"Resident Alien" Soul Providers
ID | 13184973 |
---|---|
Movie Name | "Resident Alien" Soul Providers |
Release Name | Resident.Alien.S04E06.1080p.WEBRip.x264-BAE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 37531065 |
Format | srt |
1
00:00:00,341 --> 00:00:10,339
*** Отново машинен превод ***
2
00:00:10,443 --> 00:00:11,876
- Досега в "Местния извънземен"
3
00:00:12,146 --> 00:00:13,946
[пискане]
4
00:00:14,148 --> 00:00:17,416
- Хари има нужда да се отървем от
тялото на онова извънземно богомолка.
5
00:00:17,484 --> 00:00:19,250
- Това е богомолката от
списъка ни със задачи.
6
00:00:19,320 --> 00:00:21,386
- Сигурен ли си, че това е мястото,
където Майк видя богомолката?
7
00:00:21,388 --> 00:00:22,454
- Не се прави на глупак.
8
00:00:22,523 --> 00:00:24,389
Намерихме малката
ти скрита камера.
9
00:00:24,391 --> 00:00:26,558
- Бен? Момичетата с бисквитки.
- Какви момичета с бисквитки?
10
00:00:26,627 --> 00:00:28,861
- Извънземните, тези, които
откраднаха бебето ни.
11
00:00:28,929 --> 00:00:30,095
- Някой трябва да
наблюдава закусвалнята.
12
00:00:30,231 --> 00:00:32,163
Докато свириш на
музикалния фестивал.
13
00:00:32,166 --> 00:00:33,632
Ще свалиш ли пари от
банката за бара?
14
00:00:33,700 --> 00:00:35,300
- Мм. - Можеш ли да
направиш и моята?
15
00:00:35,302 --> 00:00:37,368
Тук има два хиляди и
трябва да ги депозирам.
16
00:00:37,438 --> 00:00:38,370
Така че мога да направя
заплатите утре.
17
00:00:38,439 --> 00:00:39,338
- Това са пари!
18
00:00:39,406 --> 00:00:40,773
- Да си човек е гадно.
19
00:00:40,841 --> 00:00:43,108
Хедър и моите птичета ги няма.
20
00:00:43,243 --> 00:00:44,576
Но все още искам семейство.
21
00:00:44,645 --> 00:00:45,877
- Имаш семейство.
22
00:00:45,879 --> 00:00:47,579
- Наздраве за това
да бъдем приятели.
23
00:00:47,648 --> 00:00:49,681
[тракане на вилица]
24
00:00:49,750 --> 00:00:50,749
- Хари?
25
00:00:53,554 --> 00:00:54,953
- [мърмори]
26
00:00:55,155 --> 00:00:57,189
[драматична музика]
27
00:00:57,324 --> 00:00:58,524
Кой, по дяволите, си ти?
28
00:01:01,562 --> 00:01:02,795
Къде е Аста?
29
00:01:02,863 --> 00:01:07,599
♪ ♪
30
00:01:07,668 --> 00:01:12,337
- Ти, известен на земята
като Хари Вандерспайгъл,
31
00:01:12,406 --> 00:01:15,707
Застанете пред галактическия
жилищен съвет,
32
00:01:15,776 --> 00:01:20,445
Върховният космически
авторитет във вселената.
33
00:01:20,447 --> 00:01:22,147
Това събрание е свикано на ред.
34
00:01:22,283 --> 00:01:25,350
- Жилищният съвет -- галактически
орган, толкова могъщ,
35
00:01:25,419 --> 00:01:27,820
Те могат да ви транспортират до
покоите си по средата на пая.
36
00:01:27,888 --> 00:01:30,955
- Призовани сте, защото
сивите извънземни
37
00:01:30,957 --> 00:01:32,624
Повдигнаха обвинения срещу теб.
38
00:01:32,693 --> 00:01:34,659
Те са изпратили
юридически представител
39
00:01:34,661 --> 00:01:36,027
Да аргументират своята теза.
40
00:01:36,163 --> 00:01:37,296
- Радвам се, че съм тук, Гари.
41
00:01:37,364 --> 00:01:38,630
- Радвам се да те
видя, Седрик. Как си?
42
00:01:38,699 --> 00:01:40,065
- Чакай малко. Вие
двамата приятели ли сте?
43
00:01:40,133 --> 00:01:41,933
Гари, не мисля, че
това е честно.
44
00:01:42,002 --> 00:01:43,635
- Тишина!
45
00:01:43,704 --> 00:01:45,637
Не можеш да ме наричаш Гари.
46
00:01:45,706 --> 00:01:47,839
Само моите свекъри могат
да ме наричат Гари.
47
00:01:47,908 --> 00:01:49,608
Един удар за наглост.
48
00:01:49,676 --> 00:01:50,842
- Трус?
49
00:01:50,911 --> 00:01:51,910
Какво, по дяволите, е...
50
00:01:51,978 --> 00:01:54,913
[бърборене]
51
00:01:56,783 --> 00:01:57,982
Ами, кучи син.
52
00:01:58,052 --> 00:01:59,918
- Псувните също няма
да бъдат толерирани.
53
00:01:59,986 --> 00:02:03,688
- Не. [бърборене]
54
00:02:03,757 --> 00:02:05,790
Син на...
55
00:02:05,859 --> 00:02:10,929
Дама, която не е мила,
56
00:02:10,997 --> 00:02:12,831
Наистина просто
погрешно разбран.
57
00:02:12,899 --> 00:02:14,933
- Вие сте обвинени в следното:
58
00:02:15,001 --> 00:02:16,535
Отказвайки да напусне земята,
59
00:02:16,603 --> 00:02:19,204
Саботиране на операцията
на сивите в Йелоустоун,
60
00:02:19,339 --> 00:02:20,839
Отвличане на човешко бебе,
61
00:02:20,907 --> 00:02:22,875
Укривайки сив пътник без
билет, известен като Брус,
62
00:02:22,943 --> 00:02:24,476
И, най-лошото от всичко,
63
00:02:24,544 --> 00:02:26,879
Освобождаване на извънземен
богомолка във вселената.
64
00:02:26,947 --> 00:02:28,947
- [въздиша]
65
00:02:29,015 --> 00:02:30,515
- [цъкане]
66
00:02:30,584 --> 00:02:31,850
- Твърди се.
67
00:02:31,919 --> 00:02:34,686
- Ако бъдете признати за виновни,
ще бъдете изпратени в Мареа.
68
00:02:34,755 --> 00:02:37,722
- Не, не, не Мареа!
69
00:02:37,724 --> 00:02:40,559
Това е бавна, мъчителна смърт
в отровна киселинна яма
70
00:02:40,627 --> 00:02:44,229
1000 пъти по-киселинна
от най-топлата кола,
71
00:02:44,365 --> 00:02:46,365
Невъзможно е да се избяга,
като едно от онези
72
00:02:46,367 --> 00:02:48,300
Болни топки в пица със
сирене от плъхове.
73
00:02:48,368 --> 00:02:50,201
- О, почти забравих.
74
00:02:50,203 --> 00:02:53,872
Аз, ъъъ, взех ти нещо
дребно за Шарън.
75
00:02:53,941 --> 00:02:56,240
- О, ха, о, това е прекрасно.
76
00:02:56,310 --> 00:02:58,143
Това е много хубаво. -
Това е супер хубаво.
77
00:02:58,211 --> 00:03:01,446
- Наистина ще ми хареса.
Това наистина...
78
00:03:01,448 --> 00:03:03,848
- Това са някакви глупости.
79
00:03:03,850 --> 00:03:05,117
- Три тласъка!
80
00:03:05,252 --> 00:03:07,953
[спокойно акустично брънкане]
81
00:03:08,021 --> 00:03:14,526
♪ ♪
82
00:03:15,562 --> 00:03:17,696
- Хари?
83
00:03:17,764 --> 00:03:20,032
- Роузи да играе? Ето я...
84
00:03:20,100 --> 00:03:23,001
- Хари?
85
00:03:23,069 --> 00:03:25,237
Хари, тук ли си?
86
00:03:25,305 --> 00:03:27,005
Бриджит, виждала ли си Хари?
87
00:03:27,073 --> 00:03:28,573
- [трептене]
88
00:03:28,575 --> 00:03:30,875
- Не говоря каквото
и да е това.
89
00:03:30,944 --> 00:03:32,377
Хари си тръгна.
90
00:03:32,379 --> 00:03:35,480
Той изчезна сякаш от нищото.
91
00:03:35,549 --> 00:03:37,482
- [чуруликане] - Какво?
Още зърнени храни?
92
00:03:37,551 --> 00:03:39,183
Нямаш ли четири ръце?
93
00:03:39,185 --> 00:03:40,485
Не можете да си вземете
собствена зърнена закуска?
94
00:03:40,554 --> 00:03:42,053
Добре.
95
00:03:42,256 --> 00:03:44,756
- [трептене]
96
00:03:46,126 --> 00:03:49,894
- Да, разбира се, няма проблем.
97
00:03:49,963 --> 00:03:52,197
Добре?
- Аха.
98
00:03:52,332 --> 00:03:54,299
[бебешки плач по
телевизията] - Роузи?
99
00:03:54,435 --> 00:03:56,100
Добре, вземи го.
100
00:03:56,102 --> 00:03:57,035
[линийни трели]
101
00:03:57,103 --> 00:03:59,137
- Не го разбирам.
102
00:03:59,205 --> 00:04:00,505
- Парите трябва да
са някъде тук.
103
00:04:00,574 --> 00:04:02,307
[телефон звъни]
104
00:04:02,442 --> 00:04:03,575
Мамка му.
105
00:04:03,644 --> 00:04:04,709
Това.
106
00:04:04,778 --> 00:04:06,611
Вероятно търсят пари.
107
00:04:06,680 --> 00:04:10,248
Джуди, хайде де, ти трябва да
ми помогнеш да го намеря.
108
00:04:10,316 --> 00:04:11,850
- Ти полудя, когато
бяхме много пияни,
109
00:04:11,918 --> 00:04:13,985
Затова си помислих, че ще се
напия отново, за да го намеря.
110
00:04:14,054 --> 00:04:17,889
- [подсмихва се] Ще ми
помогнеш ли да го намеря?
111
00:04:17,958 --> 00:04:20,558
- Добре.
112
00:04:20,627 --> 00:04:21,726
[звънене на телефона]
113
00:04:21,795 --> 00:04:23,395
- Боже.
114
00:04:23,530 --> 00:04:25,597
Съжалявам, Аста, ще трябва
да те накарам да млъкнеш.
115
00:04:25,666 --> 00:04:26,798
[стенания]
116
00:04:26,867 --> 00:04:29,501
- Хей, може би си
взел закусвалнята.
117
00:04:29,569 --> 00:04:31,836
И парите от бара в банката
и просто забравих.
118
00:04:31,905 --> 00:04:33,371
- Джуд, ти си гений.
119
00:04:33,507 --> 00:04:36,141
- Да, понякога ходя до
магазина за хранителни стоки.
120
00:04:36,209 --> 00:04:38,309
Наистина пиян и забравих,
че изобщо съм ходил.
121
00:04:38,311 --> 00:04:39,377
И тогава отварям
хладилника и си казвам:
122
00:04:39,513 --> 00:04:41,479
Как се е озовало това
мъртво пиле там?
123
00:04:41,481 --> 00:04:43,782
- По дяволите.
124
00:04:43,850 --> 00:04:46,685
59 пари са все още там и, по
някаква причина, този сутиен.
125
00:04:46,753 --> 00:04:48,787
- О, аз. [смее се]
126
00:04:48,855 --> 00:04:50,088
Това е мое. - Уф.
127
00:04:50,157 --> 00:04:52,090
Очевидно не съм
ходил в банката.
128
00:04:52,158 --> 00:04:54,059
Какво направихме?
129
00:04:54,127 --> 00:04:58,129
- О, помниш ли, че ни направих
онези селфита със секси задници?
130
00:04:58,131 --> 00:05:01,633
[кънтри музика]
131
00:05:01,702 --> 00:05:04,936
♪ ♪
132
00:05:04,938 --> 00:05:07,538
- Исус.
133
00:05:07,608 --> 00:05:08,807
Ох.
134
00:05:08,875 --> 00:05:09,908
Колко изпихме?
135
00:05:09,976 --> 00:05:11,443
- Не знам.
136
00:05:11,511 --> 00:05:14,713
Но тази сутрин толкова дълго
пиках, че трябваше да седна.
137
00:05:14,781 --> 00:05:16,314
- Чакай, виж това.
138
00:05:16,450 --> 00:05:17,515
Има някой с нас.
139
00:05:17,517 --> 00:05:19,617
Разпознаваш ли тези
ботуши? - Не.
140
00:05:19,686 --> 00:05:21,253
Харесвам ги, все пак.
141
00:05:21,321 --> 00:05:23,988
Те са от онези здрави, заради които
кракът ми изглежда нормален.
142
00:05:24,057 --> 00:05:25,724
- Аста вероятно е полудяла.
143
00:05:25,792 --> 00:05:27,159
Ще ѝ кажа, че аз съм
депозирал парите.
144
00:05:27,227 --> 00:05:28,593
Но банката допусна грешка.
145
00:05:28,662 --> 00:05:30,228
Банките правят грешки
през цялото време, нали?
146
00:05:30,530 --> 00:05:31,963
- Абсолютно.
147
00:05:31,965 --> 00:05:33,698
Ето защо държа всичките си
пари в буркани под матрака.
148
00:05:33,700 --> 00:05:36,768
- Това би могло да обясни
проблемите ти с гърба.
149
00:05:36,837 --> 00:05:38,102
- О.
150
00:05:38,172 --> 00:05:42,040
- Относно четвъртото обвинение,
чрез кражба на бебе,
151
00:05:42,108 --> 00:05:46,411
Ответникът е отнел имущество,
необходимо за корабоплаване,
152
00:05:46,547 --> 00:05:48,980
Програмата за събиране
на души на моя клиент.
153
00:05:49,049 --> 00:05:50,882
- Извинете, какво е душа?
154
00:05:50,951 --> 00:05:52,350
Чух да говорят за
това на земята.
155
00:05:52,418 --> 00:05:54,619
Има ли нещо общо със
секси-тайм музиката?
156
00:05:54,688 --> 00:05:56,888
- Душата е
нематериално съзнание
157
00:05:56,957 --> 00:06:00,424
С квантова корелация, която
му осигурява вечен живот.
158
00:06:00,494 --> 00:06:02,127
- Душите надхвърлят
физическия свят.
159
00:06:02,195 --> 00:06:04,495
Хората са единствените същества във
Вселената, които ги притежават.
160
00:06:04,498 --> 00:06:07,732
- Моите клиенти събират
душите на човешки бебета
161
00:06:07,801 --> 00:06:09,634
Поради тяхната чистота,
162
00:06:09,636 --> 00:06:11,703
Недокоснат от житейските
преживявания.
163
00:06:11,771 --> 00:06:13,271
- Значи могат да живеят вечно?
164
00:06:13,339 --> 00:06:14,439
- В известен смисъл.
165
00:06:14,575 --> 00:06:16,474
Сивите имат собствен процес
166
00:06:16,610 --> 00:06:18,910
Това ги превръща в ефективни
167
00:06:18,979 --> 00:06:20,244
Крем за намаляване на бръчките.
168
00:06:20,246 --> 00:06:22,313
- Но сивите дори нямат бръчки.
169
00:06:22,315 --> 00:06:24,116
- Точно така. Само се продава.
170
00:06:24,184 --> 00:06:26,851
О, той служи и като
пикантен сос за потапяне.
171
00:06:26,920 --> 00:06:28,620
- Ох. - Солен сос за потапяне--
172
00:06:28,688 --> 00:06:30,222
Не си ли чувал за ранчо?
173
00:06:30,290 --> 00:06:33,692
- Готови сме да оттеглим
обвинението за отвличане.
174
00:06:33,760 --> 00:06:36,861
Ако ни кажеш къде
си скрил бебето.
175
00:06:36,930 --> 00:06:40,332
- Бебето, да, точно там е,
където не бихте си помислили,
176
00:06:40,400 --> 00:06:42,234
Натъпчи си дупето с кокос.
177
00:06:42,502 --> 00:06:43,301
[смее се]
178
00:06:43,437 --> 00:06:44,903
[бърборене]
179
00:06:48,241 --> 00:06:49,808
Омаха, Небраска.
180
00:06:49,876 --> 00:06:51,075
[бърборене]
181
00:06:51,077 --> 00:06:54,679
Резерватът за утюд точно
след магистрала 1.
182
00:06:54,748 --> 00:06:57,081
Ако стигнеш до 7-Eleven, значи
си отишъл твърде далеч.
183
00:06:57,150 --> 00:07:00,384
[диша тежко]
184
00:07:00,421 --> 00:07:02,020
Имам нужда от
извънземната си енергия.
185
00:07:02,088 --> 00:07:03,988
- Имаш предвид това?
186
00:07:04,057 --> 00:07:07,692
- Ето я, моята
извънземна енергия.
187
00:07:07,760 --> 00:07:09,027
Мислех, че ще е лилаво.
188
00:07:09,095 --> 00:07:11,062
- Сивите не са кандидатствали
за съответните разрешителни
189
00:07:11,131 --> 00:07:13,898
Преди да го вземем, ние го
конфискувахме от ваше име.
190
00:07:13,967 --> 00:07:16,134
- О, дай ми го!
191
00:07:16,202 --> 00:07:20,872
- Не и докато не отговориш за
най-тежкото си престъпление.
192
00:07:20,941 --> 00:07:24,475
Когато пусна богомолката,
тя открадна сив кораб
193
00:07:24,478 --> 00:07:27,312
Което е проследено до земята,
откъдето е започнало
194
00:07:27,380 --> 00:07:30,248
Процесът му на размножаване.
195
00:07:30,316 --> 00:07:33,285
Скоро богомолките ще
завладеят цялата планета,
196
00:07:33,353 --> 00:07:36,988
Унищожаване на единствения източник
на човешки души за сивите.
197
00:07:37,057 --> 00:07:39,324
- И единственият начин да
го спрем е да го убием.
198
00:07:39,392 --> 00:07:44,396
- Виж, имам предвид...
199
00:07:44,464 --> 00:07:47,866
Ако искате мъртва
богомолка... [смее се]
200
00:07:47,934 --> 00:07:50,334
Мога да ти донеса
мъртва богомолка.
201
00:07:50,404 --> 00:07:52,737
Искам да кажа, ще
трябва да го проследя.
202
00:07:52,806 --> 00:07:55,339
И ще го проследя и ще го убия.
203
00:07:55,341 --> 00:07:58,610
И тогава ще ти доведа
богомолката обратно тук.
204
00:07:58,745 --> 00:08:01,913
Защото вече е мъртво и
знам къде е погребано.
205
00:08:07,653 --> 00:08:09,921
- Жилищният съвет ще
ми върне енергията
206
00:08:10,056 --> 00:08:11,623
Когато доставя вече
мъртвата богомолка.
207
00:08:11,691 --> 00:08:13,725
Ние, хората, наричаме
това печеливша ситуация.
208
00:08:13,793 --> 00:08:16,428
- Не мога да повярвам,
че сивите събират души.
209
00:08:16,496 --> 00:08:18,930
- Мисля, че вие, хората, прекалено
много се интересувате от душите.
210
00:08:19,065 --> 00:08:20,598
Искам да кажа, за
какво са добри
211
00:08:20,667 --> 00:08:22,834
Освен правенето на
крем за бръчки?
212
00:08:22,902 --> 00:08:24,736
- Добре, ами, и ти
си човек сега.
213
00:08:24,804 --> 00:08:26,838
И има много повече от това.
214
00:08:26,906 --> 00:08:29,507
Баща ми казва, че
душата е като нишка
215
00:08:29,576 --> 00:08:31,742
Вплетено във всичко около нас.
216
00:08:31,812 --> 00:08:34,245
Когато някой умре,
той става част
217
00:08:34,247 --> 00:08:37,148
На земята, небето, всичко.
218
00:08:37,217 --> 00:08:39,984
Но ако нишката се скъса,
е като да я разкъсаш
219
00:08:39,986 --> 00:08:42,787
Дупка в света, разрушаваща
равновесието.
220
00:08:42,856 --> 00:08:46,324
- Като когато издърпах онзи
разхлабен конец от пуловера си
221
00:08:46,393 --> 00:08:49,093
И ръкавът се свали.
222
00:08:49,095 --> 00:08:51,129
- Защото пуловерът ти
е точно толкова важен
223
00:08:51,131 --> 00:08:53,532
Като тъканта на вселената.
224
00:08:53,600 --> 00:08:55,233
- Липсва ми този пуловер.
225
00:08:55,302 --> 00:08:57,769
[напрегната музика]
226
00:08:57,837 --> 00:09:00,004
- Засадих камери за наблюдение
на пътеки в гората
227
00:09:00,073 --> 00:09:01,539
Да се опитам да
намеря богомолката.
228
00:09:01,607 --> 00:09:03,675
♪ ♪
229
00:09:03,743 --> 00:09:07,045
- По време на хипнозата видях бебето
ни живо на космически кораб.
230
00:09:07,180 --> 00:09:09,080
- Чувам шумолене и видях тази
богомолка със собствените си очи.
231
00:09:09,149 --> 00:09:10,749
- И този имплант, който ми
сложиха, имам предвид,
232
00:09:10,751 --> 00:09:12,383
Кой знае колко
време е било там?
233
00:09:12,385 --> 00:09:13,718
- Загубих време.
234
00:09:13,786 --> 00:09:15,420
Имам си образа на извънземно,
което си играе с паметта ми.
235
00:09:15,488 --> 00:09:17,588
- Тя беше там. Дарси
беше на онзи кораб.
236
00:09:17,590 --> 00:09:20,958
- По дяволите, че изобщо има
едно истинско доказателство.
237
00:09:21,061 --> 00:09:22,327
Може би ще трябва да
направя едно от тези
238
00:09:22,395 --> 00:09:24,596
Да проследя този, който краде
всички фуксианови лепенки
239
00:09:24,664 --> 00:09:25,864
От складовото помещение.
240
00:09:25,932 --> 00:09:27,465
- О, имаме куп фуксия стикери
241
00:09:27,533 --> 00:09:28,532
Вкъщи, ако имате нужда.
242
00:09:28,534 --> 00:09:29,734
- Наистина ли?
243
00:09:32,472 --> 00:09:34,639
- Значи имаме двама
извънземни там--
244
00:09:34,708 --> 00:09:37,475
Джоузеф и онази богомолка.
245
00:09:37,543 --> 00:09:39,644
- Всъщност, може
да има и трети.
246
00:09:39,713 --> 00:09:41,112
- О, чудесно.
247
00:09:41,181 --> 00:09:43,314
Хайде просто да затворим бюрото
за туризъм на търпението сега.
248
00:09:43,316 --> 00:09:44,515
- Имаш предвид
багажника на колата си
249
00:09:44,517 --> 00:09:45,983
С тези остарели брошури?
250
00:09:45,986 --> 00:09:48,652
- Ами, току-що си взех нови
и тези се сгъват правилно.
251
00:09:48,654 --> 00:09:52,023
- Миналата година, когато
Питър Бах дойде в града,
252
00:09:52,158 --> 00:09:55,860
Той каза, че е тук
заради извънземен.
253
00:09:56,096 --> 00:09:57,796
Но никога не каза кой.
254
00:09:57,864 --> 00:10:00,298
- Но Питър Бах вече е мъртъв,
така че никога няма да разберем.
255
00:10:02,168 --> 00:10:03,702
- Питър Бах е жив.
256
00:10:03,770 --> 00:10:04,636
- Какво?
257
00:10:04,704 --> 00:10:05,903
- О, боже мой.
258
00:10:06,172 --> 00:10:07,671
- Ммм, и той може да
вижда извънземни.
259
00:10:07,673 --> 00:10:10,274
- Чакай, ако може да види извънземни и
извънземни са откраднали бебето ни,
260
00:10:10,343 --> 00:10:11,643
Тогава може би той ще ни
помогне да я намерим.
261
00:10:11,711 --> 00:10:13,144
- Чакай, трябва да
се свържеш с него.
262
00:10:13,279 --> 00:10:16,280
- Съжалявам, но за моя безопасност
нямам начин да се свържа с него.
263
00:10:16,282 --> 00:10:17,882
Трябва да чакам да
се свърже с мен.
264
00:10:18,151 --> 00:10:19,417
Неговите правила.
265
00:10:19,485 --> 00:10:21,819
- Добре, това е нещо.
266
00:10:21,888 --> 00:10:22,887
- Да.
267
00:10:22,889 --> 00:10:24,088
- Дава ми малко надежда.
268
00:10:24,224 --> 00:10:30,495
♪ ♪
269
00:10:31,931 --> 00:10:32,964
- ♪ Някой да ме освободи ♪
270
00:10:33,199 --> 00:10:34,666
- [въздъхва]
271
00:10:34,734 --> 00:10:36,034
Аста не е тук.
272
00:10:36,169 --> 00:10:37,668
Казах на Джей да ѝ
каже, че я търся.
273
00:10:37,738 --> 00:10:38,737
Когато тя се върне.
274
00:10:38,739 --> 00:10:40,505
Това би трябвало да ни
спечели малко време.
275
00:10:40,573 --> 00:10:42,774
- Добре, де, проучвах като луд.
276
00:10:42,842 --> 00:10:44,608
- Потърсих малко в Google.
277
00:10:44,610 --> 00:10:48,980
- Обувката на снимката е
Trailblazer xt 1420 с връзки.
278
00:10:49,048 --> 00:10:50,982
Компанията е основана
през 1985 г.,
279
00:10:51,050 --> 00:10:54,385
Но те спряха производството
на този модел през 2019 г.
280
00:10:54,387 --> 00:10:56,086
След това направих
сериозно проучване.
281
00:10:56,222 --> 00:10:57,355
- Потърсих още малко в Google.
282
00:10:57,423 --> 00:10:59,723
- Само три магазина в
Колорадо го продаваха.
283
00:10:59,725 --> 00:11:00,892
Най-близкото е в Боулдър.
284
00:11:00,960 --> 00:11:03,060
Така че караме натам.
285
00:11:03,129 --> 00:11:05,996
Използваш точките си, за да ни
осигуриш причудлива, но стилна стая.
286
00:11:05,998 --> 00:11:09,633
В луксозен хотел, като например
с камина и пухкави халати.
287
00:11:09,703 --> 00:11:11,102
Отиваме до магазина.
288
00:11:11,137 --> 00:11:13,838
- Радвам се да видя, че
и двамата сте добре.
289
00:11:13,906 --> 00:11:14,972
- Чакайте малко,
госпожице черни ботуши.
290
00:11:15,041 --> 00:11:16,407
Търся си черни ботуши.
291
00:11:16,476 --> 00:11:20,044
[мистериозна музика]
292
00:11:20,112 --> 00:11:21,379
- Джей, ти си този с ботушите.
293
00:11:21,447 --> 00:11:22,681
Видяхте ни снощи.
294
00:11:22,749 --> 00:11:23,815
- Да.
295
00:11:23,883 --> 00:11:25,283
Всички бяхте луди.
296
00:11:25,351 --> 00:11:26,584
- Какво?
297
00:11:26,653 --> 00:11:27,785
Сега.
298
00:11:27,854 --> 00:11:29,020
Просто се забавлявахме,
нали знаеш?
299
00:11:29,089 --> 00:11:29,887
- Да.
- Пихме ли изобщо снощи?
300
00:11:29,956 --> 00:11:31,088
- Не знам.
301
00:11:31,224 --> 00:11:32,524
Бях толкова изтощен, че
ми припадна съзнание.
302
00:11:32,592 --> 00:11:33,891
- Имахме няколко.
303
00:11:33,960 --> 00:11:36,194
- Да, ами, ти каза, че
имаш торба с пари.
304
00:11:36,329 --> 00:11:37,795
И че искаше да се запознаем
305
00:11:37,864 --> 00:11:39,897
В онзи град от
"Изкуплението Шоушенк".
306
00:11:39,966 --> 00:11:41,399
- Сиуатанехо?
- Сиуатанехо.
307
00:11:41,467 --> 00:11:43,934
- Но вместо това отиде в
клиниката да купонясваш с Елън.
308
00:11:44,004 --> 00:11:45,770
Защото Джуди се нуждаеше
от противозачатъчни,
309
00:11:45,838 --> 00:11:47,738
Само че тя ги наричаше
бебешки бонбони.
310
00:11:47,808 --> 00:11:49,741
- Елън. Джуд, да тръгваме.
311
00:11:49,809 --> 00:11:56,347
♪ ♪
312
00:11:58,351 --> 00:12:00,952
- Трябва да оставиш халбата.
313
00:12:01,020 --> 00:12:02,587
- [сърка]
314
00:12:02,655 --> 00:12:04,689
Ау. [сърка]
315
00:12:04,757 --> 00:12:06,725
Ау. [сърка]
316
00:12:06,859 --> 00:12:08,726
Ау.
317
00:12:08,795 --> 00:12:11,829
Ще се върна за моето
презареждане.
318
00:12:11,898 --> 00:12:14,398
Д'Арсе, почакай. Имам закуски.
319
00:12:14,467 --> 00:12:15,667
- Сега, когато
богомолката я няма,
320
00:12:15,735 --> 00:12:17,469
Седя върху купчина мантицид.
321
00:12:17,537 --> 00:12:20,704
- Лесно, просто се отърви от „м“-то
и кажи на хората, че убива мравки.
322
00:12:20,706 --> 00:12:24,676
Просто се радвам, че богомолката
е мъртва и погребана завинаги.
323
00:12:24,744 --> 00:12:27,745
- Чакай, каза ли „погребан“?
324
00:12:27,813 --> 00:12:30,482
Не мисля, че можеш да
погребеш богомолка.
325
00:12:30,550 --> 00:12:33,551
Богомолките се освобождават от
екзоскелета си, за да растат.
326
00:12:33,619 --> 00:12:35,887
Ако богомолките са
нещо като тях,
327
00:12:35,955 --> 00:12:38,022
Заравянето им в богата
на влага почва
328
00:12:38,024 --> 00:12:40,024
Би предизвикало напреднала
форма на линеене
329
00:12:40,093 --> 00:12:43,061
И да им помогнете
да се регенерират.
330
00:12:43,329 --> 00:12:45,396
Богомолката може би
е все още жива.
331
00:12:45,465 --> 00:12:46,998
[напрегната музика]
332
00:12:47,000 --> 00:12:48,866
- Къде, по дяволите, е?
333
00:12:48,935 --> 00:12:50,734
- Това не ми се струва
най-подходящият момент.
334
00:12:50,736 --> 00:12:52,470
Да се каже, че може
да е навсякъде.
335
00:12:58,277 --> 00:12:59,978
- Богомолката още ли е жива?
336
00:13:00,046 --> 00:13:01,112
- Да.
337
00:13:01,180 --> 00:13:02,080
Но не се притеснявайте.
338
00:13:02,148 --> 00:13:04,048
Това не е краят на света.
339
00:13:04,116 --> 00:13:06,284
- Защо запълни дупката?
340
00:13:06,352 --> 00:13:09,387
- За да не разбере
никой, че е още живо.
341
00:13:09,455 --> 00:13:10,922
- Звучи като края на света.
342
00:13:10,990 --> 00:13:13,258
- Ммм.
- [въздъхва]
343
00:13:13,326 --> 00:13:14,692
А сега какво?
344
00:13:14,761 --> 00:13:16,995
- Трябва да намеря
богомолката и да я убия.
345
00:13:16,997 --> 00:13:19,196
- Добре, поне сивите не знаят.
346
00:13:19,265 --> 00:13:20,698
Къде е бебето, нали?
347
00:13:20,766 --> 00:13:23,401
- Да, това е... това
е голям късмет.
348
00:13:23,603 --> 00:13:25,569
[чуруликане на птици]
349
00:13:25,571 --> 00:13:28,840
- Хари, сивите знаят
ли къде е бебето?
350
00:13:30,376 --> 00:13:32,943
- Някой може случайно да
им е казал къде е скрито.
351
00:13:33,013 --> 00:13:34,913
- Някой? Ти?
352
00:13:34,915 --> 00:13:37,281
- Добре, хайде да не си
играем на „кой какво каза?“
353
00:13:37,350 --> 00:13:39,050
- Ти беше. Ти каза какво.
354
00:13:39,118 --> 00:13:40,885
- Ммм. - Как можа
да направиш това?
355
00:13:40,953 --> 00:13:42,486
Боже, трябва да
отидем в резервата.
356
00:13:42,488 --> 00:13:43,621
- Не, не, не можем
да отидем там.
357
00:13:43,757 --> 00:13:46,490
Трябва да намерим
богомолката и да я убием.
358
00:13:46,492 --> 00:13:49,294
- Бебето е приоритет.
359
00:13:49,362 --> 00:13:52,430
- Не разбирам защо хората
игнорират големите проблеми
360
00:13:52,498 --> 00:13:54,666
И да се обсебвам от
тривиални неща.
361
00:13:54,800 --> 00:13:57,368
Как едно мъничко,
незначително бебе е по-важно
362
00:13:57,437 --> 00:14:00,171
Отколкото смел воин, убиващ
смъртоносен враг богомолка?
363
00:14:00,240 --> 00:14:01,839
[пискливо] змия!
364
00:14:01,908 --> 00:14:04,375
[мистериозна музика]
365
00:14:04,444 --> 00:14:07,478
♪ ♪
366
00:14:07,813 --> 00:14:09,046
[чукане]
367
00:14:09,115 --> 00:14:11,048
- Дами, добре дошли в офиса ми.
368
00:14:11,117 --> 00:14:12,817
- Ами, имаш предвид
офиса на Аста.
369
00:14:12,885 --> 00:14:14,452
- Аста играе сервитьорка през
последните няколко дни,
370
00:14:14,520 --> 00:14:16,320
Така се рекламирах.
371
00:14:16,389 --> 00:14:17,588
Махни го, корпоративна
стълбица.
372
00:14:17,723 --> 00:14:19,557
- Корпоративната
стълбица е гадна.
373
00:14:19,625 --> 00:14:21,459
Най-накрая направих гард
за пресичане на главата
374
00:14:21,527 --> 00:14:22,794
След като видяха колко струвам
375
00:14:22,862 --> 00:14:27,198
И след това, което пожарната
кола направи на г-жа Колинс.
376
00:14:27,266 --> 00:14:28,866
- Ъъъ, да, поздравления за
фалшивото повишение, Елън.
377
00:14:28,935 --> 00:14:30,201
- [въздиша]
378
00:14:30,270 --> 00:14:32,436
- Но се опитвахме да
сглобим нещата снощи.
379
00:14:32,438 --> 00:14:33,604
Загубихме нещо.
380
00:14:33,673 --> 00:14:35,039
- Дадох противозачатъчните
на Джуди.
381
00:14:35,108 --> 00:14:36,674
Взе целия пакет,
382
00:14:36,809 --> 00:14:38,275
Каза, че искаш да си
„изключително безопасен“.
383
00:14:38,344 --> 00:14:40,011
И после си захвърлил якето
си в камиона на онзи тип.
384
00:14:40,079 --> 00:14:41,412
- Какъв човек беше това?
385
00:14:41,481 --> 00:14:43,047
- Шофьорът на камион на дълги
разстояния, който ни даде удоволствие.
386
00:14:43,116 --> 00:14:45,416
Направих снимка на камиона
му, когато си тръгна.
387
00:14:45,485 --> 00:14:46,617
Вие двамата му показвахте,
388
00:14:46,686 --> 00:14:48,152
Опитвам се да го накарам
да натисне клаксона си.
389
00:14:49,955 --> 00:14:52,423
- [смее се]
390
00:14:52,492 --> 00:14:53,457
- Исус.
391
00:14:53,459 --> 00:14:56,494
Добре, добре.
392
00:14:56,562 --> 00:14:58,963
- О, хвана ми хубавите гърди.
393
00:15:00,934 --> 00:15:02,566
[бебе се суети] - шшт.
394
00:15:02,635 --> 00:15:05,302
- Да, хм, да, можем
да я вземем.
395
00:15:05,371 --> 00:15:08,138
Ще бъдем там след около час.
396
00:15:08,140 --> 00:15:10,541
Добре, намерих ѝ безопасно
място извън резервата.
397
00:15:10,610 --> 00:15:12,777
Ще я опаковаме. -
Благодаря ти, Кайла.
398
00:15:12,912 --> 00:15:14,712
Много съжалявам, че трябваше
да те извадя от срещата.
399
00:15:14,848 --> 00:15:15,746
- О, не се тревожи за това.
400
00:15:15,882 --> 00:15:16,948
Все още не са викали
изискани танцьорки.
401
00:15:17,016 --> 00:15:17,949
Индийско време.
402
00:15:18,017 --> 00:15:19,283
- Бебетата са малки.
403
00:15:19,352 --> 00:15:21,119
Всичко, от което се нуждаят,
е протеинов бар, одеяло,
404
00:15:21,121 --> 00:15:23,654
И малко листа, за да
избършат изпражненията си.
405
00:15:23,723 --> 00:15:25,289
- Забавно е, сега като
знам, че си извънземен,
406
00:15:25,358 --> 00:15:27,958
Всичко, което казваш,
звучи много по-очевидно.
407
00:15:27,960 --> 00:15:30,894
- Щом си такъв експерт
по бебета, ето.
408
00:15:30,896 --> 00:15:33,063
Защо не я вземеш, за да можем
да доопаковаме багажа?
409
00:15:33,133 --> 00:15:34,265
- Не--- благодаря.
410
00:15:34,333 --> 00:15:36,334
[бебешки плач]
411
00:15:36,402 --> 00:15:38,636
- [нервно се смее]
412
00:15:38,704 --> 00:15:41,139
Това бебе е ядосано за нещо.
413
00:15:41,141 --> 00:15:42,773
- Ами, знаеш ли, можеш да
му дадеш протеинов бар.
414
00:15:42,909 --> 00:15:44,442
Или да му избършете
задника с листа.
415
00:15:44,510 --> 00:15:46,210
- Добре, само за да е
ясно, не прави това.
416
00:15:46,278 --> 00:15:47,478
Това беше сарказъм.
417
00:15:47,547 --> 00:15:49,380
Заведи я в баба
да се преоблече,
418
00:15:49,449 --> 00:15:51,348
И тогава просто ѝ
прави компания.
419
00:15:51,417 --> 00:15:52,550
- Не искам да ѝ правя компания.
420
00:15:52,618 --> 00:15:54,352
Тя винаги ме побеждава в
онази игра с плочки с букви.
421
00:15:54,420 --> 00:15:56,554
- Не, бебето, не баба.
422
00:15:56,622 --> 00:15:57,989
Просто я заведи на разходка.
423
00:15:58,057 --> 00:16:00,291
- Добре, ш-шш, шшш.
424
00:16:00,360 --> 00:16:01,392
Няма проблем.
425
00:16:01,461 --> 00:16:04,395
Шшт.
426
00:16:10,369 --> 00:16:11,903
- Мислиш, че може би
сме малко прибързани?
427
00:16:11,971 --> 00:16:15,539
Вече превръщате стаята
за гости в детска стая?
428
00:16:15,608 --> 00:16:18,242
- Искам да кажа, от толкова време
не съм изпитвал никаква надежда.
429
00:16:18,244 --> 00:16:21,112
Знаейки, че има някой там, който
може да вижда извънземни,
430
00:16:21,180 --> 00:16:22,880
Дава ми поне малко.
431
00:16:24,918 --> 00:16:27,385
Просто ми го дай, става ли?
432
00:16:27,453 --> 00:16:30,087
- Да, да, разбира се.
433
00:16:30,156 --> 00:16:33,190
[мека музика]
434
00:16:33,259 --> 00:16:35,993
♪ ♪
435
00:16:36,062 --> 00:16:37,595
- Помниш ли тези?
436
00:16:37,663 --> 00:16:39,397
- [смее се] да.
437
00:16:41,067 --> 00:16:44,035
[зловеща музика]
438
00:16:44,103 --> 00:16:46,938
♪ ♪
439
00:16:47,072 --> 00:16:48,572
О, боже мой.
440
00:16:48,641 --> 00:16:50,307
Макс каза, че това е
д-р Вандерспайгъл.
441
00:16:50,376 --> 00:16:51,275
- Знам.
442
00:16:51,344 --> 00:16:53,277
И той ги нарисува едновременно
443
00:16:53,279 --> 00:16:54,812
Че Лив каза, че
Питър Бах е търсил
444
00:16:54,948 --> 00:16:56,614
За търпелив извънземен.
445
00:16:56,682 --> 00:17:01,019
♪ ♪
446
00:17:06,758 --> 00:17:10,127
[бебешки плач]
447
00:17:10,196 --> 00:17:14,298
- [стън] Моля те, просто спри.
448
00:17:14,300 --> 00:17:18,202
Има ли бутон за
изключване или пауза?
449
00:17:18,204 --> 00:17:19,637
Аз трябва да съм
този, който плаче.
450
00:17:19,705 --> 00:17:21,905
Трябва да намеря и убия
смъртоносна богомолка.
451
00:17:21,975 --> 00:17:24,375
Йосиф притежаваше всичките
си сили, а богомолката
452
00:17:24,510 --> 00:17:26,844
Все още превръщаше
лицето си в пъзел.
453
00:17:26,912 --> 00:17:28,112
[барабани, хора скандират]
454
00:17:28,181 --> 00:17:29,480
- [писъци] - барабаните ли са?
455
00:17:29,615 --> 00:17:31,014
Харесват ли ти барабаните?
456
00:17:31,016 --> 00:17:33,050
- [писъци]
- [смее се]
457
00:17:33,119 --> 00:17:36,554
Някой друг видя ли това?
458
00:17:36,622 --> 00:17:38,456
Това бебе току-що
ми се усмихна.
459
00:17:38,524 --> 00:17:41,725
Изведнъж усещам силна
връзка с това бебе.
460
00:17:41,727 --> 00:17:43,393
Чувствал съм това
и преди с Бриджит
461
00:17:43,529 --> 00:17:45,529
Но не и с човешко бебе.
462
00:17:45,531 --> 00:17:49,100
Това трябва да е причината
хората да не ядат малките си.
463
00:17:49,168 --> 00:17:52,003
[барабани, хора скандират]
464
00:17:54,000 --> 00:18:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
465
00:18:09,488 --> 00:18:11,422
Какво е това чувство?
466
00:18:14,961 --> 00:18:17,662
Енергията тук се усеща жива.
467
00:18:33,613 --> 00:18:36,647
Посягаш ли към музиката?
468
00:18:36,716 --> 00:18:38,349
Това ли е, към
което се стремиш?
469
00:18:40,019 --> 00:18:42,053
[смее се]
470
00:18:44,523 --> 00:18:46,457
- Малката ти го усеща, нали?
471
00:18:46,592 --> 00:18:49,560
- Да, тя е по-малко
ядосана, дори е щастлива.
472
00:18:49,695 --> 00:18:51,162
- [смее се]
473
00:18:51,230 --> 00:18:54,632
Това е силата на
танца с роклята.
474
00:18:54,700 --> 00:18:56,900
Всяка стъпка от
танца на тези жени
475
00:18:56,970 --> 00:19:00,037
Е лечебна молитва.
476
00:19:00,039 --> 00:19:01,605
- Молитвите им са
в техните обувки?
477
00:19:01,607 --> 00:19:04,775
- Не, звукът на джинглите
478
00:19:04,844 --> 00:19:08,112
е като стотици малки молитви,
479
00:19:08,181 --> 00:19:13,417
Напомняйки ни, че всички сме
част от нещо по-голямо.
480
00:19:16,656 --> 00:19:19,890
- Мисля, че изпитвам
силни чувства.
481
00:19:19,959 --> 00:19:23,527
- Ако мислиш, не чувстваш.
482
00:19:23,663 --> 00:19:25,930
Хайде сега.
483
00:19:25,998 --> 00:19:28,332
Как се чувстваш?
484
00:19:28,401 --> 00:19:31,168
- Чувствам се сякаш
продължаваш да ме удряш.
485
00:19:31,236 --> 00:19:34,939
Но също така се
чувствам така...
486
00:19:35,007 --> 00:19:36,139
Свързан съм...
487
00:19:36,209 --> 00:19:39,177
[мека драматична музика]
488
00:19:39,245 --> 00:19:41,178
Към всичко.
489
00:19:41,247 --> 00:19:43,681
Това е като Wi-Fi.
490
00:19:43,749 --> 00:19:45,149
- Съжалявам.
491
00:19:45,217 --> 00:19:47,018
- Вашата Wi-Fi мрежа
се казва Нанама?
492
00:19:47,086 --> 00:19:50,154
Моята Wi-Fi мрежа се
казва Nacho Wi-Fi.
493
00:19:50,222 --> 00:19:52,890
[смях]
494
00:19:52,958 --> 00:19:55,258
♪ ♪
495
00:19:55,260 --> 00:19:57,928
- Нанама означава „заедно“.
496
00:19:57,997 --> 00:20:04,735
Всички ние сме свързани с
всичко чрез създателя.
497
00:20:04,804 --> 00:20:07,705
Просто затвори очи и слушай.
498
00:20:07,773 --> 00:20:09,873
♪ ♪
499
00:20:09,942 --> 00:20:14,511
Нанама е великата мистерия,
която свързва всички неща.
500
00:20:14,546 --> 00:20:17,981
Така реката знае
накъде да тече.
501
00:20:18,051 --> 00:20:22,686
Така дърветата си
говорят под земята
502
00:20:22,755 --> 00:20:28,025
Или как магически се
появява куче от рез
503
00:20:28,093 --> 00:20:31,294
Всеки път, когато
отворите пакетче чипс.
504
00:20:31,296 --> 00:20:32,830
[пулсиращ ритъм]
505
00:20:32,898 --> 00:20:34,531
Как се чувстваш?
506
00:20:34,667 --> 00:20:39,370
♪ ♪
507
00:20:39,638 --> 00:20:42,639
- Чувствам се сякаш намерих
нещо, от което имам нужда.
508
00:20:42,641 --> 00:20:46,077
- Тогава слушаш много добре.
509
00:20:46,145 --> 00:20:49,814
[барабани]
510
00:20:54,453 --> 00:20:56,287
- Хей, хора, какво става?
511
00:20:56,355 --> 00:20:58,288
- Бихме искали да съобщим за...
512
00:20:58,358 --> 00:20:59,223
И двете: Престъпление.
513
00:20:59,291 --> 00:21:01,325
- Добре.
514
00:21:01,594 --> 00:21:02,793
Кажи ми какво се е случило.
515
00:21:02,862 --> 00:21:05,529
- Чух ли те да казваш, че искаш
да съобщиш за престъпление?
516
00:21:05,731 --> 00:21:07,998
Защото не съм сигурен
дали си наясно или не,
517
00:21:08,067 --> 00:21:10,301
Но престъплението е
моето второ име.
518
00:21:10,503 --> 00:21:12,002
- Всъщност, това е Юджийн.
519
00:21:12,071 --> 00:21:13,904
- Някой ми открадна пари.
520
00:21:13,973 --> 00:21:15,038
- Колко?
- О.
521
00:21:15,107 --> 00:21:16,373
- Няколко хиляди.
522
00:21:16,442 --> 00:21:18,275
Спестявах си бакшишите.
523
00:21:18,343 --> 00:21:19,243
- Това са много пари.
524
00:21:19,311 --> 00:21:20,978
- Ами, аз съм страхотен барман.
525
00:21:21,046 --> 00:21:22,079
- Да.
526
00:21:22,147 --> 00:21:23,881
- И така, кога се е случило
това престъпление?
527
00:21:23,949 --> 00:21:25,048
- О.
528
00:21:25,117 --> 00:21:26,117
- О, това е на принципа
„трябва да се знае“.
529
00:21:26,185 --> 00:21:27,351
- Трябва да знаем.
530
00:21:27,419 --> 00:21:28,819
- Снощи.
531
00:21:28,888 --> 00:21:30,087
- Да, бяхме навън, на път...
532
00:21:30,155 --> 00:21:31,288
- Ммм. - До...
533
00:21:31,357 --> 00:21:33,190
- Сиуатанехо. - Танехо.
534
00:21:33,259 --> 00:21:36,026
- Градът от
"Изкуплението Шоушенк"?
535
00:21:36,095 --> 00:21:37,327
- Правилно.
- Да. Точно така.
536
00:21:37,397 --> 00:21:39,196
Много е популярно по
това време на годината.
537
00:21:39,264 --> 00:21:40,363
- Да, това е сезонна
дестинация.
538
00:21:40,365 --> 00:21:41,332
- Това е тяхната Коледа--
539
00:21:41,534 --> 00:21:42,566
- Коледна дестинация.
540
00:21:42,702 --> 00:21:43,834
- Имам по-добър въпрос.
541
00:21:43,903 --> 00:21:45,302
Този човек, който ти
открадна парите,
542
00:21:45,371 --> 00:21:46,336
Как изглеждаха?
543
00:21:46,406 --> 00:21:47,604
- О, той беше шофьор на камион.
544
00:21:47,740 --> 00:21:49,940
- Имаше лице на шофьор на
камион, да, всичко...
545
00:21:49,942 --> 00:21:51,175
- Точно тук, шофьор на камион, шофьор на камион,
шофьор на камион, шофьор на камион, шофьор на камион.
546
00:21:51,243 --> 00:21:52,643
- Като шофьор на камион.
547
00:21:52,678 --> 00:21:53,644
- И бяхме в неговия...
знаете, в голямата му кола.
548
00:21:53,779 --> 00:21:54,845
- Голям камион.
549
00:21:54,914 --> 00:21:56,047
- И си оставих якето там.
550
00:21:56,115 --> 00:21:57,548
- Тя остави якето. -
Парите бяха в джоба.
551
00:21:57,550 --> 00:21:59,449
- Беше в джоба, а
Елън ни каза, че...
552
00:21:59,451 --> 00:22:00,717
- Чуй това.
553
00:22:00,719 --> 00:22:02,185
- Дадохме му телефонния
номер на Дарси, нали?
554
00:22:02,187 --> 00:22:03,821
Но той не ни се е
обадил за парите.
555
00:22:03,889 --> 00:22:07,658
- Нито веднъж. - Толкова е
ясно, че го е откраднал.
556
00:22:07,793 --> 00:22:10,527
- Елън ти каза, че
си му дал номера.
557
00:22:10,729 --> 00:22:12,463
- Да. - Да, господин полицай.
558
00:22:12,531 --> 00:22:13,764
- Но ти беше там.
559
00:22:13,899 --> 00:22:15,866
- Имаме снимка...
560
00:22:15,935 --> 00:22:17,735
- Снимка. - На
камиона му, който...
561
00:22:17,803 --> 00:22:18,869
- Буяа.
562
00:22:18,937 --> 00:22:20,404
- Има частичен
регистрационен номер.
563
00:22:20,473 --> 00:22:21,472
Така че бихте могли
да го пуснете.
564
00:22:21,740 --> 00:22:23,807
- Пусни чинията.
565
00:22:23,809 --> 00:22:25,276
- Нека видя дали съм
разбрал правилно.
566
00:22:25,344 --> 00:22:27,378
Вие двамата се напикахте като
луди и нямате спомен за нощта,
567
00:22:27,446 --> 00:22:29,112
Реши да се върнеш
по стъпките си.
568
00:22:29,182 --> 00:22:31,214
По пътя разбра, че си
флиртувала с шофьор на камион,
569
00:22:31,284 --> 00:22:34,084
Оставил е два хиляди в таксито си и
единствената ти следа е размазана
570
00:22:34,153 --> 00:22:35,552
Половин снимка на
регистрационен номер.
571
00:22:35,621 --> 00:22:37,087
Значи дойде тук с надеждата, че
заместник-шериф Лив ще го направи
572
00:22:37,156 --> 00:22:38,922
Дръпнете някои конци и пуснете
плочата, технически подавайки
573
00:22:38,991 --> 00:22:41,959
Фалшив полицейски доклад,
който, забавно е,
574
00:22:42,027 --> 00:22:44,361
Това е престъпление по член 18,
575
00:22:44,429 --> 00:22:48,065
Раздел 1001 от Кодекса на САЩ.
576
00:22:50,502 --> 00:22:52,803
- И аз имах същата мисъл.
577
00:22:52,872 --> 00:22:55,439
Съжалявам, д'Арсе, но
човекът отдавна го няма.
578
00:22:55,507 --> 00:22:57,908
Никога повече няма да го видиш.
579
00:22:57,977 --> 00:23:00,211
- Е, това е последният път, когато показвам
на някой случаен шофьор на камион
580
00:23:00,279 --> 00:23:02,045
Хубавата ми гърда.
581
00:23:02,114 --> 00:23:05,783
[замислена музика]
582
00:23:10,789 --> 00:23:13,457
[барабани, хора скандират]
583
00:23:32,512 --> 00:23:34,278
- О, ето го и Хари.
Да тръгваме.
584
00:23:34,346 --> 00:23:35,613
- О!
585
00:23:37,983 --> 00:23:39,149
- Хей.
586
00:23:39,218 --> 00:23:41,084
- Взимам си назад казаното от
мен за това, че се открояваш.
587
00:23:41,153 --> 00:23:42,153
- Ммм.
588
00:23:42,221 --> 00:23:43,487
- Ти си като патка във вода.
589
00:23:43,689 --> 00:23:49,360
- Не разбирам частта
с патицата, но...
590
00:23:49,428 --> 00:23:51,828
Аз принадлежа тук.
591
00:23:51,897 --> 00:23:55,099
Мисля, че разбирам какво
имаше предвид за темата.
592
00:23:55,167 --> 00:23:57,100
Защото съм свързан с това бебе,
593
00:23:57,102 --> 00:24:02,573
И ние сме свързани
с всички и всичко.
594
00:24:02,708 --> 00:24:05,108
- Съгласен съм с теб
по този въпрос.
595
00:24:05,177 --> 00:24:07,110
- Иска ми се да можем да останем и
да гледаме, но трябва да тръгваме.
596
00:24:07,112 --> 00:24:08,478
- Хм? - Трябва да тръгваме.
597
00:24:08,514 --> 00:24:13,116
- О, трябва да спрем и да
вземем малко листа по пътя.
598
00:24:13,118 --> 00:24:14,184
- Не.
599
00:24:14,253 --> 00:24:16,654
- Миризливо е.
600
00:24:18,157 --> 00:24:20,991
[мека музика]
601
00:24:21,060 --> 00:24:28,098
♪ ♪
602
00:24:44,349 --> 00:24:46,950
- Трябва да означава нещо.
603
00:24:47,019 --> 00:24:49,352
Мислите ли, че е
възможно извънземният
604
00:24:49,354 --> 00:24:51,688
През цялото време
ли е бил Хари?
605
00:24:51,690 --> 00:24:53,757
- Възможно ли е?
606
00:24:53,759 --> 00:24:55,292
Искам да кажа, срещал си го.
[врата се затваря с щракване]
607
00:24:55,360 --> 00:24:58,429
- Хей, какво става?
608
00:24:58,631 --> 00:24:59,763
Откъде ги взе?
609
00:24:59,765 --> 00:25:00,930
- Намерихме ги в стаята ти.
610
00:25:00,932 --> 00:25:03,100
- Макс, приятел, защо каза?
611
00:25:03,168 --> 00:25:04,635
Това беше д-р Вандерспайгъл?
612
00:25:04,770 --> 00:25:06,269
- Откъде да знам?
613
00:25:06,271 --> 00:25:09,506
Беше преди цяла вечност.
Бях на около две годинки.
614
00:25:09,574 --> 00:25:10,540
- Само защото рисуваш,
сякаш си на две години
615
00:25:10,742 --> 00:25:11,875
Не означава, че сте били
двама по това време.
616
00:25:11,877 --> 00:25:13,344
- Уважаеми.
- Да.
617
00:25:13,412 --> 00:25:15,512
- Вероятно преминавах
през извънземен период.
618
00:25:15,580 --> 00:25:17,347
Преминаваш през фазата
на миризливата си свещ
619
00:25:17,349 --> 00:25:18,516
От години вече.
- Добре.
620
00:25:18,718 --> 00:25:22,753
- Виж, скъпа, трябва
да бъдеш честна.
621
00:25:22,821 --> 00:25:27,057
Може би не го осъзнаваш, но
истината тук означава много.
622
00:25:27,126 --> 00:25:28,692
Баща ти и аз ти вярваме, ясно?
623
00:25:28,827 --> 00:25:31,428
И това е... това е
един от онези моменти
624
00:25:31,497 --> 00:25:33,730
Когато това доверие
наистина има значение.
625
00:25:33,866 --> 00:25:36,267
Не ме интересува какво
каза преди, ясно?
626
00:25:36,335 --> 00:25:38,135
Обичаме те, независимо
от всичко.
627
00:25:38,203 --> 00:25:40,203
Просто ни кажи
истината веднага.
628
00:25:40,272 --> 00:25:44,475
Хари Вандерспайгъл
извънземен ли е?
629
00:25:44,543 --> 00:25:46,943
[драматична музика]
630
00:25:46,945 --> 00:25:48,579
- Защо нарече този човек Хари?
631
00:25:48,647 --> 00:25:50,147
- Защото е космат.
- Не, не е.
632
00:25:50,215 --> 00:25:51,348
Той е просто мъж.
633
00:25:51,416 --> 00:25:54,417
♪ ♪
634
00:25:54,487 --> 00:25:56,253
- Не, Хари не е извънземен.
635
00:25:58,357 --> 00:26:01,224
- Добре.
636
00:26:01,293 --> 00:26:02,626
Благодаря ти, че си честен.
637
00:26:04,429 --> 00:26:06,897
- Трябва да прочетете моите
рецензии за свещи в Etsy.
638
00:26:06,966 --> 00:26:08,766
4 1/2 звезди.
639
00:26:11,036 --> 00:26:12,969
- Виждах бебето на
г-н и г-жа Кмет.
640
00:26:13,038 --> 00:26:15,405
Като малък проблем в сравнение
с получаването на моите сили
641
00:26:15,407 --> 00:26:17,040
И побеждаването на богомолката.
642
00:26:17,109 --> 00:26:20,243
Но след това пау-уау,
нещо в мен се промени.
643
00:26:20,312 --> 00:26:22,846
Мога да усетя как Аста
възприема света.
644
00:26:22,914 --> 00:26:25,849
Понякога малките неща не са толкова
малки, колкото си мислите.
645
00:26:25,918 --> 00:26:29,886
- Добре, един проблем е решен,
остават още няколко големи.
646
00:26:29,955 --> 00:26:31,488
Трябва да намериш
тази богомолка.
647
00:26:31,556 --> 00:26:33,623
- Не се тревожи за
това. Имам решение.
648
00:26:33,692 --> 00:26:36,226
- О, добре. Какво е това?
649
00:26:36,295 --> 00:26:38,495
- Нямам представа как да си
върна извънземните сили.
650
00:26:38,631 --> 00:26:40,597
Или победете и
убийте богомолката.
651
00:26:40,665 --> 00:26:42,699
Но енергията на
танцьорите на джингъл
652
00:26:42,835 --> 00:26:46,303
Караше ме да чувствам, че някак
си нещата ще бъдат наред.
653
00:26:46,372 --> 00:26:49,139
Ще ти кажа утре, след
като си починем малко.
654
00:26:49,141 --> 00:26:50,273
[звънене на телефона]
655
00:26:50,342 --> 00:26:52,009
- Добре.
656
00:26:52,077 --> 00:26:53,476
Здравейте?
657
00:26:53,478 --> 00:26:56,547
Да, това е Аста.
658
00:26:56,615 --> 00:26:58,815
Чакай, аз... съжалявам,
какво имаш предвид,
659
00:26:58,817 --> 00:27:00,483
Парите не са били депозирани?
660
00:27:00,485 --> 00:27:04,221
- ♪ всички мои любими хора ♪
661
00:27:04,289 --> 00:27:08,158
♪ са счупени ♪
662
00:27:08,227 --> 00:27:09,259
♪ повярвай ми ♪
663
00:27:09,328 --> 00:27:10,927
- Ето ти кафето, Лив.
664
00:27:10,996 --> 00:27:13,430
- ♪ сърцето ми трябва да знае ♪
665
00:27:13,498 --> 00:27:16,033
[мека музика]
666
00:27:16,101 --> 00:27:20,037
♪ ♪
667
00:27:20,105 --> 00:27:23,206
- Изглеждаш изгубена.
668
00:27:23,208 --> 00:27:24,641
- Здравей, живот.
669
00:27:24,744 --> 00:27:27,177
Добре съм.
670
00:27:27,179 --> 00:27:31,148
Питър Бах свърза ли се с теб?
671
00:27:31,216 --> 00:27:33,250
- Не, още не.
672
00:27:33,318 --> 00:27:35,051
Съжалявам. - Уф.
673
00:27:35,120 --> 00:27:37,120
Знаеш ли, винаги
ти се възхищавам.
674
00:27:37,189 --> 00:27:39,056
Чувства се сякаш, независимо
колко лоши стават нещата,
675
00:27:39,124 --> 00:27:40,791
Успяваш да останеш позитивен.
676
00:27:40,926 --> 00:27:43,526
Все още можеш да се надяваш
677
00:27:43,528 --> 00:27:44,795
Че нещата ще се подобрят.
678
00:27:44,930 --> 00:27:47,564
- Винаги се старая.
679
00:27:47,632 --> 00:27:48,899
- Да.
680
00:27:49,034 --> 00:27:50,300
Де да имах и аз малко от това.
681
00:27:54,072 --> 00:27:59,176
Бебето ми го няма и...
682
00:27:59,244 --> 00:28:00,811
Всеки ден, който минава,
683
00:28:00,946 --> 00:28:04,081
Чувствам се все по-далеч
и по-далеч от нея.
684
00:28:09,421 --> 00:28:11,989
- Мисля, че знам
как да помогна.
685
00:28:14,893 --> 00:28:17,327
- Хей, къде беше?
686
00:28:17,396 --> 00:28:18,695
Цял ден се опитвам
да се свържа с теб.
687
00:28:18,763 --> 00:28:21,532
- Да, хей, ъъъ, сложих
те на безшумен...
688
00:28:21,600 --> 00:28:24,134
Не ти конкретно, а всички.
689
00:28:24,203 --> 00:28:26,036
Беше луд ден, така че...
690
00:28:26,104 --> 00:28:27,337
- Добре, банката се обади...
691
00:28:27,406 --> 00:28:29,206
И те казаха, че никога не
са получавали тези пари.
692
00:28:29,274 --> 00:28:30,974
- Хм.
693
00:28:31,043 --> 00:28:33,110
Странно е, защото аз...
аз го оставих снощи.
694
00:28:33,178 --> 00:28:36,313
Тръгнах си оттук, взех
парите от 59-те,
695
00:28:36,381 --> 00:28:38,048
И... и отидох в банката,
696
00:28:38,116 --> 00:28:41,085
Оставих го в слота
за през нощта.
697
00:28:42,921 --> 00:28:44,521
- Добре.
698
00:28:44,589 --> 00:28:46,723
Добре, добре. [смее се]
699
00:28:46,791 --> 00:28:48,992
Леле, предполагам, че е
просто банкова грешка.
700
00:28:49,060 --> 00:28:51,594
- Да, банкова грешка,
случва се постоянно.
701
00:28:51,596 --> 00:28:53,063
Абсолютно, да.
702
00:28:53,132 --> 00:28:55,398
- О, Боже мой. Чуй това.
703
00:28:55,400 --> 00:28:57,167
[замислена музика]
704
00:28:57,236 --> 00:28:59,002
Тук е станало лудост.
705
00:28:59,071 --> 00:29:01,572
Хари беше извикан
от жилищния съвет.
706
00:29:01,640 --> 00:29:03,674
Той им обеща мъртва богомолка.
707
00:29:03,742 --> 00:29:05,408
Когато отидохме да го изкопаем,
708
00:29:05,410 --> 00:29:07,878
Нямаше го там.
709
00:29:08,013 --> 00:29:10,280
Просто сякаш... сякаш изчезна.
710
00:29:10,349 --> 00:29:12,683
[диалогът затихва]
711
00:29:12,885 --> 00:29:16,286
- Съжалявам, трябва да бягам.
712
00:29:16,355 --> 00:29:19,055
- О. Добре. Ъъъ.
713
00:29:19,124 --> 00:29:20,290
Добре, ще се чуем по-късно?
714
00:29:20,359 --> 00:29:22,292
♪ ♪
715
00:29:27,765 --> 00:29:30,167
- Въпреки че чувствам, че
всичко ще бъде наред,
716
00:29:30,302 --> 00:29:33,303
В случай че не е така и Мареа
е моята крайна дестинация,
717
00:29:33,438 --> 00:29:35,538
Етикетирам вещите
си, така че тези
718
00:29:35,540 --> 00:29:36,840
Който е докоснал живота
ми, ще го е направил
719
00:29:36,909 --> 00:29:38,842
Нещо, с което да ме запомниш.
720
00:29:38,911 --> 00:29:41,344
Аста ще хареса това,
щом ми го даде,
721
00:29:41,346 --> 00:29:45,982
И е като нов, защото никога
не съм го използвал.
722
00:29:46,051 --> 00:29:48,818
Няма защо.
723
00:29:48,820 --> 00:29:51,789
[замислена музика]
724
00:29:51,923 --> 00:29:54,057
Хей.
725
00:29:54,059 --> 00:29:56,359
Здравей, човек, който не чука.
726
00:29:56,428 --> 00:29:57,927
Какво правиш тук без Аста?
727
00:29:57,997 --> 00:29:59,863
- Не сме винаги
заедно. - Да, ти си.
728
00:29:59,932 --> 00:30:02,365
Дори имаш един от онези
четириноги велосипеди.
729
00:30:02,367 --> 00:30:08,739
- Нарича се тандемно колело,
звярът, нали знаеш.
730
00:30:08,807 --> 00:30:11,274
Спомням си кога го
взехме, този битпазар.
731
00:30:11,343 --> 00:30:14,010
Аста се държеше така, сякаш
бяхме намерили злато.
732
00:30:14,079 --> 00:30:16,747
Казах, че е смъртоносен капан, но
тя беше толкова развълнувана.
733
00:30:16,815 --> 00:30:19,015
Така че го купихме и го
оправихме през уикенда.
734
00:30:19,084 --> 00:30:23,486
И тогава, когато се качихме на
него, просто веднага паднахме.
735
00:30:23,555 --> 00:30:25,255
Падахме отново и
отново, и отново.
736
00:30:25,390 --> 00:30:29,092
И тогава нещо щракна и ние...
737
00:30:29,094 --> 00:30:33,029
Намерихме баланса
си и просто...
738
00:30:33,098 --> 00:30:34,831
Бяхме като този
отбор, знаеш ли.
739
00:30:34,900 --> 00:30:35,832
Бяхме непоклатими.
740
00:30:35,901 --> 00:30:37,568
Бяхме просто това--
741
00:30:37,636 --> 00:30:42,038
[дълбоко дишане]
742
00:30:42,107 --> 00:30:44,307
Тази сила и--
743
00:30:44,443 --> 00:30:47,110
♪ ♪
744
00:30:47,112 --> 00:30:49,846
И сега аз не--
745
00:30:49,915 --> 00:30:51,815
Не знам.
746
00:30:51,883 --> 00:30:54,717
- Следващия път просто
кажи „купихме си колело“.
747
00:30:54,787 --> 00:30:58,121
- [смее се]
748
00:30:58,123 --> 00:30:59,423
Виж, затова дойдох при теб.
749
00:31:01,860 --> 00:31:04,828
Не си сантиментален.
750
00:31:04,896 --> 00:31:06,763
Все едно говориш с растение.
751
00:31:06,831 --> 00:31:10,400
- О, вижте, ето едно
истинско растение,
752
00:31:10,535 --> 00:31:12,736
Точно това, което търсеше.
753
00:31:12,804 --> 00:31:15,038
Довиждане.
754
00:31:15,106 --> 00:31:20,811
- Едва се държа.
755
00:31:20,879 --> 00:31:26,082
Аз, ъъъ... страх ме е
накъде отива умът ми.
756
00:31:26,151 --> 00:31:32,689
И наистина ме е страх какво бих
могла да направя, ако съм сама.
757
00:31:32,757 --> 00:31:34,725
[мрачна музика]
758
00:31:34,793 --> 00:31:41,264
- Не си дошъл тук, за да говориш
за велосипеди или растения.
759
00:31:41,332 --> 00:31:44,901
- Аста ми даде малко
пари да депозирам,
760
00:31:44,970 --> 00:31:46,969
И се напих и се отпуснах,
761
00:31:46,971 --> 00:31:50,573
И тогава излъгах
най-добрия си приятел,
762
00:31:50,575 --> 00:31:54,577
И тя наистина ми повярва.
763
00:31:54,579 --> 00:31:56,446
- О, значи лъжата си
свърши работата.
764
00:31:56,515 --> 00:32:00,117
- Да, но...
765
00:32:00,119 --> 00:32:04,120
Тя би трябвало да ме познава
по-добре от всеки друг.
766
00:32:04,189 --> 00:32:07,991
И ако тя просто
повярва на лъжата,
767
00:32:08,060 --> 00:32:12,328
Все едно не може...
768
00:32:12,397 --> 00:32:16,867
Все едно не може да ме види,
истинската ми същност.
769
00:32:16,935 --> 00:32:21,872
- Ако можех да видя истинската ти
същност, какъв цвят коса щеше да имаш?
770
00:32:21,940 --> 00:32:23,340
[смее се]
771
00:32:23,475 --> 00:32:25,776
- Браун.
772
00:32:28,146 --> 00:32:30,613
- [въздъхва] Аста е доверчива.
773
00:32:30,682 --> 00:32:33,349
Тя е доверчив човек.
Тя ти се довери.
774
00:32:33,352 --> 00:32:36,386
- Да, но Аста винаги
прозираше глупостите ми.
775
00:32:36,521 --> 00:32:38,955
И сега тя просто ми вярва?
776
00:32:39,024 --> 00:32:41,858
Искам да кажа, все едно е...
777
00:32:41,927 --> 00:32:45,161
Тя... тя... тя знае,
че съм лъжец.
778
00:32:45,230 --> 00:32:47,798
- Ами, казах на Аста, че имам
решение за богомолката.
779
00:32:47,866 --> 00:32:49,966
Аз не. Аз също съм лъжец.
780
00:32:50,035 --> 00:32:51,834
Горе, измамник.
781
00:32:51,836 --> 00:32:53,736
- Но не те интересува
дали тя ти вярва.
782
00:32:53,738 --> 00:32:55,438
Аз го правя.
783
00:32:55,574 --> 00:33:01,678
Ако тя не може да разбере,
че лъжа, тогава кой съм аз?
784
00:33:01,746 --> 00:33:02,779
Съществувам ли изобщо?
785
00:33:02,847 --> 00:33:04,647
Трябва ли... трябва ли?
786
00:33:04,649 --> 00:33:06,683
- Какво имаш предвид под
„трябва ли да съществуваш“?
787
00:33:06,751 --> 00:33:09,386
Ти... ти вече съществуваш.
788
00:33:13,291 --> 00:33:14,725
Ох.
789
00:33:14,793 --> 00:33:16,526
- Да.
790
00:33:18,397 --> 00:33:20,597
Ох.
791
00:33:20,665 --> 00:33:23,500
- Хайде да се обадим на
Аста по телефона, а?
792
00:33:23,635 --> 00:33:25,802
- За да може да каже,
че всичко е наред,
793
00:33:25,871 --> 00:33:27,804
Въпреки че знае, че не е така?
794
00:33:27,872 --> 00:33:32,008
Аста няма да си го признае.
795
00:33:32,077 --> 00:33:34,544
Но тя и много други хора
796
00:33:34,613 --> 00:33:38,815
Щеше да е по-добре, ако
не бях в живота им.
797
00:33:38,883 --> 00:33:40,483
Нямам нужда някой да ме лъже.
798
00:33:40,485 --> 00:33:43,886
Просто... имам нужда някой
да отговори на въпроса.
799
00:33:43,956 --> 00:33:46,289
- Какъв е въпросът?
800
00:33:46,358 --> 00:33:50,961
- Не се чувствам
добре в живота си.
801
00:33:51,029 --> 00:33:52,895
Защо трябва да продължавам?
802
00:33:52,965 --> 00:33:58,167
♪ ♪
803
00:33:58,237 --> 00:33:59,702
- Ако ми бяхте
задали този въпрос
804
00:33:59,704 --> 00:34:03,740
Когато за първи път дойдох на
земята, щях да отговоря различно.
805
00:34:03,808 --> 00:34:07,944
Исках всички хора да
умрат, дори и ти.
806
00:34:08,012 --> 00:34:10,480
Но аз се промених.
807
00:34:10,615 --> 00:34:14,083
Виждам ценността на
човешкия живот,
808
00:34:14,153 --> 00:34:17,053
Дори твоята.
809
00:34:17,122 --> 00:34:20,256
- Каква е стойността?
810
00:34:20,325 --> 00:34:25,328
Всяка моя мечта е мъртва.
811
00:34:25,397 --> 00:34:30,600
Понякога през нощта
аз просто...
812
00:34:30,735 --> 00:34:32,102
Просто се разхождам с часове.
813
00:34:32,170 --> 00:34:34,036
И поглеждам към небето,
814
00:34:34,106 --> 00:34:39,009
И просто се чувствам
толкова малка...
815
00:34:39,077 --> 00:34:41,678
♪ ♪
816
00:34:41,746 --> 00:34:43,213
И толкова безполезно.
817
00:34:43,281 --> 00:34:46,817
- Ако бяхте безполезни,
г-н и г-жа кмет
818
00:34:46,885 --> 00:34:48,551
Нямаше да имат бебето им.
819
00:34:48,687 --> 00:34:50,921
Не си малка.
820
00:34:50,989 --> 00:34:56,158
Ти си част от това небе
821
00:34:56,160 --> 00:34:58,561
Към което гледаше нагоре.
822
00:34:58,697 --> 00:35:00,162
И аз също.
823
00:35:00,164 --> 00:35:04,767
Тази възрастна жена,
която срещнах...
824
00:35:04,769 --> 00:35:06,703
Тя беше агресивна; удари ме.
825
00:35:06,771 --> 00:35:11,774
Но тя ме научи и на
нещо, наречено нанама.
826
00:35:11,843 --> 00:35:16,646
Ето как всички сме свързани.
827
00:35:16,715 --> 00:35:18,715
Аз съм в теб.
- Фу.
828
00:35:18,783 --> 00:35:23,419
- И... и ти си в мен.
- Гадно.
829
00:35:23,488 --> 00:35:27,857
- И ако не беше тук,
светът щеше да е непълен.
830
00:35:27,926 --> 00:35:30,793
- Какво ти се случи?
831
00:35:30,862 --> 00:35:32,862
Отгледал ли си душа
или нещо подобно?
832
00:35:32,931 --> 00:35:35,165
- Моят вид няма души.
833
00:35:35,233 --> 00:35:38,334
- Но току-що ми каза,
че старата дама,
834
00:35:38,403 --> 00:35:41,071
Тя каза, че всички
сме свързани.
835
00:35:41,139 --> 00:35:43,173
Чувствахте ли се
свързани? - Да.
836
00:35:43,241 --> 00:35:45,408
- Това е твоята душа, глупако.
837
00:35:45,610 --> 00:35:46,977
Очевидно си отгледал такъв.
838
00:35:47,045 --> 00:35:48,611
Ето защо се
чувствахте свързани.
839
00:35:48,747 --> 00:35:50,146
- Махай се оттук, по дяволите!
840
00:35:50,215 --> 00:35:52,082
- Няма да го направя.
841
00:35:52,150 --> 00:35:54,350
[мека музика]
842
00:35:54,553 --> 00:35:56,753
- Аз наистина съм човек.
843
00:35:56,821 --> 00:35:58,154
- Да.
844
00:35:58,222 --> 00:36:00,490
Добре дошли на борда.
845
00:36:00,692 --> 00:36:04,394
Наистина е трудно.
846
00:36:04,462 --> 00:36:06,128
- Може би не е така.
847
00:36:06,198 --> 00:36:08,098
Може би проблемът е, че
хората го правят трудно
848
00:36:08,166 --> 00:36:10,433
Когато е наистина лесно.
849
00:36:10,635 --> 00:36:13,636
[мрачна кънтри музика]
850
00:36:13,772 --> 00:36:16,573
♪ ♪
851
00:36:16,708 --> 00:36:21,377
- ♪ лунна светлина,
проблясваща през дърветата ♪
852
00:36:21,646 --> 00:36:22,979
- Ето го.
853
00:36:25,784 --> 00:36:26,917
- Това е дърво.
854
00:36:26,985 --> 00:36:30,486
- Не, това е приказното дърво.
855
00:36:30,622 --> 00:36:32,855
- Да, добре. [смее се]
856
00:36:32,857 --> 00:36:35,258
Наистина ли очакваш да повярвам,
че феите са истински?
857
00:36:35,327 --> 00:36:38,094
- Някога мислили ли сте, че ще
повярвате, че извънземните съществуват?
858
00:36:40,231 --> 00:36:42,465
- Е, хвана ме.
859
00:36:42,534 --> 00:36:46,269
- Леля ми Кати ме доведе
тук, когато бях малък.
860
00:36:46,338 --> 00:36:49,171
Тя каза, че тук живеят феите
861
00:36:49,241 --> 00:36:51,874
И че трябва да им оставя монета
от двадесет и пет долара.
862
00:36:51,876 --> 00:36:55,878
Така че сега, когато
се чувствам изгубен,
863
00:36:55,947 --> 00:36:58,781
Идвам тук, за да си напомня
864
00:36:58,850 --> 00:37:02,586
Светът е пълен с
магия и надежда.
865
00:37:05,357 --> 00:37:07,757
- Мисля, че денят, в който ще
повярвам, че светът е магия
866
00:37:07,826 --> 00:37:12,829
Е денят, в който
стоя в къщата си
867
00:37:12,831 --> 00:37:15,765
С бебето ми на ръце.
868
00:37:15,901 --> 00:37:19,035
- Много съжалявам,
че преживяваш това.
869
00:37:19,103 --> 00:37:21,705
Не мога да си представя
колко ужасно се чувстваш.
870
00:37:23,441 --> 00:37:26,276
- Мисля, че беше наистина мило от
твоя страна да ме доведеш тук.
871
00:37:28,847 --> 00:37:31,948
- Искаше ли да им
оставиш монета?
872
00:37:32,016 --> 00:37:33,349
- О, можеш да го направиш.
873
00:37:33,418 --> 00:37:35,385
- Току-що напуснах един
преди няколко дни,
874
00:37:35,453 --> 00:37:37,119
И сега го няма.
875
00:37:37,121 --> 00:37:39,856
- Хм.
- Може би катериците.
876
00:37:39,924 --> 00:37:41,224
Все пак се чувства добре.
877
00:37:44,529 --> 00:37:46,997
Понякога, когато се
чувстваш безпомощен,
878
00:37:47,065 --> 00:37:49,399
Сякаш няма какво да направиш,
879
00:37:49,467 --> 00:37:51,268
Поне правиш нещо.
880
00:37:54,873 --> 00:37:56,272
- Добре.
881
00:37:56,341 --> 00:37:58,741
- Добре.
882
00:37:58,877 --> 00:38:00,142
Да. - Да.
883
00:38:00,144 --> 00:38:03,345
- ♪ лунна светлина
грее надолу ♪
884
00:38:03,347 --> 00:38:08,485
♪ и ме освети ♪
885
00:38:08,487 --> 00:38:14,991
♪ ♪
886
00:38:18,296 --> 00:38:21,363
- Не виждам мъртвата
богомолка при теб.
887
00:38:21,365 --> 00:38:22,899
- Подгответе
совалката за морето.
888
00:38:22,901 --> 00:38:23,966
- Не, чакай.
889
00:38:24,035 --> 00:38:26,569
Дойдох с ново предложение.
890
00:38:26,571 --> 00:38:29,205
- Не си в позиция
да преговаряш.
891
00:38:29,273 --> 00:38:32,242
- Е, ако ми върнеш
извънземната енергия,
892
00:38:32,310 --> 00:38:35,845
Ще убия богомолката и
ще ти я донеса тук,
893
00:38:35,980 --> 00:38:38,581
Избавяне на галактиката
от тази опасна заплаха.
894
00:38:38,583 --> 00:38:42,852
И ако не го направя, сивите
могат да ме вземат.
895
00:38:42,987 --> 00:38:44,220
- [смее се]
896
00:38:44,289 --> 00:38:47,257
Моите клиенти предпочитат
активи с реална стойност.
897
00:38:47,325 --> 00:38:50,693
- И не е ли точно това,
което предлагахте преди?
898
00:38:50,829 --> 00:38:52,595
- Да, но нещата
са се променили.
899
00:38:52,664 --> 00:38:54,931
Сивите искаха да
убия богомолката
900
00:38:54,999 --> 00:38:57,467
За да могат да продължат да
крадат душите на бебета--
901
00:38:57,535 --> 00:38:58,801
Отвратително.
902
00:38:58,937 --> 00:39:00,603
Но какво ще стане, ако ви
кажа, че има друго същество
903
00:39:00,605 --> 00:39:03,273
Това може да развие душа?
904
00:39:03,341 --> 00:39:04,807
- Невъзможно.
905
00:39:04,943 --> 00:39:08,078
Дори хората не могат да
създадат душа от нищото.
906
00:39:08,146 --> 00:39:09,912
- Не е невъзможно.
907
00:39:09,914 --> 00:39:11,481
Аз съм живото доказателство.
908
00:39:11,549 --> 00:39:16,552
Аз съм това същество, което е
развило човешка душа точно тук.
909
00:39:16,621 --> 00:39:17,454
- Нека протоколът
покаже на ответника
910
00:39:17,522 --> 00:39:18,721
Сочи към пениса си.
911
00:39:18,923 --> 00:39:20,690
- Моят пе--пенис?
912
00:39:20,758 --> 00:39:23,093
Не, не, дори не...
пенисът е тук долу.
913
00:39:23,161 --> 00:39:24,961
Искам да кажа,
понякога е ето тук.
914
00:39:24,963 --> 00:39:26,096
Понякога е ето тук.
915
00:39:26,164 --> 00:39:28,098
И когато тичам, е като...
916
00:39:28,166 --> 00:39:30,199
Искам да кажа, дори
не знаеш къде.
917
00:39:30,268 --> 00:39:33,303
Но аз соча към сърцето си.
918
00:39:33,371 --> 00:39:36,573
- Нека протоколът покаже, че
човешкият пенис е в сърцето.
919
00:39:36,575 --> 00:39:37,774
- Боже.
920
00:39:40,278 --> 00:39:42,344
Ако не успея да
убия богомолката,
921
00:39:42,414 --> 00:39:46,582
Сивите могат да имат
мен и душата ми.
922
00:39:46,651 --> 00:39:49,285
Но само ако се съгласят
да се откажат
923
00:39:49,353 --> 00:39:52,789
Бебето на г-н и г-жа
Кмет сега и завинаги.
924
00:39:52,924 --> 00:39:55,325
- Да имат способността да
развиват собствените си души
925
00:39:55,393 --> 00:39:57,127
Вместо да ги
транспортирате от земята
926
00:39:57,195 --> 00:39:59,662
Би било от голяма
полза за сивите.
927
00:39:59,731 --> 00:40:02,865
Цените за доставка на бебета
са скочили драстично.
928
00:40:03,001 --> 00:40:04,300
- Но как всъщност те познаваме?
929
00:40:04,369 --> 00:40:06,536
Отгледа ли тази душа,
за която говориш?
930
00:40:06,604 --> 00:40:11,540
- Иначе нямаше да направи такова
безкористно предложение.
931
00:40:11,610 --> 00:40:16,078
- Ако ответникът се
предлага като обезпечение,
932
00:40:16,147 --> 00:40:18,614
Съгласни сме да се откажем
от всички претенции
933
00:40:18,683 --> 00:40:21,617
Към въпросното човешко бебе.
934
00:40:21,619 --> 00:40:24,820
- Тогава този съвет
приема предложението ви.
935
00:40:24,956 --> 00:40:27,023
И ще ти даде енергия...
936
00:40:27,091 --> 00:40:29,225
- На изпълнител
937
00:40:29,293 --> 00:40:31,461
Кой ще ви го предостави
по своя преценка.
938
00:40:31,529 --> 00:40:34,164
- Изпълнител?
939
00:40:34,232 --> 00:40:36,232
Най-голямата награда
за издръжливост
940
00:40:36,300 --> 00:40:38,034
Всички предизвикателства
на земята
941
00:40:38,102 --> 00:40:40,102
Беше нещо отвъд
всяко притежание:
942
00:40:40,171 --> 00:40:41,571
Човешка душа.
943
00:40:41,639 --> 00:40:45,507
[мека музика]
944
00:40:45,509 --> 00:40:47,109
- Хей, Джей, този
плик за пари ли е...
945
00:40:47,178 --> 00:40:48,378
Принадлежи ли към закусвалнята?
946
00:40:48,446 --> 00:40:51,447
Прилича на един от Дан.
947
00:40:51,515 --> 00:40:52,582
- Да.
948
00:40:52,650 --> 00:40:54,050
Къде намери това?
949
00:40:54,118 --> 00:40:56,518
- Пощальонът го
остави на гарата.
950
00:40:56,520 --> 00:40:58,521
Предполагам, че там има
около 2000 долара.
951
00:40:58,590 --> 00:41:01,457
Той каза, че някой го е пуснал
в пощенската кутия до банката.
952
00:41:01,525 --> 00:41:04,326
Хм. [смях]
953
00:41:04,328 --> 00:41:05,995
Не мога да си представя
кой би направил това.
954
00:41:06,130 --> 00:41:07,229
[смях]
955
00:41:07,298 --> 00:41:08,497
- ♪ да, всички ние ♪
956
00:41:08,567 --> 00:41:10,300
- Ето я банката.
957
00:41:10,368 --> 00:41:12,802
Ето го и кутията за пускане.
958
00:41:12,870 --> 00:41:15,471
- Изяж тази торба с
пари. Ням, ням, ням.
959
00:41:15,540 --> 00:41:18,274
[смях]
960
00:41:18,342 --> 00:41:20,410
- ♪ Знам, че не
го заслужаваме ♪
961
00:41:20,478 --> 00:41:22,945
- О. Изпиках се.
962
00:41:23,081 --> 00:41:26,549
- ♪ но така или
иначе ни е нужно ♪
963
00:41:26,618 --> 00:41:31,454
[мека кънтри музика]
964
00:41:31,522 --> 00:41:34,357
♪ висим на косъм ♪
965
00:41:34,425 --> 00:41:38,360
♪ вися между ада
и святата земя ♪
966
00:41:38,362 --> 00:41:40,396
- Но може би най-хубавата
част от това да си човек е,
967
00:41:40,398 --> 00:41:42,498
Колкото и труден
да стане животът,
968
00:41:42,566 --> 00:41:44,234
Винаги имаме надежда.
969
00:41:44,302 --> 00:41:46,702
- ♪ и всеки един от нас ♪
970
00:41:46,771 --> 00:41:52,108
♪ сега ми е нужна
малко милост ♪
971
00:41:52,176 --> 00:41:56,545
♪ ♪
972
00:41:56,615 --> 00:41:58,214
[врата се отваря с щракване]
973
00:41:58,282 --> 00:42:02,318
♪ всеки един от нас би имал
нужда от малко милост ♪
974
00:42:02,386 --> 00:42:04,053
- Бен, ти ли си?
975
00:42:04,188 --> 00:42:07,723
[музика, свиреща
през слушалките]
976
00:42:07,992 --> 00:42:09,225
[музиката спира]
977
00:42:12,096 --> 00:42:14,230
[бебешко гукане]
978
00:42:14,299 --> 00:42:17,399
[мека драматична музика]
979
00:42:17,401 --> 00:42:24,340
♪ ♪
980
00:42:28,746 --> 00:42:30,780
О, боже мой. О.
981
00:42:30,848 --> 00:42:34,550
Аз! Аз!
982
00:42:34,618 --> 00:42:36,085
- Скъпа?
983
00:42:39,491 --> 00:42:42,058
Това тя ли е? - Да.
984
00:42:44,829 --> 00:42:47,630
- Здравей. [смее се]
985
00:42:47,765 --> 00:42:49,431
Здравей.
986
00:42:49,501 --> 00:42:56,238
♪ ♪
987
00:42:56,307 --> 00:42:58,708
- За съжаление, понякога
цялата ти надежда
988
00:42:58,776 --> 00:43:00,442
Седи в един буркан
989
00:43:00,444 --> 00:43:02,978
И се предава на последния
човек в галактиката
990
00:43:03,047 --> 00:43:04,981
Бихте искали да имате
контрол над това.
991
00:43:05,116 --> 00:43:08,050
[драматична музика]
992
00:43:08,186 --> 00:43:09,852
♪ ♪
993
00:43:09,854 --> 00:43:12,254
- Татко?
994
00:43:12,323 --> 00:43:13,656
[смее се нервно]
995
00:43:17,627 --> 00:43:20,896
- ♪ моята църква
и моята страна ♪
996
00:43:20,965 --> 00:43:24,466
♪ малко милост ми
е нужна сега ♪
997
00:43:24,468 --> 00:43:28,604
[мека кънтри музика]
998
00:43:28,672 --> 00:43:32,642
♪ докато потъват
в отровна яма ♪
999
00:43:32,710 --> 00:43:36,879
♪ Ще ми отнеме цяла
вечност да се изкача ♪
1000
00:43:36,881 --> 00:43:43,987
♪ ♪
1000
00:43:44,305 --> 00:44:44,818
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm