"Resident Alien" Soul Providers

ID13184973
Movie Name"Resident Alien" Soul Providers
Release NameResident.Alien.S04E06.1080p.WEBRip.x264-BAE
Year2025
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID37531065
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,341 --> 00:00:10,339 *** Отново машинен превод *** 2 00:00:10,443 --> 00:00:11,876 - Досега в "Местния извънземен" 3 00:00:12,146 --> 00:00:13,946 [пискане] 4 00:00:14,148 --> 00:00:17,416 - Хари има нужда да се отървем от тялото на онова извънземно богомолка. 5 00:00:17,484 --> 00:00:19,250 - Това е богомолката от списъка ни със задачи. 6 00:00:19,320 --> 00:00:21,386 - Сигурен ли си, че това е мястото, където Майк видя богомолката? 7 00:00:21,388 --> 00:00:22,454 - Не се прави на глупак. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,389 Намерихме малката ти скрита камера. 9 00:00:24,391 --> 00:00:26,558 - Бен? Момичетата с бисквитки. - Какви момичета с бисквитки? 10 00:00:26,627 --> 00:00:28,861 - Извънземните, тези, които откраднаха бебето ни. 11 00:00:28,929 --> 00:00:30,095 - Някой трябва да наблюдава закусвалнята. 12 00:00:30,231 --> 00:00:32,163 Докато свириш на музикалния фестивал. 13 00:00:32,166 --> 00:00:33,632 Ще свалиш ли пари от банката за бара? 14 00:00:33,700 --> 00:00:35,300 - Мм. - Можеш ли да направиш и моята? 15 00:00:35,302 --> 00:00:37,368 Тук има два хиляди и трябва да ги депозирам. 16 00:00:37,438 --> 00:00:38,370 Така че мога да направя заплатите утре. 17 00:00:38,439 --> 00:00:39,338 - Това са пари! 18 00:00:39,406 --> 00:00:40,773 - Да си човек е гадно. 19 00:00:40,841 --> 00:00:43,108 Хедър и моите птичета ги няма. 20 00:00:43,243 --> 00:00:44,576 Но все още искам семейство. 21 00:00:44,645 --> 00:00:45,877 - Имаш семейство. 22 00:00:45,879 --> 00:00:47,579 - Наздраве за това да бъдем приятели. 23 00:00:47,648 --> 00:00:49,681 [тракане на вилица] 24 00:00:49,750 --> 00:00:50,749 - Хари? 25 00:00:53,554 --> 00:00:54,953 - [мърмори] 26 00:00:55,155 --> 00:00:57,189 [драматична музика] 27 00:00:57,324 --> 00:00:58,524 Кой, по дяволите, си ти? 28 00:01:01,562 --> 00:01:02,795 Къде е Аста? 29 00:01:02,863 --> 00:01:07,599 ♪ ♪ 30 00:01:07,668 --> 00:01:12,337 - Ти, известен на земята като Хари Вандерспайгъл, 31 00:01:12,406 --> 00:01:15,707 Застанете пред галактическия жилищен съвет, 32 00:01:15,776 --> 00:01:20,445 Върховният космически авторитет във вселената. 33 00:01:20,447 --> 00:01:22,147 Това събрание е свикано на ред. 34 00:01:22,283 --> 00:01:25,350 - Жилищният съвет -- галактически орган, толкова могъщ, 35 00:01:25,419 --> 00:01:27,820 Те могат да ви транспортират до покоите си по средата на пая. 36 00:01:27,888 --> 00:01:30,955 - Призовани сте, защото сивите извънземни 37 00:01:30,957 --> 00:01:32,624 Повдигнаха обвинения срещу теб. 38 00:01:32,693 --> 00:01:34,659 Те са изпратили юридически представител 39 00:01:34,661 --> 00:01:36,027 Да аргументират своята теза. 40 00:01:36,163 --> 00:01:37,296 - Радвам се, че съм тук, Гари. 41 00:01:37,364 --> 00:01:38,630 - Радвам се да те видя, Седрик. Как си? 42 00:01:38,699 --> 00:01:40,065 - Чакай малко. Вие двамата приятели ли сте? 43 00:01:40,133 --> 00:01:41,933 Гари, не мисля, че това е честно. 44 00:01:42,002 --> 00:01:43,635 - Тишина! 45 00:01:43,704 --> 00:01:45,637 Не можеш да ме наричаш Гари. 46 00:01:45,706 --> 00:01:47,839 Само моите свекъри могат да ме наричат Гари. 47 00:01:47,908 --> 00:01:49,608 Един удар за наглост. 48 00:01:49,676 --> 00:01:50,842 - Трус? 49 00:01:50,911 --> 00:01:51,910 Какво, по дяволите, е... 50 00:01:51,978 --> 00:01:54,913 [бърборене] 51 00:01:56,783 --> 00:01:57,982 Ами, кучи син. 52 00:01:58,052 --> 00:01:59,918 - Псувните също няма да бъдат толерирани. 53 00:01:59,986 --> 00:02:03,688 - Не. [бърборене] 54 00:02:03,757 --> 00:02:05,790 Син на... 55 00:02:05,859 --> 00:02:10,929 Дама, която не е мила, 56 00:02:10,997 --> 00:02:12,831 Наистина просто погрешно разбран. 57 00:02:12,899 --> 00:02:14,933 - Вие сте обвинени в следното: 58 00:02:15,001 --> 00:02:16,535 Отказвайки да напусне земята, 59 00:02:16,603 --> 00:02:19,204 Саботиране на операцията на сивите в Йелоустоун, 60 00:02:19,339 --> 00:02:20,839 Отвличане на човешко бебе, 61 00:02:20,907 --> 00:02:22,875 Укривайки сив пътник без билет, известен като Брус, 62 00:02:22,943 --> 00:02:24,476 И, най-лошото от всичко, 63 00:02:24,544 --> 00:02:26,879 Освобождаване на извънземен богомолка във вселената. 64 00:02:26,947 --> 00:02:28,947 - [въздиша] 65 00:02:29,015 --> 00:02:30,515 - [цъкане] 66 00:02:30,584 --> 00:02:31,850 - Твърди се. 67 00:02:31,919 --> 00:02:34,686 - Ако бъдете признати за виновни, ще бъдете изпратени в Мареа. 68 00:02:34,755 --> 00:02:37,722 - Не, не, не Мареа! 69 00:02:37,724 --> 00:02:40,559 Това е бавна, мъчителна смърт в отровна киселинна яма 70 00:02:40,627 --> 00:02:44,229 1000 пъти по-киселинна от най-топлата кола, 71 00:02:44,365 --> 00:02:46,365 Невъзможно е да се избяга, като едно от онези 72 00:02:46,367 --> 00:02:48,300 Болни топки в пица със сирене от плъхове. 73 00:02:48,368 --> 00:02:50,201 - О, почти забравих. 74 00:02:50,203 --> 00:02:53,872 Аз, ъъъ, взех ти нещо дребно за Шарън. 75 00:02:53,941 --> 00:02:56,240 - О, ха, о, това е прекрасно. 76 00:02:56,310 --> 00:02:58,143 Това е много хубаво. - Това е супер хубаво. 77 00:02:58,211 --> 00:03:01,446 - Наистина ще ми хареса. Това наистина... 78 00:03:01,448 --> 00:03:03,848 - Това са някакви глупости. 79 00:03:03,850 --> 00:03:05,117 - Три тласъка! 80 00:03:05,252 --> 00:03:07,953 [спокойно акустично брънкане] 81 00:03:08,021 --> 00:03:14,526 ♪ ♪ 82 00:03:15,562 --> 00:03:17,696 - Хари? 83 00:03:17,764 --> 00:03:20,032 - Роузи да играе? Ето я... 84 00:03:20,100 --> 00:03:23,001 - Хари? 85 00:03:23,069 --> 00:03:25,237 Хари, тук ли си? 86 00:03:25,305 --> 00:03:27,005 Бриджит, виждала ли си Хари? 87 00:03:27,073 --> 00:03:28,573 - [трептене] 88 00:03:28,575 --> 00:03:30,875 - Не говоря каквото и да е това. 89 00:03:30,944 --> 00:03:32,377 Хари си тръгна. 90 00:03:32,379 --> 00:03:35,480 Той изчезна сякаш от нищото. 91 00:03:35,549 --> 00:03:37,482 - [чуруликане] - Какво? Още зърнени храни? 92 00:03:37,551 --> 00:03:39,183 Нямаш ли четири ръце? 93 00:03:39,185 --> 00:03:40,485 Не можете да си вземете собствена зърнена закуска? 94 00:03:40,554 --> 00:03:42,053 Добре. 95 00:03:42,256 --> 00:03:44,756 - [трептене] 96 00:03:46,126 --> 00:03:49,894 - Да, разбира се, няма проблем. 97 00:03:49,963 --> 00:03:52,197 Добре? - Аха. 98 00:03:52,332 --> 00:03:54,299 [бебешки плач по телевизията] - Роузи? 99 00:03:54,435 --> 00:03:56,100 Добре, вземи го. 100 00:03:56,102 --> 00:03:57,035 [линийни трели] 101 00:03:57,103 --> 00:03:59,137 - Не го разбирам. 102 00:03:59,205 --> 00:04:00,505 - Парите трябва да са някъде тук. 103 00:04:00,574 --> 00:04:02,307 [телефон звъни] 104 00:04:02,442 --> 00:04:03,575 Мамка му. 105 00:04:03,644 --> 00:04:04,709 Това. 106 00:04:04,778 --> 00:04:06,611 Вероятно търсят пари. 107 00:04:06,680 --> 00:04:10,248 Джуди, хайде де, ти трябва да ми помогнеш да го намеря. 108 00:04:10,316 --> 00:04:11,850 - Ти полудя, когато бяхме много пияни, 109 00:04:11,918 --> 00:04:13,985 Затова си помислих, че ще се напия отново, за да го намеря. 110 00:04:14,054 --> 00:04:17,889 - [подсмихва се] Ще ми помогнеш ли да го намеря? 111 00:04:17,958 --> 00:04:20,558 - Добре. 112 00:04:20,627 --> 00:04:21,726 [звънене на телефона] 113 00:04:21,795 --> 00:04:23,395 - Боже. 114 00:04:23,530 --> 00:04:25,597 Съжалявам, Аста, ще трябва да те накарам да млъкнеш. 115 00:04:25,666 --> 00:04:26,798 [стенания] 116 00:04:26,867 --> 00:04:29,501 - Хей, може би си взел закусвалнята. 117 00:04:29,569 --> 00:04:31,836 И парите от бара в банката и просто забравих. 118 00:04:31,905 --> 00:04:33,371 - Джуд, ти си гений. 119 00:04:33,507 --> 00:04:36,141 - Да, понякога ходя до магазина за хранителни стоки. 120 00:04:36,209 --> 00:04:38,309 Наистина пиян и забравих, че изобщо съм ходил. 121 00:04:38,311 --> 00:04:39,377 И тогава отварям хладилника и си казвам: 122 00:04:39,513 --> 00:04:41,479 Как се е озовало това мъртво пиле там? 123 00:04:41,481 --> 00:04:43,782 - По дяволите. 124 00:04:43,850 --> 00:04:46,685 59 пари са все още там и, по някаква причина, този сутиен. 125 00:04:46,753 --> 00:04:48,787 - О, аз. [смее се] 126 00:04:48,855 --> 00:04:50,088 Това е мое. - Уф. 127 00:04:50,157 --> 00:04:52,090 Очевидно не съм ходил в банката. 128 00:04:52,158 --> 00:04:54,059 Какво направихме? 129 00:04:54,127 --> 00:04:58,129 - О, помниш ли, че ни направих онези селфита със секси задници? 130 00:04:58,131 --> 00:05:01,633 [кънтри музика] 131 00:05:01,702 --> 00:05:04,936 ♪ ♪ 132 00:05:04,938 --> 00:05:07,538 - Исус. 133 00:05:07,608 --> 00:05:08,807 Ох. 134 00:05:08,875 --> 00:05:09,908 Колко изпихме? 135 00:05:09,976 --> 00:05:11,443 - Не знам. 136 00:05:11,511 --> 00:05:14,713 Но тази сутрин толкова дълго пиках, че трябваше да седна. 137 00:05:14,781 --> 00:05:16,314 - Чакай, виж това. 138 00:05:16,450 --> 00:05:17,515 Има някой с нас. 139 00:05:17,517 --> 00:05:19,617 Разпознаваш ли тези ботуши? - Не. 140 00:05:19,686 --> 00:05:21,253 Харесвам ги, все пак. 141 00:05:21,321 --> 00:05:23,988 Те са от онези здрави, заради които кракът ми изглежда нормален. 142 00:05:24,057 --> 00:05:25,724 - Аста вероятно е полудяла. 143 00:05:25,792 --> 00:05:27,159 Ще ѝ кажа, че аз съм депозирал парите. 144 00:05:27,227 --> 00:05:28,593 Но банката допусна грешка. 145 00:05:28,662 --> 00:05:30,228 Банките правят грешки през цялото време, нали? 146 00:05:30,530 --> 00:05:31,963 - Абсолютно. 147 00:05:31,965 --> 00:05:33,698 Ето защо държа всичките си пари в буркани под матрака. 148 00:05:33,700 --> 00:05:36,768 - Това би могло да обясни проблемите ти с гърба. 149 00:05:36,837 --> 00:05:38,102 - О. 150 00:05:38,172 --> 00:05:42,040 - Относно четвъртото обвинение, чрез кражба на бебе, 151 00:05:42,108 --> 00:05:46,411 Ответникът е отнел имущество, необходимо за корабоплаване, 152 00:05:46,547 --> 00:05:48,980 Програмата за събиране на души на моя клиент. 153 00:05:49,049 --> 00:05:50,882 - Извинете, какво е душа? 154 00:05:50,951 --> 00:05:52,350 Чух да говорят за това на земята. 155 00:05:52,418 --> 00:05:54,619 Има ли нещо общо със секси-тайм музиката? 156 00:05:54,688 --> 00:05:56,888 - Душата е нематериално съзнание 157 00:05:56,957 --> 00:06:00,424 С квантова корелация, която му осигурява вечен живот. 158 00:06:00,494 --> 00:06:02,127 - Душите надхвърлят физическия свят. 159 00:06:02,195 --> 00:06:04,495 Хората са единствените същества във Вселената, които ги притежават. 160 00:06:04,498 --> 00:06:07,732 - Моите клиенти събират душите на човешки бебета 161 00:06:07,801 --> 00:06:09,634 Поради тяхната чистота, 162 00:06:09,636 --> 00:06:11,703 Недокоснат от житейските преживявания. 163 00:06:11,771 --> 00:06:13,271 - Значи могат да живеят вечно? 164 00:06:13,339 --> 00:06:14,439 - В известен смисъл. 165 00:06:14,575 --> 00:06:16,474 Сивите имат собствен процес 166 00:06:16,610 --> 00:06:18,910 Това ги превръща в ефективни 167 00:06:18,979 --> 00:06:20,244 Крем за намаляване на бръчките. 168 00:06:20,246 --> 00:06:22,313 - Но сивите дори нямат бръчки. 169 00:06:22,315 --> 00:06:24,116 - Точно така. Само се продава. 170 00:06:24,184 --> 00:06:26,851 О, той служи и като пикантен сос за потапяне. 171 00:06:26,920 --> 00:06:28,620 - Ох. - Солен сос за потапяне-- 172 00:06:28,688 --> 00:06:30,222 Не си ли чувал за ранчо? 173 00:06:30,290 --> 00:06:33,692 - Готови сме да оттеглим обвинението за отвличане. 174 00:06:33,760 --> 00:06:36,861 Ако ни кажеш къде си скрил бебето. 175 00:06:36,930 --> 00:06:40,332 - Бебето, да, точно там е, където не бихте си помислили, 176 00:06:40,400 --> 00:06:42,234 Натъпчи си дупето с кокос. 177 00:06:42,502 --> 00:06:43,301 [смее се] 178 00:06:43,437 --> 00:06:44,903 [бърборене] 179 00:06:48,241 --> 00:06:49,808 Омаха, Небраска. 180 00:06:49,876 --> 00:06:51,075 [бърборене] 181 00:06:51,077 --> 00:06:54,679 Резерватът за утюд точно след магистрала 1. 182 00:06:54,748 --> 00:06:57,081 Ако стигнеш до 7-Eleven, значи си отишъл твърде далеч. 183 00:06:57,150 --> 00:07:00,384 [диша тежко] 184 00:07:00,421 --> 00:07:02,020 Имам нужда от извънземната си енергия. 185 00:07:02,088 --> 00:07:03,988 - Имаш предвид това? 186 00:07:04,057 --> 00:07:07,692 - Ето я, моята извънземна енергия. 187 00:07:07,760 --> 00:07:09,027 Мислех, че ще е лилаво. 188 00:07:09,095 --> 00:07:11,062 - Сивите не са кандидатствали за съответните разрешителни 189 00:07:11,131 --> 00:07:13,898 Преди да го вземем, ние го конфискувахме от ваше име. 190 00:07:13,967 --> 00:07:16,134 - О, дай ми го! 191 00:07:16,202 --> 00:07:20,872 - Не и докато не отговориш за най-тежкото си престъпление. 192 00:07:20,941 --> 00:07:24,475 Когато пусна богомолката, тя открадна сив кораб 193 00:07:24,478 --> 00:07:27,312 Което е проследено до земята, откъдето е започнало 194 00:07:27,380 --> 00:07:30,248 Процесът му на размножаване. 195 00:07:30,316 --> 00:07:33,285 Скоро богомолките ще завладеят цялата планета, 196 00:07:33,353 --> 00:07:36,988 Унищожаване на единствения източник на човешки души за сивите. 197 00:07:37,057 --> 00:07:39,324 - И единственият начин да го спрем е да го убием. 198 00:07:39,392 --> 00:07:44,396 - Виж, имам предвид... 199 00:07:44,464 --> 00:07:47,866 Ако искате мъртва богомолка... [смее се] 200 00:07:47,934 --> 00:07:50,334 Мога да ти донеса мъртва богомолка. 201 00:07:50,404 --> 00:07:52,737 Искам да кажа, ще трябва да го проследя. 202 00:07:52,806 --> 00:07:55,339 И ще го проследя и ще го убия. 203 00:07:55,341 --> 00:07:58,610 И тогава ще ти доведа богомолката обратно тук. 204 00:07:58,745 --> 00:08:01,913 Защото вече е мъртво и знам къде е погребано. 205 00:08:07,653 --> 00:08:09,921 - Жилищният съвет ще ми върне енергията 206 00:08:10,056 --> 00:08:11,623 Когато доставя вече мъртвата богомолка. 207 00:08:11,691 --> 00:08:13,725 Ние, хората, наричаме това печеливша ситуация. 208 00:08:13,793 --> 00:08:16,428 - Не мога да повярвам, че сивите събират души. 209 00:08:16,496 --> 00:08:18,930 - Мисля, че вие, хората, прекалено много се интересувате от душите. 210 00:08:19,065 --> 00:08:20,598 Искам да кажа, за какво са добри 211 00:08:20,667 --> 00:08:22,834 Освен правенето на крем за бръчки? 212 00:08:22,902 --> 00:08:24,736 - Добре, ами, и ти си човек сега. 213 00:08:24,804 --> 00:08:26,838 И има много повече от това. 214 00:08:26,906 --> 00:08:29,507 Баща ми казва, че душата е като нишка 215 00:08:29,576 --> 00:08:31,742 Вплетено във всичко около нас. 216 00:08:31,812 --> 00:08:34,245 Когато някой умре, той става част 217 00:08:34,247 --> 00:08:37,148 На земята, небето, всичко. 218 00:08:37,217 --> 00:08:39,984 Но ако нишката се скъса, е като да я разкъсаш 219 00:08:39,986 --> 00:08:42,787 Дупка в света, разрушаваща равновесието. 220 00:08:42,856 --> 00:08:46,324 - Като когато издърпах онзи разхлабен конец от пуловера си 221 00:08:46,393 --> 00:08:49,093 И ръкавът се свали. 222 00:08:49,095 --> 00:08:51,129 - Защото пуловерът ти е точно толкова важен 223 00:08:51,131 --> 00:08:53,532 Като тъканта на вселената. 224 00:08:53,600 --> 00:08:55,233 - Липсва ми този пуловер. 225 00:08:55,302 --> 00:08:57,769 [напрегната музика] 226 00:08:57,837 --> 00:09:00,004 - Засадих камери за наблюдение на пътеки в гората 227 00:09:00,073 --> 00:09:01,539 Да се опитам да намеря богомолката. 228 00:09:01,607 --> 00:09:03,675 ♪ ♪ 229 00:09:03,743 --> 00:09:07,045 - По време на хипнозата видях бебето ни живо на космически кораб. 230 00:09:07,180 --> 00:09:09,080 - Чувам шумолене и видях тази богомолка със собствените си очи. 231 00:09:09,149 --> 00:09:10,749 - И този имплант, който ми сложиха, имам предвид, 232 00:09:10,751 --> 00:09:12,383 Кой знае колко време е било там? 233 00:09:12,385 --> 00:09:13,718 - Загубих време. 234 00:09:13,786 --> 00:09:15,420 Имам си образа на извънземно, което си играе с паметта ми. 235 00:09:15,488 --> 00:09:17,588 - Тя беше там. Дарси беше на онзи кораб. 236 00:09:17,590 --> 00:09:20,958 - По дяволите, че изобщо има едно истинско доказателство. 237 00:09:21,061 --> 00:09:22,327 Може би ще трябва да направя едно от тези 238 00:09:22,395 --> 00:09:24,596 Да проследя този, който краде всички фуксианови лепенки 239 00:09:24,664 --> 00:09:25,864 От складовото помещение. 240 00:09:25,932 --> 00:09:27,465 - О, имаме куп фуксия стикери 241 00:09:27,533 --> 00:09:28,532 Вкъщи, ако имате нужда. 242 00:09:28,534 --> 00:09:29,734 - Наистина ли? 243 00:09:32,472 --> 00:09:34,639 - Значи имаме двама извънземни там-- 244 00:09:34,708 --> 00:09:37,475 Джоузеф и онази богомолка. 245 00:09:37,543 --> 00:09:39,644 - Всъщност, може да има и трети. 246 00:09:39,713 --> 00:09:41,112 - О, чудесно. 247 00:09:41,181 --> 00:09:43,314 Хайде просто да затворим бюрото за туризъм на търпението сега. 248 00:09:43,316 --> 00:09:44,515 - Имаш предвид багажника на колата си 249 00:09:44,517 --> 00:09:45,983 С тези остарели брошури? 250 00:09:45,986 --> 00:09:48,652 - Ами, току-що си взех нови и тези се сгъват правилно. 251 00:09:48,654 --> 00:09:52,023 - Миналата година, когато Питър Бах дойде в града, 252 00:09:52,158 --> 00:09:55,860 Той каза, че е тук заради извънземен. 253 00:09:56,096 --> 00:09:57,796 Но никога не каза кой. 254 00:09:57,864 --> 00:10:00,298 - Но Питър Бах вече е мъртъв, така че никога няма да разберем. 255 00:10:02,168 --> 00:10:03,702 - Питър Бах е жив. 256 00:10:03,770 --> 00:10:04,636 - Какво? 257 00:10:04,704 --> 00:10:05,903 - О, боже мой. 258 00:10:06,172 --> 00:10:07,671 - Ммм, и той може да вижда извънземни. 259 00:10:07,673 --> 00:10:10,274 - Чакай, ако може да види извънземни и извънземни са откраднали бебето ни, 260 00:10:10,343 --> 00:10:11,643 Тогава може би той ще ни помогне да я намерим. 261 00:10:11,711 --> 00:10:13,144 - Чакай, трябва да се свържеш с него. 262 00:10:13,279 --> 00:10:16,280 - Съжалявам, но за моя безопасност нямам начин да се свържа с него. 263 00:10:16,282 --> 00:10:17,882 Трябва да чакам да се свърже с мен. 264 00:10:18,151 --> 00:10:19,417 Неговите правила. 265 00:10:19,485 --> 00:10:21,819 - Добре, това е нещо. 266 00:10:21,888 --> 00:10:22,887 - Да. 267 00:10:22,889 --> 00:10:24,088 - Дава ми малко надежда. 268 00:10:24,224 --> 00:10:30,495 ♪ ♪ 269 00:10:31,931 --> 00:10:32,964 - ♪ Някой да ме освободи ♪ 270 00:10:33,199 --> 00:10:34,666 - [въздъхва] 271 00:10:34,734 --> 00:10:36,034 Аста не е тук. 272 00:10:36,169 --> 00:10:37,668 Казах на Джей да ѝ каже, че я търся. 273 00:10:37,738 --> 00:10:38,737 Когато тя се върне. 274 00:10:38,739 --> 00:10:40,505 Това би трябвало да ни спечели малко време. 275 00:10:40,573 --> 00:10:42,774 - Добре, де, проучвах като луд. 276 00:10:42,842 --> 00:10:44,608 - Потърсих малко в Google. 277 00:10:44,610 --> 00:10:48,980 - Обувката на снимката е Trailblazer xt 1420 с връзки. 278 00:10:49,048 --> 00:10:50,982 Компанията е основана през 1985 г., 279 00:10:51,050 --> 00:10:54,385 Но те спряха производството на този модел през 2019 г. 280 00:10:54,387 --> 00:10:56,086 След това направих сериозно проучване. 281 00:10:56,222 --> 00:10:57,355 - Потърсих още малко в Google. 282 00:10:57,423 --> 00:10:59,723 - Само три магазина в Колорадо го продаваха. 283 00:10:59,725 --> 00:11:00,892 Най-близкото е в Боулдър. 284 00:11:00,960 --> 00:11:03,060 Така че караме натам. 285 00:11:03,129 --> 00:11:05,996 Използваш точките си, за да ни осигуриш причудлива, но стилна стая. 286 00:11:05,998 --> 00:11:09,633 В луксозен хотел, като например с камина и пухкави халати. 287 00:11:09,703 --> 00:11:11,102 Отиваме до магазина. 288 00:11:11,137 --> 00:11:13,838 - Радвам се да видя, че и двамата сте добре. 289 00:11:13,906 --> 00:11:14,972 - Чакайте малко, госпожице черни ботуши. 290 00:11:15,041 --> 00:11:16,407 Търся си черни ботуши. 291 00:11:16,476 --> 00:11:20,044 [мистериозна музика] 292 00:11:20,112 --> 00:11:21,379 - Джей, ти си този с ботушите. 293 00:11:21,447 --> 00:11:22,681 Видяхте ни снощи. 294 00:11:22,749 --> 00:11:23,815 - Да. 295 00:11:23,883 --> 00:11:25,283 Всички бяхте луди. 296 00:11:25,351 --> 00:11:26,584 - Какво? 297 00:11:26,653 --> 00:11:27,785 Сега. 298 00:11:27,854 --> 00:11:29,020 Просто се забавлявахме, нали знаеш? 299 00:11:29,089 --> 00:11:29,887 - Да. - Пихме ли изобщо снощи? 300 00:11:29,956 --> 00:11:31,088 - Не знам. 301 00:11:31,224 --> 00:11:32,524 Бях толкова изтощен, че ми припадна съзнание. 302 00:11:32,592 --> 00:11:33,891 - Имахме няколко. 303 00:11:33,960 --> 00:11:36,194 - Да, ами, ти каза, че имаш торба с пари. 304 00:11:36,329 --> 00:11:37,795 И че искаше да се запознаем 305 00:11:37,864 --> 00:11:39,897 В онзи град от "Изкуплението Шоушенк". 306 00:11:39,966 --> 00:11:41,399 - Сиуатанехо? - Сиуатанехо. 307 00:11:41,467 --> 00:11:43,934 - Но вместо това отиде в клиниката да купонясваш с Елън. 308 00:11:44,004 --> 00:11:45,770 Защото Джуди се нуждаеше от противозачатъчни, 309 00:11:45,838 --> 00:11:47,738 Само че тя ги наричаше бебешки бонбони. 310 00:11:47,808 --> 00:11:49,741 - Елън. Джуд, да тръгваме. 311 00:11:49,809 --> 00:11:56,347 ♪ ♪ 312 00:11:58,351 --> 00:12:00,952 - Трябва да оставиш халбата. 313 00:12:01,020 --> 00:12:02,587 - [сърка] 314 00:12:02,655 --> 00:12:04,689 Ау. [сърка] 315 00:12:04,757 --> 00:12:06,725 Ау. [сърка] 316 00:12:06,859 --> 00:12:08,726 Ау. 317 00:12:08,795 --> 00:12:11,829 Ще се върна за моето презареждане. 318 00:12:11,898 --> 00:12:14,398 Д'Арсе, почакай. Имам закуски. 319 00:12:14,467 --> 00:12:15,667 - Сега, когато богомолката я няма, 320 00:12:15,735 --> 00:12:17,469 Седя върху купчина мантицид. 321 00:12:17,537 --> 00:12:20,704 - Лесно, просто се отърви от „м“-то и кажи на хората, че убива мравки. 322 00:12:20,706 --> 00:12:24,676 Просто се радвам, че богомолката е мъртва и погребана завинаги. 323 00:12:24,744 --> 00:12:27,745 - Чакай, каза ли „погребан“? 324 00:12:27,813 --> 00:12:30,482 Не мисля, че можеш да погребеш богомолка. 325 00:12:30,550 --> 00:12:33,551 Богомолките се освобождават от екзоскелета си, за да растат. 326 00:12:33,619 --> 00:12:35,887 Ако богомолките са нещо като тях, 327 00:12:35,955 --> 00:12:38,022 Заравянето им в богата на влага почва 328 00:12:38,024 --> 00:12:40,024 Би предизвикало напреднала форма на линеене 329 00:12:40,093 --> 00:12:43,061 И да им помогнете да се регенерират. 330 00:12:43,329 --> 00:12:45,396 Богомолката може би е все още жива. 331 00:12:45,465 --> 00:12:46,998 [напрегната музика] 332 00:12:47,000 --> 00:12:48,866 - Къде, по дяволите, е? 333 00:12:48,935 --> 00:12:50,734 - Това не ми се струва най-подходящият момент. 334 00:12:50,736 --> 00:12:52,470 Да се каже, че може да е навсякъде. 335 00:12:58,277 --> 00:12:59,978 - Богомолката още ли е жива? 336 00:13:00,046 --> 00:13:01,112 - Да. 337 00:13:01,180 --> 00:13:02,080 Но не се притеснявайте. 338 00:13:02,148 --> 00:13:04,048 Това не е краят на света. 339 00:13:04,116 --> 00:13:06,284 - Защо запълни дупката? 340 00:13:06,352 --> 00:13:09,387 - За да не разбере никой, че е още живо. 341 00:13:09,455 --> 00:13:10,922 - Звучи като края на света. 342 00:13:10,990 --> 00:13:13,258 - Ммм. - [въздъхва] 343 00:13:13,326 --> 00:13:14,692 А сега какво? 344 00:13:14,761 --> 00:13:16,995 - Трябва да намеря богомолката и да я убия. 345 00:13:16,997 --> 00:13:19,196 - Добре, поне сивите не знаят. 346 00:13:19,265 --> 00:13:20,698 Къде е бебето, нали? 347 00:13:20,766 --> 00:13:23,401 - Да, това е... това е голям късмет. 348 00:13:23,603 --> 00:13:25,569 [чуруликане на птици] 349 00:13:25,571 --> 00:13:28,840 - Хари, сивите знаят ли къде е бебето? 350 00:13:30,376 --> 00:13:32,943 - Някой може случайно да им е казал къде е скрито. 351 00:13:33,013 --> 00:13:34,913 - Някой? Ти? 352 00:13:34,915 --> 00:13:37,281 - Добре, хайде да не си играем на „кой какво каза?“ 353 00:13:37,350 --> 00:13:39,050 - Ти беше. Ти каза какво. 354 00:13:39,118 --> 00:13:40,885 - Ммм. - Как можа да направиш това? 355 00:13:40,953 --> 00:13:42,486 Боже, трябва да отидем в резервата. 356 00:13:42,488 --> 00:13:43,621 - Не, не, не можем да отидем там. 357 00:13:43,757 --> 00:13:46,490 Трябва да намерим богомолката и да я убием. 358 00:13:46,492 --> 00:13:49,294 - Бебето е приоритет. 359 00:13:49,362 --> 00:13:52,430 - Не разбирам защо хората игнорират големите проблеми 360 00:13:52,498 --> 00:13:54,666 И да се обсебвам от тривиални неща. 361 00:13:54,800 --> 00:13:57,368 Как едно мъничко, незначително бебе е по-важно 362 00:13:57,437 --> 00:14:00,171 Отколкото смел воин, убиващ смъртоносен враг богомолка? 363 00:14:00,240 --> 00:14:01,839 [пискливо] змия! 364 00:14:01,908 --> 00:14:04,375 [мистериозна музика] 365 00:14:04,444 --> 00:14:07,478 ♪ ♪ 366 00:14:07,813 --> 00:14:09,046 [чукане] 367 00:14:09,115 --> 00:14:11,048 - Дами, добре дошли в офиса ми. 368 00:14:11,117 --> 00:14:12,817 - Ами, имаш предвид офиса на Аста. 369 00:14:12,885 --> 00:14:14,452 - Аста играе сервитьорка през последните няколко дни, 370 00:14:14,520 --> 00:14:16,320 Така се рекламирах. 371 00:14:16,389 --> 00:14:17,588 Махни го, корпоративна стълбица. 372 00:14:17,723 --> 00:14:19,557 - Корпоративната стълбица е гадна. 373 00:14:19,625 --> 00:14:21,459 Най-накрая направих гард за пресичане на главата 374 00:14:21,527 --> 00:14:22,794 След като видяха колко струвам 375 00:14:22,862 --> 00:14:27,198 И след това, което пожарната кола направи на г-жа Колинс. 376 00:14:27,266 --> 00:14:28,866 - Ъъъ, да, поздравления за фалшивото повишение, Елън. 377 00:14:28,935 --> 00:14:30,201 - [въздиша] 378 00:14:30,270 --> 00:14:32,436 - Но се опитвахме да сглобим нещата снощи. 379 00:14:32,438 --> 00:14:33,604 Загубихме нещо. 380 00:14:33,673 --> 00:14:35,039 - Дадох противозачатъчните на Джуди. 381 00:14:35,108 --> 00:14:36,674 Взе целия пакет, 382 00:14:36,809 --> 00:14:38,275 Каза, че искаш да си „изключително безопасен“. 383 00:14:38,344 --> 00:14:40,011 И после си захвърлил якето си в камиона на онзи тип. 384 00:14:40,079 --> 00:14:41,412 - Какъв човек беше това? 385 00:14:41,481 --> 00:14:43,047 - Шофьорът на камион на дълги разстояния, който ни даде удоволствие. 386 00:14:43,116 --> 00:14:45,416 Направих снимка на камиона му, когато си тръгна. 387 00:14:45,485 --> 00:14:46,617 Вие двамата му показвахте, 388 00:14:46,686 --> 00:14:48,152 Опитвам се да го накарам да натисне клаксона си. 389 00:14:49,955 --> 00:14:52,423 - [смее се] 390 00:14:52,492 --> 00:14:53,457 - Исус. 391 00:14:53,459 --> 00:14:56,494 Добре, добре. 392 00:14:56,562 --> 00:14:58,963 - О, хвана ми хубавите гърди. 393 00:15:00,934 --> 00:15:02,566 [бебе се суети] - шшт. 394 00:15:02,635 --> 00:15:05,302 - Да, хм, да, можем да я вземем. 395 00:15:05,371 --> 00:15:08,138 Ще бъдем там след около час. 396 00:15:08,140 --> 00:15:10,541 Добре, намерих ѝ безопасно място извън резервата. 397 00:15:10,610 --> 00:15:12,777 Ще я опаковаме. - Благодаря ти, Кайла. 398 00:15:12,912 --> 00:15:14,712 Много съжалявам, че трябваше да те извадя от срещата. 399 00:15:14,848 --> 00:15:15,746 - О, не се тревожи за това. 400 00:15:15,882 --> 00:15:16,948 Все още не са викали изискани танцьорки. 401 00:15:17,016 --> 00:15:17,949 Индийско време. 402 00:15:18,017 --> 00:15:19,283 - Бебетата са малки. 403 00:15:19,352 --> 00:15:21,119 Всичко, от което се нуждаят, е протеинов бар, одеяло, 404 00:15:21,121 --> 00:15:23,654 И малко листа, за да избършат изпражненията си. 405 00:15:23,723 --> 00:15:25,289 - Забавно е, сега като знам, че си извънземен, 406 00:15:25,358 --> 00:15:27,958 Всичко, което казваш, звучи много по-очевидно. 407 00:15:27,960 --> 00:15:30,894 - Щом си такъв експерт по бебета, ето. 408 00:15:30,896 --> 00:15:33,063 Защо не я вземеш, за да можем да доопаковаме багажа? 409 00:15:33,133 --> 00:15:34,265 - Не--- благодаря. 410 00:15:34,333 --> 00:15:36,334 [бебешки плач] 411 00:15:36,402 --> 00:15:38,636 - [нервно се смее] 412 00:15:38,704 --> 00:15:41,139 Това бебе е ядосано за нещо. 413 00:15:41,141 --> 00:15:42,773 - Ами, знаеш ли, можеш да му дадеш протеинов бар. 414 00:15:42,909 --> 00:15:44,442 Или да му избършете задника с листа. 415 00:15:44,510 --> 00:15:46,210 - Добре, само за да е ясно, не прави това. 416 00:15:46,278 --> 00:15:47,478 Това беше сарказъм. 417 00:15:47,547 --> 00:15:49,380 Заведи я в баба да се преоблече, 418 00:15:49,449 --> 00:15:51,348 И тогава просто ѝ прави компания. 419 00:15:51,417 --> 00:15:52,550 - Не искам да ѝ правя компания. 420 00:15:52,618 --> 00:15:54,352 Тя винаги ме побеждава в онази игра с плочки с букви. 421 00:15:54,420 --> 00:15:56,554 - Не, бебето, не баба. 422 00:15:56,622 --> 00:15:57,989 Просто я заведи на разходка. 423 00:15:58,057 --> 00:16:00,291 - Добре, ш-шш, шшш. 424 00:16:00,360 --> 00:16:01,392 Няма проблем. 425 00:16:01,461 --> 00:16:04,395 Шшт. 426 00:16:10,369 --> 00:16:11,903 - Мислиш, че може би сме малко прибързани? 427 00:16:11,971 --> 00:16:15,539 Вече превръщате стаята за гости в детска стая? 428 00:16:15,608 --> 00:16:18,242 - Искам да кажа, от толкова време не съм изпитвал никаква надежда. 429 00:16:18,244 --> 00:16:21,112 Знаейки, че има някой там, който може да вижда извънземни, 430 00:16:21,180 --> 00:16:22,880 Дава ми поне малко. 431 00:16:24,918 --> 00:16:27,385 Просто ми го дай, става ли? 432 00:16:27,453 --> 00:16:30,087 - Да, да, разбира се. 433 00:16:30,156 --> 00:16:33,190 [мека музика] 434 00:16:33,259 --> 00:16:35,993 ♪ ♪ 435 00:16:36,062 --> 00:16:37,595 - Помниш ли тези? 436 00:16:37,663 --> 00:16:39,397 - [смее се] да. 437 00:16:41,067 --> 00:16:44,035 [зловеща музика] 438 00:16:44,103 --> 00:16:46,938 ♪ ♪ 439 00:16:47,072 --> 00:16:48,572 О, боже мой. 440 00:16:48,641 --> 00:16:50,307 Макс каза, че това е д-р Вандерспайгъл. 441 00:16:50,376 --> 00:16:51,275 - Знам. 442 00:16:51,344 --> 00:16:53,277 И той ги нарисува едновременно 443 00:16:53,279 --> 00:16:54,812 Че Лив каза, че Питър Бах е търсил 444 00:16:54,948 --> 00:16:56,614 За търпелив извънземен. 445 00:16:56,682 --> 00:17:01,019 ♪ ♪ 446 00:17:06,758 --> 00:17:10,127 [бебешки плач] 447 00:17:10,196 --> 00:17:14,298 - [стън] Моля те, просто спри. 448 00:17:14,300 --> 00:17:18,202 Има ли бутон за изключване или пауза? 449 00:17:18,204 --> 00:17:19,637 Аз трябва да съм този, който плаче. 450 00:17:19,705 --> 00:17:21,905 Трябва да намеря и убия смъртоносна богомолка. 451 00:17:21,975 --> 00:17:24,375 Йосиф притежаваше всичките си сили, а богомолката 452 00:17:24,510 --> 00:17:26,844 Все още превръщаше лицето си в пъзел. 453 00:17:26,912 --> 00:17:28,112 [барабани, хора скандират] 454 00:17:28,181 --> 00:17:29,480 - [писъци] - барабаните ли са? 455 00:17:29,615 --> 00:17:31,014 Харесват ли ти барабаните? 456 00:17:31,016 --> 00:17:33,050 - [писъци] - [смее се] 457 00:17:33,119 --> 00:17:36,554 Някой друг видя ли това? 458 00:17:36,622 --> 00:17:38,456 Това бебе току-що ми се усмихна. 459 00:17:38,524 --> 00:17:41,725 Изведнъж усещам силна връзка с това бебе. 460 00:17:41,727 --> 00:17:43,393 Чувствал съм това и преди с Бриджит 461 00:17:43,529 --> 00:17:45,529 Но не и с човешко бебе. 462 00:17:45,531 --> 00:17:49,100 Това трябва да е причината хората да не ядат малките си. 463 00:17:49,168 --> 00:17:52,003 [барабани, хора скандират] 464 00:17:54,000 --> 00:18:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 465 00:18:09,488 --> 00:18:11,422 Какво е това чувство? 466 00:18:14,961 --> 00:18:17,662 Енергията тук се усеща жива. 467 00:18:33,613 --> 00:18:36,647 Посягаш ли към музиката? 468 00:18:36,716 --> 00:18:38,349 Това ли е, към което се стремиш? 469 00:18:40,019 --> 00:18:42,053 [смее се] 470 00:18:44,523 --> 00:18:46,457 - Малката ти го усеща, нали? 471 00:18:46,592 --> 00:18:49,560 - Да, тя е по-малко ядосана, дори е щастлива. 472 00:18:49,695 --> 00:18:51,162 - [смее се] 473 00:18:51,230 --> 00:18:54,632 Това е силата на танца с роклята. 474 00:18:54,700 --> 00:18:56,900 Всяка стъпка от танца на тези жени 475 00:18:56,970 --> 00:19:00,037 Е лечебна молитва. 476 00:19:00,039 --> 00:19:01,605 - Молитвите им са в техните обувки? 477 00:19:01,607 --> 00:19:04,775 - Не, звукът на джинглите 478 00:19:04,844 --> 00:19:08,112 е като стотици малки молитви, 479 00:19:08,181 --> 00:19:13,417 Напомняйки ни, че всички сме част от нещо по-голямо. 480 00:19:16,656 --> 00:19:19,890 - Мисля, че изпитвам силни чувства. 481 00:19:19,959 --> 00:19:23,527 - Ако мислиш, не чувстваш. 482 00:19:23,663 --> 00:19:25,930 Хайде сега. 483 00:19:25,998 --> 00:19:28,332 Как се чувстваш? 484 00:19:28,401 --> 00:19:31,168 - Чувствам се сякаш продължаваш да ме удряш. 485 00:19:31,236 --> 00:19:34,939 Но също така се чувствам така... 486 00:19:35,007 --> 00:19:36,139 Свързан съм... 487 00:19:36,209 --> 00:19:39,177 [мека драматична музика] 488 00:19:39,245 --> 00:19:41,178 Към всичко. 489 00:19:41,247 --> 00:19:43,681 Това е като Wi-Fi. 490 00:19:43,749 --> 00:19:45,149 - Съжалявам. 491 00:19:45,217 --> 00:19:47,018 - Вашата Wi-Fi мрежа се казва Нанама? 492 00:19:47,086 --> 00:19:50,154 Моята Wi-Fi мрежа се казва Nacho Wi-Fi. 493 00:19:50,222 --> 00:19:52,890 [смях] 494 00:19:52,958 --> 00:19:55,258 ♪ ♪ 495 00:19:55,260 --> 00:19:57,928 - Нанама означава „заедно“. 496 00:19:57,997 --> 00:20:04,735 Всички ние сме свързани с всичко чрез създателя. 497 00:20:04,804 --> 00:20:07,705 Просто затвори очи и слушай. 498 00:20:07,773 --> 00:20:09,873 ♪ ♪ 499 00:20:09,942 --> 00:20:14,511 Нанама е великата мистерия, която свързва всички неща. 500 00:20:14,546 --> 00:20:17,981 Така реката знае накъде да тече. 501 00:20:18,051 --> 00:20:22,686 Така дърветата си говорят под земята 502 00:20:22,755 --> 00:20:28,025 Или как магически се появява куче от рез 503 00:20:28,093 --> 00:20:31,294 Всеки път, когато отворите пакетче чипс. 504 00:20:31,296 --> 00:20:32,830 [пулсиращ ритъм] 505 00:20:32,898 --> 00:20:34,531 Как се чувстваш? 506 00:20:34,667 --> 00:20:39,370 ♪ ♪ 507 00:20:39,638 --> 00:20:42,639 - Чувствам се сякаш намерих нещо, от което имам нужда. 508 00:20:42,641 --> 00:20:46,077 - Тогава слушаш много добре. 509 00:20:46,145 --> 00:20:49,814 [барабани] 510 00:20:54,453 --> 00:20:56,287 - Хей, хора, какво става? 511 00:20:56,355 --> 00:20:58,288 - Бихме искали да съобщим за... 512 00:20:58,358 --> 00:20:59,223 И двете: Престъпление. 513 00:20:59,291 --> 00:21:01,325 - Добре. 514 00:21:01,594 --> 00:21:02,793 Кажи ми какво се е случило. 515 00:21:02,862 --> 00:21:05,529 - Чух ли те да казваш, че искаш да съобщиш за престъпление? 516 00:21:05,731 --> 00:21:07,998 Защото не съм сигурен дали си наясно или не, 517 00:21:08,067 --> 00:21:10,301 Но престъплението е моето второ име. 518 00:21:10,503 --> 00:21:12,002 - Всъщност, това е Юджийн. 519 00:21:12,071 --> 00:21:13,904 - Някой ми открадна пари. 520 00:21:13,973 --> 00:21:15,038 - Колко? - О. 521 00:21:15,107 --> 00:21:16,373 - Няколко хиляди. 522 00:21:16,442 --> 00:21:18,275 Спестявах си бакшишите. 523 00:21:18,343 --> 00:21:19,243 - Това са много пари. 524 00:21:19,311 --> 00:21:20,978 - Ами, аз съм страхотен барман. 525 00:21:21,046 --> 00:21:22,079 - Да. 526 00:21:22,147 --> 00:21:23,881 - И така, кога се е случило това престъпление? 527 00:21:23,949 --> 00:21:25,048 - О. 528 00:21:25,117 --> 00:21:26,117 - О, това е на принципа „трябва да се знае“. 529 00:21:26,185 --> 00:21:27,351 - Трябва да знаем. 530 00:21:27,419 --> 00:21:28,819 - Снощи. 531 00:21:28,888 --> 00:21:30,087 - Да, бяхме навън, на път... 532 00:21:30,155 --> 00:21:31,288 - Ммм. - До... 533 00:21:31,357 --> 00:21:33,190 - Сиуатанехо. - Танехо. 534 00:21:33,259 --> 00:21:36,026 - Градът от "Изкуплението Шоушенк"? 535 00:21:36,095 --> 00:21:37,327 - Правилно. - Да. Точно така. 536 00:21:37,397 --> 00:21:39,196 Много е популярно по това време на годината. 537 00:21:39,264 --> 00:21:40,363 - Да, това е сезонна дестинация. 538 00:21:40,365 --> 00:21:41,332 - Това е тяхната Коледа-- 539 00:21:41,534 --> 00:21:42,566 - Коледна дестинация. 540 00:21:42,702 --> 00:21:43,834 - Имам по-добър въпрос. 541 00:21:43,903 --> 00:21:45,302 Този човек, който ти открадна парите, 542 00:21:45,371 --> 00:21:46,336 Как изглеждаха? 543 00:21:46,406 --> 00:21:47,604 - О, той беше шофьор на камион. 544 00:21:47,740 --> 00:21:49,940 - Имаше лице на шофьор на камион, да, всичко... 545 00:21:49,942 --> 00:21:51,175 - Точно тук, шофьор на камион, шофьор на камион, шофьор на камион, шофьор на камион, шофьор на камион. 546 00:21:51,243 --> 00:21:52,643 - Като шофьор на камион. 547 00:21:52,678 --> 00:21:53,644 - И бяхме в неговия... знаете, в голямата му кола. 548 00:21:53,779 --> 00:21:54,845 - Голям камион. 549 00:21:54,914 --> 00:21:56,047 - И си оставих якето там. 550 00:21:56,115 --> 00:21:57,548 - Тя остави якето. - Парите бяха в джоба. 551 00:21:57,550 --> 00:21:59,449 - Беше в джоба, а Елън ни каза, че... 552 00:21:59,451 --> 00:22:00,717 - Чуй това. 553 00:22:00,719 --> 00:22:02,185 - Дадохме му телефонния номер на Дарси, нали? 554 00:22:02,187 --> 00:22:03,821 Но той не ни се е обадил за парите. 555 00:22:03,889 --> 00:22:07,658 - Нито веднъж. - Толкова е ясно, че го е откраднал. 556 00:22:07,793 --> 00:22:10,527 - Елън ти каза, че си му дал номера. 557 00:22:10,729 --> 00:22:12,463 - Да. - Да, господин полицай. 558 00:22:12,531 --> 00:22:13,764 - Но ти беше там. 559 00:22:13,899 --> 00:22:15,866 - Имаме снимка... 560 00:22:15,935 --> 00:22:17,735 - Снимка. - На камиона му, който... 561 00:22:17,803 --> 00:22:18,869 - Буяа. 562 00:22:18,937 --> 00:22:20,404 - Има частичен регистрационен номер. 563 00:22:20,473 --> 00:22:21,472 Така че бихте могли да го пуснете. 564 00:22:21,740 --> 00:22:23,807 - Пусни чинията. 565 00:22:23,809 --> 00:22:25,276 - Нека видя дали съм разбрал правилно. 566 00:22:25,344 --> 00:22:27,378 Вие двамата се напикахте като луди и нямате спомен за нощта, 567 00:22:27,446 --> 00:22:29,112 Реши да се върнеш по стъпките си. 568 00:22:29,182 --> 00:22:31,214 По пътя разбра, че си флиртувала с шофьор на камион, 569 00:22:31,284 --> 00:22:34,084 Оставил е два хиляди в таксито си и единствената ти следа е размазана 570 00:22:34,153 --> 00:22:35,552 Половин снимка на регистрационен номер. 571 00:22:35,621 --> 00:22:37,087 Значи дойде тук с надеждата, че заместник-шериф Лив ще го направи 572 00:22:37,156 --> 00:22:38,922 Дръпнете някои конци и пуснете плочата, технически подавайки 573 00:22:38,991 --> 00:22:41,959 Фалшив полицейски доклад, който, забавно е, 574 00:22:42,027 --> 00:22:44,361 Това е престъпление по член 18, 575 00:22:44,429 --> 00:22:48,065 Раздел 1001 от Кодекса на САЩ. 576 00:22:50,502 --> 00:22:52,803 - И аз имах същата мисъл. 577 00:22:52,872 --> 00:22:55,439 Съжалявам, д'Арсе, но човекът отдавна го няма. 578 00:22:55,507 --> 00:22:57,908 Никога повече няма да го видиш. 579 00:22:57,977 --> 00:23:00,211 - Е, това е последният път, когато показвам на някой случаен шофьор на камион 580 00:23:00,279 --> 00:23:02,045 Хубавата ми гърда. 581 00:23:02,114 --> 00:23:05,783 [замислена музика] 582 00:23:10,789 --> 00:23:13,457 [барабани, хора скандират] 583 00:23:32,512 --> 00:23:34,278 - О, ето го и Хари. Да тръгваме. 584 00:23:34,346 --> 00:23:35,613 - О! 585 00:23:37,983 --> 00:23:39,149 - Хей. 586 00:23:39,218 --> 00:23:41,084 - Взимам си назад казаното от мен за това, че се открояваш. 587 00:23:41,153 --> 00:23:42,153 - Ммм. 588 00:23:42,221 --> 00:23:43,487 - Ти си като патка във вода. 589 00:23:43,689 --> 00:23:49,360 - Не разбирам частта с патицата, но... 590 00:23:49,428 --> 00:23:51,828 Аз принадлежа тук. 591 00:23:51,897 --> 00:23:55,099 Мисля, че разбирам какво имаше предвид за темата. 592 00:23:55,167 --> 00:23:57,100 Защото съм свързан с това бебе, 593 00:23:57,102 --> 00:24:02,573 И ние сме свързани с всички и всичко. 594 00:24:02,708 --> 00:24:05,108 - Съгласен съм с теб по този въпрос. 595 00:24:05,177 --> 00:24:07,110 - Иска ми се да можем да останем и да гледаме, но трябва да тръгваме. 596 00:24:07,112 --> 00:24:08,478 - Хм? - Трябва да тръгваме. 597 00:24:08,514 --> 00:24:13,116 - О, трябва да спрем и да вземем малко листа по пътя. 598 00:24:13,118 --> 00:24:14,184 - Не. 599 00:24:14,253 --> 00:24:16,654 - Миризливо е. 600 00:24:18,157 --> 00:24:20,991 [мека музика] 601 00:24:21,060 --> 00:24:28,098 ♪ ♪ 602 00:24:44,349 --> 00:24:46,950 - Трябва да означава нещо. 603 00:24:47,019 --> 00:24:49,352 Мислите ли, че е възможно извънземният 604 00:24:49,354 --> 00:24:51,688 През цялото време ли е бил Хари? 605 00:24:51,690 --> 00:24:53,757 - Възможно ли е? 606 00:24:53,759 --> 00:24:55,292 Искам да кажа, срещал си го. [врата се затваря с щракване] 607 00:24:55,360 --> 00:24:58,429 - Хей, какво става? 608 00:24:58,631 --> 00:24:59,763 Откъде ги взе? 609 00:24:59,765 --> 00:25:00,930 - Намерихме ги в стаята ти. 610 00:25:00,932 --> 00:25:03,100 - Макс, приятел, защо каза? 611 00:25:03,168 --> 00:25:04,635 Това беше д-р Вандерспайгъл? 612 00:25:04,770 --> 00:25:06,269 - Откъде да знам? 613 00:25:06,271 --> 00:25:09,506 Беше преди цяла вечност. Бях на около две годинки. 614 00:25:09,574 --> 00:25:10,540 - Само защото рисуваш, сякаш си на две години 615 00:25:10,742 --> 00:25:11,875 Не означава, че сте били двама по това време. 616 00:25:11,877 --> 00:25:13,344 - Уважаеми. - Да. 617 00:25:13,412 --> 00:25:15,512 - Вероятно преминавах през извънземен период. 618 00:25:15,580 --> 00:25:17,347 Преминаваш през фазата на миризливата си свещ 619 00:25:17,349 --> 00:25:18,516 От години вече. - Добре. 620 00:25:18,718 --> 00:25:22,753 - Виж, скъпа, трябва да бъдеш честна. 621 00:25:22,821 --> 00:25:27,057 Може би не го осъзнаваш, но истината тук означава много. 622 00:25:27,126 --> 00:25:28,692 Баща ти и аз ти вярваме, ясно? 623 00:25:28,827 --> 00:25:31,428 И това е... това е един от онези моменти 624 00:25:31,497 --> 00:25:33,730 Когато това доверие наистина има значение. 625 00:25:33,866 --> 00:25:36,267 Не ме интересува какво каза преди, ясно? 626 00:25:36,335 --> 00:25:38,135 Обичаме те, независимо от всичко. 627 00:25:38,203 --> 00:25:40,203 Просто ни кажи истината веднага. 628 00:25:40,272 --> 00:25:44,475 Хари Вандерспайгъл извънземен ли е? 629 00:25:44,543 --> 00:25:46,943 [драматична музика] 630 00:25:46,945 --> 00:25:48,579 - Защо нарече този човек Хари? 631 00:25:48,647 --> 00:25:50,147 - Защото е космат. - Не, не е. 632 00:25:50,215 --> 00:25:51,348 Той е просто мъж. 633 00:25:51,416 --> 00:25:54,417 ♪ ♪ 634 00:25:54,487 --> 00:25:56,253 - Не, Хари не е извънземен. 635 00:25:58,357 --> 00:26:01,224 - Добре. 636 00:26:01,293 --> 00:26:02,626 Благодаря ти, че си честен. 637 00:26:04,429 --> 00:26:06,897 - Трябва да прочетете моите рецензии за свещи в Etsy. 638 00:26:06,966 --> 00:26:08,766 4 1/2 звезди. 639 00:26:11,036 --> 00:26:12,969 - Виждах бебето на г-н и г-жа Кмет. 640 00:26:13,038 --> 00:26:15,405 Като малък проблем в сравнение с получаването на моите сили 641 00:26:15,407 --> 00:26:17,040 И побеждаването на богомолката. 642 00:26:17,109 --> 00:26:20,243 Но след това пау-уау, нещо в мен се промени. 643 00:26:20,312 --> 00:26:22,846 Мога да усетя как Аста възприема света. 644 00:26:22,914 --> 00:26:25,849 Понякога малките неща не са толкова малки, колкото си мислите. 645 00:26:25,918 --> 00:26:29,886 - Добре, един проблем е решен, остават още няколко големи. 646 00:26:29,955 --> 00:26:31,488 Трябва да намериш тази богомолка. 647 00:26:31,556 --> 00:26:33,623 - Не се тревожи за това. Имам решение. 648 00:26:33,692 --> 00:26:36,226 - О, добре. Какво е това? 649 00:26:36,295 --> 00:26:38,495 - Нямам представа как да си върна извънземните сили. 650 00:26:38,631 --> 00:26:40,597 Или победете и убийте богомолката. 651 00:26:40,665 --> 00:26:42,699 Но енергията на танцьорите на джингъл 652 00:26:42,835 --> 00:26:46,303 Караше ме да чувствам, че някак си нещата ще бъдат наред. 653 00:26:46,372 --> 00:26:49,139 Ще ти кажа утре, след като си починем малко. 654 00:26:49,141 --> 00:26:50,273 [звънене на телефона] 655 00:26:50,342 --> 00:26:52,009 - Добре. 656 00:26:52,077 --> 00:26:53,476 Здравейте? 657 00:26:53,478 --> 00:26:56,547 Да, това е Аста. 658 00:26:56,615 --> 00:26:58,815 Чакай, аз... съжалявам, какво имаш предвид, 659 00:26:58,817 --> 00:27:00,483 Парите не са били депозирани? 660 00:27:00,485 --> 00:27:04,221 - ♪ всички мои любими хора ♪ 661 00:27:04,289 --> 00:27:08,158 ♪ са счупени ♪ 662 00:27:08,227 --> 00:27:09,259 ♪ повярвай ми ♪ 663 00:27:09,328 --> 00:27:10,927 - Ето ти кафето, Лив. 664 00:27:10,996 --> 00:27:13,430 - ♪ сърцето ми трябва да знае ♪ 665 00:27:13,498 --> 00:27:16,033 [мека музика] 666 00:27:16,101 --> 00:27:20,037 ♪ ♪ 667 00:27:20,105 --> 00:27:23,206 - Изглеждаш изгубена. 668 00:27:23,208 --> 00:27:24,641 - Здравей, живот. 669 00:27:24,744 --> 00:27:27,177 Добре съм. 670 00:27:27,179 --> 00:27:31,148 Питър Бах свърза ли се с теб? 671 00:27:31,216 --> 00:27:33,250 - Не, още не. 672 00:27:33,318 --> 00:27:35,051 Съжалявам. - Уф. 673 00:27:35,120 --> 00:27:37,120 Знаеш ли, винаги ти се възхищавам. 674 00:27:37,189 --> 00:27:39,056 Чувства се сякаш, независимо колко лоши стават нещата, 675 00:27:39,124 --> 00:27:40,791 Успяваш да останеш позитивен. 676 00:27:40,926 --> 00:27:43,526 Все още можеш да се надяваш 677 00:27:43,528 --> 00:27:44,795 Че нещата ще се подобрят. 678 00:27:44,930 --> 00:27:47,564 - Винаги се старая. 679 00:27:47,632 --> 00:27:48,899 - Да. 680 00:27:49,034 --> 00:27:50,300 Де да имах и аз малко от това. 681 00:27:54,072 --> 00:27:59,176 Бебето ми го няма и... 682 00:27:59,244 --> 00:28:00,811 Всеки ден, който минава, 683 00:28:00,946 --> 00:28:04,081 Чувствам се все по-далеч и по-далеч от нея. 684 00:28:09,421 --> 00:28:11,989 - Мисля, че знам как да помогна. 685 00:28:14,893 --> 00:28:17,327 - Хей, къде беше? 686 00:28:17,396 --> 00:28:18,695 Цял ден се опитвам да се свържа с теб. 687 00:28:18,763 --> 00:28:21,532 - Да, хей, ъъъ, сложих те на безшумен... 688 00:28:21,600 --> 00:28:24,134 Не ти конкретно, а всички. 689 00:28:24,203 --> 00:28:26,036 Беше луд ден, така че... 690 00:28:26,104 --> 00:28:27,337 - Добре, банката се обади... 691 00:28:27,406 --> 00:28:29,206 И те казаха, че никога не са получавали тези пари. 692 00:28:29,274 --> 00:28:30,974 - Хм. 693 00:28:31,043 --> 00:28:33,110 Странно е, защото аз... аз го оставих снощи. 694 00:28:33,178 --> 00:28:36,313 Тръгнах си оттук, взех парите от 59-те, 695 00:28:36,381 --> 00:28:38,048 И... и отидох в банката, 696 00:28:38,116 --> 00:28:41,085 Оставих го в слота за през нощта. 697 00:28:42,921 --> 00:28:44,521 - Добре. 698 00:28:44,589 --> 00:28:46,723 Добре, добре. [смее се] 699 00:28:46,791 --> 00:28:48,992 Леле, предполагам, че е просто банкова грешка. 700 00:28:49,060 --> 00:28:51,594 - Да, банкова грешка, случва се постоянно. 701 00:28:51,596 --> 00:28:53,063 Абсолютно, да. 702 00:28:53,132 --> 00:28:55,398 - О, Боже мой. Чуй това. 703 00:28:55,400 --> 00:28:57,167 [замислена музика] 704 00:28:57,236 --> 00:28:59,002 Тук е станало лудост. 705 00:28:59,071 --> 00:29:01,572 Хари беше извикан от жилищния съвет. 706 00:29:01,640 --> 00:29:03,674 Той им обеща мъртва богомолка. 707 00:29:03,742 --> 00:29:05,408 Когато отидохме да го изкопаем, 708 00:29:05,410 --> 00:29:07,878 Нямаше го там. 709 00:29:08,013 --> 00:29:10,280 Просто сякаш... сякаш изчезна. 710 00:29:10,349 --> 00:29:12,683 [диалогът затихва] 711 00:29:12,885 --> 00:29:16,286 - Съжалявам, трябва да бягам. 712 00:29:16,355 --> 00:29:19,055 - О. Добре. Ъъъ. 713 00:29:19,124 --> 00:29:20,290 Добре, ще се чуем по-късно? 714 00:29:20,359 --> 00:29:22,292 ♪ ♪ 715 00:29:27,765 --> 00:29:30,167 - Въпреки че чувствам, че всичко ще бъде наред, 716 00:29:30,302 --> 00:29:33,303 В случай че не е така и Мареа е моята крайна дестинация, 717 00:29:33,438 --> 00:29:35,538 Етикетирам вещите си, така че тези 718 00:29:35,540 --> 00:29:36,840 Който е докоснал живота ми, ще го е направил 719 00:29:36,909 --> 00:29:38,842 Нещо, с което да ме запомниш. 720 00:29:38,911 --> 00:29:41,344 Аста ще хареса това, щом ми го даде, 721 00:29:41,346 --> 00:29:45,982 И е като нов, защото никога не съм го използвал. 722 00:29:46,051 --> 00:29:48,818 Няма защо. 723 00:29:48,820 --> 00:29:51,789 [замислена музика] 724 00:29:51,923 --> 00:29:54,057 Хей. 725 00:29:54,059 --> 00:29:56,359 Здравей, човек, който не чука. 726 00:29:56,428 --> 00:29:57,927 Какво правиш тук без Аста? 727 00:29:57,997 --> 00:29:59,863 - Не сме винаги заедно. - Да, ти си. 728 00:29:59,932 --> 00:30:02,365 Дори имаш един от онези четириноги велосипеди. 729 00:30:02,367 --> 00:30:08,739 - Нарича се тандемно колело, звярът, нали знаеш. 730 00:30:08,807 --> 00:30:11,274 Спомням си кога го взехме, този битпазар. 731 00:30:11,343 --> 00:30:14,010 Аста се държеше така, сякаш бяхме намерили злато. 732 00:30:14,079 --> 00:30:16,747 Казах, че е смъртоносен капан, но тя беше толкова развълнувана. 733 00:30:16,815 --> 00:30:19,015 Така че го купихме и го оправихме през уикенда. 734 00:30:19,084 --> 00:30:23,486 И тогава, когато се качихме на него, просто веднага паднахме. 735 00:30:23,555 --> 00:30:25,255 Падахме отново и отново, и отново. 736 00:30:25,390 --> 00:30:29,092 И тогава нещо щракна и ние... 737 00:30:29,094 --> 00:30:33,029 Намерихме баланса си и просто... 738 00:30:33,098 --> 00:30:34,831 Бяхме като този отбор, знаеш ли. 739 00:30:34,900 --> 00:30:35,832 Бяхме непоклатими. 740 00:30:35,901 --> 00:30:37,568 Бяхме просто това-- 741 00:30:37,636 --> 00:30:42,038 [дълбоко дишане] 742 00:30:42,107 --> 00:30:44,307 Тази сила и-- 743 00:30:44,443 --> 00:30:47,110 ♪ ♪ 744 00:30:47,112 --> 00:30:49,846 И сега аз не-- 745 00:30:49,915 --> 00:30:51,815 Не знам. 746 00:30:51,883 --> 00:30:54,717 - Следващия път просто кажи „купихме си колело“. 747 00:30:54,787 --> 00:30:58,121 - [смее се] 748 00:30:58,123 --> 00:30:59,423 Виж, затова дойдох при теб. 749 00:31:01,860 --> 00:31:04,828 Не си сантиментален. 750 00:31:04,896 --> 00:31:06,763 Все едно говориш с растение. 751 00:31:06,831 --> 00:31:10,400 - О, вижте, ето едно истинско растение, 752 00:31:10,535 --> 00:31:12,736 Точно това, което търсеше. 753 00:31:12,804 --> 00:31:15,038 Довиждане. 754 00:31:15,106 --> 00:31:20,811 - Едва се държа. 755 00:31:20,879 --> 00:31:26,082 Аз, ъъъ... страх ме е накъде отива умът ми. 756 00:31:26,151 --> 00:31:32,689 И наистина ме е страх какво бих могла да направя, ако съм сама. 757 00:31:32,757 --> 00:31:34,725 [мрачна музика] 758 00:31:34,793 --> 00:31:41,264 - Не си дошъл тук, за да говориш за велосипеди или растения. 759 00:31:41,332 --> 00:31:44,901 - Аста ми даде малко пари да депозирам, 760 00:31:44,970 --> 00:31:46,969 И се напих и се отпуснах, 761 00:31:46,971 --> 00:31:50,573 И тогава излъгах най-добрия си приятел, 762 00:31:50,575 --> 00:31:54,577 И тя наистина ми повярва. 763 00:31:54,579 --> 00:31:56,446 - О, значи лъжата си свърши работата. 764 00:31:56,515 --> 00:32:00,117 - Да, но... 765 00:32:00,119 --> 00:32:04,120 Тя би трябвало да ме познава по-добре от всеки друг. 766 00:32:04,189 --> 00:32:07,991 И ако тя просто повярва на лъжата, 767 00:32:08,060 --> 00:32:12,328 Все едно не може... 768 00:32:12,397 --> 00:32:16,867 Все едно не може да ме види, истинската ми същност. 769 00:32:16,935 --> 00:32:21,872 - Ако можех да видя истинската ти същност, какъв цвят коса щеше да имаш? 770 00:32:21,940 --> 00:32:23,340 [смее се] 771 00:32:23,475 --> 00:32:25,776 - Браун. 772 00:32:28,146 --> 00:32:30,613 - [въздъхва] Аста е доверчива. 773 00:32:30,682 --> 00:32:33,349 Тя е доверчив човек. Тя ти се довери. 774 00:32:33,352 --> 00:32:36,386 - Да, но Аста винаги прозираше глупостите ми. 775 00:32:36,521 --> 00:32:38,955 И сега тя просто ми вярва? 776 00:32:39,024 --> 00:32:41,858 Искам да кажа, все едно е... 777 00:32:41,927 --> 00:32:45,161 Тя... тя... тя знае, че съм лъжец. 778 00:32:45,230 --> 00:32:47,798 - Ами, казах на Аста, че имам решение за богомолката. 779 00:32:47,866 --> 00:32:49,966 Аз не. Аз също съм лъжец. 780 00:32:50,035 --> 00:32:51,834 Горе, измамник. 781 00:32:51,836 --> 00:32:53,736 - Но не те интересува дали тя ти вярва. 782 00:32:53,738 --> 00:32:55,438 Аз го правя. 783 00:32:55,574 --> 00:33:01,678 Ако тя не може да разбере, че лъжа, тогава кой съм аз? 784 00:33:01,746 --> 00:33:02,779 Съществувам ли изобщо? 785 00:33:02,847 --> 00:33:04,647 Трябва ли... трябва ли? 786 00:33:04,649 --> 00:33:06,683 - Какво имаш предвид под „трябва ли да съществуваш“? 787 00:33:06,751 --> 00:33:09,386 Ти... ти вече съществуваш. 788 00:33:13,291 --> 00:33:14,725 Ох. 789 00:33:14,793 --> 00:33:16,526 - Да. 790 00:33:18,397 --> 00:33:20,597 Ох. 791 00:33:20,665 --> 00:33:23,500 - Хайде да се обадим на Аста по телефона, а? 792 00:33:23,635 --> 00:33:25,802 - За да може да каже, че всичко е наред, 793 00:33:25,871 --> 00:33:27,804 Въпреки че знае, че не е така? 794 00:33:27,872 --> 00:33:32,008 Аста няма да си го признае. 795 00:33:32,077 --> 00:33:34,544 Но тя и много други хора 796 00:33:34,613 --> 00:33:38,815 Щеше да е по-добре, ако не бях в живота им. 797 00:33:38,883 --> 00:33:40,483 Нямам нужда някой да ме лъже. 798 00:33:40,485 --> 00:33:43,886 Просто... имам нужда някой да отговори на въпроса. 799 00:33:43,956 --> 00:33:46,289 - Какъв е въпросът? 800 00:33:46,358 --> 00:33:50,961 - Не се чувствам добре в живота си. 801 00:33:51,029 --> 00:33:52,895 Защо трябва да продължавам? 802 00:33:52,965 --> 00:33:58,167 ♪ ♪ 803 00:33:58,237 --> 00:33:59,702 - Ако ми бяхте задали този въпрос 804 00:33:59,704 --> 00:34:03,740 Когато за първи път дойдох на земята, щях да отговоря различно. 805 00:34:03,808 --> 00:34:07,944 Исках всички хора да умрат, дори и ти. 806 00:34:08,012 --> 00:34:10,480 Но аз се промених. 807 00:34:10,615 --> 00:34:14,083 Виждам ценността на човешкия живот, 808 00:34:14,153 --> 00:34:17,053 Дори твоята. 809 00:34:17,122 --> 00:34:20,256 - Каква е стойността? 810 00:34:20,325 --> 00:34:25,328 Всяка моя мечта е мъртва. 811 00:34:25,397 --> 00:34:30,600 Понякога през нощта аз просто... 812 00:34:30,735 --> 00:34:32,102 Просто се разхождам с часове. 813 00:34:32,170 --> 00:34:34,036 И поглеждам към небето, 814 00:34:34,106 --> 00:34:39,009 И просто се чувствам толкова малка... 815 00:34:39,077 --> 00:34:41,678 ♪ ♪ 816 00:34:41,746 --> 00:34:43,213 И толкова безполезно. 817 00:34:43,281 --> 00:34:46,817 - Ако бяхте безполезни, г-н и г-жа кмет 818 00:34:46,885 --> 00:34:48,551 Нямаше да имат бебето им. 819 00:34:48,687 --> 00:34:50,921 Не си малка. 820 00:34:50,989 --> 00:34:56,158 Ти си част от това небе 821 00:34:56,160 --> 00:34:58,561 Към което гледаше нагоре. 822 00:34:58,697 --> 00:35:00,162 И аз също. 823 00:35:00,164 --> 00:35:04,767 Тази възрастна жена, която срещнах... 824 00:35:04,769 --> 00:35:06,703 Тя беше агресивна; удари ме. 825 00:35:06,771 --> 00:35:11,774 Но тя ме научи и на нещо, наречено нанама. 826 00:35:11,843 --> 00:35:16,646 Ето как всички сме свързани. 827 00:35:16,715 --> 00:35:18,715 Аз съм в теб. - Фу. 828 00:35:18,783 --> 00:35:23,419 - И... и ти си в мен. - Гадно. 829 00:35:23,488 --> 00:35:27,857 - И ако не беше тук, светът щеше да е непълен. 830 00:35:27,926 --> 00:35:30,793 - Какво ти се случи? 831 00:35:30,862 --> 00:35:32,862 Отгледал ли си душа или нещо подобно? 832 00:35:32,931 --> 00:35:35,165 - Моят вид няма души. 833 00:35:35,233 --> 00:35:38,334 - Но току-що ми каза, че старата дама, 834 00:35:38,403 --> 00:35:41,071 Тя каза, че всички сме свързани. 835 00:35:41,139 --> 00:35:43,173 Чувствахте ли се свързани? - Да. 836 00:35:43,241 --> 00:35:45,408 - Това е твоята душа, глупако. 837 00:35:45,610 --> 00:35:46,977 Очевидно си отгледал такъв. 838 00:35:47,045 --> 00:35:48,611 Ето защо се чувствахте свързани. 839 00:35:48,747 --> 00:35:50,146 - Махай се оттук, по дяволите! 840 00:35:50,215 --> 00:35:52,082 - Няма да го направя. 841 00:35:52,150 --> 00:35:54,350 [мека музика] 842 00:35:54,553 --> 00:35:56,753 - Аз наистина съм човек. 843 00:35:56,821 --> 00:35:58,154 - Да. 844 00:35:58,222 --> 00:36:00,490 Добре дошли на борда. 845 00:36:00,692 --> 00:36:04,394 Наистина е трудно. 846 00:36:04,462 --> 00:36:06,128 - Може би не е така. 847 00:36:06,198 --> 00:36:08,098 Може би проблемът е, че хората го правят трудно 848 00:36:08,166 --> 00:36:10,433 Когато е наистина лесно. 849 00:36:10,635 --> 00:36:13,636 [мрачна кънтри музика] 850 00:36:13,772 --> 00:36:16,573 ♪ ♪ 851 00:36:16,708 --> 00:36:21,377 - ♪ лунна светлина, проблясваща през дърветата ♪ 852 00:36:21,646 --> 00:36:22,979 - Ето го. 853 00:36:25,784 --> 00:36:26,917 - Това е дърво. 854 00:36:26,985 --> 00:36:30,486 - Не, това е приказното дърво. 855 00:36:30,622 --> 00:36:32,855 - Да, добре. [смее се] 856 00:36:32,857 --> 00:36:35,258 Наистина ли очакваш да повярвам, че феите са истински? 857 00:36:35,327 --> 00:36:38,094 - Някога мислили ли сте, че ще повярвате, че извънземните съществуват? 858 00:36:40,231 --> 00:36:42,465 - Е, хвана ме. 859 00:36:42,534 --> 00:36:46,269 - Леля ми Кати ме доведе тук, когато бях малък. 860 00:36:46,338 --> 00:36:49,171 Тя каза, че тук живеят феите 861 00:36:49,241 --> 00:36:51,874 И че трябва да им оставя монета от двадесет и пет долара. 862 00:36:51,876 --> 00:36:55,878 Така че сега, когато се чувствам изгубен, 863 00:36:55,947 --> 00:36:58,781 Идвам тук, за да си напомня 864 00:36:58,850 --> 00:37:02,586 Светът е пълен с магия и надежда. 865 00:37:05,357 --> 00:37:07,757 - Мисля, че денят, в който ще повярвам, че светът е магия 866 00:37:07,826 --> 00:37:12,829 Е денят, в който стоя в къщата си 867 00:37:12,831 --> 00:37:15,765 С бебето ми на ръце. 868 00:37:15,901 --> 00:37:19,035 - Много съжалявам, че преживяваш това. 869 00:37:19,103 --> 00:37:21,705 Не мога да си представя колко ужасно се чувстваш. 870 00:37:23,441 --> 00:37:26,276 - Мисля, че беше наистина мило от твоя страна да ме доведеш тук. 871 00:37:28,847 --> 00:37:31,948 - Искаше ли да им оставиш монета? 872 00:37:32,016 --> 00:37:33,349 - О, можеш да го направиш. 873 00:37:33,418 --> 00:37:35,385 - Току-що напуснах един преди няколко дни, 874 00:37:35,453 --> 00:37:37,119 И сега го няма. 875 00:37:37,121 --> 00:37:39,856 - Хм. - Може би катериците. 876 00:37:39,924 --> 00:37:41,224 Все пак се чувства добре. 877 00:37:44,529 --> 00:37:46,997 Понякога, когато се чувстваш безпомощен, 878 00:37:47,065 --> 00:37:49,399 Сякаш няма какво да направиш, 879 00:37:49,467 --> 00:37:51,268 Поне правиш нещо. 880 00:37:54,873 --> 00:37:56,272 - Добре. 881 00:37:56,341 --> 00:37:58,741 - Добре. 882 00:37:58,877 --> 00:38:00,142 Да. - Да. 883 00:38:00,144 --> 00:38:03,345 - ♪ лунна светлина грее надолу ♪ 884 00:38:03,347 --> 00:38:08,485 ♪ и ме освети ♪ 885 00:38:08,487 --> 00:38:14,991 ♪ ♪ 886 00:38:18,296 --> 00:38:21,363 - Не виждам мъртвата богомолка при теб. 887 00:38:21,365 --> 00:38:22,899 - Подгответе совалката за морето. 888 00:38:22,901 --> 00:38:23,966 - Не, чакай. 889 00:38:24,035 --> 00:38:26,569 Дойдох с ново предложение. 890 00:38:26,571 --> 00:38:29,205 - Не си в позиция да преговаряш. 891 00:38:29,273 --> 00:38:32,242 - Е, ако ми върнеш извънземната енергия, 892 00:38:32,310 --> 00:38:35,845 Ще убия богомолката и ще ти я донеса тук, 893 00:38:35,980 --> 00:38:38,581 Избавяне на галактиката от тази опасна заплаха. 894 00:38:38,583 --> 00:38:42,852 И ако не го направя, сивите могат да ме вземат. 895 00:38:42,987 --> 00:38:44,220 - [смее се] 896 00:38:44,289 --> 00:38:47,257 Моите клиенти предпочитат активи с реална стойност. 897 00:38:47,325 --> 00:38:50,693 - И не е ли точно това, което предлагахте преди? 898 00:38:50,829 --> 00:38:52,595 - Да, но нещата са се променили. 899 00:38:52,664 --> 00:38:54,931 Сивите искаха да убия богомолката 900 00:38:54,999 --> 00:38:57,467 За да могат да продължат да крадат душите на бебета-- 901 00:38:57,535 --> 00:38:58,801 Отвратително. 902 00:38:58,937 --> 00:39:00,603 Но какво ще стане, ако ви кажа, че има друго същество 903 00:39:00,605 --> 00:39:03,273 Това може да развие душа? 904 00:39:03,341 --> 00:39:04,807 - Невъзможно. 905 00:39:04,943 --> 00:39:08,078 Дори хората не могат да създадат душа от нищото. 906 00:39:08,146 --> 00:39:09,912 - Не е невъзможно. 907 00:39:09,914 --> 00:39:11,481 Аз съм живото доказателство. 908 00:39:11,549 --> 00:39:16,552 Аз съм това същество, което е развило човешка душа точно тук. 909 00:39:16,621 --> 00:39:17,454 - Нека протоколът покаже на ответника 910 00:39:17,522 --> 00:39:18,721 Сочи към пениса си. 911 00:39:18,923 --> 00:39:20,690 - Моят пе--пенис? 912 00:39:20,758 --> 00:39:23,093 Не, не, дори не... пенисът е тук долу. 913 00:39:23,161 --> 00:39:24,961 Искам да кажа, понякога е ето тук. 914 00:39:24,963 --> 00:39:26,096 Понякога е ето тук. 915 00:39:26,164 --> 00:39:28,098 И когато тичам, е като... 916 00:39:28,166 --> 00:39:30,199 Искам да кажа, дори не знаеш къде. 917 00:39:30,268 --> 00:39:33,303 Но аз соча към сърцето си. 918 00:39:33,371 --> 00:39:36,573 - Нека протоколът покаже, че човешкият пенис е в сърцето. 919 00:39:36,575 --> 00:39:37,774 - Боже. 920 00:39:40,278 --> 00:39:42,344 Ако не успея да убия богомолката, 921 00:39:42,414 --> 00:39:46,582 Сивите могат да имат мен и душата ми. 922 00:39:46,651 --> 00:39:49,285 Но само ако се съгласят да се откажат 923 00:39:49,353 --> 00:39:52,789 Бебето на г-н и г-жа Кмет сега и завинаги. 924 00:39:52,924 --> 00:39:55,325 - Да имат способността да развиват собствените си души 925 00:39:55,393 --> 00:39:57,127 Вместо да ги транспортирате от земята 926 00:39:57,195 --> 00:39:59,662 Би било от голяма полза за сивите. 927 00:39:59,731 --> 00:40:02,865 Цените за доставка на бебета са скочили драстично. 928 00:40:03,001 --> 00:40:04,300 - Но как всъщност те познаваме? 929 00:40:04,369 --> 00:40:06,536 Отгледа ли тази душа, за която говориш? 930 00:40:06,604 --> 00:40:11,540 - Иначе нямаше да направи такова безкористно предложение. 931 00:40:11,610 --> 00:40:16,078 - Ако ответникът се предлага като обезпечение, 932 00:40:16,147 --> 00:40:18,614 Съгласни сме да се откажем от всички претенции 933 00:40:18,683 --> 00:40:21,617 Към въпросното човешко бебе. 934 00:40:21,619 --> 00:40:24,820 - Тогава този съвет приема предложението ви. 935 00:40:24,956 --> 00:40:27,023 И ще ти даде енергия... 936 00:40:27,091 --> 00:40:29,225 - На изпълнител 937 00:40:29,293 --> 00:40:31,461 Кой ще ви го предостави по своя преценка. 938 00:40:31,529 --> 00:40:34,164 - Изпълнител? 939 00:40:34,232 --> 00:40:36,232 Най-голямата награда за издръжливост 940 00:40:36,300 --> 00:40:38,034 Всички предизвикателства на земята 941 00:40:38,102 --> 00:40:40,102 Беше нещо отвъд всяко притежание: 942 00:40:40,171 --> 00:40:41,571 Човешка душа. 943 00:40:41,639 --> 00:40:45,507 [мека музика] 944 00:40:45,509 --> 00:40:47,109 - Хей, Джей, този плик за пари ли е... 945 00:40:47,178 --> 00:40:48,378 Принадлежи ли към закусвалнята? 946 00:40:48,446 --> 00:40:51,447 Прилича на един от Дан. 947 00:40:51,515 --> 00:40:52,582 - Да. 948 00:40:52,650 --> 00:40:54,050 Къде намери това? 949 00:40:54,118 --> 00:40:56,518 - Пощальонът го остави на гарата. 950 00:40:56,520 --> 00:40:58,521 Предполагам, че там има около 2000 долара. 951 00:40:58,590 --> 00:41:01,457 Той каза, че някой го е пуснал в пощенската кутия до банката. 952 00:41:01,525 --> 00:41:04,326 Хм. [смях] 953 00:41:04,328 --> 00:41:05,995 Не мога да си представя кой би направил това. 954 00:41:06,130 --> 00:41:07,229 [смях] 955 00:41:07,298 --> 00:41:08,497 - ♪ да, всички ние ♪ 956 00:41:08,567 --> 00:41:10,300 - Ето я банката. 957 00:41:10,368 --> 00:41:12,802 Ето го и кутията за пускане. 958 00:41:12,870 --> 00:41:15,471 - Изяж тази торба с пари. Ням, ням, ням. 959 00:41:15,540 --> 00:41:18,274 [смях] 960 00:41:18,342 --> 00:41:20,410 - ♪ Знам, че не го заслужаваме ♪ 961 00:41:20,478 --> 00:41:22,945 - О. Изпиках се. 962 00:41:23,081 --> 00:41:26,549 - ♪ но така или иначе ни е нужно ♪ 963 00:41:26,618 --> 00:41:31,454 [мека кънтри музика] 964 00:41:31,522 --> 00:41:34,357 ♪ висим на косъм ♪ 965 00:41:34,425 --> 00:41:38,360 ♪ вися между ада и святата земя ♪ 966 00:41:38,362 --> 00:41:40,396 - Но може би най-хубавата част от това да си човек е, 967 00:41:40,398 --> 00:41:42,498 Колкото и труден да стане животът, 968 00:41:42,566 --> 00:41:44,234 Винаги имаме надежда. 969 00:41:44,302 --> 00:41:46,702 - ♪ и всеки един от нас ♪ 970 00:41:46,771 --> 00:41:52,108 ♪ сега ми е нужна малко милост ♪ 971 00:41:52,176 --> 00:41:56,545 ♪ ♪ 972 00:41:56,615 --> 00:41:58,214 [врата се отваря с щракване] 973 00:41:58,282 --> 00:42:02,318 ♪ всеки един от нас би имал нужда от малко милост ♪ 974 00:42:02,386 --> 00:42:04,053 - Бен, ти ли си? 975 00:42:04,188 --> 00:42:07,723 [музика, свиреща през слушалките] 976 00:42:07,992 --> 00:42:09,225 [музиката спира] 977 00:42:12,096 --> 00:42:14,230 [бебешко гукане] 978 00:42:14,299 --> 00:42:17,399 [мека драматична музика] 979 00:42:17,401 --> 00:42:24,340 ♪ ♪ 980 00:42:28,746 --> 00:42:30,780 О, боже мой. О. 981 00:42:30,848 --> 00:42:34,550 Аз! Аз! 982 00:42:34,618 --> 00:42:36,085 - Скъпа? 983 00:42:39,491 --> 00:42:42,058 Това тя ли е? - Да. 984 00:42:44,829 --> 00:42:47,630 - Здравей. [смее се] 985 00:42:47,765 --> 00:42:49,431 Здравей. 986 00:42:49,501 --> 00:42:56,238 ♪ ♪ 987 00:42:56,307 --> 00:42:58,708 - За съжаление, понякога цялата ти надежда 988 00:42:58,776 --> 00:43:00,442 Седи в един буркан 989 00:43:00,444 --> 00:43:02,978 И се предава на последния човек в галактиката 990 00:43:03,047 --> 00:43:04,981 Бихте искали да имате контрол над това. 991 00:43:05,116 --> 00:43:08,050 [драматична музика] 992 00:43:08,186 --> 00:43:09,852 ♪ ♪ 993 00:43:09,854 --> 00:43:12,254 - Татко? 994 00:43:12,323 --> 00:43:13,656 [смее се нервно] 995 00:43:17,627 --> 00:43:20,896 - ♪ моята църква и моята страна ♪ 996 00:43:20,965 --> 00:43:24,466 ♪ малко милост ми е нужна сега ♪ 997 00:43:24,468 --> 00:43:28,604 [мека кънтри музика] 998 00:43:28,672 --> 00:43:32,642 ♪ докато потъват в отровна яма ♪ 999 00:43:32,710 --> 00:43:36,879 ♪ Ще ми отнеме цяла вечност да се изкача ♪ 1000 00:43:36,881 --> 00:43:43,987 ♪ ♪ 1000 00:43:44,305 --> 00:44:44,818 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm