
00:18:53,280 --> 00:18:57,039
No era para tanto, ¿vale?
La gente con familia, nosotros...
291
00:18:57,040 --> 00:18:58,279
nos cuidamos los unos a los otros,...
292
00:18:58,280 --> 00:19:00,079
y nos cubrimos los unos a los otros, eso es...
293
00:19:00,080 --> 00:19:03,039
Somos como una familia en la sala.
Y...
294
00:19:04,080 --> 00:19:06,560
Le llamé y volvió en cuanto pudo.
295
00:19:12,520 --> 00:19:15,960
Ok, Kathy, ¿podemos sacar
el registro de Trauma, por favor?
296
00:19:21,360 --> 00:19:24,279
Alguien ha cambiado la queja presentada...
297
00:19:24,280 --> 00:19:28,239
de sobredosis accidental a deliberada.
298
00:19:28,240 --> 00:19:32,759
- ¿Sabe quién podría haberlo hecho?
- Sí, fui yo.
299
00:19:32,760 --> 00:19:36,119
¿Por qué estaba tan segura...
de que fue deliberado?
300
00:19:36,120 --> 00:19:37,280
Ella...
301
00:19:38,520 --> 00:19:42,279
había sido tratada por adicción
y tenía un historial de depresión.
302
00:19:42,280 --> 00:19:44,320
Con un intento de suicidio previo.
303
00:19:45,800 --> 00:19:47,759
El padre de Edith declara que su adicción...
304
00:19:47,760 --> 00:19:49,879
había sido tratada
con éxito el año pasado...
305
00:19:49,880 --> 00:19:53,319
y que hacía tiempo que
no manifestaba ideación suicida.
306
00:19:53,320 --> 00:19:56,199
Porque la ideación suicida
es muy diferente de la intención.
307
00:19:56,200 --> 00:19:59,719
Las acciones de Edith eran
consistentes con la intención.
308
00:19:59,720 --> 00:20:01,359
Y, además, sabiendo...
309
00:20:01,360 --> 00:20:03,919
su historia de salud mental
me pareció importante.
310
00:20:03,920 --> 00:20:06,679
Tiene que entender
que si hubiera registrado...
311
00:20:06,680 --> 00:20:08,839
su sobredosis como accidental,...
312
00:20:08,840 --> 00:20:10,919
nunca habría encajado
en los criterios...
313
00:20:10,920 --> 00:20:15,319
para una revisión psiquiátrica antes
de ser dada de alta, ¿lo entiende?
314
00:20:15,320 --> 00:20:16,680
Eso es... Es cierto.
315
00:20:18,480 --> 00:20:19,640
Ok.
316
00:20:21,200 --> 00:20:24,519
Ok. Pasemos a lo que ocurrió en la UCI.
317
00:20:24,520 --> 00:20:27,439
Le di a la Dra Morgan
un plan de manejo para Edith,...
318
00:20:27,440 --> 00:20:29,599
y me quedé en Trauma para
cuidar del hombre armado.
319
00:20:29,600 --> 00:20:31,559
¿Y cuáles fueron sus instrucciones?
320
00:20:31,560 --> 00:20:34,879
Le dije que le diera
800 microgramos de naloxona...
321
00:20:34,880 --> 00:20:37,239
y que se quedase con Edith,
para que pudiera repetir la dosis...
322
00:20:37,240 --> 00:20:38,639
si su frecuencia
respiratoria disminuía.
323
00:20:38,640 --> 00:20:41,159
La cuestión es que
tenía que permanecer...
324
00:20:41,160 --> 00:20:43,239
y esperar a que su respiración
se estabilizara.
325
00:20:43,240 --> 00:20:46,679
La Dra. Morgan afirma que sólo
le dijo que le diera una dosis de naloxona...
326
00:20:46,680 --> 00:20:49,679
- ...y que le hiciera saber cuando Edith mejorara.
- No.
327
00:20:49,680 --> 00:20:51,599
No, no, eso no es verdad.
328
00:20:51,600 --> 00:20:54,359
Porque la respiración puede mejorar,
pero no ser estable.
329
00:20:54,360 --> 00:20:56,879
La Dra. Morgan claramente
no entiende la diferencia.
330
00:20:56,880 --> 00:20:58,679
¿Por qué no escribió
el plan en las notas?
331
00:20:58,680 --> 00:21:00,519
Entonces no habría habido
ninguna confusión.
332
00:21:00,520 --> 00:21:03,879
- Porque no hubo tiempo suficiente.
- No hubo tiempo suficiente. Ok.
333
00:21:03,880 --> 00:21:08,519
La declaración de la Dra. Morgan menciona
un drenaje que no le dejaste hacer...
334
00:21:08,520 --> 00:21:12,199
antes en el turno,
porque pensó que no era competente.
335
00:21:12,200 --> 00:21:13,519
No, no lo hice.
336
00:21:13,520 --> 00:21:16,959
Sin embargo, ¿consideró que era lo suficientemente
competente para manejar una sobredosis?
337
00:21:16,960 --> 00:21:20,679
Drenar una ascitis es técnicamente difícil.
338
00:21:20,680 --> 00:21:24,640
Anotar naloxona en una historia
clínica y esperar no lo es.
339
00:21:26,520 --> 00:21:29,159
La Dra. Morgan afirma
que le dijo expresamente...
340
00:21:29,160 --> 00:21:32,519
que nunca antes había manejado
una sobredosis de opioides.
341
00:21:32,520 --> 00:21:35,199
- ¿Eso no le preocupaba?
- No.
342
00:21:35,200 --> 00:21:37,799
Porque mis instrucciones eran claras.
343
00:21:37,800 --> 00:21:40,119
Así es como aprenden
los médicos en Emergencias.
344
00:21:40,120 --> 00:21:41,920
Los médicos en formación,
así es como aprenden.
345
00:21:43,120 --> 00:21:46,559
Ok, pero si ese es el caso,...
346
00:21:46,560 --> 00:21:49,159
¿por qué la Dra. Morgan sólo le dio una dosis?
347
00:21:49,160 --> 00:21:51,799
No esperó con Edith el tiempo suficiente.
348
00:21:51,800 --> 00:21:55,999
Así que cuando su ritmo respiratorio bajó,
la Dra. Morgan no estaba allí.
349
00:21:56,000 --> 00:21:59,439
Así que Edith no recibió más naloxona.
350
00:21:59,440 --> 00:22:02,599
Así que o ella no entendió las instrucciones,...
351
00:22:02,600 --> 00:22:04,799
o sus instrucciones no fueron claras.
352
00:22:04,800 --> 00:22:06,319
Mis instrucciones fueron claras.
353
00:22:06,320 --> 00:22:09,159
Lo único que tengo claro, Dra. Edwards,
es que Edith Owusu...
354
00:22:09,160 --> 00:22:12,679
no recibió suficiente naloxona
para evitar su muerte.
355
00:22:12,680 --> 00:22:16,559
Así que si eso se debió a
un retraso en recibir más dosis...
356
00:22:16,560 --> 00:22:19,320
un error de comunicación
en su plan de tratamiento...
357
00:22:20,600 --> 00:22:23,639
o una consecuencia inevitable
de las circunstancias...
358
00:22:23,640 --> 00:22:28,039
sólo puede aclararse ahora observando más
de cerca los acontecimientos de aquella noche.
359
00:22:28,040 --> 00:22:30,879
- Eso es todo por hoy.
- Perdón, ¿qué significa eso?
360
00:22:30,880 --> 00:22:32,919
Bueno, revisaremos todo y decidiremos...
361
00:22:32,920 --> 00:22:36,039
si es necesaria una investigación
completa de aptitud para la práctica.
362
00:22:36,040 --> 00:22:37,919
¿Y cuándo puedo esperar tener noticias suyas?
363
00:22:37,920 --> 00:22:40,639
Se lo notificaremos por escrito
antes de que acabe la semana.
364
00:22:40,640 --> 00:22:41,720
Gracias.
365
00:22:43,040 --> 00:22:44,360
Gracias.
366
00:22:57,440 --> 00:22:59,280
Si no hubieran entrado
los hombres armados...
367
00:23:00,360 --> 00:23:02,159
Edith Owusu seguiría viva.
368
00:23:02,160 --> 00:23:04,799
Seguiría viva si hubiera
recibido más naloxona.
369
00:23:04,800 --> 00:23:07,479
- Bueno...
- Lucinda dudó sobre su decisión de trasladar a Edith.
370
00:23:07,480 --> 00:23:10,439
Una decisión que una doctora
de su experiencia y capacidad...
371
00:23:10,440 --> 00:23:12,719
debería sentirse cómoda tomando.
372
00:23:12,720 --> 00:23:14,959
No debería haber dejado
a Edith con la Dra. Morgan,...
373
00:23:14,960 --> 00:23:16,839
un doctor varios grados menor que ella,...
374
00:23:16,840 --> 00:23:20,879
que simplemente no era competente
para manejar una sobredosis grave.
375
00:23:20,880 --> 00:23:23,800
Y sus instrucciones fueron erróneas,
o, en el mejor de los casos, poco claras.
376
00:23:24,800 --> 00:23:27,879
Sabes que vamos a tener que
investigar esto más a fondo, ¿no?
377
00:23:27,880 --> 00:23:31,759
¿Vas a estar cómodo con eso, dada tu... relación?
378
00:23:31,760 --> 00:23:36,039
La medicina es un mundo pequeño.
Lo sabía cuando acepté el trabajo.
379
00:23:36,040 --> 00:23:37,759
Puedo ser objetivo.
380
00:23:37,760 --> 00:23:39,680
- ¿Puedes?
- Sí.
381
00:23:42,520 --> 00:23:45,119
¿Qué es una investigación completa
de aptitud para la práctica?
382
00:23:45,120 --> 00:23:46,719
No te alarmes.
383
00:23:46,720 --> 00:23:50,360
Sólo tienen que ser minuciosos.
Puede que ni siquiera lleguen a eso.
384
00:23:51,680 --> 00:23:54,039
¿Crees que ha ido bien?
385
00:23:54,040 --> 00:23:56,160
He visto cosas mucho peores, créeme.
386
00:23:57,640 --> 00:23:59,360
Creo que estarás bien.
387
00:24:23,760 --> 00:24:25,040
Este.
388
00:24:26,160 --> 00:24:27,960
Es mi favorita.
389
00:24:29,160 --> 00:24:31,239
Sí, mira su larga cola.
390
00:24:34,920 --> 00:24:35,467
¡Mami!
391
00:24:35,467 --> 00:24:37,879
- Tenemos que hablar.
- No puedo ahora. Luego te llamo.
392
00:24:44,520 --> 00:24:46,760
¿Qué hay ahí? ¿Ahí?
393
00:24:49,960 --> 00:24:52,639
No, Abbie, tienes un montón de juguetes ahí.
Mira estos.
394
00:24:52,640 --> 00:24:54,039
Juega con ese.
395
00:24:54,040 --> 00:24:56,399
Sí, mira, ¿dónde está tu caña de pescar?
396
00:24:59,320 --> 00:25:00,879
Por el amor de Dios, Abbie.
397
00:25:00,880 --> 00:25:03,639
Jesucristo, ¿por qué hiciste eso?
¡Tom!
398
00:25:03,640 --> 00:25:05,799
- ¡Tom! ¡Tom!
- ¿Qué?
399
00:25:05,800 --> 00:25:07,719
- Ella...
- ¿Qué pasa?
400
00:25:07,720 --> 00:25:08,919
¿Podrías verla...?
401
00:25:08,920 --> 00:25:11,719
Ocúpate de ella, por favor.
Sólo haz esto, haz esto, por favor.
402
00:25:11,720 --> 00:25:13,920
- ¿Qué?
- Me has dado un susto de muerte.
403
00:25:21,160 --> 00:25:22,240
Relájate.
404
00:26:16,560 --> 00:26:18,639
Buenos días.
405
00:26:18,640 --> 00:26:21,119
- Sí, buenos días.
- ¿Todo bien?
406
00:26:21,120 --> 00:26:23,221
Sólo algunos aburridos asuntos de
la vida con los que tengo que lidiar.
407
00:26:23,221 --> 00:26:26,360
<i>Rose: Tenemos que hablar urgentemente.</i>
408
00:26:32,560 --> 00:26:34,239
No puedo creer que
el Dr. Harris me esté haciendo...
409
00:26:34,240 --> 00:26:36,319
añadir este puto comentario
a mi historial.
410
00:26:36,320 --> 00:26:38,839
¿Sabes que la muerte de Edith
va a estar en mi historial para siempre?
411
00:26:38,840 --> 00:26:41,719
Sí, pero yo diría que la sacaste barata.
412
00:26:41,720 --> 00:26:44,639
Quiero decir, podrías haber
sido remitida al MIU.
413
00:26:44,640 --> 00:26:46,279
Sí. Cierto.
414
00:26:46,280 --> 00:26:48,840
O tal vez debería reflexionar
sobre Lucinda agrediéndome.
415
00:26:51,080 --> 00:26:53,719
¿Has...? ¿Pusiste eso en tu declaración de MIU?
416
00:26:53,720 --> 00:26:58,599
No. Pero debería haberlo hecho.
La perra se lo merece.
417
00:26:58,600 --> 00:27:01,999
- Bueno, si yo fuera tú, me guardaría eso para mí.
- ¿Por qué?
418
00:27:02,000 --> 00:27:04,079
Lucinda está siendo investigada, no yo.
419
00:27:04,080 --> 00:27:06,999
Sí, pero tú eras la que
cuidaba del paciente, ¿verdad?
420
00:27:07,000 --> 00:27:09,359
¿Y qué pasa si vienen
a por ti también?
421
00:27:09,360 --> 00:27:12,239
Mira, vamos, necesitas que el Dr. Harris
te dé el alta para esta rotación,...
422
00:27:12,240 --> 00:27:15,199
- ...y Lucinda es su pequeña protegida.
- Pero ella estaba claramente equivocada.
423
00:27:15,200 --> 00:27:17,479
¿Y qué?
Él no te va respaldar a ti por sobre ella, ¿verdad?
424
00:27:17,480 --> 00:27:19,279
Mira, tienes un par de meses...
425
00:27:19,280 --> 00:27:21,759
Oigan, necesito que uno de ustedes
haga una punción lumbar urgente.
426
00:27:21,760 --> 00:27:25,239
- Las cuatro grandes.
- Prefiero que no.
427
00:27:25,240 --> 00:27:27,759
Ya tengo un montón de
otros trabajos que hacer,...
428
00:27:27,760 --> 00:27:29,919
y nunca he hecho
una antes, así que...
429
00:27:29,920 --> 00:27:31,519
Puedo hacerlo, ¿si necesitas hacerlo ahora?
430
00:27:31,520 --> 00:27:33,039
No, debería hacerlo la Dra. Morgan.
431
00:27:33,040 --> 00:27:35,120
Quedará genial para
tu e-portafolio.
432
00:27:36,560 --> 00:27:40,200
- Este paciente tiene 12 años.
- Sospecha de meningitis.
433
00:27:42,000 --> 00:27:44,319
Sí, yo sólo...
Realmente no me siento cómoda...
434
00:27:44,320 --> 00:27:46,599
clavando una aguja en
la columna de una niña de 12 años.
435
00:27:46,600 --> 00:27:49,840
¿Se niega a realizar un procedimiento
solicitado por su superior?
436
00:27:51,120 --> 00:27:53,520
No. No, por supuesto que no.
437
00:27:56,200 --> 00:27:59,679
Una queja contra uno de nuestros
médicos nos pone a todos en peligro.
438
00:27:59,680 --> 00:28:03,639
El 98% de las quejas de familiares
afectados no llegan a ninguna parte.
439
00:28:03,640 --> 00:28:05,519
Habría que tener muy mala suerte.
440
00:28:05,520 --> 00:28:07,160
Cierto, pero si entra en espiral...
441
00:28:08,400 --> 00:28:10,159
y necesitamos un cordero de sacrificio.
442
00:28:10,160 --> 00:28:13,039
Lucinda no.
Ella no se merece eso.
443
00:28:13,040 --> 00:28:14,599
Es una buena doctora.
444
00:28:14,600 --> 00:28:16,799
Bueno, ¿prefieres ser tú?
445
00:28:16,800 --> 00:28:19,119
Porque esto no va a escalar más.
446
00:28:19,120 --> 00:28:21,520
La responsabilidad recaerá
en Emergencias.
447
00:28:23,000 --> 00:28:25,360
Sí, adelante.
448
00:28:27,640 --> 00:28:30,239
El Dr Callahan y el Dr Adjei de la MIU para usted.
449
00:28:30,240 --> 00:28:32,319
- Oh, genial, gracias, Jane.
- Gracias a ti.
450
00:28:32,320 --> 00:28:34,799
- Gracias, los dejo.
- Hola, Norma Callahan.
451
00:28:34,800 --> 00:28:37,839
Hola. Dr. Mike Willet, director clínico.
452
00:28:37,840 --> 00:28:39,359
- Leo Harris.
- Norma.
453
00:28:39,360 --> 00:28:42,719
- Hola.
- Leo es nuestro consultor jefe de Emergencias.
454
00:28:42,720 --> 00:28:45,160
- ¿Se unes a nosotros?
- Me temo que tengo que irme.
455
00:28:46,360 --> 00:28:49,839
Sí, deduzco que tienes
la costumbre de irte pronto.
456
00:28:49,840 --> 00:28:51,999
Bueno, te fuiste temprano
la noche que murió Edith Owusu.
457
00:28:52,000 --> 00:28:56,439
Oh, sí, sí, tenía que recoger
a mi hijo de un partido de rugby.
458
00:28:56,440 --> 00:29:00,639
Mi mujer estaba fuera en
una convención, su viaje se canceló,...
459
00:29:00,640 --> 00:29:02,519
y no me sentía muy seguro...
460
00:29:02,520 --> 00:29:04,799
sobre poner a un niño
de siete años en un taxi.
461
00:29:04,800 --> 00:29:08,799
¿Pero te sentiste lo suficientemente cómodo
dejando a la Dr. Edwards a cargo de Emergencias?
462
00:29:08,800 --> 00:29:11,479
Bueno, sí, es una doctora excelente.
463
00:29:11,480 --> 00:29:13,719
Tengo absoluta fe en
su aptitud para ejercer.
464
00:29:13,720 --> 00:29:19,000
Bueno, me temo que tratamos con hechos,
no con fe, que es por lo que estamos aquí.
465
00:29:20,800 --> 00:29:24,280
Carly, te vas a quedar lo más quieta
posible para la Dra. Morgan, ¿vale?
466
00:29:28,000 --> 00:29:30,999
¿Estás segura de que es necesario?
467
00:29:31,000 --> 00:29:33,679
Sí. Esta es la forma más rápida
de tomar muestras del...
468
00:29:33,680 --> 00:29:35,759
fluido alrededor
del cerebro de su hija.
469
00:29:35,760 --> 00:29:38,200
¿Vale? Nos ayudará a saber
cómo tratarla mejor.
470
00:29:42,080 --> 00:29:45,999
Ok. Cuando insertes la aguja,
apunta hacia el ombligo.
471
00:29:46,000 --> 00:29:48,639
Sube, sentirás un "tirón"...
472
00:29:48,640 --> 00:29:51,240
cuando la aguja entre
en el espacio subaracnoideo.
473
00:29:52,440 --> 00:29:54,639
Y el fluido debería salir claro.
474
00:29:54,640 --> 00:29:56,280
Está bien, está bien.
475
00:30:02,080 --> 00:30:05,280
Estás siendo una chica
muy valiente, Carly, bien hecho.
476
00:30:13,000 --> 00:30:15,479
- ¿Esto es...? ¿Esto está bien?
- Continúa.
477
00:30:15,480 --> 00:30:17,719
Lo estás haciendo bien.
Es sólo un sangrado.
478
00:30:17,720 --> 00:30:19,080
De acuerdo.
479
00:30:24,680 --> 00:30:26,639
Lo has hecho bien para
ser tu primer intento.
480
00:30:26,640 --> 00:30:29,759
Deberías haberme advertido sobre
la posibilidad de sangrado.
481
00:30:29,760 --> 00:30:32,119
Bueno, deberías haberlo aprendido
en la facultad de medicina.
482
00:30:32,120 --> 00:30:35,759
Me obligaste a hacer ese procedimiento.
Te dije que no quería hacerlo.
483
00:30:35,760 --> 00:30:38,719
Ramya, eres médico de urgencias.
484
00:30:38,720 --> 00:30:41,759
Estás aquí para aprender
estos procedimientos.
485
00:30:41,760 --> 00:30:44,159
Pero si te sientes incómoda,
¿puedo hablar con el Dr. Harris?
486
00:30:44,160 --> 00:30:46,239
Eso... No me refería a eso. Yo sólo...
487
00:30:46,240 --> 00:30:49,399
- Una advertencia habría sido...
- Lucinda, ¿tienes un segundo?
488
00:30:49,400 --> 00:30:51,159
¿Es un mal momento?
489
00:30:51,160 --> 00:30:54,920
No, no, la Dra. Edwards
me estaba enseñando algo útil.
490
00:30:56,120 --> 00:30:59,240
Bien, llevaremos esto a la oficina.
491
00:31:03,440 --> 00:31:05,479
Ok, entonces después de
un examen más detallado...
492
00:31:05,480 --> 00:31:08,479
de los eventos de la noche
de la muerte de Edith Owusu,...
493
00:31:08,480 --> 00:31:11,119
hemos decidido proceder
con la investigación formal...
494
00:31:11,120 --> 00:31:12,919
sobre su aptitud para ejercer.
495
00:31:12,920 --> 00:31:17,079
Y como parte de esa investigación,
el Dr. Willet ha tenido la amabilidad de...
496
00:31:17,080 --> 00:31:19,719
dar permiso a George para observarle en Emergencias.
497
00:31:19,720 --> 00:31:23,119
George observará a todo
el departamento, así que no sólo a ti.
498
00:31:23,120 --> 00:31:25,359
Sólo necesita hacerse una idea
de cómo funciona el equipo.
499
00:31:25,360 --> 00:31:27,479
- ¿No sólo yo?
- No.
500
00:31:27,480 --> 00:31:28,880
No.
501
00:31:30,720 --> 00:31:33,559
- ¿Y por cuánto tiempo?
- Sólo unos días.
502
00:31:33,560 --> 00:31:34,999
No estaré contigo todo el tiempo.
503
00:31:35,000 --> 00:31:37,439
Pasaré algún tiempo mirando
tu historial de Emergencias...
504
00:31:37,440 --> 00:31:40,039
y, charlando con
el personal de tu equipo.
505
00:31:40,040 --> 00:31:42,239
Sí, sólo tienes que
mostrarles que sabes...
506
00:31:42,240 --> 00:31:45,199
lo que estás haciendo bajo
situaciones similares, eso es todo.
507
00:31:45,200 --> 00:31:46,480
Lo cual sé que haces.
508
00:31:47,760 --> 00:31:50,919
Y, ya sabes, no te preocupes, seré discreto.
509
00:31:50,920 --> 00:31:53,759
- Ni siquiera me verás.
- ¿Como un fantasma?
510
00:31:53,760 --> 00:31:55,400
Sí. Estupendo.
511
00:32:00,480 --> 00:32:02,840
Sí, lo sé, necesito hablar, por eso.
512
00:32:07,840 --> 00:32:09,240
Ok, ¿a qué hora?
513
00:32:15,600 --> 00:32:17,680
Ok, Ok, tengo que irme.
514
00:32:20,760 --> 00:32:22,399
Dijiste a las diez.
515
00:32:22,400 --> 00:32:26,160
Esto ya se está poniendo
ridículo, es la tercera vez.
516
00:32:27,720 --> 00:32:30,480
¿Cuántas veces vamos
a tener que reprogramar?
517
00:32:33,320 --> 00:32:34,359
¡Santo Dios!
518
00:32:34,360 --> 00:32:36,919
- Me estás siguiendo literalmente, ¿verdad?
- Soy tu sombra.
519
00:32:36,920 --> 00:32:39,440
- George, dijiste que iba a salir bien.
- Puede que aún lo hagas.
520
00:32:40,480 --> 00:32:42,719
Sí, porque que me sigas
en el trabajo es, qué,...
521
00:32:42,720 --> 00:32:46,039
¿la forma que tiene tu jefe
de decir que todo va bien?
522
00:32:46,040 --> 00:32:48,479
Si lo prefieres, puedo hablar
primero con la matrona Beth,...
523
00:32:48,480 --> 00:32:50,799
- ...y luego vuelvo contigo.
- No puedes, no está.
524
00:32:50,800 --> 00:32:54,319
- Es su día libre.
- Vale, entonces, me quedo contigo.
525
00:32:54,320 --> 00:32:55,720
Genial
526
00:32:58,000 --> 00:33:01,600
Cuando estabamos en F2, nunca hubiera
imaginado que trabajarias en MIU.
527
00:33:03,280 --> 00:33:05,799
- Pensaba que te encantaba la oncología.
- Me encantaba.
528
00:33:05,800 --> 00:33:07,440
Pero, ya sabes, la vida pasó.
529
00:33:10,120 --> 00:33:11,399
¿Por qué cambiaste?
530
00:33:11,400 --> 00:33:14,040
Como he dicho, el equilibrio entre
la vida laboral y personal me superó.
531
00:33:15,320 --> 00:33:17,440
¿Es cierto que mataste a un paciente?
532
00:33:24,040 --> 00:33:26,160
Si lo sabes, ¿por qué lo preguntas?
533
00:33:28,080 --> 00:33:29,640
Lo siento, Lucinda.
534
00:33:30,720 --> 00:33:32,599
Todos hemos pasado por eso,
pero no renunciamos.
535
00:33:32,600 --> 00:33:35,400
Simplemente... seguimos adelante.
536
00:33:41,720 --> 00:33:44,240
Ok, y el otro ojo.
537
00:33:46,880 --> 00:33:48,199
Ok, gracias.
538
00:33:48,200 --> 00:33:50,639
Si quiere tumbarse ahora, gracias.
539
00:33:50,640 --> 00:33:52,399
Puede recostarse.
¿Se siente...?
540
00:33:52,400 --> 00:33:53,479
¿Cómo va ese mareo ahora?
541
00:33:53,480 --> 00:33:54,799
- Un poco mejor ahora.
- Un poco mejor.
542
00:33:54,800 --> 00:33:56,919
¿Así que empeora cuando intentas moverte?
543
00:33:56,920 --> 00:33:59,239
- Sí, cuando me muevo.
- Cuando te mueves.
544
00:33:59,240 --> 00:34:01,159
Bueno, voy a poner estos,...
545
00:34:01,160 --> 00:34:03,280
en caso de que intentes escapar de mí.
546
00:34:04,960 --> 00:34:09,079
Él tenía una marcha atáxica
y creo que nistagmo,...
547
00:34:09,080 --> 00:34:12,440
tal vez, como, parálisis del recto.
Pero luego estaba desorientado.
548
00:34:14,640 --> 00:34:16,200
Excelente, así que...
549
00:34:19,440 --> 00:34:21,719
¿Es encefalopatía de Wernicke?
550
00:34:21,720 --> 00:34:22,919
- ¡Sí!
- ¿Sí?
551
00:34:22,920 --> 00:34:27,239
Sí, así que vas a darle
mucha timina.
552
00:34:27,240 --> 00:34:30,280
Sabes lo que haces, Beattie, ¿vale?
Deberías tener más confianza.
553
00:34:31,400 --> 00:34:36,560
¿No debería ser Pabrinex, IV,
en lugar de timina oral?
554
00:34:39,200 --> 00:34:42,919
Es un buen punto.
Bien hecho, Beattie.
555
00:34:42,920 --> 00:34:48,319
Sr. Verity, voy a dejarle aquí con mi cerebrito.
556
00:34:48,320 --> 00:34:49,839
Ok, gracias.
557
00:34:49,840 --> 00:34:51,560
- Nos vemos.
- Cuídese.
558
00:34:53,560 --> 00:34:54,839
Vale, intente relajarse.
559
00:34:54,840 --> 00:34:56,679
La enfermera va
a venir a verle, ¿de acuerdo?
560
00:34:56,680 --> 00:34:58,319
Gracias, doctor.
561
00:34:58,320 --> 00:35:00,719
Oscar, ¿eso sucede a menudo?
562
00:35:00,720 --> 00:35:04,159
- ¿Qué?
- ¿Corregir los errores de la Dra. Edwards?
563
00:35:04,160 --> 00:35:07,239
No. Quiero decir,
no es realmente un error.
564
00:35:07,240 --> 00:35:10,239
Es la misma droga, sólo que pensé
que la intravenosa sería mejor.
565
00:35:10,240 --> 00:35:12,599
Sí.
¿Eres un gran fan de la Dra. Edwards?
566
00:35:12,600 --> 00:35:15,599
- Yo no diría eso.
- Eso es lo que dice tu declaración.
567
00:35:15,600 --> 00:35:17,519
Es una buena doctora,...
568
00:35:17,520 --> 00:35:19,679
accesible y mantiene
al equipo con la moral alta.
569
00:35:19,680 --> 00:35:22,439
Como que Emergencias no es realmente
el lugar más fácil para estar,...
570
00:35:22,440 --> 00:35:25,519
- ...y Luce es una de las mejores cosas que tiene.
- ¿Luce?
571
00:35:25,520 --> 00:35:27,159
Dios, la Dra. Edwards.
572
00:35:27,160 --> 00:35:29,679
¿Se lleva Ramya tan bien
con la Dra. Edwards como tú?
573
00:35:29,680 --> 00:35:31,079
¿Ramya?
574
00:35:31,080 --> 00:35:34,119
- Tendrías que ir y preguntarle.
- Sí.
575
00:35:34,120 --> 00:35:36,159
- Rápido, mientras te tengo aquí.
- Sí.
576
00:35:36,160 --> 00:35:39,119
Durante la pandemia, la Dra. Edwards
se tomó varios meses libres.
577
00:35:39,120 --> 00:35:41,960
- No uses eso contra ella.
- ¿Usar qué contra ella?
578
00:35:44,400 --> 00:35:45,759
No es nada.
579
00:35:45,760 --> 00:35:48,919
Oye, eso sonó como algo importante.
580
00:35:48,920 --> 00:35:51,079
No, no, yo sólo...
Sólo quería decir, ya sabes,...
581
00:35:51,080 --> 00:35:53,199
todo el mundo se tomó
tiempo libre en algún momento...
582
00:35:53,200 --> 00:35:54,999
y no puedes echárselo en cara.
583
00:35:55,000 --> 00:35:56,440
Ok, mira,...
584
00:35:57,440 --> 00:35:59,799
la ayudarás más diciéndome
lo que sabes ahora,...
585
00:35:59,800 --> 00:36:01,759
en lugar de que nos
enteremos más tarde.
586
00:36:01,760 --> 00:36:04,039
Sí. Entonces, ¿por qué se tomó
tanto tiempo libre?
587
00:36:04,040 --> 00:36:06,039
¿Fue la pandemia particularmente dura para ella?
588
00:36:06,040 --> 00:36:08,559
La pandemia fue dura
para todos, ¿vale?
589
00:36:08,560 --> 00:36:11,239
Y si hiciste algún trabajo
clínico, lo sabrías. ¿Vale?
590
00:36:11,240 --> 00:36:13,039
Lucinda no fue la única,
fue para todos.
591
00:36:13,040 --> 00:36:15,959
Mira, yo... Honestamente, necesito volver
al trabajo ahora, está bastante ajetreado.
592
00:36:15,960 --> 00:36:18,520
- Por si no te has dado cuenta.
- Sí. Ok. Gracias.
593
00:36:29,520 --> 00:36:32,359
- ¿Dónde diablos has estado?
- Yo también me alegro de verte.
594
00:36:32,360 --> 00:36:34,599
- Yo también me alegro de verte, Rob.
- ¿Cómo lo llevas?
595
00:36:34,600 --> 00:36:37,719
Hace días que no duermo.
Me están siguiendo en el trabajo, Rob.
596
00:36:37,720 --> 00:36:40,439
Ok, esto no va a desaparecer,
creo que tenemos que decirles la verdad.
597
00:36:40,440 --> 00:36:41,879
No, no. Siéntate, siéntate.
598
00:36:41,880 --> 00:36:44,719
Si simplemente nos callamos
y no decimos nada...
599
00:36:44,720 --> 00:36:47,399
- ...todo esto se acabará.
- Yo cambié las notas.
600
00:36:47,400 --> 00:36:50,200
- Es mi carrera la que está en juego.
- Lo sé.
601
00:36:51,520 --> 00:36:55,039
Rob, estaba pensando,
eres el médico de cabecera de Edith.
602
00:36:55,040 --> 00:36:56,639
Creo que tienes que decirle al...
603
00:36:56,640 --> 00:36:59,399
MIU que le recetaste
un poco más de metadona,...
604
00:36:59,400 --> 00:37:01,599
porque tenías miedo de que comprara...
605
00:37:01,600 --> 00:37:03,519
- ...la otra mierda de las calles.
- ¡No puedo hacer eso!
606
00:37:03,520 --> 00:37:07,599
Rob, si el MIU sigue investigando,
descubrirán las otras sobredosis.
607
00:37:07,600 --> 00:37:09,239
Ok, yó podría ser completamente cesanteada.
608
00:37:09,240 --> 00:37:10,880
No te cesantearan.
609
00:37:12,240 --> 00:37:14,479
- Genial, no me vas a ayudar. Genial.
- Porque...
610
00:37:14,480 --> 00:37:16,319
cualquier investigación sobre mí...
611
00:37:16,320 --> 00:37:18,640
no hará más que acabar
con nuestras carreras.
612
00:37:21,520 --> 00:37:23,120
¿Qué significa eso?
613
00:37:24,720 --> 00:37:27,439
Si el MIU analiza mi prescripción,...
614
00:37:27,440 --> 00:37:30,800
no será sólo el historial de Edith
lo que les interese, ¿verdad?
615
00:37:31,880 --> 00:37:36,959
Tú me diste esas pastillas
para que pueda trabajar, ¿vale?
616
00:37:36,960 --> 00:37:39,039
Me ayudan a hacer mi trabajo.
617
00:37:39,040 --> 00:37:41,400
¿Realmente crees que
es así como lo verá el MIU?
618
00:37:43,480 --> 00:37:47,999
Luce... aguanta.
619
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Te prometo que los dos estaremos bien.
620
00:37:51,840 --> 00:37:52,880
¿Vale?
621
00:38:01,120 --> 00:38:03,879
Ya sabes lo que tienes que hacer,
ponerte en esas aplicaciones de citas,...
622
00:38:03,880 --> 00:38:05,400
- Eso es lo que yo estoy haciendo.
- ¿Tú?
623
00:38:07,000 --> 00:38:10,319
No te sorprendas tanto.
No voy a dejar que todo esto se pudra.
624
00:38:10,320 --> 00:38:12,199
Deberías hacerlo, salir.
625
00:38:12,200 --> 00:38:15,999
De acuerdo, de acuerdo.
Bueno, ¿sabe Ruby que estás en aplicaciones de citas?
626
00:38:16,000 --> 00:38:17,600
Ahora tiene novia.
627
00:38:19,240 --> 00:38:21,159
Se está divirtiendo más que yo.
628
00:38:21,160 --> 00:38:24,079
En fin... ¿cómo te ha ido hoy?
629
00:38:24,080 --> 00:38:26,639
Sí, sí...
630
00:38:26,640 --> 00:38:29,959
RRHH envió el expediente personal de Lucinda
a través del correo electrónico, por fin.
631
00:38:29,960 --> 00:38:32,599
Me di cuenta de que tuvo
un período particularmente largo...
632
00:38:32,600 --> 00:38:35,360
de baja por enfermedad durante el COVID.
Las actas están muy borrosas.
633
00:38:37,720 --> 00:38:39,639
- Bueno, eso es raro.
- Sí.
634
00:38:39,640 --> 00:38:41,919
Intenté preguntárselo a Oscar Beattie,...
635
00:38:41,920 --> 00:38:43,559
pero no conseguí nada de él.
636
00:38:43,560 --> 00:38:45,519
Él piensa que Lucinda no
podría hacer nada malo.
637
00:38:45,520 --> 00:38:47,719
Hay una vibra un poco
extraña entre ellos, la verdad.
638
00:38:47,720 --> 00:38:49,439
¿Qué quieres decir con extraña?
639
00:38:49,440 --> 00:38:52,240
Le pillé haciendole una observación.
640
00:38:53,320 --> 00:38:55,439
Cambiando una receta que ella hizo.
641
00:38:55,440 --> 00:39:01,040
Ella recetó timina oral,
y Oscar la corrigió a Pabrinex intravenoso.
642
00:39:02,760 --> 00:39:04,599
Cristo, eso es...
643
00:39:04,600 --> 00:39:07,999
No es un error que
se pueda cometer a su nivel.
644
00:39:08,000 --> 00:39:10,759
Esos errores cuestan vidas.
645
00:39:10,760 --> 00:39:13,199
Por eso hacemos el trabajo
que hacemos, George.
646
00:39:13,200 --> 00:39:15,120
Sí, todos cometemos errores, ¿no?
647
00:39:17,280 --> 00:39:18,960
Tienes que dejarlo atrás.
648
00:39:22,000 --> 00:39:24,719
George, lo que te pasó a ti,
no establezcas paralelismos con esto.
649
00:39:24,720 --> 00:39:26,039
- Lo sé, lo sé.
- No es lo mismo.
650
00:39:26,040 --> 00:39:27,839
- Lo sé, lo sé.
- Eres un buen médico, George.
651
00:39:27,840 --> 00:39:30,640
- Lo sé, lo sé.
- Así que para. Deja eso atrás.
652
00:39:31,920 --> 00:39:34,279
- Sí, jefe.
- Bien.
653
00:39:34,280 --> 00:39:38,240
Habla con la Dra. Morgan mañana
obtén su versión de las cosas.
654
00:39:39,240 --> 00:39:40,560
Voy a tomar otra copa.
655
00:39:44,680 --> 00:39:46,199
Bien, bueno, he estado
despierto toda la noche...
656
00:39:46,200 --> 00:39:49,039
mirando las notas de los pacientes
anteriores de Lucinda.
657
00:39:49,040 --> 00:39:51,319
Fascinante.
658
00:39:51,320 --> 00:39:52,360
Continúa.
659
00:39:53,400 --> 00:39:57,679
Ni una sola vez ha dado consejos incorrectos
sobre una sobredosis de opiáceos.
660
00:39:57,680 --> 00:40:00,399
¿Estás segura de que no te pidió
que te quedaras con Edith?
661
00:40:00,400 --> 00:40:02,959
Sí, lo siento, ¿por qué...
por qué me haces preguntas...
662
00:40:02,960 --> 00:40:05,360
- ...que ya he contestado?
- Discúlpeme, por favor.
663
00:40:07,120 --> 00:40:10,599
Yo solo... Sólo necesito tener
claro lo que pasó esa noche.
664
00:40:10,600 --> 00:40:13,199
¿Puedes explicármelo otra vez?
¿Paso a paso?
665
00:40:13,200 --> 00:40:15,519
Bien.
666
00:40:15,520 --> 00:40:18,279
Quiero decir, fue un turno muy movido.
667
00:40:18,280 --> 00:40:20,159
Fue interminable.
668
00:40:20,160 --> 00:40:23,239
Tan ocupado que Oscar se
quedó después de acabar su turno.
669
00:40:23,240 --> 00:40:26,159
- ¿Lo hace a menudo?
- Bueno, dice que le gusta ayudar,...
670
00:40:26,160 --> 00:40:28,319
pero te juro que sólo
lo hace cuando está Lucinda.
671
00:40:28,320 --> 00:40:29,879
Es algo lamentable.
672
00:40:29,880 --> 00:40:34,319
Esa noche, se quedó como
dos horas después de su turno,...
673
00:40:34,320 --> 00:40:36,599
por si necesitaba ayuda con algo.
674
00:40:36,600 --> 00:40:41,839
Y Lucinda prácticamente le obligó
a irse a casa antes de las nueve,...
675
00:40:41,840 --> 00:40:44,399
incluso sabiendo que se
avecinaba una paciente con sobredosis.
676
00:40:44,400 --> 00:40:46,559
Y aún así se las arregló
para salir a fumar.
677
00:40:46,560 --> 00:40:48,959
¿Lucinda sabía lo de la sobredosis
antes de las nueve?
678
00:40:48,960 --> 00:40:52,679
Sí, y volvió apestando a cigarrillos.
Fue asqueroso.
679
00:40:52,680 --> 00:40:54,399
Lo siento, ¿estás absolutamente
segura que...
680
00:40:54,400 --> 00:40:56,559
Lucinda mencionó la sobredosis
antes de las 9pm?
681
00:40:56,560 --> 00:40:59,959
Sí. Lo recuerdo, porque tuvimos toda
esta conversación sobre ello...
682
00:40:59,960 --> 00:41:01,839
en mi última hora.
683
00:41:01,840 --> 00:41:04,959
Dije que esperaba que fuera tranquilo,
y Oscar se puso supersticioso...
684
00:41:04,960 --> 00:41:06,479
porque dije la palabra tranquilo,...
685
00:41:06,480 --> 00:41:09,999
y tocó madera para alejar
el maleficio que había creado.
686
00:41:10,000 --> 00:41:12,519
- Y Lucinda se puso como una fiera...
- Mira, tengo que irme.
687
00:41:12,520 --> 00:41:14,639
Pero gracias. Gracias.
688
00:41:14,640 --> 00:41:16,560
Sí, encantada de ayudar.
689
00:41:17,720 --> 00:41:20,199
Lo siento, ¿podrías sostenerme esto, por favor?
690
00:41:20,200 --> 00:41:22,400
De acuerdo. De acuerdo. Gracias.
691
00:41:23,600 --> 00:41:27,639
Entonces, he armado una línea de tiempo
para la noche en que Edith murió.
692
00:41:27,640 --> 00:41:31,439
Emergencias fue alertada por primera vez de
la llegada de un paciente con sobredosis...
693
00:41:31,440 --> 00:41:34,039
cuando los paramédicos llamaron,
en ruta con Edith.
694
00:41:34,040 --> 00:41:36,520
Esto fue a las 21:07.
695
00:41:37,480 --> 00:41:41,039
Pero Ramya ha declarado que recuerda
claramente que Lucinda le dijo...
696
00:41:41,040 --> 00:41:45,359
que una sobredosis estaba en camino
antes de que Lucinda se fuera de descanso.
697
00:41:45,360 --> 00:41:47,719
Cámaras de seguridad
fuera de Emergencias muestran a...
698
00:41:47,720 --> 00:41:51,919
Lucinda dejando el departamento
para ese descanso a las 8:52pm.
699
00:41:51,920 --> 00:41:53,319
Miren
700
00:41:53,320 --> 00:41:54,640
Ahí.
701
00:41:58,240 --> 00:42:04,280
Entonces, ¿cómo sabía Lucinda que iba a llegar
una sobredosis a Emergencias antes de las nueve?
702
00:42:05,440 --> 00:42:07,879
Ramya debe estar equivocada.
Quiero decir, Lucinda no puede haber sabido...
703
00:42:07,880 --> 00:42:10,159
antes de la llamada,
a menos que sea psíquica.
704
00:42:10,160 --> 00:42:11,679
O alguien se lo dijo.
705
00:42:11,680 --> 00:42:16,599
Sólo le pedimos que detallara lo que
pasó después de que Edith llegara a Emergencias.
706
00:42:16,600 --> 00:42:19,159
A nadie le importó cuándo llegó.
707
00:42:19,160 --> 00:42:24,839
Así que solicité los registros de llamadas de
Lucinda de la noche de la muerte de Edith.
708
00:42:24,840 --> 00:42:28,919
Y a las 8:27, ella recibió
una llamada de este número...
709
00:42:28,920 --> 00:42:30,520
que duró menos de un minuto.
710
00:42:31,720 --> 00:42:35,119
A las 8:29, el centro de llamadas del 999 recibió...
711
00:42:35,120 --> 00:42:38,799
una llamada de un hombre anónimo
informando de la sobredosis de Edith.
712
00:42:38,800 --> 00:42:40,319
Dio la localización de Edith,...
713
00:42:40,320 --> 00:42:43,239
pero colgó antes de que se
pudieran averiguar más detalles.
714
00:42:43,240 --> 00:42:46,119
Esta llamada duró aproximadamente dos minutos.
715
00:42:46,120 --> 00:42:52,760
Luego, a las 8:32, Lucinda recibió
otra llamada de este mismo número.
716
00:42:54,120 --> 00:42:56,159
Duró menos de un minuto.
717
00:42:56,160 --> 00:42:58,999
Y luego, en algún momento
entre las 8:32 y las 8:52,...
718
00:42:59,000 --> 00:43:01,399
Lucinda le dice a Ramya que
una sobredosis está en camino,...
719
00:43:01,400 --> 00:43:05,240
aunque Emergencias no lo supo hasta las 9:07.
720
00:43:06,520 --> 00:43:09,279
¿Eso...? ¿Tiene sentido?
721
00:43:09,280 --> 00:43:11,639
Sí, sí, sí, tiene mucho sentido.
Bien hecho.
722
00:43:11,640 --> 00:43:14,959
Así que la suposición es,...
723
00:43:14,960 --> 00:43:18,959
quienquiera que sea el dueño de
ese número alertó a Lucinda y al 999...
724
00:43:18,960 --> 00:43:20,599
de la sobredosis de Edith.
725
00:43:20,600 --> 00:43:23,920
¿Pero por qué?
¿Qué se nos escapó?
726
00:43:25,920 --> 00:43:28,839
¿Crees que Lucinda
y Edith se conocían?
727
00:43:28,840 --> 00:43:31,519
Bueno, es posible,
pero ¿por qué no decirlo?
728
00:43:31,520 --> 00:43:33,560
Quiero decir, realmente
no tiene sentido, ¿verdad?
729
00:43:35,880 --> 00:43:39,879
Kathy, traigamos a Lucinda
para otra entrevista mañana.
730
00:43:39,880 --> 00:43:43,240
Quiero escuchar su versión
sin editar de los hechos.
731
00:44:00,560 --> 00:44:02,400
'La persona a la que está llamando...'
732
00:44:06,160 --> 00:44:09,559
Mira, quieren entrevistarme otra vez, así que...
733
00:44:09,560 --> 00:44:11,680
He decidido que voy a decirles la verdad.
734
00:44:13,000 --> 00:44:16,119
De acuerdo, entonces... sí.
735
00:44:16,120 --> 00:44:18,119
Hay un poco de zumo
de naranja para ti.
736
00:44:18,120 --> 00:44:20,359
Voy a por un café, ¿quieres uno?
737
00:44:20,360 --> 00:44:23,599
- No gracias. Bien, señora.
- ¿Qué haces con esto?
738
00:44:23,600 --> 00:44:25,919
Podemos jugar con eso después,
tú come tu comida primero.
739
00:44:27,840 --> 00:44:29,679
Tu teléfono está sonando.
740
00:44:29,680 --> 00:44:31,399
¿Rose? ¿Quién es Rose?
741
00:44:31,400 --> 00:44:33,600
¿Puedes...?
Dame eso, dame eso, dame eso.
742
00:45:02,520 --> 00:45:04,519
Cómete algo de tu desayuno, cariño.
743
00:45:07,680 --> 00:45:09,400
¿Luce?
744
00:45:16,120 --> 00:45:17,240
¡Lucinda!
745
00:45:19,920 --> 00:45:21,280
¡Luce!
746
00:45:24,200 --> 00:45:26,399
¿Qué está haciendo?
¿Dónde ha ido mamá?
747
00:45:26,400 --> 00:45:29,759
Entra, cariño. Entra, cariño.
748
00:45:29,760 --> 00:45:32,200
Buena chica.
749
00:45:33,800 --> 00:45:35,599
¡Luce! ¡Luce!
750
00:45:35,600 --> 00:45:38,759
¿Qué carajo, Luce?
Pensé que habíamos acordado guardar silencio.
751
00:45:38,760 --> 00:45:42,039
No puedo, ¿vale?
Están mirando mis registros telefónicos, por el amor de Dios.
752
00:45:42,040 --> 00:45:44,479
- ¿De cuándo?
- De la noche que Edith murió.
753
00:45:44,480 --> 00:45:46,039
Rob, si se remontan lo suficiente...
754
00:45:46,040 --> 00:45:47,679
No, pero no saben qué buscar.
755
00:45:47,680 --> 00:45:50,159
- No tienen ni idea.
- Entonces, ¿por qué los solicitan?
756
00:45:50,160 --> 00:45:52,639
- ¿Vale? Deben saber algo.
- Mira, sólo estás entrando en pánico.
757
00:45:52,640 --> 00:45:54,439
- ¿Cuándo es la entrevista?
- Esta tarde.
758
00:45:54,440 --> 00:45:56,639
Oh, mierda.
Ok, Ok, necesitas entretenerlos.
759
00:45:56,640 --> 00:45:58,159
Diles que estás enferma, o algo así.
760
00:45:58,160 --> 00:45:59,759
Puedo solucionarlo,
pero necesito más tiempo.
761
00:45:59,760 --> 00:46:01,319
Estoy harta de hacerte favores.
762
00:46:01,320 --> 00:46:03,159
- Lucinda, escúchame.
- Para. Por favor, para.
763
00:46:03,160 --> 00:46:05,439
Escucha, no lo hagas. Por favor, te lo ruego.
764
00:46:05,440 --> 00:46:07,279
- Para, Robert, para.
- Lo arruinarás todo.
765
00:46:07,280 --> 00:46:08,719
No tienes ni idea de lo que haces.
766
00:46:08,720 --> 00:46:11,280
- ¡Les diré que eres una adicta!
- ¡No soy un adicta!
767
00:46:43,823 --> 00:46:48,323
Traducción: Sibil_CHC
767
00:46:49,305 --> 00:47:49,797
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm