"Dexter: Resurrection" Camera Shy
ID | 13184983 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Camera Shy |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 36351463 |
Format | srt |
1
00:00:05,339 --> 00:00:07,028
Gledali ste...
2
00:00:07,029 --> 00:00:08,441
Imamo otkucaje.
-Prihvatiæu.
3
00:00:08,442 --> 00:00:10,971
Dobro došli nazad u svet
živih, gospodine Morgane.
4
00:00:10,972 --> 00:00:13,173
Gde je moj sin? -Otišao
je pre više nedelja.
5
00:00:13,174 --> 00:00:16,378
Moji dani kao srednjoškolskog
otpadnika su zvanièno završeni.
6
00:00:16,478 --> 00:00:18,245
Hvala što si me terala
da ovo uradim.
7
00:00:18,246 --> 00:00:19,681
Lako te je naterati.
8
00:00:19,781 --> 00:00:21,855
To je jedna od stvari
koje volim kod tebe.
9
00:00:21,856 --> 00:00:24,190
Hej, hej. Hoæeš prevoz, èoveèe?
10
00:00:24,191 --> 00:00:25,918
Voleo bih. To su Rajanova kola?
11
00:00:25,919 --> 00:00:28,855
Da. Ima žensku i
traži te. -Harisone.
12
00:00:28,989 --> 00:00:30,823
Je li ona dobro?
13
00:00:31,757 --> 00:00:34,879
Upoznali smo se u baru.
Ona i ja æemo se zabaviti.
14
00:00:34,928 --> 00:00:36,496
Ne!
-Jesi li dobro?
15
00:00:38,598 --> 00:00:41,001
Ima još takvih
odakle je ona došla.
16
00:00:44,137 --> 00:00:46,939
U Njujorku je naðeno
iskasapljeno telo muškarca.
17
00:00:46,940 --> 00:00:49,475
Našli su telo
iseèeno u devet delova.
18
00:00:49,575 --> 00:00:52,378
Devet delova?
-Grad je udaljen samo èetiri sata.
19
00:00:52,512 --> 00:00:54,279
Savršeno mesto
Da se nestane.
20
00:00:54,280 --> 00:00:57,317
Policajci Volas i Oliva. Ubistva.
21
00:00:58,684 --> 00:01:00,954
Jebeni manijak.
22
00:01:02,355 --> 00:01:04,857
Pozivnica dostavljena.
-Dekstere.
23
00:01:04,991 --> 00:01:07,292
<i>Molim te da ovo bude
još jedna halucinacija.</i>
24
00:01:07,293 --> 00:01:10,163
Marija mi je rekla da si ti bio
Kasapin iz Bej harbora.
25
00:01:10,263 --> 00:01:11,597
Ludilo, zar ne?
26
00:01:17,270 --> 00:01:20,073
Još je pod tušem.
-Veæ 45 minuta.
27
00:01:22,824 --> 00:01:24,192
Sranje.
28
00:01:29,984 --> 00:01:32,586
<i>Moj sin.
Mogao bih da zaplaèem.</i>
29
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
30
00:01:51,305 --> 00:01:54,341
Za mene?
-Ne, osim ako si Džesika.
31
00:01:57,211 --> 00:02:00,815
Mislim da smo to mi.
Došao si po Liz?
32
00:02:04,151 --> 00:02:06,787
Hej. Ti si Džek?
-To sam ja.
33
00:02:11,158 --> 00:02:12,626
Dobar dan, gospodine.
34
00:02:26,974 --> 00:02:28,943
Imate flašu vode
u džepu.
35
00:02:29,043 --> 00:02:30,576
Hvala ti.
36
00:02:31,478 --> 00:02:33,481
Kakvu muziku volite?
37
00:02:35,667 --> 00:02:38,070
Mislim nešto lagano.
38
00:02:46,955 --> 00:02:48,422
Stenli, odakle si?
39
00:02:49,515 --> 00:02:51,383
Iz Haitija.
40
00:02:51,483 --> 00:02:54,553
Ali ovde živim
veæ mnogo godina.
41
00:02:54,651 --> 00:02:56,519
Ja sam ovde roðen.
42
00:02:57,554 --> 00:03:00,157
Celog života sam živeo u Njujorku.
43
00:03:01,191 --> 00:03:03,060
Sreæni ste, gospodine.
44
00:03:05,162 --> 00:03:08,731
Kakav je bio koncert?
-Ne znam. Nisam bio tamo.
45
00:03:09,532 --> 00:03:14,071
Ne volim takva mesta.
Puna su kretena.
46
00:03:16,373 --> 00:03:19,842
Sigurno nisu svi loši.
-O, jesu.
47
00:03:20,743 --> 00:03:22,912
Ne seæaš se
kako je nekad bilo,
48
00:03:23,046 --> 00:03:25,582
pre nego što je
sve otišlo doðavola.
49
00:03:34,120 --> 00:03:35,620
Ti nisi Džek.
50
00:03:38,057 --> 00:03:41,394
Skreni desno ovde. Iæi æemo
preko Menhetanskog mosta.
51
00:03:43,950 --> 00:03:46,386
Da li...
52
00:03:46,519 --> 00:03:47,854
Hoæeš li...
53
00:03:47,954 --> 00:03:52,058
Hoæu li te ubiti?
54
00:03:54,658 --> 00:03:56,860
Ko zna?
55
00:03:56,946 --> 00:04:01,283
Hajde da kažemo da sve zavisi.
56
00:04:07,156 --> 00:04:09,490
Reci mi, Stenli.
57
00:04:10,759 --> 00:04:14,863
Kome æeš nedostajati
kad te ne bude?
58
00:04:19,476 --> 00:04:21,145
Njima?
59
00:04:21,245 --> 00:04:23,870
Hoæeš li njima?!
-Da.
60
00:04:23,871 --> 00:04:25,307
Mojoj deci.
-Tvojoj deci.
61
00:04:25,440 --> 00:04:29,177
Mojoj deci æu nedostajati.
-Kako se zovu?
62
00:04:31,513 --> 00:04:33,015
Betani i Danijel.
63
00:04:34,882 --> 00:04:36,717
Koliko imaju godina?
64
00:04:39,221 --> 00:04:43,057
Betani ima pet,
a Danijel devet.
65
00:04:43,058 --> 00:04:47,462
Jesu li dobra deca?
-Da, dobra su deca.
66
00:04:47,562 --> 00:04:52,367
I ja sam bio dobro dete.
Ja i moj brat.
67
00:04:54,136 --> 00:05:00,074
Nije nam pomoglo. Ipak smo
sve izgubili zbog vas seronja.
68
00:05:04,412 --> 00:05:10,085
Šta misliš kako je to?
Izgubiti sve.
69
00:05:11,671 --> 00:05:13,939
Ne znam...
-Skreni. Skreni.
70
00:05:16,426 --> 00:05:19,496
Ne znam.
Ali molim te, nemoj...
71
00:05:21,065 --> 00:05:23,667
Upravo æeš saznati.
72
00:05:50,267 --> 00:05:53,904
Hej, hej, ljudi.
Doðite da vidite ovo.
73
00:06:00,110 --> 00:06:03,380
Šta èekaš? Idi prièaj s njim.
74
00:06:03,381 --> 00:06:07,251
Vidi da li je dobro.
-Vidim da je dobro.
75
00:06:07,352 --> 00:06:09,218
Dekse.
-Prošao je mnogo toga.
76
00:06:09,219 --> 00:06:13,190
Siguran sam da ne želi da ispliva
još jedno od njegovih mrtvih tela.
77
00:06:14,592 --> 00:06:16,661
Bojiš se
da æe te odbaciti.
78
00:06:16,761 --> 00:06:18,829
Moraš da ostaviš
oseæanja po strani.
79
00:06:18,963 --> 00:06:22,418
Treba mu tvoja pomoæ. -Dajem mu
šta mu treba, nekog da ga proveri,
80
00:06:22,419 --> 00:06:24,501
da prikrije greške
koje je možda napravio.
81
00:06:24,502 --> 00:06:28,105
Bilo bi glupo da se pojavim
ne znajuæi kakva je situacija.
82
00:06:28,205 --> 00:06:32,643
Ne slušaš me.
-Pametan sam. Praktièan.
83
00:06:32,777 --> 00:06:34,111
Tako mogu da mu pomognem.
84
00:07:03,441 --> 00:07:08,345
Izvini. Samo sam
tražio toalet-papir.
85
00:07:13,851 --> 00:07:15,453
Hvala.
86
00:07:22,993 --> 00:07:26,697
<i>Mnogo je teže pronaæi
mesto zloèina kao civil.</i>
87
00:07:31,724 --> 00:07:34,626
<i>Pogotovo u hotelu
sa 16 spratova.</i>
88
00:07:50,077 --> 00:07:52,612
<i>Nekad sam jurio jelene iz zabave.</i>
89
00:07:53,513 --> 00:07:57,517
<i>Biti u komi nije
baš dobro za kondiciju.</i>
90
00:08:06,725 --> 00:08:10,360
<i>I dalje je èudno biti
s pogrešne strane trake.</i>
91
00:08:34,953 --> 00:08:38,356
Šta taèno tražiš?
-Krv.
92
00:08:39,157 --> 00:08:43,629
I bilo šta što ne deluje
u redu. Ali uglavnom...
93
00:08:43,729 --> 00:08:45,095
Krv.
94
00:08:50,420 --> 00:08:51,720
Šta?
95
00:08:51,721 --> 00:08:54,857
Ništa. To je to. Ne vidim ništa.
96
00:08:54,990 --> 00:08:58,160
Ako je Harison ovde nekog ubio,
dobro je oèistio.
97
00:09:01,331 --> 00:09:03,266
I dalje nema krvi.
98
00:09:09,004 --> 00:09:12,007
Zanimljivo. Zavesa za
tuš je ovde veæ bila tu,
99
00:09:12,107 --> 00:09:17,446
ali plastièna postava
je nova. -U redu.
100
00:09:17,447 --> 00:09:20,850
Mislim da je koristio
plastiènu postavu da umota telo.
101
00:09:21,984 --> 00:09:24,354
A zatim ju je zamenio
novom.
102
00:09:26,856 --> 00:09:29,225
Možda ide mojim stopama.
103
00:09:29,325 --> 00:09:32,395
Nisam siguran da zbog
toga treba da budeš sreæan.
104
00:09:34,497 --> 00:09:37,351
Biæe nam potrebna vaša
pomoæ narednih nekoliko sati.
105
00:09:37,433 --> 00:09:40,202
Bili ste ovde celog dana.
-Svesna sam toga.
106
00:09:40,336 --> 00:09:44,446
Juèe je ubijen još jedan
vozaè preko aplikacije.
107
00:09:44,447 --> 00:09:48,050
Možda biste mogli to da
istražite. -To nije moj sluèaj.
108
00:09:48,150 --> 00:09:51,953
Nemam vremena za ovo.
Imam veliku sveèanost uskoro.
109
00:09:51,954 --> 00:09:55,883
Znam vrlo dobro. -Morali smo da
zatvorimo ceo sprat za goste.
110
00:09:56,684 --> 00:09:59,381
Niko ne želi da ga podseæaju
na ubistvo.
111
00:09:59,382 --> 00:10:01,762
Ja samo o ubistvu mislim.
112
00:10:01,763 --> 00:10:04,676
Treba da pregledamo nove
nalaze medicinskog veštaka.
113
00:10:04,677 --> 00:10:06,883
Biæemo brzo gotovi.
114
00:10:07,384 --> 00:10:09,053
Samo joj dozvolite da obavi svoje.
115
00:10:13,273 --> 00:10:16,309
Porcelanska prašina
u žrtvinoj kosi. Kao s lampe.
116
00:10:17,567 --> 00:10:19,110
Bio je ravan predmet.
117
00:10:20,481 --> 00:10:23,117
Više kao poklopac od vodokotliæa.
118
00:10:24,840 --> 00:10:27,476
Vidiš kako je šolja
engleske bisk boje,
119
00:10:27,576 --> 00:10:29,611
dok je poklopac alabaster bele.
120
00:10:29,711 --> 00:10:33,315
Možda je korišæen kao oružje,
a potom zamenjen.
121
00:10:33,415 --> 00:10:36,452
<i>Upravo ono što Harisonu treba,
dobar policajac.</i>
122
00:10:36,552 --> 00:10:40,120
I veæ si primetila da je
postava tuš-zavese zamenjena.
123
00:10:40,121 --> 00:10:44,225
Možda je korišæena za
prenošenje tela. -Taèno.
124
00:10:44,230 --> 00:10:47,534
Našli smo dovoljno rohipnola
u prtljagu žrtve da obori slona.
125
00:10:47,634 --> 00:10:49,602
Kako se sve to uklapa?
126
00:10:52,271 --> 00:10:55,841
Možda je pokušaj silovanja
koji je pošao po zlu.
127
00:10:55,842 --> 00:10:58,077
Možda je to jedan deo.
128
00:10:58,177 --> 00:11:02,036
Ali žrtve silovanja
obièno ne ubijaju napadaèe,
129
00:11:02,037 --> 00:11:06,490
seku ih u devet delova i stavljaju
u kese za smeæe. -Ne, ne rade to.
130
00:11:06,590 --> 00:11:09,813
Sa druge strane, medicinski veštak
je rekao da je žrtva više puta
131
00:11:09,814 --> 00:11:11,781
udarena po glavi, i nakon smrti.
132
00:11:12,096 --> 00:11:16,099
Dakle, ima elemenata "zloèina
iz strasti".
133
00:11:16,100 --> 00:11:18,734
Ne zvuèi kao da ide tvojim stopama.
134
00:11:18,735 --> 00:11:22,171
Proverili smo ovu sobu luminolom i
nismo našli telesne teènosti.
135
00:11:22,271 --> 00:11:23,940
Tipièni izbeljivaèi za èišæenje,
136
00:11:24,040 --> 00:11:27,042
kao oni koje koristi ovaj hotel,
ne bi sakrili krv.
137
00:11:27,043 --> 00:11:30,279
Može samo kiseonièni izbeljivaè.
-Samo kiseonièni izbeljivaè može.
138
00:11:30,380 --> 00:11:34,181
Što sugeriše da je neko
ko ima znanje iz forenzike
139
00:11:34,216 --> 00:11:36,586
oèistio sobu u pokušaju
da sakrije sve dokaze.
140
00:11:36,686 --> 00:11:38,087
<i>Pametan deèko.</i>
141
00:11:38,187 --> 00:11:40,289
Pregledajte luminolom
sve kupatila na spratu
142
00:11:40,390 --> 00:11:42,025
da dokažemo da osim ovog,
143
00:11:42,026 --> 00:11:43,759
svako ima tragove
telesnih teènosti.
144
00:11:43,760 --> 00:11:47,964
Tvoj jedini dokaz je što
je "Empajer" previše èist?
145
00:11:49,231 --> 00:11:53,503
Sreæno s dobijanjem
naloga za to. -Vratiæemo se.
146
00:11:53,636 --> 00:11:56,506
Ova soba ostaje
pod aktivnom istragom.
147
00:12:30,106 --> 00:12:31,439
Pomozi mi!
148
00:13:02,280 --> 00:13:04,182
Æao. -Æao.
149
00:13:04,282 --> 00:13:08,319
Imam test veèeras, pa æu
možda kasniti više nego obièno.
150
00:13:08,419 --> 00:13:12,970
A ti, mladi èoveèe, bolje ti je
da spavaš kad stignem kuæi.
151
00:13:12,971 --> 00:13:15,106
Harison kaže da su pravila
tu da se krše.
152
00:13:15,791 --> 00:13:19,309
Stvarno? Ne i moja
pravila, zar ne, Harisone?
153
00:13:19,310 --> 00:13:21,746
Definitivno ne.
-Drago mi je što to èujem.
154
00:13:21,846 --> 00:13:25,349
Veèera je na šporetu.
Supa od soèiva. -Preukusna.
155
00:13:25,449 --> 00:13:28,052
Ako bude imao problema
sa disanjem ili kašljanjem
156
00:13:28,152 --> 00:13:30,388
ili bilo èime, znaš
kako se koristi inhalator.
157
00:13:30,488 --> 00:13:34,725
Da li je bolje? -Ne. Sve
je gore. Samo motri na to.
158
00:13:34,826 --> 00:13:36,989
Da. Razumem.
-Dobro. Odoh.
159
00:13:36,990 --> 00:13:39,124
Kad se vratiš u hotel,
imaš sobu 1210.
160
00:13:39,125 --> 00:13:40,827
Hvala. -U redu.
161
00:13:41,353 --> 00:13:42,888
Æao, drugar.
162
00:13:44,481 --> 00:13:46,783
U redu, drugar.
Vreme je za èitanje.
163
00:13:49,319 --> 00:13:50,687
Doneo si Nindža kornjaèe?
164
00:13:50,820 --> 00:13:52,589
Da vidimo.
165
00:13:58,261 --> 00:13:59,562
Bum.
166
00:14:00,813 --> 00:14:03,048
Otvori.
167
00:14:08,526 --> 00:14:13,064
Ako je Harison ubio silovatelja,
moguæe da razvija sopstveni kod.
168
00:14:13,164 --> 00:14:16,601
Da. Ali udarati èoveka
u glavu iznova i iznova
169
00:14:16,734 --> 00:14:18,988
èak i nakon smrti, ne
sme biti deo ièijeg koda.
170
00:14:18,989 --> 00:14:21,365
I ja sam pravio greške
u tim godinama.
171
00:14:21,366 --> 00:14:23,741
Poneo bi me trenutak, nisam
razmišljao unapred.
172
00:14:23,875 --> 00:14:26,443
Ko ti je pomogao da to
kontrolišeš, uèiš iz grešaka?
173
00:14:26,444 --> 00:14:30,949
To si uvek bio ti.
-Da. Tvoj otac.
174
00:14:31,082 --> 00:14:34,385
I Harisonu treba
isto takvo voðstvo od svog oca.
175
00:14:34,485 --> 00:14:37,923
On ne misli samo da sam
mrtav. Misli da me je on ubio.
176
00:14:38,056 --> 00:14:41,426
Ako mu se tek tako pojavim,
moglo bi ozbiljno da ga sjebe.
177
00:14:41,559 --> 00:14:46,597
Ne znam, Dekse.
-Sam otkriva stvari i dobro mu ide.
178
00:14:46,697 --> 00:14:50,768
To što policija istražuje pokazuje
da je napravio bar jednu grešku.
179
00:14:50,902 --> 00:14:53,972
I zato sam ja ovde,
da zaštitim Harisona.
180
00:14:58,309 --> 00:15:00,378
Kamere kod lifta.
181
00:15:03,048 --> 00:15:05,250
Za mene to i nije neki problem.
182
00:15:09,955 --> 00:15:13,458
Harisonu bi bilo nemoguæe
da iznese telo
183
00:15:13,591 --> 00:15:16,327
iz hotela
a ga prvo ne iseèe.
184
00:15:16,461 --> 00:15:18,596
Gde je to mogao da uradi?
185
00:15:39,951 --> 00:15:41,819
<i>Radne površine
od nerðajuæeg èelika.</i>
186
00:15:41,953 --> 00:15:43,855
<i>Mnogo plastike.</i>
187
00:15:43,955 --> 00:15:46,324
<i>Neogranièena kolièina
kesa za smeæe</i>
188
00:15:46,424 --> 00:15:48,493
<i>i izuzetno oštri noževi.</i>
189
00:15:48,593 --> 00:15:50,495
<i>Ovo bi moglo da funkcioniše.</i>
190
00:16:04,842 --> 00:16:07,012
Izvinite. Kada se zatvara kuhinja?
191
00:16:07,145 --> 00:16:09,214
Za trideset minuta, gospodine.
192
00:16:09,981 --> 00:16:12,150
Mogu li da naruèim èizburger?
193
00:16:12,250 --> 00:16:15,820
Naravno.
-Zapravo, neka budu dva.
194
00:16:28,666 --> 00:16:32,737
Zbunjen sam. Kako to da
je Dekster samo nestao?
195
00:16:32,837 --> 00:16:35,573
Dekster?
-Dekster Morgan.
196
00:16:35,673 --> 00:16:37,474
Vi ste ga znali kao Džima Lindzija.
197
00:16:37,475 --> 00:16:40,348
Da, naravno. Otišao je.
198
00:16:40,349 --> 00:16:44,754
Ne znam da li je tehnièki nestao.
Ne na neki magièan naèin.
199
00:16:45,375 --> 00:16:49,445
Vidite, Dekster... Džim... je
bio moj veoma dobar prijatelj.
200
00:16:49,579 --> 00:16:50,980
I brinem se za njega.
201
00:16:51,080 --> 00:16:54,784
Doktor je rekao da treba da ostane
u bolnici bar još nekoliko nedelja.
202
00:16:54,917 --> 00:16:58,754
Zato se bojim da mu možda
glava nije baš kako treba.
203
00:16:58,854 --> 00:17:01,090
Prošao je kroz mnogo toga.
204
00:17:01,991 --> 00:17:04,526
Možete li mi reæi nešto
što bi pomoglo da ga naðem?
205
00:17:04,527 --> 00:17:06,060
Kakav je bio ovde?
206
00:17:06,061 --> 00:17:09,199
Svi su voleli Džima.
Fin èovek.
207
00:17:09,775 --> 00:17:12,043
Ne znam mnogo liènih detalja.
208
00:17:13,243 --> 00:17:15,379
Voleo je tunjevinu.
209
00:17:16,356 --> 00:17:18,910
Tunjevinu? -Da.
Tunjevinu na tostu.
210
00:17:18,911 --> 00:17:22,347
Zar vam nije èudno
što je tako naglo otišao?
211
00:17:22,348 --> 00:17:26,385
Slobodan je da ode. Baš
mi ga je žao. -Zašto?
212
00:17:27,653 --> 00:17:29,888
On i Andžela su raskinuli
onako kako jesu.
213
00:17:29,988 --> 00:17:33,559
A onda ga je Andžela upucala i
skoro je umro tamo u snegu.
214
00:17:33,659 --> 00:17:37,396
Gde god da je,
mora da je jadan.
215
00:17:41,909 --> 00:17:44,215
Mogu li dobiti još
onih kiselih krastavèiæa?
216
00:17:44,216 --> 00:17:47,419
Znate li gde bi mogao da ode?
Je li putovao dok je bio ovde?
217
00:17:47,519 --> 00:17:50,055
Ljudi se sele u Ajron Lejk jer
vole mir i tišinu.
218
00:17:50,155 --> 00:17:52,323
Kako je otišao odavde?
-Imao je kola?
219
00:17:52,424 --> 00:17:55,160
Imao je pikap. -Možete
li podesiti da dobijete
220
00:17:55,161 --> 00:17:57,896
obaveštenje ako se
kamion negde pojavi?
221
00:17:57,996 --> 00:18:02,033
Ako dobije kaznu? Ako je prodat?
-Obavestite me.
222
00:18:02,034 --> 00:18:04,269
Mogu to. Naravno.
223
00:18:07,705 --> 00:18:11,109
Nema mnogo toga što mogu
ovde da uradim. Sutra æu kuæi.
224
00:18:11,839 --> 00:18:14,023
Biæe mi drago da vas
odvezem do aerodroma.
225
00:18:14,024 --> 00:18:15,759
Možemo prvo ovde na palaèinke.
226
00:18:36,613 --> 00:18:39,116
<i>Savršena soba za ubistvo.</i>
227
00:18:40,017 --> 00:18:41,986
<i>Èisti se svake noæi.</i>
228
00:18:43,187 --> 00:18:45,202
<i>Je li oèišæena
da bi se sakrili tragovi</i>
229
00:18:45,203 --> 00:18:47,487
<i>da je ovde raskomadano telo?</i>
230
00:18:54,831 --> 00:18:59,436
<i>Ako je Harison ovde sekao
telo, dobro je oèistio.</i>
231
00:19:05,542 --> 00:19:08,345
<i>Ali niko nije savršen.</i>
232
00:19:11,148 --> 00:19:13,117
<i>Krv. Nije životinjska.</i>
233
00:19:13,250 --> 00:19:17,087
<i>Sve životinje iskrvare
kada ih ubiju.</i>
234
00:19:18,955 --> 00:19:23,293
<i>Ona crvena teènost što curi iz
soènog crvenog stejka nije krv.</i>
235
00:19:23,393 --> 00:19:25,629
<i>To je mioglobin.</i>
236
00:19:27,264 --> 00:19:30,367
<i>A kao što je dobra
detektivka primetila,</i>
237
00:19:31,901 --> 00:19:36,140
<i>standardni izbeljivaèi
ne mogu da sakriju krv od luminola.</i>
238
00:19:47,584 --> 00:19:49,986
Tata! Ne.
239
00:19:50,120 --> 00:19:53,223
Mnogo mi je žao.
-Nije moralo ovako da bude!
240
00:20:21,201 --> 00:20:24,801
<i>Hoæeš da se družimo?
-Vidimo se u garaži.</i>
241
00:20:29,426 --> 00:20:31,761
Vreme je za žurku!
-Vidi što si uzbuðen.
242
00:20:31,861 --> 00:20:34,764
Obièno moram da ti zavrnem
ruku da bih te naterao da izaðeš.
243
00:20:35,329 --> 00:20:38,308
Da. Valjda mi se sad izlazilo.
244
00:20:38,332 --> 00:20:42,003
I koje ste vozilo izabrali,
gospodine? Porše, mercedes, lambo,
245
00:20:42,103 --> 00:20:43,672
GT...
-Iznenadi me.
246
00:20:43,805 --> 00:20:46,240
Ništa ne govori.
247
00:20:56,631 --> 00:20:58,733
Hej, Harisone! Hajde!
248
00:21:07,142 --> 00:21:10,245
Hajde, brate. Ajmo da se sjebemo.
249
00:21:11,879 --> 00:21:14,157
Ajmo da se sjebemo.
-Taèno.
250
00:21:14,315 --> 00:21:15,682
Hej!
251
00:21:15,683 --> 00:21:19,220
Hej, to je moj kamion.
-Proèitaj znak.
252
00:21:20,555 --> 00:21:24,926
<i>Iz najmanje kapljice krvi, mogu
da utvrdim kako je èovek ubijen.</i>
253
00:21:25,893 --> 00:21:27,895
<i>Ali ovo mi nema nikakvog smisla.</i>
254
00:21:29,626 --> 00:21:32,184
Znam da si se potrudio
oko ovoga, ali...
255
00:21:32,185 --> 00:21:35,558
Nisam zainteresovan.
Ovo ide na parking u Bruklinu.
256
00:21:35,559 --> 00:21:41,068
Mogu li s tobom? -Stvarno
ne znaš da èitaš? Uzmi "Urkar".
257
00:21:58,767 --> 00:22:01,302
Možete li mi reæi
svoje ime, molim vas?
258
00:22:01,930 --> 00:22:04,200
Dekster.
259
00:22:05,682 --> 00:22:06,982
Hvala vam.
260
00:22:26,470 --> 00:22:29,906
Kasno je. Bili ste
napolju, zabavljali se?
261
00:22:32,376 --> 00:22:36,152
Tako nekako. -A sad idemo
na parking za zaplene.
262
00:22:36,960 --> 00:22:40,040
Odvukli su ti auto?
-Da.
263
00:22:40,041 --> 00:22:41,710
Žao mi je zbog toga.
264
00:22:42,272 --> 00:22:44,407
Nije tvoja krivica.
Ja nisam proèitao znak.
265
00:22:44,507 --> 00:22:46,243
<i>Ne lièi na mene.</i>
266
00:22:46,343 --> 00:22:49,379
Novi si ovde?
-Da. Prvi put.
267
00:22:50,213 --> 00:22:53,583
Samo u poseti ili nešto trajnije?
268
00:22:54,099 --> 00:22:57,387
Nisam siguran.
-Promena je dobra, zar ne?
269
00:22:57,487 --> 00:23:00,022
Ovo je najveæi grad
na svetu.
270
00:23:01,824 --> 00:23:05,394
Imaš li porodicu ovde?
-Da, imam sina.
271
00:23:05,395 --> 00:23:08,097
Ali imamo
komplikovan odnos.
272
00:23:08,198 --> 00:23:11,434
<i>Osim ako napustiti ga, navesti
ga da misli da si mrtav,</i>
273
00:23:11,534 --> 00:23:14,070
<i>i sve to završiti tako što
æe te upucati u grudi</i>
274
00:23:14,171 --> 00:23:16,705
<i>nije normalno tamo odakle dolaziš.</i>
275
00:23:16,706 --> 00:23:19,276
Ovde sam više od 30 godina.
276
00:23:19,376 --> 00:23:24,181
Došao sam s majkom kad
sam imao 13, iz Sijera Leonea.
277
00:23:24,314 --> 00:23:28,017
Sad imam ženu i æerku.
278
00:23:29,452 --> 00:23:33,990
Kada si poslednji put video sina?
-Pre nekog vremena.
279
00:23:34,123 --> 00:23:37,627
Izgledao je dobro.
-Lepo.
280
00:23:38,728 --> 00:23:41,964
Izvini što sam bio oprezan
kad sam te pokupio.
281
00:23:42,851 --> 00:23:46,076
Kao što možda znaš,
imamo serijskog ubicu
282
00:23:46,077 --> 00:23:48,513
koji ubija
vozaèe sa aplikacija.
283
00:23:48,613 --> 00:23:51,216
Nisam znao.
-Bilo je na svim vestima.
284
00:23:51,316 --> 00:23:54,786
Ali naravno, tek si stigao.
285
00:23:55,653 --> 00:24:01,459
Ubio je sedam ljudi dosad.
Zovu ga Mraèni saputnik.
286
00:24:01,559 --> 00:24:04,296
Kako?
-Mraèni saputnik.
287
00:24:04,396 --> 00:24:07,665
<i>Nikad mi nije palo na pamet
da zaštitim brend svog alter ega.</i>
288
00:24:07,765 --> 00:24:09,834
Strašno ime za strašnog èoveka.
289
00:24:09,934 --> 00:24:13,037
Kažeš da je ubio
sedam ljudi?
290
00:24:13,137 --> 00:24:16,408
Seèe im glave.
291
00:24:17,409 --> 00:24:19,143
Izgleda da policija
nema ništa.
292
00:24:20,011 --> 00:24:24,048
Uprkos tome, nikad ne bih
napustio Njujork.
293
00:24:24,148 --> 00:24:29,786
Na kraju krajeva, veæinu
nas ne ubiju, znaš?
294
00:24:29,787 --> 00:24:31,889
Da, valjda ne.
295
00:24:42,467 --> 00:24:43,901
Izvoli.
296
00:24:44,001 --> 00:24:45,703
Sranje.
-Brate!
297
00:24:45,803 --> 00:24:47,739
Da, brate.
Sad je prava žurka.
298
00:25:20,872 --> 00:25:23,975
Mnogo vozaèa
pravi pauzu.
299
00:25:24,075 --> 00:25:28,079
Previše je opasno napolju.
-Naravno.
300
00:25:28,179 --> 00:25:31,548
Imam prijatelja koga je skoro
ubio Mraèni saputnik.
301
00:25:31,549 --> 00:25:34,452
Bog je bio milostiv prema njemu
i uspeo je da pobegne.
302
00:25:34,586 --> 00:25:38,956
Iako je izgubio deo uha.
-Video je Mraènog saputnika?
303
00:25:39,056 --> 00:25:42,260
Lik je ušao u njegov auto
i pokušao da ga ubije.
304
00:25:42,360 --> 00:25:46,764
Možeš li da zamisliš?
Gledati u oèi serijskog ubice?
305
00:25:48,220 --> 00:25:52,124
Jezivo. -Baš tako.
306
00:25:54,048 --> 00:25:57,619
Kako bih ja mogao da
postanem "Urkar" vozaè?
307
00:25:58,600 --> 00:26:02,903
Mislim, treba mi posao
i ne mogu baš da biram trenutno.
308
00:26:03,542 --> 00:26:08,074
Poslaæu ti link. Ima
sve informacije. -Hvala.
309
00:26:09,237 --> 00:26:10,905
Takoðe ti šaljem
moju kuænu adresu.
310
00:26:11,005 --> 00:26:15,543
Pravim žurku sutra. Treba
da doðeš. Stekni neke prijatelje.
311
00:26:15,544 --> 00:26:18,611
Lepo od tebe,
ali ne znam da li æu moæi.
312
00:26:18,612 --> 00:26:19,979
Porodiène stvari.
313
00:26:22,417 --> 00:26:25,954
To si ti? -Da.
314
00:26:26,054 --> 00:26:28,256
Ne možeš da voziš
u tome, prijatelju.
315
00:26:28,356 --> 00:26:30,425
To je uznemirujuæe.
316
00:26:30,525 --> 00:26:32,927
Moraš sebi da naðeš
normalan auto.
317
00:26:33,061 --> 00:26:35,395
Da. Super.
Veæ sam planirao da to uradim.
318
00:26:35,396 --> 00:26:37,766
Normalan.
-Odlièno.
319
00:26:39,501 --> 00:26:42,236
Ako sutra budeš slobodan,
svrati.
320
00:26:42,336 --> 00:26:45,038
Zovem se Blesing Kamara.
A ti si?
321
00:26:45,364 --> 00:26:50,136
Dekster Morgan. I hvala ti, hoæu.
322
00:26:50,954 --> 00:26:54,290
Dobro došao u Njujork.
323
00:27:02,448 --> 00:27:06,452
Sad hoæeš da budeš "Urkar" vozaè?
-Moram nekako da zaraðujem.
324
00:27:06,552 --> 00:27:08,454
Hoæeš da uhvatiš
tog serijskog ubicu.
325
00:27:08,554 --> 00:27:12,691
Ukrao mi je ime. -U Njujorku si
da vidiš da li ti je sin dobro.
326
00:27:13,407 --> 00:27:15,842
To se zove multitasking.
327
00:27:29,789 --> 00:27:32,358
Šta do...?
-Nemaš sreæe?
328
00:27:33,795 --> 00:27:36,064
Èarli.
329
00:27:36,164 --> 00:27:38,222
Bože... Kakvo lepo iznenaðenje.
330
00:27:38,322 --> 00:27:39,690
Hodaj sa mnom.
331
00:27:39,790 --> 00:27:44,061
Voleo bih, ali imam...
-Nije molba.
332
00:27:48,666 --> 00:27:52,739
Šta te dovodi u Mièigen?
-Novac. -Sjajno.
333
00:27:53,237 --> 00:27:55,472
Nemam pojma šta se dešava
sa onim bankomatom,
334
00:27:55,572 --> 00:27:59,844
ali drago mi je što je
gazda odobrio moju malu molbu.
335
00:27:59,944 --> 00:28:01,511
Posao je spor ovih dana,
336
00:28:01,611 --> 00:28:04,481
pa æe mi dodatnih sto hiljada
baš dobro doæi.
337
00:28:04,581 --> 00:28:06,316
Neæeš ih dobiti.
338
00:28:06,450 --> 00:28:09,153
Molim?
-Pravila su ti jasno objašnjena.
339
00:28:09,253 --> 00:28:11,655
Nema zahteva, nema traženja,
inaèe ispadaš, Kite.
340
00:28:11,755 --> 00:28:14,491
Ili više voliš da te zovemo
Kanton Klaber?
341
00:28:14,492 --> 00:28:16,393
U svakom sluèaju, ispao si.
342
00:28:16,494 --> 00:28:19,464
Zatvorili smo ti nalog.
Nikad nas više ne kontaktiraj.
343
00:28:19,564 --> 00:28:22,266
Molim te. Treba mi
ova situacija.
344
00:28:22,366 --> 00:28:25,069
Taj dodatni novac, to je
nešto na šta ozbiljno raèunam.
345
00:28:25,169 --> 00:28:26,870
Neæeš ga dobiti.
-Reci mu...
346
00:28:26,871 --> 00:28:30,274
Reci mu da imam stvarno super
suvenire koje mogu da mu donesem.
347
00:28:30,374 --> 00:28:34,278
Vredeæe mu.
-Misliš kao ovo?
348
00:28:36,046 --> 00:28:38,415
Ali kako... Kako si...?
349
00:28:38,516 --> 00:28:40,250
Gde si...?
-Znaš gde.
350
00:28:40,350 --> 00:28:43,988
Na tvom tavanu, iza
božiænih ukrasa.
351
00:28:44,121 --> 00:28:48,258
Ušla si u moju kuæu? To je...
-Evo šta æeš da uradiš.
352
00:28:48,358 --> 00:28:50,495
Nestaæeš iz naših života.
353
00:28:50,595 --> 00:28:53,464
Nikad nas više neæeš kontaktirati.
Tako æeš moæi da zadržiš
354
00:28:53,564 --> 00:28:56,766
ono što ti je veæ
velikodušno dato.
355
00:28:56,767 --> 00:29:00,671
Šta ako odem u policiju?
U FBI?
356
00:29:00,805 --> 00:29:04,441
Da im kažem šta tvoj šef radi?
-I da si ti serijski ubica?
357
00:29:05,142 --> 00:29:06,644
Sreæno s tim.
358
00:29:06,777 --> 00:29:11,048
Sranje. Pusti me da razgovaram
s njim. Daj mi pet minuta.
359
00:29:24,695 --> 00:29:26,597
<i>Gde je njegov otac?</i>
360
00:29:36,507 --> 00:29:38,709
<i>Ništa novo u vezi
s Harisonovim ubistvom.</i>
361
00:29:39,510 --> 00:29:42,312
<i>Nema osumnjièenih. To je dobro.</i>
362
00:29:43,213 --> 00:29:46,517
<i>A šta je s našim lokalnim
serijskim ubicom?</i>
363
00:29:46,977 --> 00:29:49,879
<i>Ovo je vrlo veliki grad,
ali ipak ima mesta</i>
364
00:29:49,880 --> 00:29:52,782
<i>samo za jednog Mraènog saputnika.</i>
365
00:29:57,739 --> 00:30:00,546
<i>Dekstere! Kako si jutros?</i>
366
00:30:00,547 --> 00:30:03,683
Dobro sam. Pitao sam se,
da li æe tvoj prijatelj,
367
00:30:03,783 --> 00:30:06,619
koji je sreo Mraènog saputnika,
biti na tvojoj žurci?
368
00:30:06,719 --> 00:30:09,622
<i>Da, naravno.
Treba mu naša ljubav i podrška.</i>
369
00:30:09,722 --> 00:30:13,092
Misliš li da bi bilo u redu
da mu postavim nekoliko pitanja?
370
00:30:13,225 --> 00:30:17,395
Zbog moje liène bezbednosti,
i mojih saputnika, naravno.
371
00:30:17,396 --> 00:30:22,134
<i>Da, svakako.
Znaèi dolaziš?</i>
372
00:30:22,234 --> 00:30:24,136
Da, dolazim.
373
00:30:24,236 --> 00:30:25,938
<i>Ne zaboravi apetit.</i>
374
00:30:26,038 --> 00:30:27,840
Nikad ne izlazim bez njega.
375
00:31:10,349 --> 00:31:16,188
<i>Želim ono što svaki otac želi,
da mu dete bude sreæno.</i>
376
00:31:26,833 --> 00:31:29,569
Jebeni Džim Lindzi.
377
00:31:38,177 --> 00:31:41,447
Hej, Lense.
Hoæeš da kupiš kamion?
378
00:31:46,853 --> 00:31:50,222
Je li to sve?
-Da. To je ceo snimak
379
00:31:50,356 --> 00:31:52,791
koji je obezbeðenje našlo
o Rajanu Fosteru.
380
00:31:52,792 --> 00:31:55,552
Pregledali smo luminolom
sva kupatila na tom spratu.
381
00:31:55,553 --> 00:31:59,723
Iako je osoblje sve oèistilo,
ipak sijaju kao jelke.
382
00:31:59,823 --> 00:32:01,324
Koje teènosti su pronaðene?
383
00:32:01,325 --> 00:32:03,761
Neke su imala
male kolièine krvi. -I?
384
00:32:03,894 --> 00:32:07,765
Otprilike ono što biste oèekivali.
-Reci mi.
385
00:32:08,561 --> 00:32:12,486
Testiranje pokazuje urin,
nešto fekalija,
386
00:32:12,487 --> 00:32:17,110
povremeni tragovi
semene teènosti. -I?
387
00:32:17,111 --> 00:32:18,813
Koje još telesne teènosti postoje?
388
00:32:18,913 --> 00:32:22,582
Pljuvaèka, majèino mleko,
gnoj, povraæka, znoj, žuè,
389
00:32:22,583 --> 00:32:26,731
limfa, ušni vosak, sluz, šlajm,
vaginalna lubrikacija,
390
00:32:26,732 --> 00:32:29,243
teènost iz zglobova,
moždano-kièmena teènost,
391
00:32:29,244 --> 00:32:31,113
i naravno,
ekstravaskularna teènost.
392
00:32:32,047 --> 00:32:33,847
Nismo tražili nijednu od njih.
393
00:32:33,882 --> 00:32:36,752
Obilje teènosti
u tim sobama je normalno,
394
00:32:36,852 --> 00:32:39,454
ali se razlikuju od
sobe gde se desilo ubistvo,
395
00:32:39,554 --> 00:32:40,994
u kojoj ih nije bilo,
396
00:32:41,056 --> 00:32:42,791
a to je veoma neuobièajeno.
397
00:32:42,925 --> 00:32:44,558
Ovo dokazuje da je neko
398
00:32:44,559 --> 00:32:46,795
posebno pazio da oèisti nešto
u tom kupatilu,
399
00:32:46,895 --> 00:32:48,931
i to nešto
je gotovo sigurno krv.
400
00:32:49,031 --> 00:32:52,100
Zašto imate toliko
mrtvih uglova na kamerama?
401
00:32:52,234 --> 00:32:54,569
Nemate nijednu
u hodnicima.
402
00:32:54,670 --> 00:32:57,773
Naši gosti zaslužuju
odreðeni stepen privatnosti.
403
00:32:57,873 --> 00:33:00,643
Kamere postavljamo samo
u javnim prostorima, lobiju,
404
00:33:00,776 --> 00:33:04,579
javnim liftovima,
baru, restoranu.
405
00:33:08,116 --> 00:33:10,919
Ko je ova osoba?
Uveæaj.
406
00:33:14,322 --> 00:33:16,959
Verujem da je ovde bila
zbog medicinske konferencije.
407
00:33:27,402 --> 00:33:30,104
Koliko je piæa popila?
-Samo jedno.
408
00:33:30,105 --> 00:33:32,440
Tu onda dolazi rohipnol.
409
00:33:32,540 --> 00:33:35,177
Moramo da razgovaramo sa
ovom ženom. Kako se zove?
410
00:33:35,944 --> 00:33:37,545
Moram da proverim.
411
00:33:40,916 --> 00:33:42,818
Proveri.
412
00:33:48,667 --> 00:33:51,359
Ovo je odlièno.
-Ima još mnogo.
413
00:33:51,459 --> 00:33:53,862
Vidim da si upoznao moju majku
Prudens.
414
00:33:53,962 --> 00:33:56,531
I još bolje,
upoznao si njenu hranu.
415
00:33:56,631 --> 00:33:59,400
Postali smo veoma
dobri prijatelji. Njena hrana i ja.
416
00:33:59,401 --> 00:34:01,602
Radila je veoma naporno
celog života,
417
00:34:01,603 --> 00:34:05,007
i zaradila dovoljno da kupi
našu kuæu. -To je sjajno.
418
00:34:05,140 --> 00:34:09,177
Ovo je moja divna supruga Konstans.
Pozdravi Dekstera Morgana.
419
00:34:09,277 --> 00:34:11,312
Dobro došao u naš dom.
-Hvala vam.
420
00:34:11,313 --> 00:34:12,613
Doði, doði.
421
00:34:12,614 --> 00:34:15,751
A ovo je moja
vrlo tvrdoglava æerka
422
00:34:15,851 --> 00:34:19,554
Džoj i njen verenik Sem.
-Kad kaže "tvrdoglava"
423
00:34:19,688 --> 00:34:21,455
misli da ne radim
sve što on kaže.
424
00:34:21,456 --> 00:34:23,877
Vidiš šta mislim? -Nauèio
sam da se ne mešam u to.
425
00:34:23,878 --> 00:34:26,312
Pametan èovek. -Drago mi
je što sam vas upoznao.
426
00:34:26,313 --> 00:34:28,816
Dekster se upravo preselio ovde.
-Lepo. Gde živiš?
427
00:34:28,916 --> 00:34:32,954
Trenutno u motelu, ali...
-Èike je ovde. Dekstere, doði.
428
00:34:33,054 --> 00:34:36,389
Ovo je moj stari prijatelj Èike.
I moj novi prijatelj Dekster.
429
00:34:36,390 --> 00:34:37,825
Æao. -Æao.
430
00:34:37,925 --> 00:34:40,928
To je èovek o kome sam ti prièao.
-Sreo si Mraènog saputnika?
431
00:34:41,893 --> 00:34:43,662
Nažalost, jesam.
432
00:34:43,795 --> 00:34:45,764
Imam samo
ovu malu uspomenu.
433
00:34:45,864 --> 00:34:48,631
Jesu li ti policajci pomogli?
-Nisam prijavio.
434
00:34:48,632 --> 00:34:51,134
Viza mi je istekla, pa...
435
00:34:51,135 --> 00:34:53,404
<i>Pa je prevarant samo moj.</i>
436
00:34:53,537 --> 00:34:56,639
Dekster razmišlja
da postane "Urkar" vozaè.
437
00:34:56,640 --> 00:34:59,243
Mislio je da možda imaš
neki savet za preživljavanje.
438
00:34:59,343 --> 00:35:01,311
Nisam siguran
koliko mogu da pomognem.
439
00:35:02,749 --> 00:35:05,618
Kako je izgledao?
-Bio je belac.
440
00:35:05,619 --> 00:35:07,421
Otprilike tvojih godina.
441
00:35:08,322 --> 00:35:10,357
Tvoje graðe. Tvoje boje kose.
442
00:35:10,457 --> 00:35:14,929
<i>Znaèi tražim belca koji
lièi na mene. Hvala ti, Èike.</i>
443
00:35:15,029 --> 00:35:18,065
Da si serijski ubica s kapuljaèom,
mogao bi biti ti.
444
00:35:20,056 --> 00:35:21,826
Ne nosim kapuljaèu.
445
00:35:23,259 --> 00:35:27,411
Mogu li da ti pokažem snimak?
-Snimak? -Da.
446
00:35:27,412 --> 00:35:30,815
Moja kamera na tabli
je sve snimila.
447
00:35:32,750 --> 00:35:34,119
Evo.
448
00:35:34,219 --> 00:35:37,622
Ulazi u auto i seda iza mene.
449
00:35:37,722 --> 00:35:40,959
Stavio mi je nešto jako oštro
oko vrata.
450
00:35:41,059 --> 00:35:43,295
Nema lice.
-To je dukserica protiv kamera.
451
00:35:43,395 --> 00:35:46,896
Kakva? -Kapuljaèa ima infracrvena
svetla usmerena ka licu èoveka.
452
00:35:46,897 --> 00:35:49,733
Naše oèi to ne vide,
ali ako je usmeriš ka kameri,
453
00:35:49,833 --> 00:35:51,302
sve se zaslepi na snimku.
454
00:35:51,402 --> 00:35:54,405
Kaže mi kuda da vozim,
a onda poèinje da me pita
455
00:35:55,391 --> 00:35:58,845
kome æu nedostajati
kad me ne bude.
456
00:35:58,846 --> 00:36:01,747
Muèio te je.
-I ovde uspevam da pobegnem.
457
00:36:01,748 --> 00:36:04,767
Svetlo je bilo
zeleno, ali naglo sam zakoèio,
458
00:36:04,768 --> 00:36:07,787
u isto vreme sam
povukao ruèicu sedišta
459
00:36:07,888 --> 00:36:09,957
da olabavim lanac oko vrata.
460
00:36:10,057 --> 00:36:15,761
Brzo sam se provukao ispod,
ali me je ipak posekao po uhu.
461
00:36:15,762 --> 00:36:20,000
Bilo je ljudi u blizini
koji su se pitali zašto sam stao.
462
00:36:20,100 --> 00:36:21,501
Automobili su trubili.
463
00:36:21,601 --> 00:36:24,770
On se uspanièio, zgrabio
ranac i pobegao.
464
00:36:24,771 --> 00:36:28,208
Bio si vrlo pametan
i vrlo hrabar.
465
00:36:29,109 --> 00:36:30,944
Samo nisam želeo da umrem.
466
00:36:31,744 --> 00:36:35,814
Izvadili smo još hrane.
Doðite, jedite.
467
00:36:37,284 --> 00:36:40,153
I ti moraš da jedeš, mama.
Seti se šta je rekao doktor.
468
00:36:41,025 --> 00:36:44,128
Ne brini ti za mene.
469
00:36:44,519 --> 00:36:46,687
Ne bi trebalo da ostaješ
u motelu.
470
00:36:46,787 --> 00:36:50,291
To je bacanje para. -Nisam
stigao da naðem nešto trajnije.
471
00:36:50,391 --> 00:36:51,692
Imam rešenje.
472
00:36:52,593 --> 00:36:55,363
Džoj se iselila
i imamo prazan stan.
473
00:36:55,463 --> 00:36:58,733
Hajde. Možemo mu
ponuditi vrlo dobru cenu.
474
00:36:58,866 --> 00:37:01,702
Stvarno?
-To prijatelji rade, zar ne?
475
00:37:01,802 --> 00:37:03,204
To je vrlo velikodušno.
476
00:37:03,304 --> 00:37:05,873
Prijatelji traže i kiriju
za prvi i poslednji mesec
477
00:37:05,974 --> 00:37:09,844
i depozit.
-Naravno.
478
00:37:12,480 --> 00:37:17,785
Imam novi auto.
Mislim da je normalan.
479
00:37:17,885 --> 00:37:19,820
Lepo.
480
00:37:20,536 --> 00:37:23,939
Brzo uèiš.
481
00:37:32,817 --> 00:37:35,137
<i>Još omot za noževe,
pa je soba za ubistva.</i>
482
00:37:35,138 --> 00:37:38,206
Izvini zbog nereda.
Kreèimo.
483
00:37:38,207 --> 00:37:40,544
Džoj æe uzeti sto
kad stigne.
484
00:37:40,644 --> 00:37:42,612
Može i da ga ostavi.
485
00:37:42,712 --> 00:37:46,249
Treba joj. Bavi se akupunkturom.
486
00:37:46,349 --> 00:37:48,016
Naravno.
487
00:37:48,017 --> 00:37:53,257
Nije ništa fensi,
ali ima sve što ti treba.
488
00:37:53,857 --> 00:37:57,977
Besplatne komunalije i wi-fi
i mnogo hrane i društva
489
00:37:57,978 --> 00:37:59,646
samo sprat iznad.
490
00:38:02,482 --> 00:38:03,918
Moglo bi da funkcioniše.
491
00:38:04,051 --> 00:38:06,553
Pusti me da razmislim.
-Naravno.
492
00:38:06,686 --> 00:38:09,924
Razgledaj. Biæu ispred.
493
00:38:18,265 --> 00:38:23,537
Fin je. Sviða mi se.
Trebalo bi da prihvatiš.
494
00:38:25,141 --> 00:38:30,046
To je podrum.
-Više privatnosti.
495
00:38:30,581 --> 00:38:33,751
Ne dok su Blesing i njegova
porodica odmah iznad mene.
496
00:38:36,121 --> 00:38:39,502
Selim li se ja zaista u Njujork?
497
00:38:39,503 --> 00:38:42,939
Ostajem? Da li je to poenta?
498
00:38:43,039 --> 00:38:45,809
Istina je da možeš da ideš
gde god želiš.
499
00:38:45,909 --> 00:38:47,811
Slobodan si èovek, sine.
500
00:38:48,745 --> 00:38:52,649
Ali si i otac,
sa sinom kome si potreban.
501
00:38:52,749 --> 00:38:56,420
Zato si i došao ovde.
Zato i ostaješ.
502
00:38:57,554 --> 00:38:59,323
Ako želiš da dobiješ
vozaèku dozvolu,
503
00:38:59,423 --> 00:39:03,259
ili postaneš "Urkar" vozaè,
ili da uradiš bilo šta drugo,
504
00:39:03,260 --> 00:39:05,829
potrebna ti je stalna adresa.
505
00:39:07,764 --> 00:39:11,335
Blesing. -Da, prijatelju?
-Uzimam ga.
506
00:39:17,107 --> 00:39:21,077
<i>Dekster Morgan.
Opet sam to ja.</i>
507
00:39:29,853 --> 00:39:34,425
<i>Hvala ti za snimak, Èike.
Na rancu je logo.</i>
508
00:39:36,360 --> 00:39:38,762
<i>Bridž... Data...</i>
509
00:39:39,630 --> 00:39:41,164
<i>"Bridž data netvork."</i>
510
00:39:41,265 --> 00:39:43,567
<i>"Vodeæi pružalac
sajber bezbednosti</i>
511
00:39:43,667 --> 00:39:46,002
<i>za sve vaše
profesionalne potrebe."</i>
512
00:39:46,102 --> 00:39:48,071
Mogu da podesim
da dobijem obaveštenje
513
00:39:48,171 --> 00:39:50,207
kad god neko od njih
pozove "Urkar".
514
00:39:50,307 --> 00:39:52,409
Misliš li da Mraèni saputnik
tamo radi?
515
00:39:52,509 --> 00:39:55,045
On nije Mraèni saputnik.
To je deo mene.
516
00:39:55,145 --> 00:39:57,179
Odbijam da ga tako zovem.
517
00:39:57,180 --> 00:39:59,216
Moraš ga nekako zvati.
518
00:39:59,316 --> 00:40:01,552
Prevarant.
519
00:40:01,652 --> 00:40:03,454
Ubija na svake dve do tri nedelje.
520
00:40:03,554 --> 00:40:05,756
To mi daje vremena
da ovo rešim.
521
00:40:06,657 --> 00:40:09,626
Izgleda da Ronald Šmit
nije došao na slikanje.
522
00:40:11,728 --> 00:40:13,264
<i>Ronald Šmit.</i>
523
00:40:13,364 --> 00:40:17,067
<i>Ronalde Šmite bez lica,
zainteresovao si me.</i>
524
00:40:17,167 --> 00:40:20,036
<i>Dva Ronalda Šmita
u državi Njujork.</i>
525
00:40:20,136 --> 00:40:21,537
<i>Jedan je...</i>
526
00:40:21,538 --> 00:40:24,875
<i>stanovnik groblja
Svetog krsta u Flatbušu.</i>
527
00:40:24,975 --> 00:40:28,745
<i>Drugi ima tri godine.
Idemo šire.</i>
528
00:40:28,845 --> 00:40:32,215
<i>Ronald Šmit je
prodavac traktora u Topiki.</i>
529
00:40:32,316 --> 00:40:34,585
<i>Krovopokrivaè u Atlanti.</i>
530
00:40:34,685 --> 00:40:36,853
<i>Da probamo Ron Šmit.</i>
531
00:40:37,268 --> 00:40:38,903
<i>Roni Šmit.</i>
532
00:40:39,803 --> 00:40:41,104
<i>Ništa.</i>
533
00:40:41,105 --> 00:40:45,076
<i>Ronald Šmit iz Bridž data netvorka
nema nikakav onlajn trag.</i>
534
00:40:45,176 --> 00:40:48,379
<i>Impresivno. Kao duh je.</i>
535
00:40:48,479 --> 00:40:50,781
<i>Šta to kriješ, Ronalde?</i>
536
00:41:15,072 --> 00:41:16,407
<i>Kamere svuda.</i>
537
00:41:18,157 --> 00:41:21,760
<i>I sto ljudi s kapuljaèama
kao naš ubica.</i>
538
00:41:23,814 --> 00:41:26,183
<i>Može li biti tako lako?</i>
539
00:41:47,571 --> 00:41:50,908
<i>Ne. Nikad nije.</i>
540
00:41:55,980 --> 00:41:57,881
Æao. -Æao.
541
00:41:57,982 --> 00:41:59,383
Pogodi?
-Šta?
542
00:41:59,483 --> 00:42:02,018
Razvalila sam test.
-Fantastièno. Bravo.
543
00:42:02,019 --> 00:42:04,055
Dugujem ti što si èuvao Dantea.
544
00:42:04,821 --> 00:42:06,123
Treba nešto da popijemo.
545
00:42:07,363 --> 00:42:10,633
Voleo bih. -Super.
546
00:42:37,519 --> 00:42:41,056
Šefe. -Policija bi htela
da razgovara s tobom.
547
00:42:43,558 --> 00:42:45,093
Hvala.
548
00:43:02,477 --> 00:43:04,721
<i>Liza i Endru
su završili za danas.</i>
549
00:43:04,722 --> 00:43:06,423
Deluješ smirenije.
550
00:43:06,424 --> 00:43:09,126
Opuštenije nego što si dugo bio.
551
00:43:09,227 --> 00:43:11,961
Jesam. Radim nešto
što znam da radim,
552
00:43:11,962 --> 00:43:13,964
nešto u èemu sam dobar.
553
00:43:15,200 --> 00:43:16,534
Koji je plan?
554
00:43:16,634 --> 00:43:19,003
Tvoje telo još nije spremno
za bilo šta fizièko.
555
00:43:19,136 --> 00:43:20,671
Samo preliminarna provera.
556
00:43:20,771 --> 00:43:24,140
Da vidim mogu li da lociram
Šmita, da steknem utisak o njemu.
557
00:43:24,141 --> 00:43:27,712
Sve što sam radio
milion puta do sada.
558
00:43:31,949 --> 00:43:33,584
Ko je ovo?
559
00:43:38,923 --> 00:43:41,359
<i>Da li je ovo Ronald Šmit?</i>
560
00:44:08,819 --> 00:44:13,157
<i>Sranje. U režimu je ubijanja.
Njegova potreba raste.</i>
561
00:44:17,061 --> 00:44:20,064
Ti si Tomi?
-Jesam.
562
00:44:20,164 --> 00:44:23,934
Hej. Ne uzimaj moj "Urkar".
563
00:44:26,370 --> 00:44:27,772
Izvini.
564
00:44:54,498 --> 00:44:56,000
Sranje.
565
00:45:02,840 --> 00:45:06,176
Šta je to bilo?
Nije trebalo da ga kontaktiraš.
566
00:45:06,177 --> 00:45:08,980
Tata, veæ smo
prièali o ovome.
567
00:45:09,080 --> 00:45:12,715
Ovo nije predavanje.
Ovo je pitanje.
568
00:45:12,716 --> 00:45:16,788
Pitam te kao sebi ravnog.
-Hteo je da ubije tog vozaèa.
569
00:45:16,888 --> 00:45:19,556
Pa si uskoèio da ga spaseš?
-Da.
570
00:45:19,656 --> 00:45:23,194
Znaš da je to drugaèije?
Od onoga što si radio.
571
00:45:23,195 --> 00:45:27,400
Rizikuješ sve da spaseš
umesto da nekoga ubiješ.
572
00:45:27,500 --> 00:45:29,635
U redu. Da.
573
00:45:31,103 --> 00:45:32,438
Valjda.
574
00:45:33,971 --> 00:45:39,410
Otkad ti je stalo do
drugih ljudi? -Od sada.
575
00:45:42,778 --> 00:45:44,312
<i>Njujork je možda veliki,</i>
576
00:45:44,446 --> 00:45:47,750
<i>ali nije dovoljno veliki
za dva Mraèna saputnika.</i>
577
00:45:48,817 --> 00:45:53,121
<i>Ronalde Šmite, moj sto za
ubistvo je spreman za tebe.</i>
578
00:45:55,692 --> 00:46:02,692
Prevod i obrada:
lydiasr
579
00:46:05,692 --> 00:46:09,692
Preuzeto sa www.titlovi.com
580
00:46:10,305 --> 00:47:10,184
Подржите Ð½Ð°Ñ Ð¸ поÑтаните VIP члан да биÑте уклонили Ñве оглаÑе Ñа www.OpenSubtitles.org