"Dexter: Resurrection" Camera Shy
ID | 13184979 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Camera Shy |
Release Name | dexter.resurrection.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36351463 |
Format | srt |
1
00:00:05,077 --> 00:00:06,267
РАНЕЕ В ДЕКСТЕРЕ
2
00:00:06,391 --> 00:00:07,591
Разряд! Сердце бьётся.
3
00:00:07,915 --> 00:00:08,815
Согласен.
4
00:00:09,239 --> 00:00:10,939
С возвращением в мир живых,
мистер Морган.
5
00:00:10,963 --> 00:00:11,963
Где мой сын?
6
00:00:11,987 --> 00:00:13,087
Он уже давно уехал.
7
00:00:13,787 --> 00:00:16,787
Теперь я официально окончил школу.
8
00:00:17,111 --> 00:00:18,311
Спасибо, что надоумила доучиться.
9
00:00:18,335 --> 00:00:20,935
Ты податливый,
за это ты тоже мне нравишься.
10
00:00:22,259 --> 00:00:23,759
Здаров, здаров. Прокатить?
11
00:00:23,783 --> 00:00:25,583
Увы, не смогу. Это тачка Райана?
12
00:00:25,607 --> 00:00:27,607
Да. Он с дамой, ищет тебя.
13
00:00:28,331 --> 00:00:29,331
Гаррисон!
14
00:00:29,555 --> 00:00:30,655
Она в порядке?
15
00:00:33,026 --> 00:00:35,089
Только что познакомились в баре
и сейчас повеселимся.
16
00:00:36,096 --> 00:00:37,075
Всё в порядке?
17
00:00:39,047 --> 00:00:41,038
Там таких ещё полно.
18
00:00:45,034 --> 00:00:49,006
На юге в Нью-Йорке нашли тело,
разрубленное на девять кусков.
19
00:00:49,020 --> 00:00:49,992
Представляете?
20
00:00:50,093 --> 00:00:52,002
Девять кусков.
21
00:00:52,020 --> 00:00:53,065
Ехать всего четыре часа.
22
00:00:53,089 --> 00:00:55,060
Идеальное место, чтобы скрыться.
23
00:00:55,093 --> 00:00:57,043
Офицеры Уоллес и Олива.
24
00:00:57,057 --> 00:00:58,007
Убойный.
25
00:01:00,039 --> 00:01:01,084
Блядский шизоид.
26
00:01:02,500 --> 00:01:03,528
Приглашение доставлено.
27
00:01:04,147 --> 00:01:05,104
Декстер,
28
00:01:05,145 --> 00:01:07,173
надеюсь, это очередная галлюцинация.
29
00:01:08,001 --> 00:01:10,062
Мария сказала мне,
что мясник из Бэй-харбора – это ты.
30
00:01:10,076 --> 00:01:11,062
С ума сойти, да?
31
00:01:16,084 --> 00:01:18,031
Он ещё в душе.
32
00:01:18,078 --> 00:01:19,090
Почти час прошёл.
33
00:01:23,014 --> 00:01:23,978
Блядь.
34
00:01:30,004 --> 00:01:30,985
Мой сын.
35
00:01:31,048 --> 00:01:32,056
Мне бы заплакать.
36
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
37
00:01:51,068 --> 00:01:52,073
Вы за мной?
38
00:01:53,018 --> 00:01:54,012
А ты Джессика?
39
00:01:56,068 --> 00:01:58,031
По-моему, это за нами.
40
00:01:58,095 --> 00:01:59,070
Вы за Лиз?
41
00:02:04,031 --> 00:02:05,084
Эй, это вы Джек?
42
00:02:05,092 --> 00:02:06,073
Да, он самый.
43
00:02:11,030 --> 00:02:12,063
Здравствуйте, сэр.
44
00:02:27,021 --> 00:02:28,078
В кармане сиденья есть вода.
45
00:02:29,036 --> 00:02:29,996
Спасибо.
46
00:02:31,071 --> 00:02:33,013
Какую музыку включить?
47
00:02:35,063 --> 00:02:37,053
Что-нибудь поспокойнее.
48
00:02:43,377 --> 00:02:45,377
ЛИЦЕНЗИЯ НА ТАКСИ
СТЭНЛИ ТУССЕН
49
00:02:47,002 --> 00:02:48,059
Стэнли, откуда сам?
50
00:02:49,084 --> 00:02:50,075
Я с Гаити.
51
00:02:51,071 --> 00:02:52,091
Но уже много лет живу здесь.
52
00:02:54,056 --> 00:02:56,019
А я здесь родился.
53
00:02:58,015 --> 00:02:59,009
Прожил в Нью-Йорке
54
00:02:59,009 --> 00:02:59,980
всю жизнь.
55
00:03:01,059 --> 00:03:02,080
Повезло вам, мистер.
56
00:03:05,041 --> 00:03:06,063
Как вам концерт?
57
00:03:07,034 --> 00:03:09,025
Не знаю, я не на него ходил.
58
00:03:10,019 --> 00:03:11,036
Не люблю такие места.
59
00:03:12,056 --> 00:03:13,025
Там одни мудаки.
60
00:03:16,056 --> 00:03:18,040
Ну не все же такие плохие.
61
00:03:18,040 --> 00:03:20,002
Ещё как все.
62
00:03:21,012 --> 00:03:22,058
Ты не помнишь, как раньше было,
63
00:03:23,056 --> 00:03:24,087
до того, как всё покатилось
64
00:03:24,087 --> 00:03:25,087
в пизду.
65
00:03:27,411 --> 00:03:28,811
СООБЩЕНИЕ ОТ ДЖЕКА:
ВЫ ГДЕ?
66
00:03:29,535 --> 00:03:31,035
ТЫ УЕЗЖАЕШЬ
ВСЁ ДАЛЬШЕ!
67
00:03:34,044 --> 00:03:35,022
Ты не Джек.
68
00:03:38,012 --> 00:03:41,071
Здесь поверни направо,
поедем по Манхэттенскому мосту.
69
00:03:43,099 --> 00:03:44,083
Ты...
70
00:03:46,005 --> 00:03:47,072
Ты меня...
71
00:03:47,072 --> 00:03:48,016
Меня...
72
00:03:48,016 --> 00:03:50,049
Убью ли я тебя?
73
00:03:53,044 --> 00:03:55,078
Кто знает,
74
00:03:56,022 --> 00:03:57,087
посмотрим,
75
00:03:58,096 --> 00:04:00,094
как пойдёт.
76
00:04:07,049 --> 00:04:09,000
Скажи мне, Стэнли,
77
00:04:09,077 --> 00:04:14,015
кто будет по тебе скучать?
78
00:04:19,031 --> 00:04:20,052
Они будут?
79
00:04:20,094 --> 00:04:21,068
Они?
80
00:04:22,081 --> 00:04:23,002
Да!
81
00:04:23,099 --> 00:04:25,012
Мои дети…
82
00:04:25,012 --> 00:04:25,976
Твои дети?
83
00:04:26,002 --> 00:04:28,020
Мои дети будут по мне скучать.
84
00:04:28,055 --> 00:04:29,025
Как их зовут?
85
00:04:31,076 --> 00:04:33,052
Беттани и Даниэль.
86
00:04:34,094 --> 00:04:36,000
Сколько им?
87
00:04:39,061 --> 00:04:42,058
Беттани пять, а Даниэлю девять.
88
00:04:43,075 --> 00:04:44,088
Послушные, детки?
89
00:04:45,088 --> 00:04:48,008
Да, они замечательные.
90
00:04:48,081 --> 00:04:50,037
Я тоже был послушным.
91
00:04:51,014 --> 00:04:52,052
Как и мой брат.
92
00:04:54,044 --> 00:04:56,044
Но это нам не помогло.
93
00:04:56,082 --> 00:04:59,067
Мы всё равно лишились всего
из-за вас, уёбищ.
94
00:05:04,052 --> 00:05:06,085
Как думаешь, что ты чувствуешь,
95
00:05:07,099 --> 00:05:09,055
когда теряешь всё?
96
00:05:12,062 --> 00:05:13,064
Поворачивай!
97
00:05:15,097 --> 00:05:16,043
Я...
98
00:05:16,043 --> 00:05:17,050
Я не знаю,
99
00:05:17,093 --> 00:05:19,020
но прошу вас, пожалуйста!
100
00:05:19,094 --> 00:05:21,038
Что ж...
101
00:05:21,038 --> 00:05:22,088
Скоро ты узнаешь.
102
00:05:24,029 --> 00:05:26,006
Декстер: Воскрешение
103
00:05:36,030 --> 00:05:38,030
"СТЕСНЕНИЕ ПЕРЕД КАМЕРОЙ"
104
00:05:50,031 --> 00:05:51,049
Слышь, пацаны,
105
00:05:51,097 --> 00:05:52,385
зацените!
106
00:06:00,014 --> 00:06:01,032
Чего ты ждёшь?
107
00:06:02,056 --> 00:06:03,043
Поговори с ним,
108
00:06:03,093 --> 00:06:05,018
убедись, что он в порядке.
109
00:06:05,061 --> 00:06:06,094
Я и так это вижу.
110
00:06:07,064 --> 00:06:08,012
Дэкс,
111
00:06:08,064 --> 00:06:09,091
ему и так тяжело.
112
00:06:09,091 --> 00:06:11,006
Не хватало ещё,
113
00:06:11,038 --> 00:06:13,038
чтобы объявилась одна из его жертв.
114
00:06:14,056 --> 00:06:16,085
Ты боишься, что он тебя отвергнет?
115
00:06:17,018 --> 00:06:18,062
Забудь про свои чувства.
116
00:06:18,097 --> 00:06:20,031
Ему нужна твоя помощь.
117
00:06:20,044 --> 00:06:22,002
Я делаю то, что ему нужно.
118
00:06:22,014 --> 00:06:25,005
Приглядываю за ними
и справляю допущенные ошибки.
119
00:06:25,044 --> 00:06:28,005
Будет глупо идти к нему,
не оценив ситуацию.
120
00:06:28,043 --> 00:06:29,037
Ты не слушаешь.
121
00:06:29,044 --> 00:06:30,082
Нужно действовать умнее,
122
00:06:31,041 --> 00:06:32,012
практичнее.
123
00:06:33,018 --> 00:06:34,055
Только так я ему помогу.
124
00:06:34,179 --> 00:06:36,179
ОТЕЛЬ EMPIRE
СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД
125
00:07:04,048 --> 00:07:07,001
Простите, я искал туалетную бумагу.
126
00:07:07,022 --> 00:07:07,969
Берите.
127
00:07:13,095 --> 00:07:14,066
Спасибо.
128
00:07:23,035 --> 00:07:26,020
Гражданскому найти
место преступления сложнее.
129
00:07:32,011 --> 00:07:34,043
Особенно в 16-этажном отеле.
130
00:07:50,006 --> 00:07:53,081
Я ведь гонялся за оленями в качестве хобби,
131
00:07:54,023 --> 00:07:55,043
а КОМУ сложно
132
00:07:55,043 --> 00:07:57,018
назвать кардио-тренировкой.
133
00:08:07,006 --> 00:08:10,049
Странное чувство,
когда ты по другую сторону полицейской ленты.
134
00:08:34,029 --> 00:08:36,039
Что именно ты ищешь?
135
00:08:37,046 --> 00:08:37,989
Кровь.
136
00:08:39,046 --> 00:08:39,965
Ну,
137
00:08:40,012 --> 00:08:41,096
и всё, что бросится в глаза,
138
00:08:42,029 --> 00:08:44,053
но, главное, кровь.
139
00:08:50,037 --> 00:08:51,013
Что?
140
00:08:52,015 --> 00:08:52,986
Ничего.
141
00:08:53,036 --> 00:08:54,094
В том-то и дело, я ничего не вижу.
142
00:08:55,091 --> 00:08:57,082
Гаррисон хорошо за собой прибрал.
143
00:09:01,055 --> 00:09:03,008
Ни капли крови.
144
00:09:09,064 --> 00:09:10,040
Интересно,
145
00:09:10,099 --> 00:09:14,023
шторка для душа не новая,
в отличие от пластиковой
146
00:09:14,023 --> 00:09:15,014
подкладки.
147
00:09:17,002 --> 00:09:20,087
Так, думаю,
в старую подкладку он завернул тело,
148
00:09:21,066 --> 00:09:23,028
а потом
149
00:09:23,028 --> 00:09:24,049
повесил новую.
150
00:09:27,035 --> 00:09:29,059
Похоже, он идёт по моим стопам.
151
00:09:30,009 --> 00:09:31,464
Так себе повод для радости.
152
00:09:33,099 --> 00:09:36,095
В ближайшие дни потребуется ваша помощь.
153
00:09:37,097 --> 00:09:39,007
Вот чёрт.
Вы здесь целый день.
154
00:09:39,075 --> 00:09:40,042
Я знаю.
155
00:09:41,035 --> 00:09:44,030
Знаете, вчера убили очередного таксиста.
156
00:09:44,030 --> 00:09:46,042
Может, вы лучше этим займётесь?
157
00:09:46,054 --> 00:09:47,073
Это не моё дело.
158
00:09:48,087 --> 00:09:50,026
У меня нет на это времени.
159
00:09:50,078 --> 00:09:52,007
На носу – важный приём.
160
00:09:52,016 --> 00:09:53,038
Это я тоже знаю.
161
00:09:53,061 --> 00:09:56,016
Пришлось закрыть для гостей целый этаж.
162
00:09:57,011 --> 00:09:59,009
Никто не хочет вспоминать об убийстве.
163
00:09:59,066 --> 00:10:01,080
Я только об убийстве и думаю.
164
00:10:02,009 --> 00:10:05,002
Если судмедэксперт что-то найдёт,
мы поедем в морг.
165
00:10:05,025 --> 00:10:06,080
Постараемся вас не задерживать.
166
00:10:07,069 --> 00:10:09,014
Но не мешайте ей работать.
167
00:10:13,060 --> 00:10:15,062
В волосах жертвы следы фосфора.
168
00:10:15,062 --> 00:10:17,094
Как от лампы.
169
00:10:18,001 --> 00:10:19,036
Объект был плоским.
170
00:10:21,009 --> 00:10:22,080
Вероятнее всего, крышка бачка.
171
00:10:25,024 --> 00:10:27,008
Обрати внимание, что цвет унитаза
172
00:10:27,032 --> 00:10:28,091
английский бисквит, а крышка
173
00:10:28,091 --> 00:10:29,091
алибастровая.
174
00:10:30,022 --> 00:10:31,058
Её использовали в качестве
175
00:10:31,058 --> 00:10:33,015
орудия убийства, а потом заменили.
176
00:10:33,091 --> 00:10:34,091
Только толкового
177
00:10:34,091 --> 00:10:36,072
копа Гаррисона не хватало.
178
00:10:37,029 --> 00:10:38,089
А ты заметила, что подкладка
179
00:10:38,089 --> 00:10:40,027
шторки тоже новая?
180
00:10:40,082 --> 00:10:42,013
В ней могли перенести тело.
181
00:10:42,027 --> 00:10:42,987
Точно.
182
00:10:44,050 --> 00:10:45,083
В вещах жертвы нашли
183
00:10:45,083 --> 00:10:46,037
рогипнол.
184
00:10:46,054 --> 00:10:47,047
Хватит, чтобы слона свалить.
185
00:10:47,047 --> 00:10:49,011
Как это стыкуется?
186
00:10:52,087 --> 00:10:56,016
Может, попытка изнасилования
пошла не по плану.
187
00:10:56,030 --> 00:10:58,002
Это может быть связано.
188
00:10:58,064 --> 00:11:02,047
Но обычно жертвы таких изнасилований
не убивают насильников,
189
00:11:02,052 --> 00:11:05,050
чтобы потом порубить на девять частей
и расфасовать по мешкам.
190
00:11:05,080 --> 00:11:06,052
Согласен.
191
00:11:06,083 --> 00:11:08,066
С другой стороны, вскрытие показало,
192
00:11:08,076 --> 00:11:11,087
что жертву неоднократно
били по голове уже после смерти.
193
00:11:12,038 --> 00:11:13,004
Следовательно,
194
00:11:13,040 --> 00:11:15,057
имело место состояние аффекта.
195
00:11:15,057 --> 00:11:18,076
Не похоже, чтобы он шёл по твоим стопам.
196
00:11:19,009 --> 00:11:22,033
Люминол не выявил никаких следов
телесных жидкостей.
197
00:11:23,042 --> 00:11:26,097
Обычные отбеливатели, используемые в отеле,
не способны отмыть кровь.
198
00:11:27,071 --> 00:11:29,016
Нужен кислородный.
199
00:11:29,045 --> 00:11:30,061
Нужен кислородный.
200
00:11:31,038 --> 00:11:34,095
Можно предположить,
что улики пытался скрыть кто-то,
201
00:11:35,007 --> 00:11:36,097
знающий основы криминалистики.
202
00:11:37,025 --> 00:11:38,007
Умный парень.
203
00:11:38,054 --> 00:11:40,049
Проверьте каждую ванную на этаже.
204
00:11:40,083 --> 00:11:44,000
Нужно убедиться,
что телесных жидкостей нет только здесь.
205
00:11:44,000 --> 00:11:47,092
Ваша единственная улика – это то,
что в «Эмпайр» слишком чисто?
206
00:11:49,083 --> 00:11:51,064
Удачи с получением ордера.
207
00:11:52,057 --> 00:11:53,073
Мы ещё вернёмся.
208
00:11:54,040 --> 00:11:56,057
Этот номер остаётся местом расследования.
209
00:12:30,052 --> 00:12:31,023
Помоги мне!
210
00:13:02,021 --> 00:13:02,988
Привет.
211
00:13:03,016 --> 00:13:03,947
Привет.
212
00:13:04,000 --> 00:13:06,097
У меня сегодня тест,
так что я немного задержусь.
213
00:13:07,047 --> 00:13:11,625
И надеюсь, молодой человек,
вы уже будете спать, когда я приду.
214
00:13:12,049 --> 00:13:13,000
Ясно.
215
00:13:13,026 --> 00:13:16,025
Гаррисон сказал, правила нужны,
чтобы их нарушать.
216
00:13:16,045 --> 00:13:16,988
Да ну!
217
00:13:17,014 --> 00:13:19,026
Это не про мои правила, да, Гаррисон?
218
00:13:19,087 --> 00:13:20,038
Определённо.
219
00:13:20,062 --> 00:13:22,023
Рада слышать.
220
00:13:22,037 --> 00:13:23,002
Ужин на плите.
221
00:13:23,057 --> 00:13:24,071
Суп с чечевицей.
Вкуснотища.
222
00:13:25,075 --> 00:13:29,180
И если вдруг ему станет трудно дышать,
ингалятором пользоваться умеешь.
223
00:13:30,075 --> 00:13:32,012
Ему не стало лучше?
224
00:13:32,042 --> 00:13:33,061
Наоборот, стало хуже.
225
00:13:33,095 --> 00:13:34,892
Так что поглядывай.
Без проблем.
226
00:13:35,087 --> 00:13:36,292
Ладно, я побежала.
227
00:13:37,047 --> 00:13:39,019
В отеле иди в номер 1210.
228
00:13:39,078 --> 00:13:40,016
Спасибо.
229
00:13:40,016 --> 00:13:40,988
Ага,
230
00:13:41,083 --> 00:13:42,035
дружок.
231
00:13:44,045 --> 00:13:46,076
Дружище, давай почитаем.
232
00:13:48,066 --> 00:13:50,099
Ты принёс черепашек-ниндзя?
233
00:13:51,011 --> 00:13:52,000
Посмотрим.
234
00:13:56,424 --> 00:13:58,024
ИСТМЕН И ЛЭРД
"ПОДРОСТКИ МУТАНТЫ ЧЕРЕПАШКИ НИНДЗЯ"
235
00:13:58,058 --> 00:13:58,996
Бум.
236
00:14:01,022 --> 00:14:02,105
Открывай.
237
00:14:08,076 --> 00:14:10,038
Гаррисон убил насильника.
238
00:14:10,073 --> 00:14:12,066
Может он разрабатывает свой кодекс?
239
00:14:13,045 --> 00:14:13,978
Да.
240
00:14:14,078 --> 00:14:18,095
Но лупить уже мёртвого человека по голове,
не должно входить ни в один кодекс.
241
00:14:19,023 --> 00:14:23,095
Я тоже ошибался в его возрасте,
увлекался моментом и не думал наперёд.
242
00:14:24,026 --> 00:14:26,047
А кто помогал тебе учиться на ошибках?
243
00:14:26,088 --> 00:14:27,057
Всегда ты.
244
00:14:28,038 --> 00:14:28,999
Да.
245
00:14:29,090 --> 00:14:30,064
Твой отец.
246
00:14:31,052 --> 00:14:34,021
А Гаррисону нужны наставления его отца.
247
00:14:34,071 --> 00:14:36,069
Он не просто думает, что я мёртв.
248
00:14:36,069 --> 00:14:38,026
Он думает, что он меня убил.
249
00:14:38,064 --> 00:14:41,037
Если я вдруг объявлюсь,
его психика не выдержит.
250
00:14:41,095 --> 00:14:43,000
Но не знаю, Декс.
251
00:14:43,095 --> 00:14:46,071
Он учился самостоятельно
и неплохо справляется.
252
00:14:47,023 --> 00:14:50,057
Если полиция здесь, значит,
где-то он всё-таки допустил ошибку.
253
00:14:51,016 --> 00:14:52,014
Поэтому я здесь.
254
00:14:52,038 --> 00:14:53,052
Защитить Гаррисона.
255
00:14:58,060 --> 00:14:59,072
Камеры в лифте.
256
00:15:02,063 --> 00:15:04,067
Для меня это не проблема.
257
00:15:10,059 --> 00:15:16,030
Гаррисон не смог бы вынести тело из отеля,
предварительно его не разрезав.
258
00:15:16,088 --> 00:15:18,023
Где он мог это сделать?
259
00:15:40,002 --> 00:15:42,025
Столы из нержавеющей стали,
260
00:15:42,087 --> 00:15:43,090
километры плёнки,
261
00:15:44,040 --> 00:15:48,028
безграничный запас мусорных мешков
и заточенные ножи.
262
00:15:48,028 --> 00:15:49,069
Подойдёт.
263
00:16:04,071 --> 00:16:05,062
Простите,
264
00:16:05,095 --> 00:16:07,030
во сколько закрывается кухня?
265
00:16:07,045 --> 00:16:08,040
Через полчаса, сэр.
266
00:16:09,087 --> 00:16:11,062
Можно мне...
267
00:16:11,062 --> 00:16:12,019
Чизбургер.
268
00:16:12,083 --> 00:16:13,026
Конечно.
269
00:16:14,064 --> 00:16:15,064
Знаете, лучше два.
270
00:16:28,075 --> 00:16:32,025
Я не понимаю,
как Декстер мог бесследно исчезнуть.
271
00:16:33,011 --> 00:16:34,002
Декстер?
272
00:16:34,014 --> 00:16:35,035
Декстер Морган.
273
00:16:35,035 --> 00:16:37,062
Ты знал его как Джима Линдси.
274
00:16:37,088 --> 00:16:38,087
Ах да, точно,
275
00:16:39,059 --> 00:16:40,025
он уехал.
276
00:16:40,059 --> 00:16:43,000
Фактически-то он совсем не исчезал,
277
00:16:43,025 --> 00:16:45,016
ну в каком-нибудь магическом смысле.
278
00:16:45,075 --> 00:16:46,028
Понимаешь,
279
00:16:46,095 --> 00:16:49,054
Декстер Джим был моим хорошим другом.
280
00:16:49,090 --> 00:16:51,002
Я за него переживаю.
281
00:16:51,050 --> 00:16:52,011
Док сказал,
282
00:16:52,028 --> 00:16:54,073
что ему бы ещё пару недель
в больнице полежать.
283
00:16:55,095 --> 00:16:58,045
Вот и боюсь, что у него в голове
могло что-то перемкнуть.
284
00:16:59,019 --> 00:17:00,078
Ну, он натерпелся.
285
00:17:01,075 --> 00:17:04,045
Может, знаешь что-то,
что поможет его найти?
286
00:17:04,073 --> 00:17:05,045
Каким он был?
287
00:17:06,008 --> 00:17:07,010
Джима все любили.
288
00:17:08,017 --> 00:17:08,999
Хороший мужик.
289
00:17:10,026 --> 00:17:12,063
Но вот о его личной жизни я мало что знаю.
290
00:17:13,063 --> 00:17:14,036
Тунца любил.
291
00:17:16,050 --> 00:17:17,010
Тунца?
292
00:17:17,028 --> 00:17:17,954
Да.
293
00:17:18,004 --> 00:17:19,013
Сэндвич с Тунцом.
294
00:17:19,041 --> 00:17:22,015
Тебе не кажется странным,
что он так быстро уехал?
295
00:17:22,063 --> 00:17:23,089
Он свободный человек.
296
00:17:24,060 --> 00:17:25,041
Жалко мне его.
297
00:17:25,058 --> 00:17:25,997
Почему?
298
00:17:27,080 --> 00:17:29,069
Они с Анджелой так расстались.
299
00:17:29,069 --> 00:17:33,032
А потом Анджелла его подстрелила,
и он чуть не умер в заснеженном лесу.
300
00:17:34,006 --> 00:17:35,047
Где бы он ни был,
301
00:17:35,089 --> 00:17:37,025
хреново ему, наверное.
302
00:17:42,015 --> 00:17:44,019
Эй, а можно мне ещё солёных огурчиков?
303
00:17:44,058 --> 00:17:46,017
Не знаешь, куда он мог поехать?
304
00:17:46,043 --> 00:17:47,060
Он часто путешествовал?
305
00:17:48,004 --> 00:17:50,049
Сюда люди едут за тишиной и покоем.
306
00:17:50,060 --> 00:17:51,041
Как он уехал?
307
00:17:51,063 --> 00:17:52,056
У него есть машина?
308
00:17:52,080 --> 00:17:54,021
У него был пикап.
309
00:17:54,039 --> 00:17:58,017
Сможешь дать на него ориентировку,
ну, если штраф выпишут или
310
00:17:58,017 --> 00:18:01,069
и продавать будут, чтобы я тоже был в курсе.
311
00:18:02,056 --> 00:18:03,015
Смогу.
312
00:18:03,058 --> 00:18:04,015
Не вопрос.
313
00:18:04,084 --> 00:18:05,045
Да уж.
314
00:18:06,078 --> 00:18:07,006
Да.
315
00:18:08,025 --> 00:18:09,073
Больше мне здесь делать нечего.
316
00:18:10,019 --> 00:18:11,039
Завтра домой полечу.
317
00:18:12,015 --> 00:18:13,086
Могу подвезти до аэропорта.
318
00:18:14,047 --> 00:18:15,099
Заедем сюда за блинчиками.
319
00:18:37,021 --> 00:18:39,026
Идеальное место для убийства.
320
00:18:40,039 --> 00:18:41,095
Уборка каждый вечер.
321
00:18:43,069 --> 00:18:47,075
Но получилось ли убрать все следы того,
что здесь разделали человека?
322
00:18:54,081 --> 00:18:58,072
Если Гаррисон разделал тело здесь,
он отлично прибрался.
323
00:19:05,064 --> 00:19:07,055
Но никто не идеален.
324
00:19:11,018 --> 00:19:12,005
Кровь.
325
00:19:12,024 --> 00:19:13,007
Не животного.
326
00:19:13,007 --> 00:19:16,072
Животных после забоя обескровливают.
327
00:19:19,009 --> 00:19:22,081
Красная жидкость,
вытекающая из сочного стейка –
328
00:19:22,081 --> 00:19:24,061
это не кровь, а миоглобин.
329
00:19:27,072 --> 00:19:30,042
И, как заметил хороший детектив,
330
00:19:32,038 --> 00:19:33,074
обычный отмеливатель не
331
00:19:33,074 --> 00:19:35,025
скроет кровь от лиминола.
332
00:19:48,038 --> 00:19:48,970
Папа!
333
00:19:49,057 --> 00:19:49,998
Нет. Нет.
334
00:19:50,051 --> 00:19:51,033
Прости меня.
335
00:19:51,090 --> 00:19:53,038
В этом не было нужды!
336
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
ЗАТУСИМ?
337
00:20:25,024 --> 00:20:26,024
ЖДУ В ГАРАЖЕ
338
00:20:29,040 --> 00:20:30,068
Пора тусить!
339
00:20:30,081 --> 00:20:32,014
Ты глянь какой заряженный.
340
00:20:32,035 --> 00:20:34,035
Обычно тебя хрен вытащишь куда-нибудь.
341
00:20:35,077 --> 00:20:36,025
Ага!
342
00:20:36,075 --> 00:20:38,011
Ну, как-то скучно стало.
343
00:20:38,040 --> 00:20:40,033
И какую машину выберете, сэр?
344
00:20:40,033 --> 00:20:42,057
Порше, Мерседес, Ламбо, ДжиТи.
345
00:20:42,077 --> 00:20:43,029
Удиви меня.
346
00:20:44,011 --> 00:20:44,996
Ни слова больше.
347
00:20:57,001 --> 00:20:58,044
Гаррисон, шевелись!
348
00:21:07,061 --> 00:21:09,072
Братан, погнали, наебенимся!
349
00:21:12,016 --> 00:21:12,992
Наебенимся.
350
00:21:13,011 --> 00:21:13,992
Базару ноль.
351
00:21:14,003 --> 00:21:14,944
Погнали.
352
00:21:15,011 --> 00:21:15,935
Эй!
353
00:21:16,005 --> 00:21:17,020
Это мой джип!
354
00:21:18,050 --> 00:21:19,081
На знаке смотри.
355
00:21:20,064 --> 00:21:24,048
Я могу определить,
как убили человека, по одной капле крови.
356
00:21:26,005 --> 00:21:28,029
Но в этом разобраться не могу.
357
00:21:29,055 --> 00:21:32,096
Слушайте, я понимаю, вы уже потратили время…
358
00:21:32,096 --> 00:21:33,081
Неинтересно.
359
00:21:33,090 --> 00:21:35,075
Езжай на штрафстоянку в Бруклине.
360
00:21:36,031 --> 00:21:37,020
Ну хоть подвезите?
361
00:21:37,098 --> 00:21:38,679
Ты реально читать не умеешь?
362
00:21:38,703 --> 00:21:39,822
НИКОГО НЕ ПОДВОЗИМ
363
00:21:40,046 --> 00:21:41,035
Такси вызови.
364
00:21:58,091 --> 00:22:00,080
Ваше имя, пожалуйста.
365
00:22:02,023 --> 00:22:02,995
Декстер.
366
00:22:05,086 --> 00:22:06,056
Спасибо.
367
00:22:26,067 --> 00:22:28,006
Уже поздно.
368
00:22:28,063 --> 00:22:29,052
На гулянке были?
369
00:22:32,030 --> 00:22:33,049
Вроде того.
370
00:22:34,013 --> 00:22:36,047
А теперь едем на штрафстоянку.
371
00:22:37,032 --> 00:22:38,017
Эвакуировали?
372
00:22:38,041 --> 00:22:38,967
Да.
373
00:22:40,034 --> 00:22:41,052
Жаль это слышать.
374
00:22:42,069 --> 00:22:44,047
Сам виноват, знаки не посмотрел.
375
00:22:44,086 --> 00:22:45,095
На меня не похоже.
376
00:22:46,060 --> 00:22:47,069
Недавно в городе?
377
00:22:48,000 --> 00:22:48,999
Да, первый раз.
378
00:22:50,045 --> 00:22:51,071
Погулять приехали?
379
00:22:52,047 --> 00:22:53,082
Или останетесь?
380
00:22:53,082 --> 00:22:55,047
Эм, пока не знаю.
381
00:22:55,071 --> 00:22:57,013
Перемены – это хорошо, да?
382
00:22:57,097 --> 00:22:59,073
А вы в лучшем городе на свете.
383
00:23:02,034 --> 00:23:03,032
У вас здесь семья?
384
00:23:04,015 --> 00:23:05,010
Да, сын.
385
00:23:06,000 --> 00:23:07,089
Но у нас сложные отношения.
386
00:23:08,084 --> 00:23:11,060
Если так можно назвать то,
что ты его бросил,
387
00:23:11,086 --> 00:23:13,047
заставил поверить, что мёртв,
388
00:23:13,056 --> 00:23:15,086
а в итоге он выстрелил тебе в грудь.
389
00:23:17,002 --> 00:23:18,089
Я здесь уже тридцать лет.
390
00:23:19,097 --> 00:23:23,030
Приехал с мамой из Сьерра-Леоне,
мне тринадцать было.
391
00:23:24,013 --> 00:23:27,075
А теперь у меня жена и дочь.
392
00:23:29,097 --> 00:23:31,060
Давно вы виделись с сыном?
393
00:23:31,097 --> 00:23:33,013
Да нет, не очень.
394
00:23:34,071 --> 00:23:35,063
Хорошо выглядит.
395
00:23:37,013 --> 00:23:37,984
Здорово.
396
00:23:39,034 --> 00:23:42,058
Простите, что сначала так настороженно
к вам отнёсся.
397
00:23:43,026 --> 00:23:44,000
Это ведь,
398
00:23:44,036 --> 00:23:47,025
знаете, наверное, у нас тут серийный убийца.
399
00:23:47,049 --> 00:23:48,075
Таксистов убивает.
400
00:23:49,013 --> 00:23:49,999
Я не знал.
401
00:23:50,006 --> 00:23:51,069
Это во всех новостях было.
402
00:23:51,069 --> 00:23:53,086
Хотя вы же только приехали.
403
00:23:56,021 --> 00:23:59,013
Он уже семь человек убил.
404
00:23:59,054 --> 00:24:01,084
Его называют Тёмный попутчик.
405
00:24:02,078 --> 00:24:04,019
Как?
"Тёмный попутчик".
406
00:24:04,076 --> 00:24:07,075
Я никогда не думал зарегистрировать
своё альтер-эго.
407
00:24:08,026 --> 00:24:10,045
Страшное имя для страшного человека.
408
00:24:10,078 --> 00:24:12,049
Говорите, он семь человек убил?
409
00:24:13,049 --> 00:24:15,045
Он им головы отпилил.
410
00:24:16,023 --> 00:24:16,947
Да.
411
00:24:17,063 --> 00:24:19,080
А полиция ничего сделать не может.
412
00:24:19,080 --> 00:24:23,054
Но даже так, я никогда из Нью-Йорка не уеду.
413
00:24:24,067 --> 00:24:25,073
В конце концов,
414
00:24:27,010 --> 00:24:29,028
не все же нас убивают, правильно?
415
00:24:30,013 --> 00:24:31,076
Ну да, пожалуй.
416
00:24:43,026 --> 00:24:43,986
Ништяк!
417
00:24:44,073 --> 00:24:45,002
Мужик!
418
00:24:45,069 --> 00:24:46,028
Ебать!
419
00:24:46,056 --> 00:24:47,043
Охуенчик, бро!
420
00:24:47,054 --> 00:24:48,065
Вот это тусовка!
421
00:25:21,007 --> 00:25:23,081
Многие водители на работу не выходят,
422
00:25:24,072 --> 00:25:26,000
слишком опасно стало.
423
00:25:27,055 --> 00:25:27,996
Конечно.
424
00:25:29,000 --> 00:25:31,081
Моего друга тёмный попутчик чуть не прикончил,
425
00:25:32,059 --> 00:25:36,046
но Бог миловал,
хотя кусок уха тот ему всё равно отхватил.
426
00:25:36,064 --> 00:25:39,016
Он видел тёмного попутчика?
427
00:25:39,016 --> 00:25:42,061
Мужик сел к нему в машину
и попытался убить.
428
00:25:43,000 --> 00:25:46,005
Можете себе представить,
каково смотреть в глаза
429
00:25:46,005 --> 00:25:47,038
серийному убийце.
430
00:25:47,046 --> 00:25:48,000
Господи.
431
00:25:48,072 --> 00:25:49,044
Жуть какая.
432
00:25:49,066 --> 00:25:50,005
Во-во.
433
00:25:54,002 --> 00:25:57,091
А как мне стать таксистом
в этом приложении?
434
00:25:58,073 --> 00:26:01,065
Просто работа нужна,
мне бы хоть что-нибудь найти.
435
00:26:03,049 --> 00:26:05,039
Я скину ссылку.
436
00:26:06,025 --> 00:26:07,052
Там всё написано.
437
00:26:07,100 --> 00:26:08,039
Спасибо.
438
00:26:08,039 --> 00:26:10,093
Я адрес свой скину.
439
00:26:11,043 --> 00:26:12,076
У меня завтра вечеринка.
440
00:26:13,015 --> 00:26:15,017
Приходите, друзей найдёте.
441
00:26:15,091 --> 00:26:16,075
Спасибо,
442
00:26:17,010 --> 00:26:19,025
конечно, но вряд ли успею.
443
00:26:19,041 --> 00:26:20,013
Дела семейные.
444
00:26:22,036 --> 00:26:23,071
Это ваше?
445
00:26:25,030 --> 00:26:26,015
Да.
446
00:26:26,045 --> 00:26:28,086
На таком работать нельзя, друг мой.
447
00:26:29,052 --> 00:26:30,082
Людей пугать будете.
448
00:26:31,010 --> 00:26:32,078
Придётся найти нормальную машину.
449
00:26:33,036 --> 00:26:35,034
Да, я так и собирался.
450
00:26:35,075 --> 00:26:36,052
Нормальную машину.
451
00:26:36,052 --> 00:26:37,004
Хорошо.
452
00:26:39,047 --> 00:26:42,060
Ну, если найдёте завтра время, заходите.
453
00:26:43,023 --> 00:26:45,028
Меня зовут Блэстин Камаро, а вас?
454
00:26:45,075 --> 00:26:46,050
Декстер Морган.
455
00:26:47,019 --> 00:26:47,991
И спасибо,
456
00:26:48,089 --> 00:26:49,067
я постараюсь.
457
00:26:50,045 --> 00:26:50,989
Ага,
458
00:26:51,056 --> 00:26:53,013
добро пожаловать в Нью-Йорк.
459
00:26:53,045 --> 00:26:53,947
Да.
460
00:27:02,013 --> 00:27:04,089
Ты вдруг захотел стать таксистом?
461
00:27:04,089 --> 00:27:06,017
Жить на что-то надо?
462
00:27:06,054 --> 00:27:08,026
Ты хочешь найти этого убийцу.
463
00:27:08,067 --> 00:27:09,076
Он украл моё имя.
464
00:27:09,095 --> 00:27:12,028
Ты приехал в Нью-Йорк присмотреть за сыном.
465
00:27:13,078 --> 00:27:15,078
Это называется мультизадачность.
466
00:27:28,102 --> 00:27:29,502
ОСТАТОК СРЕДСТВ
467
00:27:30,001 --> 00:27:30,977
Какого?
468
00:27:31,025 --> 00:27:32,046
Не повезло, да?
469
00:27:33,085 --> 00:27:34,061
Чарли!
470
00:27:35,044 --> 00:27:38,051
Боже, какой…какой приятный сюрприз.
471
00:27:38,051 --> 00:27:40,005
Идём со мной.
472
00:27:40,092 --> 00:27:42,061
Я бы с радостью, но…
473
00:27:42,061 --> 00:27:43,081
Это не просьба.
474
00:27:47,027 --> 00:27:50,044
Ну и что привело тебя в Мичиган?
475
00:27:50,068 --> 00:27:51,027
Деньги.
476
00:27:52,003 --> 00:27:53,001
Ага, здорово.
477
00:27:53,040 --> 00:27:55,033
Не знаю, что там с банкоматом случилось,
478
00:27:55,046 --> 00:27:59,016
но я рад, что большой человек согласился
на мою небольшую просьбу.
479
00:27:59,098 --> 00:28:04,018
С работой сейчас напряг,
так что ещё 100 тысяч придутся кстати.
480
00:28:04,053 --> 00:28:05,077
Ты их не получишь.
481
00:28:06,079 --> 00:28:07,011
Чего?
482
00:28:07,011 --> 00:28:08,085
Тебе всё объясняли.
483
00:28:08,094 --> 00:28:11,000
Никаких просьб или требований, Кит.
484
00:28:12,014 --> 00:28:16,092
Или лучше звать тебя кантонский тусовщик,
в любом случае приглашение отозвано.
485
00:28:17,024 --> 00:28:19,081
Твой счёт закрыт,
больше на связь не выходи.
486
00:28:19,090 --> 00:28:20,029
Пожалуйста,
487
00:28:20,075 --> 00:28:21,072
мне это нужно.
488
00:28:22,024 --> 00:28:25,016
Мне нужно больше денег,
я очень на них рассчитывал.
489
00:28:25,044 --> 00:28:25,983
Нет.
490
00:28:26,064 --> 00:28:30,044
Скажи, скажи ему,
что я могу привезти ему отличные сувениры.
491
00:28:30,077 --> 00:28:31,075
Он не разочаруется.
492
00:28:32,031 --> 00:28:33,070
Что-то вроде этого.
493
00:28:36,044 --> 00:28:37,029
Но как?
494
00:28:37,081 --> 00:28:38,046
Как ты?
495
00:28:38,098 --> 00:28:39,055
Где ты?
496
00:28:39,072 --> 00:28:40,072
Ты знаешь где.
497
00:28:41,022 --> 00:28:43,066
У тебя на чердаке за рождественскими
498
00:28:43,066 --> 00:28:44,051
украшениями.
499
00:28:44,059 --> 00:28:45,859
Ты была у меня дома?
Это…
500
00:28:46,057 --> 00:28:48,003
Вот как мы поступим.
501
00:28:48,079 --> 00:28:50,079
Ты исчезнешь из наших жизней,
502
00:28:51,011 --> 00:28:54,018
не вздумай с нами связываться,
и тогда мы позволим тебе
503
00:28:54,018 --> 00:28:57,003
оставить щедрый подарок,
который ты уже получил.
504
00:28:57,014 --> 00:28:59,064
А если… если я пойду в полицию?
505
00:29:00,031 --> 00:29:01,011
Или в ФБР?
506
00:29:01,074 --> 00:29:02,038
Расскажу им про твоего босса?
507
00:29:02,038 --> 00:29:04,055
И про то, что ты серийный убийца,
508
00:29:05,068 --> 00:29:06,061
флаг тебе в руки.
509
00:29:07,011 --> 00:29:07,959
Блядь,
510
00:29:08,022 --> 00:29:09,024
можно я с ним поговорю?
511
00:29:09,033 --> 00:29:10,003
Всего пять минут.
512
00:29:10,018 --> 00:29:10,966
Не больше.
513
00:29:24,075 --> 00:29:26,021
Где его отец?
514
00:29:37,000 --> 00:29:39,015
Про убийство Гаррисона ничего нового.
515
00:29:40,028 --> 00:29:41,010
Подозреваемых нет.
516
00:29:41,076 --> 00:29:42,047
Это хорошо.
517
00:29:43,049 --> 00:29:45,065
А что там наш местный серийный убийца?
518
00:29:47,049 --> 00:29:50,086
Город большой,
но в нём нет места для двух
519
00:29:50,086 --> 00:29:51,065
тёмных попутчиков.
520
00:29:55,089 --> 00:29:56,189
БЛЕССИНГ КАМАРА
521
00:29:58,016 --> 00:30:00,046
Декстер, ну как твои дела?
522
00:30:00,081 --> 00:30:01,050
Всё хорошо.
523
00:30:02,025 --> 00:30:05,088
Слушай, а твой друг,
который видел тёмного попутчика,
524
00:30:05,096 --> 00:30:06,070
вечером придёт?
525
00:30:07,020 --> 00:30:07,977
Конечно!
526
00:30:08,003 --> 00:30:10,024
Ему сейчас нужна любовь и поддержка.
527
00:30:10,040 --> 00:30:13,061
А он не будет против,
если я задам ему пару вопросов?
528
00:30:13,088 --> 00:30:17,057
Ну, для собственной безопасности
и моих пассажиров, конечно.
529
00:30:18,003 --> 00:30:19,024
Да, без проблем.
530
00:30:20,053 --> 00:30:22,014
Получается, ты придёшь?
531
00:30:22,079 --> 00:30:23,096
Да, я приду.
532
00:30:24,053 --> 00:30:26,027
Не забудь свой аппетит.
533
00:30:26,075 --> 00:30:28,005
Из дома без него не выхожу.
534
00:30:58,016 --> 00:30:58,979
Сука.
535
00:31:11,006 --> 00:31:13,019
Я, как и всякий отец, хочу,
536
00:31:14,045 --> 00:31:15,093
чтобы мой сын был счастлив.
537
00:31:22,317 --> 00:31:23,417
ЛИНДСИ, ДЖЕЙМС
538
00:31:27,015 --> 00:31:30,080
Джим Линдси, блядь.
539
00:31:39,019 --> 00:31:39,950
Эй, Лэнс,
540
00:31:40,023 --> 00:31:41,006
пикап купишь?
541
00:31:46,094 --> 00:31:48,014
Это всё?
542
00:31:48,085 --> 00:31:52,042
Да, это все записи,
на которых присутствует Райан Фостер.
543
00:31:53,083 --> 00:31:55,081
Мы осмотрели каждую ванную на этаже.
544
00:31:56,009 --> 00:31:59,000
Их убирают, но под люминолом
засияли как рождественские ёлки.
545
00:31:59,044 --> 00:32:00,090
Какие жидкости нашли?
546
00:32:01,059 --> 00:32:03,059
Где-то нашли немного крови.
547
00:32:03,077 --> 00:32:04,005
Ещё.
548
00:32:04,035 --> 00:32:05,061
То, чего и ожидаешь.
549
00:32:05,074 --> 00:32:06,018
Говори.
550
00:32:08,057 --> 00:32:11,495
Нашли следы мочи, фекальных масс
551
00:32:11,519 --> 00:32:14,094
и кое-где следы спермы.
552
00:32:15,040 --> 00:32:15,977
Ещё.
553
00:32:17,048 --> 00:32:19,001
А какие ещё есть жидкости?
554
00:32:19,029 --> 00:32:22,053
Слюна, грудное молоко, гной,
рвота, пот, желчь, лимфа,
555
00:32:22,081 --> 00:32:23,072
ушная сера,
556
00:32:23,396 --> 00:32:25,351
мокрота, флегма, вагинальная смазка,
557
00:32:26,088 --> 00:32:28,050
синавиальная жидкость из суставов,
558
00:32:28,050 --> 00:32:31,018
спинномозговая жидкость,
и разумеется, внесосудистая.
559
00:32:32,053 --> 00:32:34,014
Конкретно эти мы не искали.
560
00:32:34,050 --> 00:32:37,066
Обилие жидкостей, найденных в ванной,
соответствует норме.
561
00:32:38,001 --> 00:32:42,020
А вот их отсутствие в номере,
где произошло убийство, не является нормой.
562
00:32:43,044 --> 00:32:44,009
Это не повод.
563
00:32:44,038 --> 00:32:48,007
Это доказывает, что ту ванную
кто-то от чего-то тщательно отмыл.
564
00:32:48,029 --> 00:32:49,072
И это что-то, наверняка, кровь.
565
00:32:50,025 --> 00:32:52,044
Почему у вас так много слепых зон?
566
00:32:52,068 --> 00:32:54,085
У вас нет ни одной камеры в коридорах.
567
00:32:54,085 --> 00:32:57,074
Ну, наши гости заслуживают
определённую степень приватности,
568
00:32:57,074 --> 00:33:00,020
камеры только в общественных местах.
569
00:33:00,035 --> 00:33:00,979
Лобби,
570
00:33:01,088 --> 00:33:02,035
лифты,
571
00:33:03,059 --> 00:33:04,011
бар, ресторан.
572
00:33:08,076 --> 00:33:09,047
Кто эта девушка?
573
00:33:09,078 --> 00:33:10,130
Увеличьте.
574
00:33:14,088 --> 00:33:16,077
Кажется, она приезжала на конференцию.
575
00:33:27,072 --> 00:33:28,092
Сколько она выпила?
576
00:33:29,016 --> 00:33:29,981
Один бокал.
577
00:33:30,090 --> 00:33:32,011
Щепотка рогипнола.
578
00:33:33,022 --> 00:33:34,029
Надо с ней поговорить.
579
00:33:34,059 --> 00:33:35,020
Как её зовут?
580
00:33:36,046 --> 00:33:37,085
Мне нужно уточнить.
581
00:33:42,070 --> 00:33:43,038
Уточняйте.
582
00:33:48,018 --> 00:33:49,075
Ого, просто нечто.
583
00:33:50,018 --> 00:33:50,985
Угощайся. Ещё есть.
584
00:33:51,090 --> 00:33:54,048
Вижу, ты познакомился с моей мамой, Пруденс.
585
00:33:54,068 --> 00:33:55,059
И даже лучше,
586
00:33:55,096 --> 00:33:57,003
с её стряпнёй.
587
00:33:57,016 --> 00:33:59,025
С её стряпнёй мы близко подружились.
588
00:33:59,068 --> 00:34:03,083
Она всю жизнь усердно трудилась
и заработала денег на этот дом.
589
00:34:04,055 --> 00:34:05,024
Здорово.
590
00:34:05,027 --> 00:34:07,053
А это моя прекрасная жена Констанция.
591
00:34:07,085 --> 00:34:09,051
Это Декстер Морган.
592
00:34:09,067 --> 00:34:10,078
Добро пожаловать.
593
00:34:10,078 --> 00:34:11,030
Спасибо.
594
00:34:11,082 --> 00:34:12,073
Идём, идём, идём.
595
00:34:13,017 --> 00:34:18,073
Это моя очень упрямая дочь Джой
и её жених Сэм.
596
00:34:19,017 --> 00:34:21,078
Упрямая, потому что не делаю всё,
что он скажет.
597
00:34:22,090 --> 00:34:24,013
Понимаешь? Я научился не лезть.
598
00:34:24,026 --> 00:34:25,013
Умный юноша.
599
00:34:25,036 --> 00:34:26,007
Очень приятно.
600
00:34:26,034 --> 00:34:27,050
Он только приехал.
601
00:34:27,057 --> 00:34:28,011
Здорово.
602
00:34:28,092 --> 00:34:30,053
Где живёте?
Пока что в мотеле, но…
603
00:34:30,053 --> 00:34:31,048
А вот и Чика.
604
00:34:31,073 --> 00:34:32,051
Декстер, идём.
605
00:34:33,078 --> 00:34:36,098
Мой старый друг Чика
и мой новый друг Декстер.
606
00:34:37,063 --> 00:34:38,013
Привет.
Привет.
607
00:34:38,059 --> 00:34:40,011
Это о нём я рассказывал.
608
00:34:40,011 --> 00:34:41,046
Вы подвозили убийцу?
609
00:34:42,023 --> 00:34:43,030
Боюсь, что так.
610
00:34:43,080 --> 00:34:45,036
Это он оставил на память.
611
00:34:45,086 --> 00:34:46,086
А что же полиция?
612
00:34:47,032 --> 00:34:48,073
Я не писал заявление.
613
00:34:49,005 --> 00:34:51,055
У меня виза просрочена, так что...
614
00:34:51,055 --> 00:34:53,050
Так что самозванец мой.
615
00:34:53,090 --> 00:34:56,030
Декстер подумывает устроиться таксистом.
616
00:34:56,051 --> 00:34:59,046
Надеюсь, ты подскажешь, как ему выжить.
617
00:34:59,067 --> 00:35:01,042
С этим я вряд ли смогу помочь.
618
00:35:02,069 --> 00:35:04,013
Как он выглядит?
619
00:35:04,051 --> 00:35:05,038
Белый мужчина.
620
00:35:06,007 --> 00:35:07,001
Твоего возраста.
621
00:35:08,032 --> 00:35:09,071
Твои габариты,
622
00:35:10,005 --> 00:35:11,013
тот же цвет волос.
623
00:35:11,030 --> 00:35:13,065
Искать белого мужчину, похожего на меня.
624
00:35:14,015 --> 00:35:15,009
Спасибо, Чика.
625
00:35:15,055 --> 00:35:16,042
Тебе бы худи,
626
00:35:17,007 --> 00:35:18,092
и был бы серийный убийца.
627
00:35:20,034 --> 00:35:21,053
Я худи не ношу.
628
00:35:23,069 --> 00:35:24,073
Показать тебе видео.
629
00:35:25,019 --> 00:35:25,959
Видео?
630
00:35:26,048 --> 00:35:26,992
Да.
631
00:35:27,069 --> 00:35:30,051
У меня регистратор снимает салон.
632
00:35:32,092 --> 00:35:33,028
Вот.
633
00:35:33,092 --> 00:35:38,061
Вот он сел в машину
и подвинулся на место за мной, а потом
634
00:35:38,061 --> 00:35:41,028
накинул что-то очень острое на шею.
635
00:35:41,036 --> 00:35:42,026
Лица не видно.
636
00:35:42,040 --> 00:35:43,055
Это худи такое.
637
00:35:43,076 --> 00:35:44,015
Какое?
638
00:35:44,059 --> 00:35:46,069
В капюшон вшиты инфракрасные диоды.
639
00:35:47,023 --> 00:35:49,071
Наш глаз их не видит,
но если навести на человека камеру,
640
00:35:49,071 --> 00:35:51,030
они её засветят.
641
00:35:51,065 --> 00:35:54,017
Он говорил, куда ехать,
а потом начал спрашивать,
642
00:35:55,071 --> 00:35:57,038
кто будет по мне скучать.
643
00:35:58,082 --> 00:36:00,067
Он тебя пытал.
644
00:36:00,069 --> 00:36:02,017
А вот тут я смог сбежать.
645
00:36:02,017 --> 00:36:04,665
Горел зелёный, но я всё равно дал по тормозам
646
00:36:04,689 --> 00:36:07,096
и одновременно с этим откинул сиденье,
647
00:36:08,042 --> 00:36:10,040
чтобы ослабить цепь на шее.
648
00:36:10,076 --> 00:36:12,067
Я сумел выскочить очень быстро,
649
00:36:13,042 --> 00:36:15,080
но он всё равно отрезал мне кусочек уха.
650
00:36:16,069 --> 00:36:17,094
Народ обратил внимание,
651
00:36:18,050 --> 00:36:19,098
когда я затормозил,
652
00:36:20,065 --> 00:36:21,098
машины засигналили.
653
00:36:22,011 --> 00:36:25,003
Он занервничал, схватил рюкзак и убежал.
654
00:36:25,073 --> 00:36:26,053
Очень умно.
655
00:36:27,030 --> 00:36:27,994
И смело.
656
00:36:29,007 --> 00:36:31,000
Я просто не хотел умирать.
657
00:36:32,017 --> 00:36:35,051
Мы принесли ещё еды, налетайте.
658
00:36:36,069 --> 00:36:38,086
Ты тоже поешь, мам.
659
00:36:39,015 --> 00:36:40,048
Помнишь, что врач сказал?
660
00:36:41,011 --> 00:36:43,005
За меня не переживай.
661
00:36:44,094 --> 00:36:46,042
Не стоит в мотеле жить.
662
00:36:47,038 --> 00:36:48,011
Дорого это.
663
00:36:48,036 --> 00:36:50,046
Не было времени искать что-то другое.
664
00:36:50,086 --> 00:36:51,065
Есть вариант.
665
00:36:53,038 --> 00:36:55,069
Джой уезжает, у нас комната свободная.
666
00:36:56,038 --> 00:36:56,980
Ага.
667
00:36:57,044 --> 00:36:59,021
Живи, цену ломить не буду.
668
00:36:59,038 --> 00:36:59,965
Правда?
669
00:37:00,023 --> 00:37:01,050
Для этого и нужны друзья.
670
00:37:01,050 --> 00:37:03,042
Это так щедро.
671
00:37:03,053 --> 00:37:06,038
А ещё друзья берут плату за последний месяц.
672
00:37:06,050 --> 00:37:07,069
И залог тоже.
673
00:37:08,023 --> 00:37:08,967
Конечно.
674
00:37:12,080 --> 00:37:14,034
Я купил машину.
675
00:37:16,003 --> 00:37:16,986
Нормальная.
676
00:37:17,040 --> 00:37:17,990
Вроде бы.
677
00:37:18,028 --> 00:37:19,057
Что ж, не дурно.
678
00:37:20,071 --> 00:37:22,011
Ты быстро учишься.
679
00:37:32,048 --> 00:37:35,038
Сюда бы нож и готова комната для убийств.
680
00:37:35,046 --> 00:37:38,017
Прости за бардак, мы тут ремонт делаем.
681
00:37:38,090 --> 00:37:40,071
Джой заберёт стол, как сможет.
682
00:37:41,026 --> 00:37:42,046
Да пусть оставляет.
683
00:37:42,067 --> 00:37:43,075
Он ей нужен.
684
00:37:44,023 --> 00:37:46,007
Она занимается акупунктурой.
685
00:37:46,090 --> 00:37:47,032
Ясно.
686
00:37:48,059 --> 00:37:50,001
Без роскоши, конечно.
687
00:37:51,061 --> 00:37:53,030
Но всё, что нужно, есть.
688
00:37:53,030 --> 00:37:56,040
За коммуналку с вай-фаем платить не надо,
689
00:37:56,467 --> 00:37:57,957
а наверху куча еды и хорошая компания.
690
00:38:03,013 --> 00:38:04,038
Думаю, сгодится.
691
00:38:04,075 --> 00:38:05,061
Я ещё подумаю.
692
00:38:05,071 --> 00:38:06,034
Конечно.
693
00:38:07,026 --> 00:38:07,996
Осмотрись,
694
00:38:08,042 --> 00:38:09,067
я снаружи подожду.
695
00:38:18,050 --> 00:38:20,071
Приятный парень, мне нравится.
696
00:38:22,015 --> 00:38:23,000
Соглашайся.
697
00:38:24,092 --> 00:38:26,048
Это подвал.
698
00:38:27,096 --> 00:38:28,082
Уединённый.
699
00:38:30,094 --> 00:38:33,021
Ага, с Блэссингом и его семьёй сверху.
700
00:38:35,086 --> 00:38:38,042
Я правда переезжаю в Нью-Йорк?
701
00:38:39,098 --> 00:38:42,005
Правда остаюсь здесь насовсем?
702
00:38:43,025 --> 00:38:44,096
Ты можешь ехать куда хочешь.
703
00:38:46,021 --> 00:38:47,044
Ты свободный человек.
704
00:38:48,067 --> 00:38:50,013
Но ещё ты отец,
705
00:38:50,088 --> 00:38:52,023
и нужен своему сыну.
706
00:38:52,023 --> 00:38:54,028
Поэтому ты приехал,
707
00:38:54,067 --> 00:38:55,098
поэтому остаёшься.
708
00:38:57,096 --> 00:39:00,094
Чтобы восстановить права,
устроиться в такси,
709
00:39:01,050 --> 00:39:03,028
или сделать вообще хоть что-то,
710
00:39:03,067 --> 00:39:05,011
понадобится прописка.
711
00:39:08,009 --> 00:39:08,965
Блэссинг!
712
00:39:09,038 --> 00:39:10,030
Да, друг мой!
713
00:39:10,042 --> 00:39:11,017
Я согласен.
714
00:39:11,241 --> 00:39:13,041
ДЕПАРТАМЕНТ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ
ШТАТА НЬЮ-ЙОРК
715
00:39:17,023 --> 00:39:18,050
Декстер Морган.
716
00:39:19,021 --> 00:39:21,001
Я снова стал собой.
717
00:39:29,082 --> 00:39:31,065
Спасибо за видео, Чика.
718
00:39:32,080 --> 00:39:34,032
На рюкзаке есть логотип.
719
00:39:36,078 --> 00:39:41,084
БРИДЖ ДАТА, БРИДЖ ДАТА НЕТВОРК –
720
00:39:41,084 --> 00:39:44,023
ВЕДУЩИЙ ПОСТАВЩИК РЕШЕНИЙ
В ОБЛАСТИ КИБЕРБЕЗОПАСНОСТИ
721
00:39:44,023 --> 00:39:46,023
ДЛЯ ВАШИХ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ НУЖД
722
00:39:46,023 --> 00:39:49,084
Настрою уведомление,
если кто-то оттуда вызовет такси.
723
00:39:50,078 --> 00:39:52,067
Думаешь, тёмный попутчик там работает?
724
00:39:52,092 --> 00:39:54,073
Тёмный попутчик – это часть меня,
725
00:39:55,011 --> 00:39:56,001
я не буду его так называть.
726
00:39:56,048 --> 00:39:58,065
Но как-то называть надо.
727
00:39:59,078 --> 00:40:00,065
Самозванец.
728
00:40:01,050 --> 00:40:05,051
Он убивает каждые 2-3 недели,
а значит, время есть.
729
00:40:06,065 --> 00:40:10,005
Похоже, Рональд Шмидт
пропустил встречу с фотографом.
730
00:40:11,098 --> 00:40:13,003
Рональд Шмидт.
731
00:40:13,026 --> 00:40:15,000
Безликий Рональд Шмидт.
732
00:40:15,050 --> 00:40:16,092
Ты привлёк мое внимание.
733
00:40:17,084 --> 00:40:22,071
В штате Нью-Йорк два Рональда Шмидта,
один на кладбище
734
00:40:22,071 --> 00:40:27,044
святого креста во Флэдбуш, другому… Три года.
735
00:40:28,023 --> 00:40:29,042
Расширим круг поисков.
736
00:40:29,080 --> 00:40:32,007
Рональд Шмидт – продавец тракторов в Топике,
737
00:40:32,057 --> 00:40:34,003
кровельный подрядчик в Атланте.
738
00:40:35,017 --> 00:40:36,034
Попробуем Рон Шмидт.
739
00:40:37,067 --> 00:40:39,000
Ронни Шмидт.
740
00:40:40,038 --> 00:40:40,969
Ничего.
741
00:40:41,036 --> 00:40:44,059
О Рональде Шмидте
из Бридж Дата Нетворк в сети
742
00:40:44,059 --> 00:40:45,019
никакой информации.
743
00:40:45,098 --> 00:40:46,065
Впечатляет.
744
00:40:47,028 --> 00:40:48,013
Он – призрак.
745
00:40:48,094 --> 00:40:51,005
Что ты скрываешь, Рональд?
746
00:41:15,051 --> 00:41:18,044
Повсюду камеры и сотни людей
747
00:41:18,068 --> 00:41:21,061
в таких же худи, как и убийца.
748
00:41:24,057 --> 00:41:26,013
Неужели всё так просто?
749
00:41:48,003 --> 00:41:48,980
Нет,
750
00:41:49,021 --> 00:41:50,090
не бывает всё так просто.
751
00:41:56,021 --> 00:41:56,998
Привет!
752
00:41:57,088 --> 00:41:58,028
Привет!
753
00:41:58,067 --> 00:41:59,017
Угадай, что?
754
00:41:59,051 --> 00:42:00,096
Что?
Тест, отлично.
755
00:42:01,017 --> 00:42:02,034
Круто, молодчина.
756
00:42:02,071 --> 00:42:04,057
Спасибо, что посидел с Данте.
757
00:42:05,051 --> 00:42:06,051
Выпьем как-нибудь?
758
00:42:07,034 --> 00:42:08,046
С радостью.
759
00:42:08,069 --> 00:42:09,011
Отлично.
760
00:42:37,048 --> 00:42:38,034
Босс,
761
00:42:39,028 --> 00:42:41,003
с тобой хочет поговорить полиция.
762
00:42:43,028 --> 00:42:44,013
Спасибо.
763
00:43:02,051 --> 00:43:04,094
Лиза и Эндрю закончили работу.
764
00:43:05,019 --> 00:43:06,026
Ты стал спокойнее.
765
00:43:07,019 --> 00:43:08,067
Давно так не расслаблялся.
766
00:43:09,084 --> 00:43:10,026
Да.
767
00:43:10,084 --> 00:43:13,057
Я наконец-то делаю то,
в чем я по-настоящему хорош.
768
00:43:15,040 --> 00:43:16,034
Какой план?
769
00:43:17,015 --> 00:43:19,017
Твое тело пока не готово к нагрузкам.
770
00:43:19,065 --> 00:43:20,088
Пока просто разведать.
771
00:43:21,001 --> 00:43:22,084
Попробую присмотреться к этому Шмидту.
772
00:43:23,003 --> 00:43:24,003
Понять, кто он такой.
773
00:43:24,090 --> 00:43:26,048
Я это уже миллионы раз делал.
774
00:43:31,096 --> 00:43:33,046
А это кто?
775
00:43:39,005 --> 00:43:41,065
Это Рональд Шмидт?
776
00:44:08,071 --> 00:44:09,096
Вот чёрт,
777
00:44:10,026 --> 00:44:11,038
он в режиме убийцы.
778
00:44:12,007 --> 00:44:13,021
Его жажда растёт.
779
00:44:17,063 --> 00:44:18,042
Ты Томми?
780
00:44:18,067 --> 00:44:19,061
Да, это я.
781
00:44:20,094 --> 00:44:21,030
Эй,
782
00:44:21,078 --> 00:44:23,061
это за мной вообще-то?
783
00:44:26,038 --> 00:44:27,021
Простите.
784
00:44:54,067 --> 00:44:55,026
Чёрт.
785
00:45:03,003 --> 00:45:04,017
Это что было?
786
00:45:04,075 --> 00:45:06,036
Ты не собирался идти на контакт?
787
00:45:06,048 --> 00:45:06,982
Пап!
788
00:45:07,059 --> 00:45:08,098
Мы это уже обсуждали.
789
00:45:09,026 --> 00:45:10,061
Это не нотация.
790
00:45:11,038 --> 00:45:12,011
Это вопрос.
791
00:45:13,055 --> 00:45:14,094
Как напарника спрашиваю.
792
00:45:15,080 --> 00:45:18,023
Он был убит.
И ты решил его спасти?
793
00:45:18,067 --> 00:45:19,005
Да.
794
00:45:19,082 --> 00:45:22,042
Ты же понимаешь,
что это отличается от всего, что ты делал?
795
00:45:23,055 --> 00:45:26,009
Рискнуть всем, чтобы спасти, а не убить.
796
00:45:27,098 --> 00:45:28,034
Ага.
797
00:45:29,021 --> 00:45:29,951
Да.
798
00:45:31,063 --> 00:45:32,023
Наверное.
799
00:45:34,007 --> 00:45:36,023
С каких пор тебе есть дело до других?
800
00:45:37,021 --> 00:45:38,026
С этих самых.
801
00:45:42,071 --> 00:45:44,565
Пусть Нью-Йорк и большой город,
802
00:45:44,589 --> 00:45:47,082
но в нем нет места
для двух темных попутчиков.
803
00:45:49,017 --> 00:45:50,053
Рональд Шмидт,
804
00:45:50,094 --> 00:45:52,032
мой стол ждет тебя.
805
00:45:53,305 --> 00:46:53,555
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm