"Dexter: Resurrection" Camera Shy

ID13184979
Movie Name"Dexter: Resurrection" Camera Shy
Release Namedexter.resurrection.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID36351463
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,077 --> 00:00:06,267 РАНЕЕ В ДЕКСТЕРЕ 2 00:00:06,391 --> 00:00:07,591 Разряд! Сердце бьётся. 3 00:00:07,915 --> 00:00:08,815 Согласен. 4 00:00:09,239 --> 00:00:10,939 С возвращением в мир живых, мистер Морган. 5 00:00:10,963 --> 00:00:11,963 Где мой сын? 6 00:00:11,987 --> 00:00:13,087 Он уже давно уехал. 7 00:00:13,787 --> 00:00:16,787 Теперь я официально окончил школу. 8 00:00:17,111 --> 00:00:18,311 Спасибо, что надоумила доучиться. 9 00:00:18,335 --> 00:00:20,935 Ты податливый, за это ты тоже мне нравишься. 10 00:00:22,259 --> 00:00:23,759 Здаров, здаров. Прокатить? 11 00:00:23,783 --> 00:00:25,583 Увы, не смогу. Это тачка Райана? 12 00:00:25,607 --> 00:00:27,607 Да. Он с дамой, ищет тебя. 13 00:00:28,331 --> 00:00:29,331 Гаррисон! 14 00:00:29,555 --> 00:00:30,655 Она в порядке? 15 00:00:33,026 --> 00:00:35,089 Только что познакомились в баре и сейчас повеселимся. 16 00:00:36,096 --> 00:00:37,075 Всё в порядке? 17 00:00:39,047 --> 00:00:41,038 Там таких ещё полно. 18 00:00:45,034 --> 00:00:49,006 На юге в Нью-Йорке нашли тело, разрубленное на девять кусков. 19 00:00:49,020 --> 00:00:49,992 Представляете? 20 00:00:50,093 --> 00:00:52,002 Девять кусков. 21 00:00:52,020 --> 00:00:53,065 Ехать всего четыре часа. 22 00:00:53,089 --> 00:00:55,060 Идеальное место, чтобы скрыться. 23 00:00:55,093 --> 00:00:57,043 Офицеры Уоллес и Олива. 24 00:00:57,057 --> 00:00:58,007 Убойный. 25 00:01:00,039 --> 00:01:01,084 Блядский шизоид. 26 00:01:02,500 --> 00:01:03,528 Приглашение доставлено. 27 00:01:04,147 --> 00:01:05,104 Декстер, 28 00:01:05,145 --> 00:01:07,173 надеюсь, это очередная галлюцинация. 29 00:01:08,001 --> 00:01:10,062 Мария сказала мне, что мясник из Бэй-харбора – это ты. 30 00:01:10,076 --> 00:01:11,062 С ума сойти, да? 31 00:01:16,084 --> 00:01:18,031 Он ещё в душе. 32 00:01:18,078 --> 00:01:19,090 Почти час прошёл. 33 00:01:23,014 --> 00:01:23,978 Блядь. 34 00:01:30,004 --> 00:01:30,985 Мой сын. 35 00:01:31,048 --> 00:01:32,056 Мне бы заплакать. 36 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 37 00:01:51,068 --> 00:01:52,073 Вы за мной? 38 00:01:53,018 --> 00:01:54,012 А ты Джессика? 39 00:01:56,068 --> 00:01:58,031 По-моему, это за нами. 40 00:01:58,095 --> 00:01:59,070 Вы за Лиз? 41 00:02:04,031 --> 00:02:05,084 Эй, это вы Джек? 42 00:02:05,092 --> 00:02:06,073 Да, он самый. 43 00:02:11,030 --> 00:02:12,063 Здравствуйте, сэр. 44 00:02:27,021 --> 00:02:28,078 В кармане сиденья есть вода. 45 00:02:29,036 --> 00:02:29,996 Спасибо. 46 00:02:31,071 --> 00:02:33,013 Какую музыку включить? 47 00:02:35,063 --> 00:02:37,053 Что-нибудь поспокойнее. 48 00:02:43,377 --> 00:02:45,377 ЛИЦЕНЗИЯ НА ТАКСИ СТЭНЛИ ТУССЕН 49 00:02:47,002 --> 00:02:48,059 Стэнли, откуда сам? 50 00:02:49,084 --> 00:02:50,075 Я с Гаити. 51 00:02:51,071 --> 00:02:52,091 Но уже много лет живу здесь. 52 00:02:54,056 --> 00:02:56,019 А я здесь родился. 53 00:02:58,015 --> 00:02:59,009 Прожил в Нью-Йорке 54 00:02:59,009 --> 00:02:59,980 всю жизнь. 55 00:03:01,059 --> 00:03:02,080 Повезло вам, мистер. 56 00:03:05,041 --> 00:03:06,063 Как вам концерт? 57 00:03:07,034 --> 00:03:09,025 Не знаю, я не на него ходил. 58 00:03:10,019 --> 00:03:11,036 Не люблю такие места. 59 00:03:12,056 --> 00:03:13,025 Там одни мудаки. 60 00:03:16,056 --> 00:03:18,040 Ну не все же такие плохие. 61 00:03:18,040 --> 00:03:20,002 Ещё как все. 62 00:03:21,012 --> 00:03:22,058 Ты не помнишь, как раньше было, 63 00:03:23,056 --> 00:03:24,087 до того, как всё покатилось 64 00:03:24,087 --> 00:03:25,087 в пизду. 65 00:03:27,411 --> 00:03:28,811 СООБЩЕНИЕ ОТ ДЖЕКА: ВЫ ГДЕ? 66 00:03:29,535 --> 00:03:31,035 ТЫ УЕЗЖАЕШЬ ВСЁ ДАЛЬШЕ! 67 00:03:34,044 --> 00:03:35,022 Ты не Джек. 68 00:03:38,012 --> 00:03:41,071 Здесь поверни направо, поедем по Манхэттенскому мосту. 69 00:03:43,099 --> 00:03:44,083 Ты... 70 00:03:46,005 --> 00:03:47,072 Ты меня... 71 00:03:47,072 --> 00:03:48,016 Меня... 72 00:03:48,016 --> 00:03:50,049 Убью ли я тебя? 73 00:03:53,044 --> 00:03:55,078 Кто знает, 74 00:03:56,022 --> 00:03:57,087 посмотрим, 75 00:03:58,096 --> 00:04:00,094 как пойдёт. 76 00:04:07,049 --> 00:04:09,000 Скажи мне, Стэнли, 77 00:04:09,077 --> 00:04:14,015 кто будет по тебе скучать? 78 00:04:19,031 --> 00:04:20,052 Они будут? 79 00:04:20,094 --> 00:04:21,068 Они? 80 00:04:22,081 --> 00:04:23,002 Да! 81 00:04:23,099 --> 00:04:25,012 Мои дети… 82 00:04:25,012 --> 00:04:25,976 Твои дети? 83 00:04:26,002 --> 00:04:28,020 Мои дети будут по мне скучать. 84 00:04:28,055 --> 00:04:29,025 Как их зовут? 85 00:04:31,076 --> 00:04:33,052 Беттани и Даниэль. 86 00:04:34,094 --> 00:04:36,000 Сколько им? 87 00:04:39,061 --> 00:04:42,058 Беттани пять, а Даниэлю девять. 88 00:04:43,075 --> 00:04:44,088 Послушные, детки? 89 00:04:45,088 --> 00:04:48,008 Да, они замечательные. 90 00:04:48,081 --> 00:04:50,037 Я тоже был послушным. 91 00:04:51,014 --> 00:04:52,052 Как и мой брат. 92 00:04:54,044 --> 00:04:56,044 Но это нам не помогло. 93 00:04:56,082 --> 00:04:59,067 Мы всё равно лишились всего из-за вас, уёбищ. 94 00:05:04,052 --> 00:05:06,085 Как думаешь, что ты чувствуешь, 95 00:05:07,099 --> 00:05:09,055 когда теряешь всё? 96 00:05:12,062 --> 00:05:13,064 Поворачивай! 97 00:05:15,097 --> 00:05:16,043 Я... 98 00:05:16,043 --> 00:05:17,050 Я не знаю, 99 00:05:17,093 --> 00:05:19,020 но прошу вас, пожалуйста! 100 00:05:19,094 --> 00:05:21,038 Что ж... 101 00:05:21,038 --> 00:05:22,088 Скоро ты узнаешь. 102 00:05:24,029 --> 00:05:26,006 Декстер: Воскрешение 103 00:05:36,030 --> 00:05:38,030 "СТЕСНЕНИЕ ПЕРЕД КАМЕРОЙ" 104 00:05:50,031 --> 00:05:51,049 Слышь, пацаны, 105 00:05:51,097 --> 00:05:52,385 зацените! 106 00:06:00,014 --> 00:06:01,032 Чего ты ждёшь? 107 00:06:02,056 --> 00:06:03,043 Поговори с ним, 108 00:06:03,093 --> 00:06:05,018 убедись, что он в порядке. 109 00:06:05,061 --> 00:06:06,094 Я и так это вижу. 110 00:06:07,064 --> 00:06:08,012 Дэкс, 111 00:06:08,064 --> 00:06:09,091 ему и так тяжело. 112 00:06:09,091 --> 00:06:11,006 Не хватало ещё, 113 00:06:11,038 --> 00:06:13,038 чтобы объявилась одна из его жертв. 114 00:06:14,056 --> 00:06:16,085 Ты боишься, что он тебя отвергнет? 115 00:06:17,018 --> 00:06:18,062 Забудь про свои чувства. 116 00:06:18,097 --> 00:06:20,031 Ему нужна твоя помощь. 117 00:06:20,044 --> 00:06:22,002 Я делаю то, что ему нужно. 118 00:06:22,014 --> 00:06:25,005 Приглядываю за ними и справляю допущенные ошибки. 119 00:06:25,044 --> 00:06:28,005 Будет глупо идти к нему, не оценив ситуацию. 120 00:06:28,043 --> 00:06:29,037 Ты не слушаешь. 121 00:06:29,044 --> 00:06:30,082 Нужно действовать умнее, 122 00:06:31,041 --> 00:06:32,012 практичнее. 123 00:06:33,018 --> 00:06:34,055 Только так я ему помогу. 124 00:06:34,179 --> 00:06:36,179 ОТЕЛЬ EMPIRE СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД 125 00:07:04,048 --> 00:07:07,001 Простите, я искал туалетную бумагу. 126 00:07:07,022 --> 00:07:07,969 Берите. 127 00:07:13,095 --> 00:07:14,066 Спасибо. 128 00:07:23,035 --> 00:07:26,020 Гражданскому найти место преступления сложнее. 129 00:07:32,011 --> 00:07:34,043 Особенно в 16-этажном отеле. 130 00:07:50,006 --> 00:07:53,081 Я ведь гонялся за оленями в качестве хобби, 131 00:07:54,023 --> 00:07:55,043 а КОМУ сложно 132 00:07:55,043 --> 00:07:57,018 назвать кардио-тренировкой. 133 00:08:07,006 --> 00:08:10,049 Странное чувство, когда ты по другую сторону полицейской ленты. 134 00:08:34,029 --> 00:08:36,039 Что именно ты ищешь? 135 00:08:37,046 --> 00:08:37,989 Кровь. 136 00:08:39,046 --> 00:08:39,965 Ну, 137 00:08:40,012 --> 00:08:41,096 и всё, что бросится в глаза, 138 00:08:42,029 --> 00:08:44,053 но, главное, кровь. 139 00:08:50,037 --> 00:08:51,013 Что? 140 00:08:52,015 --> 00:08:52,986 Ничего. 141 00:08:53,036 --> 00:08:54,094 В том-то и дело, я ничего не вижу. 142 00:08:55,091 --> 00:08:57,082 Гаррисон хорошо за собой прибрал. 143 00:09:01,055 --> 00:09:03,008 Ни капли крови. 144 00:09:09,064 --> 00:09:10,040 Интересно, 145 00:09:10,099 --> 00:09:14,023 шторка для душа не новая, в отличие от пластиковой 146 00:09:14,023 --> 00:09:15,014 подкладки. 147 00:09:17,002 --> 00:09:20,087 Так, думаю, в старую подкладку он завернул тело, 148 00:09:21,066 --> 00:09:23,028 а потом 149 00:09:23,028 --> 00:09:24,049 повесил новую. 150 00:09:27,035 --> 00:09:29,059 Похоже, он идёт по моим стопам. 151 00:09:30,009 --> 00:09:31,464 Так себе повод для радости. 152 00:09:33,099 --> 00:09:36,095 В ближайшие дни потребуется ваша помощь. 153 00:09:37,097 --> 00:09:39,007 Вот чёрт. Вы здесь целый день. 154 00:09:39,075 --> 00:09:40,042 Я знаю. 155 00:09:41,035 --> 00:09:44,030 Знаете, вчера убили очередного таксиста. 156 00:09:44,030 --> 00:09:46,042 Может, вы лучше этим займётесь? 157 00:09:46,054 --> 00:09:47,073 Это не моё дело. 158 00:09:48,087 --> 00:09:50,026 У меня нет на это времени. 159 00:09:50,078 --> 00:09:52,007 На носу – важный приём. 160 00:09:52,016 --> 00:09:53,038 Это я тоже знаю. 161 00:09:53,061 --> 00:09:56,016 Пришлось закрыть для гостей целый этаж. 162 00:09:57,011 --> 00:09:59,009 Никто не хочет вспоминать об убийстве. 163 00:09:59,066 --> 00:10:01,080 Я только об убийстве и думаю. 164 00:10:02,009 --> 00:10:05,002 Если судмедэксперт что-то найдёт, мы поедем в морг. 165 00:10:05,025 --> 00:10:06,080 Постараемся вас не задерживать. 166 00:10:07,069 --> 00:10:09,014 Но не мешайте ей работать. 167 00:10:13,060 --> 00:10:15,062 В волосах жертвы следы фосфора. 168 00:10:15,062 --> 00:10:17,094 Как от лампы. 169 00:10:18,001 --> 00:10:19,036 Объект был плоским. 170 00:10:21,009 --> 00:10:22,080 Вероятнее всего, крышка бачка. 171 00:10:25,024 --> 00:10:27,008 Обрати внимание, что цвет унитаза 172 00:10:27,032 --> 00:10:28,091 английский бисквит, а крышка 173 00:10:28,091 --> 00:10:29,091 алибастровая. 174 00:10:30,022 --> 00:10:31,058 Её использовали в качестве 175 00:10:31,058 --> 00:10:33,015 орудия убийства, а потом заменили. 176 00:10:33,091 --> 00:10:34,091 Только толкового 177 00:10:34,091 --> 00:10:36,072 копа Гаррисона не хватало. 178 00:10:37,029 --> 00:10:38,089 А ты заметила, что подкладка 179 00:10:38,089 --> 00:10:40,027 шторки тоже новая? 180 00:10:40,082 --> 00:10:42,013 В ней могли перенести тело. 181 00:10:42,027 --> 00:10:42,987 Точно. 182 00:10:44,050 --> 00:10:45,083 В вещах жертвы нашли 183 00:10:45,083 --> 00:10:46,037 рогипнол. 184 00:10:46,054 --> 00:10:47,047 Хватит, чтобы слона свалить. 185 00:10:47,047 --> 00:10:49,011 Как это стыкуется? 186 00:10:52,087 --> 00:10:56,016 Может, попытка изнасилования пошла не по плану. 187 00:10:56,030 --> 00:10:58,002 Это может быть связано. 188 00:10:58,064 --> 00:11:02,047 Но обычно жертвы таких изнасилований не убивают насильников, 189 00:11:02,052 --> 00:11:05,050 чтобы потом порубить на девять частей и расфасовать по мешкам. 190 00:11:05,080 --> 00:11:06,052 Согласен. 191 00:11:06,083 --> 00:11:08,066 С другой стороны, вскрытие показало, 192 00:11:08,076 --> 00:11:11,087 что жертву неоднократно били по голове уже после смерти. 193 00:11:12,038 --> 00:11:13,004 Следовательно, 194 00:11:13,040 --> 00:11:15,057 имело место состояние аффекта. 195 00:11:15,057 --> 00:11:18,076 Не похоже, чтобы он шёл по твоим стопам. 196 00:11:19,009 --> 00:11:22,033 Люминол не выявил никаких следов телесных жидкостей. 197 00:11:23,042 --> 00:11:26,097 Обычные отбеливатели, используемые в отеле, не способны отмыть кровь. 198 00:11:27,071 --> 00:11:29,016 Нужен кислородный. 199 00:11:29,045 --> 00:11:30,061 Нужен кислородный. 200 00:11:31,038 --> 00:11:34,095 Можно предположить, что улики пытался скрыть кто-то, 201 00:11:35,007 --> 00:11:36,097 знающий основы криминалистики. 202 00:11:37,025 --> 00:11:38,007 Умный парень. 203 00:11:38,054 --> 00:11:40,049 Проверьте каждую ванную на этаже. 204 00:11:40,083 --> 00:11:44,000 Нужно убедиться, что телесных жидкостей нет только здесь. 205 00:11:44,000 --> 00:11:47,092 Ваша единственная улика – это то, что в «Эмпайр» слишком чисто? 206 00:11:49,083 --> 00:11:51,064 Удачи с получением ордера. 207 00:11:52,057 --> 00:11:53,073 Мы ещё вернёмся. 208 00:11:54,040 --> 00:11:56,057 Этот номер остаётся местом расследования. 209 00:12:30,052 --> 00:12:31,023 Помоги мне! 210 00:13:02,021 --> 00:13:02,988 Привет. 211 00:13:03,016 --> 00:13:03,947 Привет. 212 00:13:04,000 --> 00:13:06,097 У меня сегодня тест, так что я немного задержусь. 213 00:13:07,047 --> 00:13:11,625 И надеюсь, молодой человек, вы уже будете спать, когда я приду. 214 00:13:12,049 --> 00:13:13,000 Ясно. 215 00:13:13,026 --> 00:13:16,025 Гаррисон сказал, правила нужны, чтобы их нарушать. 216 00:13:16,045 --> 00:13:16,988 Да ну! 217 00:13:17,014 --> 00:13:19,026 Это не про мои правила, да, Гаррисон? 218 00:13:19,087 --> 00:13:20,038 Определённо. 219 00:13:20,062 --> 00:13:22,023 Рада слышать. 220 00:13:22,037 --> 00:13:23,002 Ужин на плите. 221 00:13:23,057 --> 00:13:24,071 Суп с чечевицей. Вкуснотища. 222 00:13:25,075 --> 00:13:29,180 И если вдруг ему станет трудно дышать, ингалятором пользоваться умеешь. 223 00:13:30,075 --> 00:13:32,012 Ему не стало лучше? 224 00:13:32,042 --> 00:13:33,061 Наоборот, стало хуже. 225 00:13:33,095 --> 00:13:34,892 Так что поглядывай. Без проблем. 226 00:13:35,087 --> 00:13:36,292 Ладно, я побежала. 227 00:13:37,047 --> 00:13:39,019 В отеле иди в номер 1210. 228 00:13:39,078 --> 00:13:40,016 Спасибо. 229 00:13:40,016 --> 00:13:40,988 Ага, 230 00:13:41,083 --> 00:13:42,035 дружок. 231 00:13:44,045 --> 00:13:46,076 Дружище, давай почитаем. 232 00:13:48,066 --> 00:13:50,099 Ты принёс черепашек-ниндзя? 233 00:13:51,011 --> 00:13:52,000 Посмотрим. 234 00:13:56,424 --> 00:13:58,024 ИСТМЕН И ЛЭРД "ПОДРОСТКИ МУТАНТЫ ЧЕРЕПАШКИ НИНДЗЯ" 235 00:13:58,058 --> 00:13:58,996 Бум. 236 00:14:01,022 --> 00:14:02,105 Открывай. 237 00:14:08,076 --> 00:14:10,038 Гаррисон убил насильника. 238 00:14:10,073 --> 00:14:12,066 Может он разрабатывает свой кодекс? 239 00:14:13,045 --> 00:14:13,978 Да. 240 00:14:14,078 --> 00:14:18,095 Но лупить уже мёртвого человека по голове, не должно входить ни в один кодекс. 241 00:14:19,023 --> 00:14:23,095 Я тоже ошибался в его возрасте, увлекался моментом и не думал наперёд. 242 00:14:24,026 --> 00:14:26,047 А кто помогал тебе учиться на ошибках? 243 00:14:26,088 --> 00:14:27,057 Всегда ты. 244 00:14:28,038 --> 00:14:28,999 Да. 245 00:14:29,090 --> 00:14:30,064 Твой отец. 246 00:14:31,052 --> 00:14:34,021 А Гаррисону нужны наставления его отца. 247 00:14:34,071 --> 00:14:36,069 Он не просто думает, что я мёртв. 248 00:14:36,069 --> 00:14:38,026 Он думает, что он меня убил. 249 00:14:38,064 --> 00:14:41,037 Если я вдруг объявлюсь, его психика не выдержит. 250 00:14:41,095 --> 00:14:43,000 Но не знаю, Декс. 251 00:14:43,095 --> 00:14:46,071 Он учился самостоятельно и неплохо справляется. 252 00:14:47,023 --> 00:14:50,057 Если полиция здесь, значит, где-то он всё-таки допустил ошибку. 253 00:14:51,016 --> 00:14:52,014 Поэтому я здесь. 254 00:14:52,038 --> 00:14:53,052 Защитить Гаррисона. 255 00:14:58,060 --> 00:14:59,072 Камеры в лифте. 256 00:15:02,063 --> 00:15:04,067 Для меня это не проблема. 257 00:15:10,059 --> 00:15:16,030 Гаррисон не смог бы вынести тело из отеля, предварительно его не разрезав. 258 00:15:16,088 --> 00:15:18,023 Где он мог это сделать? 259 00:15:40,002 --> 00:15:42,025 Столы из нержавеющей стали, 260 00:15:42,087 --> 00:15:43,090 километры плёнки, 261 00:15:44,040 --> 00:15:48,028 безграничный запас мусорных мешков и заточенные ножи. 262 00:15:48,028 --> 00:15:49,069 Подойдёт. 263 00:16:04,071 --> 00:16:05,062 Простите, 264 00:16:05,095 --> 00:16:07,030 во сколько закрывается кухня? 265 00:16:07,045 --> 00:16:08,040 Через полчаса, сэр. 266 00:16:09,087 --> 00:16:11,062 Можно мне... 267 00:16:11,062 --> 00:16:12,019 Чизбургер. 268 00:16:12,083 --> 00:16:13,026 Конечно. 269 00:16:14,064 --> 00:16:15,064 Знаете, лучше два. 270 00:16:28,075 --> 00:16:32,025 Я не понимаю, как Декстер мог бесследно исчезнуть. 271 00:16:33,011 --> 00:16:34,002 Декстер? 272 00:16:34,014 --> 00:16:35,035 Декстер Морган. 273 00:16:35,035 --> 00:16:37,062 Ты знал его как Джима Линдси. 274 00:16:37,088 --> 00:16:38,087 Ах да, точно, 275 00:16:39,059 --> 00:16:40,025 он уехал. 276 00:16:40,059 --> 00:16:43,000 Фактически-то он совсем не исчезал, 277 00:16:43,025 --> 00:16:45,016 ну в каком-нибудь магическом смысле. 278 00:16:45,075 --> 00:16:46,028 Понимаешь, 279 00:16:46,095 --> 00:16:49,054 Декстер Джим был моим хорошим другом. 280 00:16:49,090 --> 00:16:51,002 Я за него переживаю. 281 00:16:51,050 --> 00:16:52,011 Док сказал, 282 00:16:52,028 --> 00:16:54,073 что ему бы ещё пару недель в больнице полежать. 283 00:16:55,095 --> 00:16:58,045 Вот и боюсь, что у него в голове могло что-то перемкнуть. 284 00:16:59,019 --> 00:17:00,078 Ну, он натерпелся. 285 00:17:01,075 --> 00:17:04,045 Может, знаешь что-то, что поможет его найти? 286 00:17:04,073 --> 00:17:05,045 Каким он был? 287 00:17:06,008 --> 00:17:07,010 Джима все любили. 288 00:17:08,017 --> 00:17:08,999 Хороший мужик. 289 00:17:10,026 --> 00:17:12,063 Но вот о его личной жизни я мало что знаю. 290 00:17:13,063 --> 00:17:14,036 Тунца любил. 291 00:17:16,050 --> 00:17:17,010 Тунца? 292 00:17:17,028 --> 00:17:17,954 Да. 293 00:17:18,004 --> 00:17:19,013 Сэндвич с Тунцом. 294 00:17:19,041 --> 00:17:22,015 Тебе не кажется странным, что он так быстро уехал? 295 00:17:22,063 --> 00:17:23,089 Он свободный человек. 296 00:17:24,060 --> 00:17:25,041 Жалко мне его. 297 00:17:25,058 --> 00:17:25,997 Почему? 298 00:17:27,080 --> 00:17:29,069 Они с Анджелой так расстались. 299 00:17:29,069 --> 00:17:33,032 А потом Анджелла его подстрелила, и он чуть не умер в заснеженном лесу. 300 00:17:34,006 --> 00:17:35,047 Где бы он ни был, 301 00:17:35,089 --> 00:17:37,025 хреново ему, наверное. 302 00:17:42,015 --> 00:17:44,019 Эй, а можно мне ещё солёных огурчиков? 303 00:17:44,058 --> 00:17:46,017 Не знаешь, куда он мог поехать? 304 00:17:46,043 --> 00:17:47,060 Он часто путешествовал? 305 00:17:48,004 --> 00:17:50,049 Сюда люди едут за тишиной и покоем. 306 00:17:50,060 --> 00:17:51,041 Как он уехал? 307 00:17:51,063 --> 00:17:52,056 У него есть машина? 308 00:17:52,080 --> 00:17:54,021 У него был пикап. 309 00:17:54,039 --> 00:17:58,017 Сможешь дать на него ориентировку, ну, если штраф выпишут или 310 00:17:58,017 --> 00:18:01,069 и продавать будут, чтобы я тоже был в курсе. 311 00:18:02,056 --> 00:18:03,015 Смогу. 312 00:18:03,058 --> 00:18:04,015 Не вопрос. 313 00:18:04,084 --> 00:18:05,045 Да уж. 314 00:18:06,078 --> 00:18:07,006 Да. 315 00:18:08,025 --> 00:18:09,073 Больше мне здесь делать нечего. 316 00:18:10,019 --> 00:18:11,039 Завтра домой полечу. 317 00:18:12,015 --> 00:18:13,086 Могу подвезти до аэропорта. 318 00:18:14,047 --> 00:18:15,099 Заедем сюда за блинчиками. 319 00:18:37,021 --> 00:18:39,026 Идеальное место для убийства. 320 00:18:40,039 --> 00:18:41,095 Уборка каждый вечер. 321 00:18:43,069 --> 00:18:47,075 Но получилось ли убрать все следы того, что здесь разделали человека? 322 00:18:54,081 --> 00:18:58,072 Если Гаррисон разделал тело здесь, он отлично прибрался. 323 00:19:05,064 --> 00:19:07,055 Но никто не идеален. 324 00:19:11,018 --> 00:19:12,005 Кровь. 325 00:19:12,024 --> 00:19:13,007 Не животного. 326 00:19:13,007 --> 00:19:16,072 Животных после забоя обескровливают. 327 00:19:19,009 --> 00:19:22,081 Красная жидкость, вытекающая из сочного стейка – 328 00:19:22,081 --> 00:19:24,061 это не кровь, а миоглобин. 329 00:19:27,072 --> 00:19:30,042 И, как заметил хороший детектив, 330 00:19:32,038 --> 00:19:33,074 обычный отмеливатель не 331 00:19:33,074 --> 00:19:35,025 скроет кровь от лиминола. 332 00:19:48,038 --> 00:19:48,970 Папа! 333 00:19:49,057 --> 00:19:49,998 Нет. Нет. 334 00:19:50,051 --> 00:19:51,033 Прости меня. 335 00:19:51,090 --> 00:19:53,038 В этом не было нужды! 336 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 ЗАТУСИМ? 337 00:20:25,024 --> 00:20:26,024 ЖДУ В ГАРАЖЕ 338 00:20:29,040 --> 00:20:30,068 Пора тусить! 339 00:20:30,081 --> 00:20:32,014 Ты глянь какой заряженный. 340 00:20:32,035 --> 00:20:34,035 Обычно тебя хрен вытащишь куда-нибудь. 341 00:20:35,077 --> 00:20:36,025 Ага! 342 00:20:36,075 --> 00:20:38,011 Ну, как-то скучно стало. 343 00:20:38,040 --> 00:20:40,033 И какую машину выберете, сэр? 344 00:20:40,033 --> 00:20:42,057 Порше, Мерседес, Ламбо, ДжиТи. 345 00:20:42,077 --> 00:20:43,029 Удиви меня. 346 00:20:44,011 --> 00:20:44,996 Ни слова больше. 347 00:20:57,001 --> 00:20:58,044 Гаррисон, шевелись! 348 00:21:07,061 --> 00:21:09,072 Братан, погнали, наебенимся! 349 00:21:12,016 --> 00:21:12,992 Наебенимся. 350 00:21:13,011 --> 00:21:13,992 Базару ноль. 351 00:21:14,003 --> 00:21:14,944 Погнали. 352 00:21:15,011 --> 00:21:15,935 Эй! 353 00:21:16,005 --> 00:21:17,020 Это мой джип! 354 00:21:18,050 --> 00:21:19,081 На знаке смотри. 355 00:21:20,064 --> 00:21:24,048 Я могу определить, как убили человека, по одной капле крови. 356 00:21:26,005 --> 00:21:28,029 Но в этом разобраться не могу. 357 00:21:29,055 --> 00:21:32,096 Слушайте, я понимаю, вы уже потратили время… 358 00:21:32,096 --> 00:21:33,081 Неинтересно. 359 00:21:33,090 --> 00:21:35,075 Езжай на штрафстоянку в Бруклине. 360 00:21:36,031 --> 00:21:37,020 Ну хоть подвезите? 361 00:21:37,098 --> 00:21:38,679 Ты реально читать не умеешь? 362 00:21:38,703 --> 00:21:39,822 НИКОГО НЕ ПОДВОЗИМ 363 00:21:40,046 --> 00:21:41,035 Такси вызови. 364 00:21:58,091 --> 00:22:00,080 Ваше имя, пожалуйста. 365 00:22:02,023 --> 00:22:02,995 Декстер. 366 00:22:05,086 --> 00:22:06,056 Спасибо. 367 00:22:26,067 --> 00:22:28,006 Уже поздно. 368 00:22:28,063 --> 00:22:29,052 На гулянке были? 369 00:22:32,030 --> 00:22:33,049 Вроде того. 370 00:22:34,013 --> 00:22:36,047 А теперь едем на штрафстоянку. 371 00:22:37,032 --> 00:22:38,017 Эвакуировали? 372 00:22:38,041 --> 00:22:38,967 Да. 373 00:22:40,034 --> 00:22:41,052 Жаль это слышать. 374 00:22:42,069 --> 00:22:44,047 Сам виноват, знаки не посмотрел. 375 00:22:44,086 --> 00:22:45,095 На меня не похоже. 376 00:22:46,060 --> 00:22:47,069 Недавно в городе? 377 00:22:48,000 --> 00:22:48,999 Да, первый раз. 378 00:22:50,045 --> 00:22:51,071 Погулять приехали? 379 00:22:52,047 --> 00:22:53,082 Или останетесь? 380 00:22:53,082 --> 00:22:55,047 Эм, пока не знаю. 381 00:22:55,071 --> 00:22:57,013 Перемены – это хорошо, да? 382 00:22:57,097 --> 00:22:59,073 А вы в лучшем городе на свете. 383 00:23:02,034 --> 00:23:03,032 У вас здесь семья? 384 00:23:04,015 --> 00:23:05,010 Да, сын. 385 00:23:06,000 --> 00:23:07,089 Но у нас сложные отношения. 386 00:23:08,084 --> 00:23:11,060 Если так можно назвать то, что ты его бросил, 387 00:23:11,086 --> 00:23:13,047 заставил поверить, что мёртв, 388 00:23:13,056 --> 00:23:15,086 а в итоге он выстрелил тебе в грудь. 389 00:23:17,002 --> 00:23:18,089 Я здесь уже тридцать лет. 390 00:23:19,097 --> 00:23:23,030 Приехал с мамой из Сьерра-Леоне, мне тринадцать было. 391 00:23:24,013 --> 00:23:27,075 А теперь у меня жена и дочь. 392 00:23:29,097 --> 00:23:31,060 Давно вы виделись с сыном? 393 00:23:31,097 --> 00:23:33,013 Да нет, не очень. 394 00:23:34,071 --> 00:23:35,063 Хорошо выглядит. 395 00:23:37,013 --> 00:23:37,984 Здорово. 396 00:23:39,034 --> 00:23:42,058 Простите, что сначала так настороженно к вам отнёсся. 397 00:23:43,026 --> 00:23:44,000 Это ведь, 398 00:23:44,036 --> 00:23:47,025 знаете, наверное, у нас тут серийный убийца. 399 00:23:47,049 --> 00:23:48,075 Таксистов убивает. 400 00:23:49,013 --> 00:23:49,999 Я не знал. 401 00:23:50,006 --> 00:23:51,069 Это во всех новостях было. 402 00:23:51,069 --> 00:23:53,086 Хотя вы же только приехали. 403 00:23:56,021 --> 00:23:59,013 Он уже семь человек убил. 404 00:23:59,054 --> 00:24:01,084 Его называют Тёмный попутчик. 405 00:24:02,078 --> 00:24:04,019 Как? "Тёмный попутчик". 406 00:24:04,076 --> 00:24:07,075 Я никогда не думал зарегистрировать своё альтер-эго. 407 00:24:08,026 --> 00:24:10,045 Страшное имя для страшного человека. 408 00:24:10,078 --> 00:24:12,049 Говорите, он семь человек убил? 409 00:24:13,049 --> 00:24:15,045 Он им головы отпилил. 410 00:24:16,023 --> 00:24:16,947 Да. 411 00:24:17,063 --> 00:24:19,080 А полиция ничего сделать не может. 412 00:24:19,080 --> 00:24:23,054 Но даже так, я никогда из Нью-Йорка не уеду. 413 00:24:24,067 --> 00:24:25,073 В конце концов, 414 00:24:27,010 --> 00:24:29,028 не все же нас убивают, правильно? 415 00:24:30,013 --> 00:24:31,076 Ну да, пожалуй. 416 00:24:43,026 --> 00:24:43,986 Ништяк! 417 00:24:44,073 --> 00:24:45,002 Мужик! 418 00:24:45,069 --> 00:24:46,028 Ебать! 419 00:24:46,056 --> 00:24:47,043 Охуенчик, бро! 420 00:24:47,054 --> 00:24:48,065 Вот это тусовка! 421 00:25:21,007 --> 00:25:23,081 Многие водители на работу не выходят, 422 00:25:24,072 --> 00:25:26,000 слишком опасно стало. 423 00:25:27,055 --> 00:25:27,996 Конечно. 424 00:25:29,000 --> 00:25:31,081 Моего друга тёмный попутчик чуть не прикончил, 425 00:25:32,059 --> 00:25:36,046 но Бог миловал, хотя кусок уха тот ему всё равно отхватил. 426 00:25:36,064 --> 00:25:39,016 Он видел тёмного попутчика? 427 00:25:39,016 --> 00:25:42,061 Мужик сел к нему в машину и попытался убить. 428 00:25:43,000 --> 00:25:46,005 Можете себе представить, каково смотреть в глаза 429 00:25:46,005 --> 00:25:47,038 серийному убийце. 430 00:25:47,046 --> 00:25:48,000 Господи. 431 00:25:48,072 --> 00:25:49,044 Жуть какая. 432 00:25:49,066 --> 00:25:50,005 Во-во. 433 00:25:54,002 --> 00:25:57,091 А как мне стать таксистом в этом приложении? 434 00:25:58,073 --> 00:26:01,065 Просто работа нужна, мне бы хоть что-нибудь найти. 435 00:26:03,049 --> 00:26:05,039 Я скину ссылку. 436 00:26:06,025 --> 00:26:07,052 Там всё написано. 437 00:26:07,100 --> 00:26:08,039 Спасибо. 438 00:26:08,039 --> 00:26:10,093 Я адрес свой скину. 439 00:26:11,043 --> 00:26:12,076 У меня завтра вечеринка. 440 00:26:13,015 --> 00:26:15,017 Приходите, друзей найдёте. 441 00:26:15,091 --> 00:26:16,075 Спасибо, 442 00:26:17,010 --> 00:26:19,025 конечно, но вряд ли успею. 443 00:26:19,041 --> 00:26:20,013 Дела семейные. 444 00:26:22,036 --> 00:26:23,071 Это ваше? 445 00:26:25,030 --> 00:26:26,015 Да. 446 00:26:26,045 --> 00:26:28,086 На таком работать нельзя, друг мой. 447 00:26:29,052 --> 00:26:30,082 Людей пугать будете. 448 00:26:31,010 --> 00:26:32,078 Придётся найти нормальную машину. 449 00:26:33,036 --> 00:26:35,034 Да, я так и собирался. 450 00:26:35,075 --> 00:26:36,052 Нормальную машину. 451 00:26:36,052 --> 00:26:37,004 Хорошо. 452 00:26:39,047 --> 00:26:42,060 Ну, если найдёте завтра время, заходите. 453 00:26:43,023 --> 00:26:45,028 Меня зовут Блэстин Камаро, а вас? 454 00:26:45,075 --> 00:26:46,050 Декстер Морган. 455 00:26:47,019 --> 00:26:47,991 И спасибо, 456 00:26:48,089 --> 00:26:49,067 я постараюсь. 457 00:26:50,045 --> 00:26:50,989 Ага, 458 00:26:51,056 --> 00:26:53,013 добро пожаловать в Нью-Йорк. 459 00:26:53,045 --> 00:26:53,947 Да. 460 00:27:02,013 --> 00:27:04,089 Ты вдруг захотел стать таксистом? 461 00:27:04,089 --> 00:27:06,017 Жить на что-то надо? 462 00:27:06,054 --> 00:27:08,026 Ты хочешь найти этого убийцу. 463 00:27:08,067 --> 00:27:09,076 Он украл моё имя. 464 00:27:09,095 --> 00:27:12,028 Ты приехал в Нью-Йорк присмотреть за сыном. 465 00:27:13,078 --> 00:27:15,078 Это называется мультизадачность. 466 00:27:28,102 --> 00:27:29,502 ОСТАТОК СРЕДСТВ 467 00:27:30,001 --> 00:27:30,977 Какого? 468 00:27:31,025 --> 00:27:32,046 Не повезло, да? 469 00:27:33,085 --> 00:27:34,061 Чарли! 470 00:27:35,044 --> 00:27:38,051 Боже, какой…какой приятный сюрприз. 471 00:27:38,051 --> 00:27:40,005 Идём со мной. 472 00:27:40,092 --> 00:27:42,061 Я бы с радостью, но… 473 00:27:42,061 --> 00:27:43,081 Это не просьба. 474 00:27:47,027 --> 00:27:50,044 Ну и что привело тебя в Мичиган? 475 00:27:50,068 --> 00:27:51,027 Деньги. 476 00:27:52,003 --> 00:27:53,001 Ага, здорово. 477 00:27:53,040 --> 00:27:55,033 Не знаю, что там с банкоматом случилось, 478 00:27:55,046 --> 00:27:59,016 но я рад, что большой человек согласился на мою небольшую просьбу. 479 00:27:59,098 --> 00:28:04,018 С работой сейчас напряг, так что ещё 100 тысяч придутся кстати. 480 00:28:04,053 --> 00:28:05,077 Ты их не получишь. 481 00:28:06,079 --> 00:28:07,011 Чего? 482 00:28:07,011 --> 00:28:08,085 Тебе всё объясняли. 483 00:28:08,094 --> 00:28:11,000 Никаких просьб или требований, Кит. 484 00:28:12,014 --> 00:28:16,092 Или лучше звать тебя кантонский тусовщик, в любом случае приглашение отозвано. 485 00:28:17,024 --> 00:28:19,081 Твой счёт закрыт, больше на связь не выходи. 486 00:28:19,090 --> 00:28:20,029 Пожалуйста, 487 00:28:20,075 --> 00:28:21,072 мне это нужно. 488 00:28:22,024 --> 00:28:25,016 Мне нужно больше денег, я очень на них рассчитывал. 489 00:28:25,044 --> 00:28:25,983 Нет. 490 00:28:26,064 --> 00:28:30,044 Скажи, скажи ему, что я могу привезти ему отличные сувениры. 491 00:28:30,077 --> 00:28:31,075 Он не разочаруется. 492 00:28:32,031 --> 00:28:33,070 Что-то вроде этого. 493 00:28:36,044 --> 00:28:37,029 Но как? 494 00:28:37,081 --> 00:28:38,046 Как ты? 495 00:28:38,098 --> 00:28:39,055 Где ты? 496 00:28:39,072 --> 00:28:40,072 Ты знаешь где. 497 00:28:41,022 --> 00:28:43,066 У тебя на чердаке за рождественскими 498 00:28:43,066 --> 00:28:44,051 украшениями. 499 00:28:44,059 --> 00:28:45,859 Ты была у меня дома? Это… 500 00:28:46,057 --> 00:28:48,003 Вот как мы поступим. 501 00:28:48,079 --> 00:28:50,079 Ты исчезнешь из наших жизней, 502 00:28:51,011 --> 00:28:54,018 не вздумай с нами связываться, и тогда мы позволим тебе 503 00:28:54,018 --> 00:28:57,003 оставить щедрый подарок, который ты уже получил. 504 00:28:57,014 --> 00:28:59,064 А если… если я пойду в полицию? 505 00:29:00,031 --> 00:29:01,011 Или в ФБР? 506 00:29:01,074 --> 00:29:02,038 Расскажу им про твоего босса? 507 00:29:02,038 --> 00:29:04,055 И про то, что ты серийный убийца, 508 00:29:05,068 --> 00:29:06,061 флаг тебе в руки. 509 00:29:07,011 --> 00:29:07,959 Блядь, 510 00:29:08,022 --> 00:29:09,024 можно я с ним поговорю? 511 00:29:09,033 --> 00:29:10,003 Всего пять минут. 512 00:29:10,018 --> 00:29:10,966 Не больше. 513 00:29:24,075 --> 00:29:26,021 Где его отец? 514 00:29:37,000 --> 00:29:39,015 Про убийство Гаррисона ничего нового. 515 00:29:40,028 --> 00:29:41,010 Подозреваемых нет. 516 00:29:41,076 --> 00:29:42,047 Это хорошо. 517 00:29:43,049 --> 00:29:45,065 А что там наш местный серийный убийца? 518 00:29:47,049 --> 00:29:50,086 Город большой, но в нём нет места для двух 519 00:29:50,086 --> 00:29:51,065 тёмных попутчиков. 520 00:29:55,089 --> 00:29:56,189 БЛЕССИНГ КАМАРА 521 00:29:58,016 --> 00:30:00,046 Декстер, ну как твои дела? 522 00:30:00,081 --> 00:30:01,050 Всё хорошо. 523 00:30:02,025 --> 00:30:05,088 Слушай, а твой друг, который видел тёмного попутчика, 524 00:30:05,096 --> 00:30:06,070 вечером придёт? 525 00:30:07,020 --> 00:30:07,977 Конечно! 526 00:30:08,003 --> 00:30:10,024 Ему сейчас нужна любовь и поддержка. 527 00:30:10,040 --> 00:30:13,061 А он не будет против, если я задам ему пару вопросов? 528 00:30:13,088 --> 00:30:17,057 Ну, для собственной безопасности и моих пассажиров, конечно. 529 00:30:18,003 --> 00:30:19,024 Да, без проблем. 530 00:30:20,053 --> 00:30:22,014 Получается, ты придёшь? 531 00:30:22,079 --> 00:30:23,096 Да, я приду. 532 00:30:24,053 --> 00:30:26,027 Не забудь свой аппетит. 533 00:30:26,075 --> 00:30:28,005 Из дома без него не выхожу. 534 00:30:58,016 --> 00:30:58,979 Сука. 535 00:31:11,006 --> 00:31:13,019 Я, как и всякий отец, хочу, 536 00:31:14,045 --> 00:31:15,093 чтобы мой сын был счастлив. 537 00:31:22,317 --> 00:31:23,417 ЛИНДСИ, ДЖЕЙМС 538 00:31:27,015 --> 00:31:30,080 Джим Линдси, блядь. 539 00:31:39,019 --> 00:31:39,950 Эй, Лэнс, 540 00:31:40,023 --> 00:31:41,006 пикап купишь? 541 00:31:46,094 --> 00:31:48,014 Это всё? 542 00:31:48,085 --> 00:31:52,042 Да, это все записи, на которых присутствует Райан Фостер. 543 00:31:53,083 --> 00:31:55,081 Мы осмотрели каждую ванную на этаже. 544 00:31:56,009 --> 00:31:59,000 Их убирают, но под люминолом засияли как рождественские ёлки. 545 00:31:59,044 --> 00:32:00,090 Какие жидкости нашли? 546 00:32:01,059 --> 00:32:03,059 Где-то нашли немного крови. 547 00:32:03,077 --> 00:32:04,005 Ещё. 548 00:32:04,035 --> 00:32:05,061 То, чего и ожидаешь. 549 00:32:05,074 --> 00:32:06,018 Говори. 550 00:32:08,057 --> 00:32:11,495 Нашли следы мочи, фекальных масс 551 00:32:11,519 --> 00:32:14,094 и кое-где следы спермы. 552 00:32:15,040 --> 00:32:15,977 Ещё. 553 00:32:17,048 --> 00:32:19,001 А какие ещё есть жидкости? 554 00:32:19,029 --> 00:32:22,053 Слюна, грудное молоко, гной, рвота, пот, желчь, лимфа, 555 00:32:22,081 --> 00:32:23,072 ушная сера, 556 00:32:23,396 --> 00:32:25,351 мокрота, флегма, вагинальная смазка, 557 00:32:26,088 --> 00:32:28,050 синавиальная жидкость из суставов, 558 00:32:28,050 --> 00:32:31,018 спинномозговая жидкость, и разумеется, внесосудистая. 559 00:32:32,053 --> 00:32:34,014 Конкретно эти мы не искали. 560 00:32:34,050 --> 00:32:37,066 Обилие жидкостей, найденных в ванной, соответствует норме. 561 00:32:38,001 --> 00:32:42,020 А вот их отсутствие в номере, где произошло убийство, не является нормой. 562 00:32:43,044 --> 00:32:44,009 Это не повод. 563 00:32:44,038 --> 00:32:48,007 Это доказывает, что ту ванную кто-то от чего-то тщательно отмыл. 564 00:32:48,029 --> 00:32:49,072 И это что-то, наверняка, кровь. 565 00:32:50,025 --> 00:32:52,044 Почему у вас так много слепых зон? 566 00:32:52,068 --> 00:32:54,085 У вас нет ни одной камеры в коридорах. 567 00:32:54,085 --> 00:32:57,074 Ну, наши гости заслуживают определённую степень приватности, 568 00:32:57,074 --> 00:33:00,020 камеры только в общественных местах. 569 00:33:00,035 --> 00:33:00,979 Лобби, 570 00:33:01,088 --> 00:33:02,035 лифты, 571 00:33:03,059 --> 00:33:04,011 бар, ресторан. 572 00:33:08,076 --> 00:33:09,047 Кто эта девушка? 573 00:33:09,078 --> 00:33:10,130 Увеличьте. 574 00:33:14,088 --> 00:33:16,077 Кажется, она приезжала на конференцию. 575 00:33:27,072 --> 00:33:28,092 Сколько она выпила? 576 00:33:29,016 --> 00:33:29,981 Один бокал. 577 00:33:30,090 --> 00:33:32,011 Щепотка рогипнола. 578 00:33:33,022 --> 00:33:34,029 Надо с ней поговорить. 579 00:33:34,059 --> 00:33:35,020 Как её зовут? 580 00:33:36,046 --> 00:33:37,085 Мне нужно уточнить. 581 00:33:42,070 --> 00:33:43,038 Уточняйте. 582 00:33:48,018 --> 00:33:49,075 Ого, просто нечто. 583 00:33:50,018 --> 00:33:50,985 Угощайся. Ещё есть. 584 00:33:51,090 --> 00:33:54,048 Вижу, ты познакомился с моей мамой, Пруденс. 585 00:33:54,068 --> 00:33:55,059 И даже лучше, 586 00:33:55,096 --> 00:33:57,003 с её стряпнёй. 587 00:33:57,016 --> 00:33:59,025 С её стряпнёй мы близко подружились. 588 00:33:59,068 --> 00:34:03,083 Она всю жизнь усердно трудилась и заработала денег на этот дом. 589 00:34:04,055 --> 00:34:05,024 Здорово. 590 00:34:05,027 --> 00:34:07,053 А это моя прекрасная жена Констанция. 591 00:34:07,085 --> 00:34:09,051 Это Декстер Морган. 592 00:34:09,067 --> 00:34:10,078 Добро пожаловать. 593 00:34:10,078 --> 00:34:11,030 Спасибо. 594 00:34:11,082 --> 00:34:12,073 Идём, идём, идём. 595 00:34:13,017 --> 00:34:18,073 Это моя очень упрямая дочь Джой и её жених Сэм. 596 00:34:19,017 --> 00:34:21,078 Упрямая, потому что не делаю всё, что он скажет. 597 00:34:22,090 --> 00:34:24,013 Понимаешь? Я научился не лезть. 598 00:34:24,026 --> 00:34:25,013 Умный юноша. 599 00:34:25,036 --> 00:34:26,007 Очень приятно. 600 00:34:26,034 --> 00:34:27,050 Он только приехал. 601 00:34:27,057 --> 00:34:28,011 Здорово. 602 00:34:28,092 --> 00:34:30,053 Где живёте? Пока что в мотеле, но… 603 00:34:30,053 --> 00:34:31,048 А вот и Чика. 604 00:34:31,073 --> 00:34:32,051 Декстер, идём. 605 00:34:33,078 --> 00:34:36,098 Мой старый друг Чика и мой новый друг Декстер. 606 00:34:37,063 --> 00:34:38,013 Привет. Привет. 607 00:34:38,059 --> 00:34:40,011 Это о нём я рассказывал. 608 00:34:40,011 --> 00:34:41,046 Вы подвозили убийцу? 609 00:34:42,023 --> 00:34:43,030 Боюсь, что так. 610 00:34:43,080 --> 00:34:45,036 Это он оставил на память. 611 00:34:45,086 --> 00:34:46,086 А что же полиция? 612 00:34:47,032 --> 00:34:48,073 Я не писал заявление. 613 00:34:49,005 --> 00:34:51,055 У меня виза просрочена, так что... 614 00:34:51,055 --> 00:34:53,050 Так что самозванец мой. 615 00:34:53,090 --> 00:34:56,030 Декстер подумывает устроиться таксистом. 616 00:34:56,051 --> 00:34:59,046 Надеюсь, ты подскажешь, как ему выжить. 617 00:34:59,067 --> 00:35:01,042 С этим я вряд ли смогу помочь. 618 00:35:02,069 --> 00:35:04,013 Как он выглядит? 619 00:35:04,051 --> 00:35:05,038 Белый мужчина. 620 00:35:06,007 --> 00:35:07,001 Твоего возраста. 621 00:35:08,032 --> 00:35:09,071 Твои габариты, 622 00:35:10,005 --> 00:35:11,013 тот же цвет волос. 623 00:35:11,030 --> 00:35:13,065 Искать белого мужчину, похожего на меня. 624 00:35:14,015 --> 00:35:15,009 Спасибо, Чика. 625 00:35:15,055 --> 00:35:16,042 Тебе бы худи, 626 00:35:17,007 --> 00:35:18,092 и был бы серийный убийца. 627 00:35:20,034 --> 00:35:21,053 Я худи не ношу. 628 00:35:23,069 --> 00:35:24,073 Показать тебе видео. 629 00:35:25,019 --> 00:35:25,959 Видео? 630 00:35:26,048 --> 00:35:26,992 Да. 631 00:35:27,069 --> 00:35:30,051 У меня регистратор снимает салон. 632 00:35:32,092 --> 00:35:33,028 Вот. 633 00:35:33,092 --> 00:35:38,061 Вот он сел в машину и подвинулся на место за мной, а потом 634 00:35:38,061 --> 00:35:41,028 накинул что-то очень острое на шею. 635 00:35:41,036 --> 00:35:42,026 Лица не видно. 636 00:35:42,040 --> 00:35:43,055 Это худи такое. 637 00:35:43,076 --> 00:35:44,015 Какое? 638 00:35:44,059 --> 00:35:46,069 В капюшон вшиты инфракрасные диоды. 639 00:35:47,023 --> 00:35:49,071 Наш глаз их не видит, но если навести на человека камеру, 640 00:35:49,071 --> 00:35:51,030 они её засветят. 641 00:35:51,065 --> 00:35:54,017 Он говорил, куда ехать, а потом начал спрашивать, 642 00:35:55,071 --> 00:35:57,038 кто будет по мне скучать. 643 00:35:58,082 --> 00:36:00,067 Он тебя пытал. 644 00:36:00,069 --> 00:36:02,017 А вот тут я смог сбежать. 645 00:36:02,017 --> 00:36:04,665 Горел зелёный, но я всё равно дал по тормозам 646 00:36:04,689 --> 00:36:07,096 и одновременно с этим откинул сиденье, 647 00:36:08,042 --> 00:36:10,040 чтобы ослабить цепь на шее. 648 00:36:10,076 --> 00:36:12,067 Я сумел выскочить очень быстро, 649 00:36:13,042 --> 00:36:15,080 но он всё равно отрезал мне кусочек уха. 650 00:36:16,069 --> 00:36:17,094 Народ обратил внимание, 651 00:36:18,050 --> 00:36:19,098 когда я затормозил, 652 00:36:20,065 --> 00:36:21,098 машины засигналили. 653 00:36:22,011 --> 00:36:25,003 Он занервничал, схватил рюкзак и убежал. 654 00:36:25,073 --> 00:36:26,053 Очень умно. 655 00:36:27,030 --> 00:36:27,994 И смело. 656 00:36:29,007 --> 00:36:31,000 Я просто не хотел умирать. 657 00:36:32,017 --> 00:36:35,051 Мы принесли ещё еды, налетайте. 658 00:36:36,069 --> 00:36:38,086 Ты тоже поешь, мам. 659 00:36:39,015 --> 00:36:40,048 Помнишь, что врач сказал? 660 00:36:41,011 --> 00:36:43,005 За меня не переживай. 661 00:36:44,094 --> 00:36:46,042 Не стоит в мотеле жить. 662 00:36:47,038 --> 00:36:48,011 Дорого это. 663 00:36:48,036 --> 00:36:50,046 Не было времени искать что-то другое. 664 00:36:50,086 --> 00:36:51,065 Есть вариант. 665 00:36:53,038 --> 00:36:55,069 Джой уезжает, у нас комната свободная. 666 00:36:56,038 --> 00:36:56,980 Ага. 667 00:36:57,044 --> 00:36:59,021 Живи, цену ломить не буду. 668 00:36:59,038 --> 00:36:59,965 Правда? 669 00:37:00,023 --> 00:37:01,050 Для этого и нужны друзья. 670 00:37:01,050 --> 00:37:03,042 Это так щедро. 671 00:37:03,053 --> 00:37:06,038 А ещё друзья берут плату за последний месяц. 672 00:37:06,050 --> 00:37:07,069 И залог тоже. 673 00:37:08,023 --> 00:37:08,967 Конечно. 674 00:37:12,080 --> 00:37:14,034 Я купил машину. 675 00:37:16,003 --> 00:37:16,986 Нормальная. 676 00:37:17,040 --> 00:37:17,990 Вроде бы. 677 00:37:18,028 --> 00:37:19,057 Что ж, не дурно. 678 00:37:20,071 --> 00:37:22,011 Ты быстро учишься. 679 00:37:32,048 --> 00:37:35,038 Сюда бы нож и готова комната для убийств. 680 00:37:35,046 --> 00:37:38,017 Прости за бардак, мы тут ремонт делаем. 681 00:37:38,090 --> 00:37:40,071 Джой заберёт стол, как сможет. 682 00:37:41,026 --> 00:37:42,046 Да пусть оставляет. 683 00:37:42,067 --> 00:37:43,075 Он ей нужен. 684 00:37:44,023 --> 00:37:46,007 Она занимается акупунктурой. 685 00:37:46,090 --> 00:37:47,032 Ясно. 686 00:37:48,059 --> 00:37:50,001 Без роскоши, конечно. 687 00:37:51,061 --> 00:37:53,030 Но всё, что нужно, есть. 688 00:37:53,030 --> 00:37:56,040 За коммуналку с вай-фаем платить не надо, 689 00:37:56,467 --> 00:37:57,957 а наверху куча еды и хорошая компания. 690 00:38:03,013 --> 00:38:04,038 Думаю, сгодится. 691 00:38:04,075 --> 00:38:05,061 Я ещё подумаю. 692 00:38:05,071 --> 00:38:06,034 Конечно. 693 00:38:07,026 --> 00:38:07,996 Осмотрись, 694 00:38:08,042 --> 00:38:09,067 я снаружи подожду. 695 00:38:18,050 --> 00:38:20,071 Приятный парень, мне нравится. 696 00:38:22,015 --> 00:38:23,000 Соглашайся. 697 00:38:24,092 --> 00:38:26,048 Это подвал. 698 00:38:27,096 --> 00:38:28,082 Уединённый. 699 00:38:30,094 --> 00:38:33,021 Ага, с Блэссингом и его семьёй сверху. 700 00:38:35,086 --> 00:38:38,042 Я правда переезжаю в Нью-Йорк? 701 00:38:39,098 --> 00:38:42,005 Правда остаюсь здесь насовсем? 702 00:38:43,025 --> 00:38:44,096 Ты можешь ехать куда хочешь. 703 00:38:46,021 --> 00:38:47,044 Ты свободный человек. 704 00:38:48,067 --> 00:38:50,013 Но ещё ты отец, 705 00:38:50,088 --> 00:38:52,023 и нужен своему сыну. 706 00:38:52,023 --> 00:38:54,028 Поэтому ты приехал, 707 00:38:54,067 --> 00:38:55,098 поэтому остаёшься. 708 00:38:57,096 --> 00:39:00,094 Чтобы восстановить права, устроиться в такси, 709 00:39:01,050 --> 00:39:03,028 или сделать вообще хоть что-то, 710 00:39:03,067 --> 00:39:05,011 понадобится прописка. 711 00:39:08,009 --> 00:39:08,965 Блэссинг! 712 00:39:09,038 --> 00:39:10,030 Да, друг мой! 713 00:39:10,042 --> 00:39:11,017 Я согласен. 714 00:39:11,241 --> 00:39:13,041 ДЕПАРТАМЕНТ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ШТАТА НЬЮ-ЙОРК 715 00:39:17,023 --> 00:39:18,050 Декстер Морган. 716 00:39:19,021 --> 00:39:21,001 Я снова стал собой. 717 00:39:29,082 --> 00:39:31,065 Спасибо за видео, Чика. 718 00:39:32,080 --> 00:39:34,032 На рюкзаке есть логотип. 719 00:39:36,078 --> 00:39:41,084 БРИДЖ ДАТА, БРИДЖ ДАТА НЕТВОРК – 720 00:39:41,084 --> 00:39:44,023 ВЕДУЩИЙ ПОСТАВЩИК РЕШЕНИЙ В ОБЛАСТИ КИБЕРБЕЗОПАСНОСТИ 721 00:39:44,023 --> 00:39:46,023 ДЛЯ ВАШИХ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ НУЖД 722 00:39:46,023 --> 00:39:49,084 Настрою уведомление, если кто-то оттуда вызовет такси. 723 00:39:50,078 --> 00:39:52,067 Думаешь, тёмный попутчик там работает? 724 00:39:52,092 --> 00:39:54,073 Тёмный попутчик – это часть меня, 725 00:39:55,011 --> 00:39:56,001 я не буду его так называть. 726 00:39:56,048 --> 00:39:58,065 Но как-то называть надо. 727 00:39:59,078 --> 00:40:00,065 Самозванец. 728 00:40:01,050 --> 00:40:05,051 Он убивает каждые 2-3 недели, а значит, время есть. 729 00:40:06,065 --> 00:40:10,005 Похоже, Рональд Шмидт пропустил встречу с фотографом. 730 00:40:11,098 --> 00:40:13,003 Рональд Шмидт. 731 00:40:13,026 --> 00:40:15,000 Безликий Рональд Шмидт. 732 00:40:15,050 --> 00:40:16,092 Ты привлёк мое внимание. 733 00:40:17,084 --> 00:40:22,071 В штате Нью-Йорк два Рональда Шмидта, один на кладбище 734 00:40:22,071 --> 00:40:27,044 святого креста во Флэдбуш, другому… Три года. 735 00:40:28,023 --> 00:40:29,042 Расширим круг поисков. 736 00:40:29,080 --> 00:40:32,007 Рональд Шмидт – продавец тракторов в Топике, 737 00:40:32,057 --> 00:40:34,003 кровельный подрядчик в Атланте. 738 00:40:35,017 --> 00:40:36,034 Попробуем Рон Шмидт. 739 00:40:37,067 --> 00:40:39,000 Ронни Шмидт. 740 00:40:40,038 --> 00:40:40,969 Ничего. 741 00:40:41,036 --> 00:40:44,059 О Рональде Шмидте из Бридж Дата Нетворк в сети 742 00:40:44,059 --> 00:40:45,019 никакой информации. 743 00:40:45,098 --> 00:40:46,065 Впечатляет. 744 00:40:47,028 --> 00:40:48,013 Он – призрак. 745 00:40:48,094 --> 00:40:51,005 Что ты скрываешь, Рональд? 746 00:41:15,051 --> 00:41:18,044 Повсюду камеры и сотни людей 747 00:41:18,068 --> 00:41:21,061 в таких же худи, как и убийца. 748 00:41:24,057 --> 00:41:26,013 Неужели всё так просто? 749 00:41:48,003 --> 00:41:48,980 Нет, 750 00:41:49,021 --> 00:41:50,090 не бывает всё так просто. 751 00:41:56,021 --> 00:41:56,998 Привет! 752 00:41:57,088 --> 00:41:58,028 Привет! 753 00:41:58,067 --> 00:41:59,017 Угадай, что? 754 00:41:59,051 --> 00:42:00,096 Что? Тест, отлично. 755 00:42:01,017 --> 00:42:02,034 Круто, молодчина. 756 00:42:02,071 --> 00:42:04,057 Спасибо, что посидел с Данте. 757 00:42:05,051 --> 00:42:06,051 Выпьем как-нибудь? 758 00:42:07,034 --> 00:42:08,046 С радостью. 759 00:42:08,069 --> 00:42:09,011 Отлично. 760 00:42:37,048 --> 00:42:38,034 Босс, 761 00:42:39,028 --> 00:42:41,003 с тобой хочет поговорить полиция. 762 00:42:43,028 --> 00:42:44,013 Спасибо. 763 00:43:02,051 --> 00:43:04,094 Лиза и Эндрю закончили работу. 764 00:43:05,019 --> 00:43:06,026 Ты стал спокойнее. 765 00:43:07,019 --> 00:43:08,067 Давно так не расслаблялся. 766 00:43:09,084 --> 00:43:10,026 Да. 767 00:43:10,084 --> 00:43:13,057 Я наконец-то делаю то, в чем я по-настоящему хорош. 768 00:43:15,040 --> 00:43:16,034 Какой план? 769 00:43:17,015 --> 00:43:19,017 Твое тело пока не готово к нагрузкам. 770 00:43:19,065 --> 00:43:20,088 Пока просто разведать. 771 00:43:21,001 --> 00:43:22,084 Попробую присмотреться к этому Шмидту. 772 00:43:23,003 --> 00:43:24,003 Понять, кто он такой. 773 00:43:24,090 --> 00:43:26,048 Я это уже миллионы раз делал. 774 00:43:31,096 --> 00:43:33,046 А это кто? 775 00:43:39,005 --> 00:43:41,065 Это Рональд Шмидт? 776 00:44:08,071 --> 00:44:09,096 Вот чёрт, 777 00:44:10,026 --> 00:44:11,038 он в режиме убийцы. 778 00:44:12,007 --> 00:44:13,021 Его жажда растёт. 779 00:44:17,063 --> 00:44:18,042 Ты Томми? 780 00:44:18,067 --> 00:44:19,061 Да, это я. 781 00:44:20,094 --> 00:44:21,030 Эй, 782 00:44:21,078 --> 00:44:23,061 это за мной вообще-то? 783 00:44:26,038 --> 00:44:27,021 Простите. 784 00:44:54,067 --> 00:44:55,026 Чёрт. 785 00:45:03,003 --> 00:45:04,017 Это что было? 786 00:45:04,075 --> 00:45:06,036 Ты не собирался идти на контакт? 787 00:45:06,048 --> 00:45:06,982 Пап! 788 00:45:07,059 --> 00:45:08,098 Мы это уже обсуждали. 789 00:45:09,026 --> 00:45:10,061 Это не нотация. 790 00:45:11,038 --> 00:45:12,011 Это вопрос. 791 00:45:13,055 --> 00:45:14,094 Как напарника спрашиваю. 792 00:45:15,080 --> 00:45:18,023 Он был убит. И ты решил его спасти? 793 00:45:18,067 --> 00:45:19,005 Да. 794 00:45:19,082 --> 00:45:22,042 Ты же понимаешь, что это отличается от всего, что ты делал? 795 00:45:23,055 --> 00:45:26,009 Рискнуть всем, чтобы спасти, а не убить. 796 00:45:27,098 --> 00:45:28,034 Ага. 797 00:45:29,021 --> 00:45:29,951 Да. 798 00:45:31,063 --> 00:45:32,023 Наверное. 799 00:45:34,007 --> 00:45:36,023 С каких пор тебе есть дело до других? 800 00:45:37,021 --> 00:45:38,026 С этих самых. 801 00:45:42,071 --> 00:45:44,565 Пусть Нью-Йорк и большой город, 802 00:45:44,589 --> 00:45:47,082 но в нем нет места для двух темных попутчиков. 803 00:45:49,017 --> 00:45:50,053 Рональд Шмидт, 804 00:45:50,094 --> 00:45:52,032 мой стол ждет тебя. 805 00:45:53,305 --> 00:46:53,555 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm