"The Chosen" Entry

ID13184984
Movie Name"The Chosen" Entry
Release Name The.Chosen.S05E01.Entry.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID31908820
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,321 --> 00:00:34,368 <i>Ouçam com atenção, porque Eu vou contar a vocês o que está prestes a acontecer.</i> 3 00:00:37,872 --> 00:00:42,001 Mais um pouco e já não me verão. 4 00:00:44,086 --> 00:00:47,298 Um pouco mais, e me verão de novo. 5 00:00:50,217 --> 00:00:57,016 Em verdade, em verdade vos digo, vocês chorarão e se lamentarão, 6 00:00:58,851 --> 00:01:00,728 mas o mundo vai se alegrar. 7 00:01:02,980 --> 00:01:08,903 Vocês vão se entristecer, mas a tristeza de vocês vai se transformar em alegria. 8 00:01:12,573 --> 00:01:18,454 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a hora dela. 9 00:01:21,123 --> 00:01:23,167 Mas, quando o bebê nasce, 10 00:01:25,753 --> 00:01:27,880 ela esquece a angústia. 11 00:01:29,381 --> 00:01:35,346 Ela é substituída pela alegria de ter nascido no mundo um ser humano. 12 00:01:38,098 --> 00:01:39,099 Então, sim. 13 00:01:42,311 --> 00:01:43,813 Agora é hora de tristeza pra vocês. 14 00:01:45,898 --> 00:01:50,027 Mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, 15 00:01:50,778 --> 00:01:53,948 e ninguém vai tirar essa alegria de vocês. 16 00:01:56,450 --> 00:02:00,120 Nesse dia vocês não vão me perguntar mais nada. 17 00:02:02,623 --> 00:02:09,547 Eu asseguro que o meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome. 18 00:02:11,841 --> 00:02:15,386 Até agora, vocês não pediram nada em meu nome. 19 00:02:16,679 --> 00:02:23,394 Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa. 20 00:02:25,813 --> 00:02:29,316 Eu tenho falado muitas coisas por meio de figuras de linguagem. 21 00:02:31,777 --> 00:02:35,531 E vocês viram tantas coisas que não entenderam completamente. 22 00:02:37,324 --> 00:02:41,871 Alguns porque não podem compreender totalmente tudo até a minha hora chegar. 23 00:02:45,040 --> 00:02:48,836 Mas vocês permaneceram fiéis. 24 00:02:56,051 --> 00:03:02,099 E se aproxima a hora em que não vou usar mais esse tipo de linguagem, 25 00:03:03,684 --> 00:03:06,437 mas falarei mais abertamente a respeito do meu Pai. 26 00:03:08,606 --> 00:03:11,692 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. 27 00:03:12,568 --> 00:03:15,905 E eu não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês. 28 00:03:16,822 --> 00:03:20,117 Pois saibam que o próprio Pai ama vocês. 29 00:03:22,036 --> 00:03:23,704 E podem pedir diretamente a Ele, 30 00:03:24,371 --> 00:03:28,959 porque vocês me amaram e creram que Eu vim de Deus. 31 00:03:32,922 --> 00:03:36,550 Eu vim do Pai e entrei no mundo. 32 00:03:38,052 --> 00:03:39,052 E agora… 33 00:03:42,139 --> 00:03:45,935 Eu deixo o mundo e volto para o Pai. 34 00:03:51,565 --> 00:03:52,566 Obrigado. 35 00:03:56,028 --> 00:03:57,196 Pelo quê? 36 00:03:58,405 --> 00:04:02,326 O Senhor disse claramente, e não mais por figuras de linguagem. 37 00:04:03,911 --> 00:04:05,371 Isso me deixa menos ansioso. 38 00:04:05,454 --> 00:04:11,543 Agora sabemos que o Senhor sabe de tudo e não precisa que Te façam perguntas. 39 00:04:11,627 --> 00:04:16,423 É por isso que acreditamos que o Senhor veio de Deus. 40 00:04:21,512 --> 00:04:22,930 Agora vocês acreditam? 41 00:04:24,223 --> 00:04:25,139 Sempre. 42 00:04:25,140 --> 00:04:26,140 - Sempre. - É claro. 43 00:04:26,183 --> 00:04:27,977 - Sempre, Mestre. - Sim. 44 00:04:31,605 --> 00:04:33,357 Então não se esqueçam disso. 45 00:04:34,942 --> 00:04:38,779 Porque Eu lhes digo, se aproxima a hora. 46 00:04:39,446 --> 00:04:40,948 Na verdade, ela já chegou. 47 00:04:41,782 --> 00:04:47,246 Quando vocês serão espalhados cada um para sua casa e me deixarão sozinho. 48 00:04:48,789 --> 00:04:49,832 Ah, mas Mestre… 49 00:04:49,915 --> 00:04:52,876 Mestre, nós nunca faríamos isso. Nunca faríamos isso. 50 00:04:52,960 --> 00:04:55,379 Não é o momento para suas declarações de lealdade. 51 00:04:56,922 --> 00:04:58,090 Eu ouvi vocês. 52 00:05:00,217 --> 00:05:03,303 Eu não duvido das suas intenções sinceras. 53 00:05:06,724 --> 00:05:09,685 O tempo vai revelar todas as coisas. 54 00:05:20,446 --> 00:05:23,782 André, vamos encerrar com um hino. 55 00:05:25,117 --> 00:05:26,285 Mas antes disso… 56 00:05:31,915 --> 00:05:34,168 Tenham certeza, todos vocês. 57 00:05:40,424 --> 00:05:45,054 Eu não estou sozinho, pois o meu Pai está comigo. 58 00:05:47,347 --> 00:05:51,935 Eu disse essas coisas para que em Mim vocês tenham paz. 59 00:05:55,731 --> 00:05:57,274 Pois neste mundo… 60 00:06:01,528 --> 00:06:03,238 vocês terão tribulações. 61 00:06:06,075 --> 00:06:07,284 Mas tenham ânimo. 62 00:06:10,245 --> 00:06:12,039 Eu venci o mundo. 63 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 <i>Senhor</i> 64 00:06:40,692 --> 00:06:44,947 <i>Abra os portões para mim</i> 65 00:06:46,615 --> 00:06:52,621 <i>Em retidão eu entrarei</i> 66 00:06:53,997 --> 00:06:59,920 <i>Vou então agradecer</i> 67 00:07:01,380 --> 00:07:07,177 <i>Ao Senhor, meu Deus.</i> 68 00:07:08,345 --> 00:07:12,349 <i>Eu atravesso os Seus portões</i> 69 00:07:12,432 --> 00:07:16,395 Pai, é chegada a hora. 70 00:07:18,230 --> 00:07:21,692 Glorifica o Teu filho, para que o Teu filho Te glorifique. 71 00:07:21,775 --> 00:07:24,987 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, 72 00:07:25,070 --> 00:07:28,615 para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste. 73 00:07:30,242 --> 00:07:32,536 E esta é a vida eterna: 74 00:07:33,996 --> 00:07:37,457 que Te conheçam, o único Deus verdadeiro, 75 00:07:38,500 --> 00:07:41,086 e a Jesus Cristo, a quem enviaste. 76 00:07:44,214 --> 00:07:46,216 Eu Te glorifiquei na Terra. 77 00:07:47,259 --> 00:07:49,845 Completando a obra que me deste para fazer. 78 00:07:53,056 --> 00:07:58,604 <i>Eis o que fez o Senhor.</i> 79 00:08:00,022 --> 00:08:06,320 <i>Pois és minha salvação.</i> 80 00:09:13,512 --> 00:09:17,766 {\an8}QUATRO DIAS ANTES 81 00:10:30,172 --> 00:10:31,882 É tudo o que eu temia. 82 00:10:58,992 --> 00:11:03,288 <i>Hosana nas alturas</i> 83 00:11:04,498 --> 00:11:07,167 <i>Hosana…</i> 84 00:11:07,250 --> 00:11:10,295 Você ouviu isso? Parecem multidões. 85 00:11:11,088 --> 00:11:12,547 Esse é o momento! 86 00:11:13,131 --> 00:11:14,424 O Filho de Davi. 87 00:11:14,508 --> 00:11:15,508 O Messias! 88 00:11:22,224 --> 00:11:23,350 Hosana? 89 00:11:23,433 --> 00:11:25,268 Significa "salve-nos". 90 00:11:25,352 --> 00:11:30,941 <i>Hosana ao Filho de Davi</i> 91 00:11:31,024 --> 00:11:37,322 <i>Hosana ao Filho de Davi</i> 92 00:11:40,117 --> 00:11:42,035 - Parem! Para! - O que está acontecendo? 93 00:11:44,037 --> 00:11:46,665 - Se afaste da gente. - Não queremos fazer mal. 94 00:11:46,748 --> 00:11:49,751 - Você tentou matar a gente. - Ninguém quer um motim. 95 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 João, Zê, eu quero ouvir eles. 96 00:11:55,424 --> 00:11:58,844 Se você voltar agora, pode se salvar. 97 00:11:59,469 --> 00:12:00,971 Espera. A gente não vai fazer isso. 98 00:12:01,054 --> 00:12:02,431 Está ouvindo essa música? 99 00:12:04,141 --> 00:12:06,435 Parece que as pessoas estão prontas para coroá-Lo Rei. 100 00:12:06,518 --> 00:12:09,938 E por se declarar um soberano, Roma virá atrás de todos. 101 00:12:10,021 --> 00:12:12,566 Eu não disse nada sobre uma coroa terrena, nunca. 102 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Você está montando em um jumento. 103 00:12:14,818 --> 00:12:18,071 Para quem conhece a profecia, o significado não poderia ser mais claro. 104 00:12:19,322 --> 00:12:20,407 O que ele quer dizer? 105 00:12:20,949 --> 00:12:23,118 A profecia de Zacarias sobre o Messias. 106 00:12:23,201 --> 00:12:24,744 "Eis que o seu Rei vem a você, 107 00:12:24,828 --> 00:12:27,247 justo e vitorioso, montado num jumento." 108 00:12:27,330 --> 00:12:29,875 As pessoas não viram o jumento, ainda. 109 00:12:29,958 --> 00:12:34,129 E quando elas virem, tudo aquilo que esperam será confirmado. 110 00:12:34,212 --> 00:12:35,505 Já foi. 111 00:12:36,089 --> 00:12:37,047 Você não vê? 112 00:12:37,048 --> 00:12:41,261 Deveriam estar alegres! Esse é o momento em que todos vamos ser salvos. 113 00:12:43,930 --> 00:12:46,349 Hosana ao Filho de Davi! 114 00:12:46,433 --> 00:12:50,687 - Hosana ao Filho de Davi! - Hosana! Hosana! 115 00:12:50,770 --> 00:12:55,025 Hosana ao Filho de Davi! Hosana! 116 00:12:56,610 --> 00:12:58,695 Não concordo com esses homens, mas estão certos. 117 00:12:58,778 --> 00:13:02,908 Ressuscitar Lázaro mudou tudo. Jesus não estará seguro dentro dos portões da cidade. 118 00:13:03,617 --> 00:13:06,912 Estão pedindo a morte dele! Vocês não veem? 119 00:13:06,995 --> 00:13:10,248 Professor, se valoriza a sua própria vida, diga aos seus alunos para pararem. 120 00:13:10,332 --> 00:13:12,292 Eu poderia dizer para pararem. 121 00:13:13,126 --> 00:13:16,213 Mas eu lhes digo, se eles se calarem, 122 00:13:16,296 --> 00:13:19,716 até mesmo as pedras a nossa volta, clamarão no lugar deles. 123 00:13:19,799 --> 00:13:21,718 Hosana! 124 00:13:21,801 --> 00:13:25,305 Hosana! Hosana! Hosana! 125 00:13:25,388 --> 00:13:26,389 Hosana! 126 00:13:26,473 --> 00:13:27,933 Hosana. 127 00:13:28,016 --> 00:13:30,644 Hosana, Hosana, Hosana… 128 00:13:37,692 --> 00:13:40,403 Vamos, senhor. É uma boa notícia para vocês também. 129 00:13:45,617 --> 00:13:46,826 O que fazemos agora? 130 00:13:47,452 --> 00:13:50,038 Se andarmos atrás deles, vamos parecer seguidores. 131 00:13:50,121 --> 00:13:52,874 - Vamos pelo outro portão. Vamos. - Vamos. 132 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 Hosana! 133 00:13:55,627 --> 00:13:58,922 Hosana ao Filho de Davi! 134 00:13:59,464 --> 00:14:04,302 Hosana, Hosana, Hosana… 135 00:14:08,098 --> 00:14:09,683 Hosana ao Rei. 136 00:14:09,766 --> 00:14:10,892 Yussif. 137 00:14:10,976 --> 00:14:14,604 Hosana, Hosana, Hosana… 138 00:14:22,779 --> 00:14:24,948 Hosana ao Filho de Davi. 139 00:14:28,326 --> 00:14:29,869 Hosana! 140 00:14:29,953 --> 00:14:31,871 É o Filho de Davi! 141 00:14:34,791 --> 00:14:36,459 Hosana! 142 00:14:37,377 --> 00:14:38,795 Hosana! 143 00:14:55,228 --> 00:14:57,063 Hosana ao Rei dos Reis! 144 00:15:10,243 --> 00:15:11,243 Sim! 145 00:15:13,371 --> 00:15:14,623 É o Filho de Davi! 146 00:15:14,706 --> 00:15:16,124 Hosana! 147 00:15:35,143 --> 00:15:37,020 Hosana. 148 00:15:40,690 --> 00:15:42,150 Hosana. 149 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 <i>Hosana</i> 150 00:15:53,828 --> 00:15:58,083 <i>Hosana</i> 151 00:16:17,018 --> 00:16:19,020 Mestre, o Senhor está bem? 152 00:16:25,026 --> 00:16:31,074 <i>Hosana ao Filho de Davi</i> 153 00:16:31,157 --> 00:16:36,162 <i>Hosana, Hosana</i> 154 00:16:36,246 --> 00:16:41,835 <i>Hosana nas alturas</i> 155 00:16:41,918 --> 00:16:45,964 <i>…ao Filho de Davi. Hosana ao Filho de Davi.</i> 156 00:16:46,047 --> 00:16:49,592 <i>Hosana ao Filho de Davi…</i> 157 00:16:49,676 --> 00:16:54,055 <i>Hosana ao Filho de Davi</i> 158 00:16:54,139 --> 00:16:56,808 <i>Hosana</i> 159 00:16:56,891 --> 00:16:59,519 <i>Hosana</i> 160 00:16:59,602 --> 00:17:05,316 <i>Hosana nas alturas</i> 161 00:17:05,400 --> 00:17:08,570 <i>Hosana</i> 162 00:17:08,653 --> 00:17:11,906 <i>Hosana</i> 163 00:17:11,990 --> 00:17:18,663 <i>Hosana ao Filho de Davi</i> 164 00:17:18,747 --> 00:17:21,916 <i>Hosana</i> 165 00:17:22,000 --> 00:17:25,170 <i>Hosana</i> 166 00:17:25,253 --> 00:17:31,092 <i>Hosana nas alturas…</i> 167 00:18:00,246 --> 00:18:02,624 <i>Hosana ao Filho de Davi.</i> 168 00:18:02,707 --> 00:18:05,126 <i>Hosana ao Filho de Davi.</i> 169 00:18:05,210 --> 00:18:07,796 <i>Hosana ao Filho de Davi…</i> 170 00:19:49,188 --> 00:19:50,273 Ei. 171 00:19:52,734 --> 00:19:55,278 Lembra do que Ele disse no dia em que nos conhecemos? 172 00:19:55,361 --> 00:19:57,488 Eu conheci Ele antes, mas… 173 00:19:59,908 --> 00:20:02,160 Ele disse que seríamos pescadores de homens. 174 00:20:03,453 --> 00:20:07,290 Nós pescávamos para comer. Agora vamos alimentá-los espiritualmente. 175 00:20:09,125 --> 00:20:12,295 - Quer saber? Eu vou aprender a pregar. - Agora? 176 00:20:12,378 --> 00:20:15,590 - Tem hora melhor? Com toda essa gente aqui? - Exatamente por isso é arriscado. 177 00:20:16,132 --> 00:20:18,176 - Que caras são essas? - Esses estranhos. 178 00:20:18,259 --> 00:20:20,053 Bom, nem todos são estranhos. 179 00:20:20,136 --> 00:20:22,221 Amigos, familiares até. 180 00:20:26,309 --> 00:20:29,395 Sei que vamos encontrar muitos que vão querer nos mandar para casa. 181 00:20:29,479 --> 00:20:32,065 Tomé, você não pode parar um minuto para desfrutar tudo isso? 182 00:20:32,148 --> 00:20:34,484 Olha, dá um tempo para ele. Ele não está bem. 183 00:20:34,567 --> 00:20:35,568 Minha mente está clara. 184 00:20:36,277 --> 00:20:38,947 Lembra o que disse Shmuel? Na casa de Lázaro? 185 00:20:40,198 --> 00:20:43,368 Alguns esperam de braços abertos, e outros com adagas. 186 00:20:48,915 --> 00:20:49,916 Zeb! 187 00:20:55,129 --> 00:20:59,884 Leva a Salomé, a Éden e as irmãs do Lázaro para o pátio das mulheres até que tudo se acalme. 188 00:20:59,968 --> 00:21:02,220 - Eu encontro vocês lá mais tarde. - Entendi. 189 00:21:05,682 --> 00:21:08,184 Opa! Desculpa, desculpa, desculpa. 190 00:21:09,102 --> 00:21:10,770 Cuidado com essa coisa aí. 191 00:21:10,853 --> 00:21:14,023 <i>- Shalom, shalom,</i> meu amigo. <i>- Shalom, shalom.</i> 192 00:21:14,941 --> 00:21:16,234 <i>- Shalom,</i> João. <i>- Shalom.</i> 193 00:21:17,360 --> 00:21:18,569 André. 194 00:21:38,339 --> 00:21:42,260 Vão vocês na frente. Depois nos encontramos. Escada lateral. Vamos por ali. 195 00:21:46,723 --> 00:21:47,723 <i>Shalom.</i> 196 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 Sim. Um desses. 197 00:21:53,146 --> 00:21:54,062 - Isso é seu. - Sim. 198 00:21:54,063 --> 00:21:55,440 - Obrigado. - Obrigada. 199 00:22:39,734 --> 00:22:44,072 Tanta confusão e ele chega em um burrico. 200 00:22:46,491 --> 00:22:47,491 É patético. 201 00:22:52,080 --> 00:22:54,540 Mas o fervor da multidão me deixou nervoso por um minuto. 202 00:22:54,624 --> 00:22:56,292 Sério? Um minuto inteiro? 203 00:22:56,375 --> 00:23:00,338 Ah, que isso. Seguidorezinhos sujos dele? Não são um bando de soldados. 204 00:23:00,421 --> 00:23:03,091 Foi o que Antíoco disse sobre os Macabeus. 205 00:23:09,806 --> 00:23:11,724 Onde estão os seus modos? 206 00:23:13,559 --> 00:23:14,977 Você odeia camarão. 207 00:23:15,061 --> 00:23:17,522 Odiar é muito forte. Eu só não gosto. 208 00:23:18,815 --> 00:23:20,566 Mas amo que sejam proibidos. 209 00:23:26,405 --> 00:23:27,490 Feliz Dia de Caifás. 210 00:23:29,158 --> 00:23:32,328 - Ele precisa de mim. - Você que precisa dele e do templo dele. 211 00:23:32,912 --> 00:23:35,790 Quanto você ganha? Um quarto da sua receita anual vem dessa semana? 212 00:23:37,208 --> 00:23:40,294 Talvez… Às vezes mais. 213 00:23:40,378 --> 00:23:44,799 Ele mantém a paz e as taxas de câmbio altas, então seja bonzinho. 214 00:23:45,550 --> 00:23:48,177 Pôncio! Você sabe que eu odeio o cheiro de… 215 00:23:49,095 --> 00:23:50,429 Quê? O meu? 216 00:23:51,931 --> 00:23:52,932 Eu tomei banho. 217 00:23:55,726 --> 00:23:56,685 Há uma semana? 218 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 Frutos do mar. Você ofende essas pessoas trazendo esse tipo de carne para a cidade. 219 00:24:00,940 --> 00:24:04,360 Tem carne de porco assada, amor. Um belo ombro. 220 00:24:06,571 --> 00:24:07,572 Eu não estou com fome. 221 00:24:14,662 --> 00:24:15,830 Calado. Ela está bem. 222 00:24:15,913 --> 00:24:17,415 É, ela parece ótima. 223 00:24:20,334 --> 00:24:21,460 Governador. 224 00:24:22,044 --> 00:24:23,963 Ah, o Sumo Sacerdote chegou? 225 00:24:25,214 --> 00:24:26,214 Mande entrar. 226 00:24:28,342 --> 00:24:29,719 Quer ficar para o show? 227 00:24:29,802 --> 00:24:32,763 Não, eu passo. Já vi cerimônia suficiente por um dia. 228 00:24:34,640 --> 00:24:36,684 Eu voltarei mais tarde. 229 00:24:44,692 --> 00:24:49,197 José, filho de Caifás, eu posso te chamar de Zé? 230 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Você sempre pergunta isso. 231 00:24:51,866 --> 00:24:52,866 Pegue, por favor. 232 00:24:53,451 --> 00:24:57,705 Fresco do Mediterrâneo, veio pra cá durante a noite, em potes de água fria. 233 00:25:02,501 --> 00:25:07,089 Sabe, temos essa reunião agradável três vezes por ano. 234 00:25:08,090 --> 00:25:11,135 Mas ainda assim o seu ar 235 00:25:12,178 --> 00:25:15,514 nunca me parece ser de gratidão. 236 00:25:15,598 --> 00:25:20,144 Perdoe-me, governador, mas o senhor deveria estar lavando os meus pés 237 00:25:20,228 --> 00:25:22,980 para garantir um festival ordenado. 238 00:25:23,064 --> 00:25:26,734 Olha só, no Império, nós toleramos outras religiões 239 00:25:26,817 --> 00:25:30,446 porque vemos todas como variações do mesmo tema. 240 00:25:33,032 --> 00:25:34,617 - Por exemplo… - Isso não! 241 00:25:37,995 --> 00:25:41,457 Se eu as tocasse, as vestes ficariam impuras por cinco dias? 242 00:25:41,540 --> 00:25:42,750 Sete. 243 00:25:43,709 --> 00:25:45,461 Tantos cordeiros seriam gratos. 244 00:25:45,544 --> 00:25:48,714 Eu vou pegar as vestes e deixá-lo em paz. 245 00:25:50,675 --> 00:25:51,717 Não vai pegar. 246 00:25:53,469 --> 00:25:54,553 Receber. 247 00:25:56,722 --> 00:26:02,061 Suas 12 pedras preciosas correspondem ao nosso zodíaco nos céus. 248 00:26:03,104 --> 00:26:06,190 Apresentado pela primeira vez pelo astrônomo grego Ptolomeu. 249 00:26:06,274 --> 00:26:08,442 Basta. Eu sei. 250 00:26:11,904 --> 00:26:14,365 Os despojos são do vencedor. 251 00:26:15,283 --> 00:26:18,619 E como elas são nossas, você tem o direito de pegá-las emprestadas, 252 00:26:18,703 --> 00:26:21,289 desde que mantenha o seu povo sob controle. 253 00:26:21,372 --> 00:26:22,707 Sem baderna. 254 00:26:26,544 --> 00:26:30,881 Eu notei que tem quase o dobro do número de peregrinos. 255 00:26:30,965 --> 00:26:34,427 Eu não me lembro de uma participação maior em toda a minha vida. 256 00:26:34,510 --> 00:26:38,055 Não é razoável prevermos o dobro da receita? 257 00:26:38,139 --> 00:26:39,807 É… É matemática, né? 258 00:26:39,890 --> 00:26:42,893 Entre o câmbio e o imposto do templo, 259 00:26:42,977 --> 00:26:45,646 os cofres já estão começando a transbordar. 260 00:26:47,857 --> 00:26:49,233 É… Eu suponho. 261 00:26:51,110 --> 00:26:54,071 E então… Mais alguma coisa? 262 00:26:57,199 --> 00:27:00,077 Não. Obrigado, governador. 263 00:27:02,496 --> 00:27:05,291 Ah, Caifás. Só mais uma coisinha. 264 00:27:05,374 --> 00:27:10,254 Temos três execuções marcadas para sexta-feira. Incluindo um zelote fanático. 265 00:27:10,963 --> 00:27:14,717 Certifique-se de que seu povo irá assistir. Quero enviar uma mensagem clara. 266 00:27:14,800 --> 00:27:19,972 Dentro daquilo que estiver ao meu alcance, será feito. 267 00:27:20,056 --> 00:27:21,056 Obrigado. 268 00:27:23,184 --> 00:27:26,228 Olha só, nós vamos ser amigos um dia. 269 00:27:31,317 --> 00:27:36,405 Chegou a hora de ser glorificado o Filho do Homem. 270 00:27:38,407 --> 00:27:41,869 Em verdade, em verdade vos digo que, 271 00:27:43,454 --> 00:27:48,876 se o grão de trigo não cair na terra e não morrer, continuará ele só. 272 00:27:50,669 --> 00:27:54,465 Mas se morrer, dará muito fruto. 273 00:27:56,258 --> 00:27:57,385 O que isto significa? 274 00:27:58,969 --> 00:28:02,890 Aquele que ama a sua vida, a perderá. 275 00:28:04,683 --> 00:28:09,397 Aquele que odeia a sua vida neste mundo, a conservará para a vida eterna. 276 00:28:12,483 --> 00:28:16,320 Quem Me serve, precisa Me seguir. 277 00:28:17,279 --> 00:28:20,699 Pois onde Eu estou, o Meu servo também estará. 278 00:28:23,828 --> 00:28:25,788 Mas que bom ver você aqui! 279 00:28:25,871 --> 00:28:27,331 Ah, onde mais eu ia estar? 280 00:28:29,083 --> 00:28:30,209 Onde vão ficar? 281 00:28:32,086 --> 00:28:33,212 Talvez os homens saibam. 282 00:28:33,295 --> 00:28:38,217 Olha, eu tenho acesso a uma casa grande no Bairro de Yasin, é da minha amiga Febe. 283 00:28:39,677 --> 00:28:42,346 Será que ela aceitaria 15 estranhos? 284 00:28:42,430 --> 00:28:44,682 Ela não fica em Jerusalém durante esses festivais. 285 00:28:44,765 --> 00:28:48,060 Ela odeia multidões, mas tem muitas camas 286 00:28:48,144 --> 00:28:50,604 e uma entrada discreta por um beco, nos fundos. 287 00:28:50,688 --> 00:28:51,689 Parece perfeito. 288 00:28:51,772 --> 00:28:54,984 É só me dizer que peço para prepararem os quartos. 289 00:28:55,067 --> 00:28:58,487 E posso pedir que façam uma limpeza cerimonial também. 290 00:28:58,571 --> 00:28:59,613 Oh, obrigada. 291 00:29:24,430 --> 00:29:26,223 Agora minha alma está perturbada. 292 00:29:36,692 --> 00:29:40,988 E o que eu vou dizer? Pai, me salva desta hora? 293 00:29:44,200 --> 00:29:45,200 Não. 294 00:29:46,118 --> 00:29:47,118 Não. 295 00:29:48,829 --> 00:29:51,415 Mas Eu vim exatamente para isto, para esta hora. 296 00:29:55,878 --> 00:29:59,965 Pai, glorifica o Teu nome! 297 00:30:00,799 --> 00:30:02,426 <i>Glorificar…</i> 298 00:30:03,469 --> 00:30:05,262 <i>Glorificar…</i> 299 00:30:11,936 --> 00:30:17,650 Essa era a voz de um anjo? Parece que eu ouvi a palavra "glorificar". 300 00:30:19,109 --> 00:30:20,152 Continua ouvindo. 301 00:30:20,236 --> 00:30:23,197 - Você ouviu isso? - Isso foi um trovão? 302 00:30:26,283 --> 00:30:27,868 Não foi um trovão. 303 00:30:29,620 --> 00:30:34,542 Esta voz veio por causa de vocês, e não por minha causa. 304 00:30:36,085 --> 00:30:41,465 Teremos muitos sinais esta semana. Chegou a hora de ser julgado este mundo. 305 00:30:43,050 --> 00:30:47,346 Agora será expulso o príncipe deste mundo. 306 00:30:50,266 --> 00:30:51,266 Mas Eu… 307 00:30:52,434 --> 00:30:54,353 quando for levantado da Terra, 308 00:30:55,688 --> 00:30:57,815 atrairei todos até Mim. 309 00:30:58,524 --> 00:30:59,733 O que o Senhor quer dizer? 310 00:31:04,822 --> 00:31:07,032 A luz estará entre vocês por mais um tempo. 311 00:31:08,867 --> 00:31:10,661 Andem enquanto vocês têm a luz, 312 00:31:11,829 --> 00:31:14,081 para que as trevas não os surpreendam. 313 00:31:16,750 --> 00:31:20,879 Pois aquele que anda nas trevas não sabe para onde está indo. 314 00:31:23,007 --> 00:31:26,969 Creiam na luz enquanto vocês a têm, 315 00:31:27,970 --> 00:31:31,432 para que se tornem filhos e filhas da luz. 316 00:31:46,905 --> 00:31:48,824 Dessa vez foi só um trovão. 317 00:31:50,784 --> 00:31:53,454 E acho que todos sabem o que significa esse som. 318 00:31:54,913 --> 00:31:56,373 É hora de encontrar abrigo. 319 00:31:57,666 --> 00:31:59,585 Eu volto a falar com todos em breve. 320 00:32:00,502 --> 00:32:01,712 <i>Shalom, shalom.</i> 321 00:32:01,795 --> 00:32:03,213 <i>Shalom, shalom.</i> 322 00:32:06,925 --> 00:32:09,053 Com licença. Abram caminho. 323 00:32:09,136 --> 00:32:10,346 Abram caminho. 324 00:32:10,929 --> 00:32:11,930 Venha, Mestre. 325 00:32:14,933 --> 00:32:16,393 - Melhor irmos. - Claro. 326 00:32:18,646 --> 00:32:20,981 Maria. Você vem? 327 00:32:21,065 --> 00:32:22,191 Ela vai ficar bem. 328 00:32:28,530 --> 00:32:31,450 Pessoal, Ele disse que vai falar novamente em breve. 329 00:32:31,533 --> 00:32:32,533 E vocês vão escutar. 330 00:32:33,285 --> 00:32:34,953 Até lá, encontrem abrigo. 331 00:32:51,095 --> 00:32:53,430 "Pai, me salva desta hora?" 332 00:32:55,724 --> 00:32:56,934 Salvar do quê? 333 00:32:57,643 --> 00:32:59,228 Ele já falou isso antes. 334 00:33:00,104 --> 00:33:05,442 Eu acho que a gente só não queria ouvir. Ou a gente não queria entender. 335 00:33:05,526 --> 00:33:07,361 Às vezes Ele fala em parábolas. 336 00:33:07,444 --> 00:33:09,238 E por que Ele parecia tão inquieto? 337 00:33:10,489 --> 00:33:12,366 Você já viu Ele ansioso? 338 00:33:12,449 --> 00:33:17,287 O fariseu e o saduceu… Disseram que Ele poderia se salvar se voltasse. 339 00:33:17,371 --> 00:33:18,789 Eles não se importam com Ele. 340 00:33:18,872 --> 00:33:20,874 Ele se importa? 341 00:33:21,417 --> 00:33:25,713 Ele está agindo cada vez mais como alguém sem consideração ou… 342 00:33:25,796 --> 00:33:29,883 Um grão de trigo cai na terra e deve morrer 343 00:33:31,844 --> 00:33:33,429 antes que possa dar frutos. 344 00:33:33,512 --> 00:33:35,055 Mas morrer em que sentido? 345 00:33:35,973 --> 00:33:39,560 Maria, João, vocês vêm? 346 00:33:53,449 --> 00:33:57,369 Então, a Joana cedeu gentilmente um lugar para a gente ficar. 347 00:33:57,453 --> 00:33:58,662 Muito obrigado, irmã. 348 00:33:59,371 --> 00:34:02,291 Enquanto vocês cruzam a cidade, espalhem a Minha mensagem. 349 00:34:02,374 --> 00:34:04,752 Qualquer parábola ou ensinamento que ouviram de mim, 350 00:34:04,835 --> 00:34:07,463 podem repetir para qualquer um com ouvidos para ouvir. 351 00:34:08,130 --> 00:34:09,465 O tempo está se esgotando. 352 00:34:14,344 --> 00:34:15,303 Antes da Páscoa. 353 00:34:15,304 --> 00:34:17,181 A Páscoa é um prazo? 354 00:34:18,932 --> 00:34:19,932 Para quê? 355 00:34:19,975 --> 00:34:22,019 Peguem as suas bolsas. E se acomodem. 356 00:34:30,235 --> 00:34:31,487 E o Senhor? 357 00:34:33,822 --> 00:34:34,907 Vou estar de volta… 358 00:34:35,991 --> 00:34:37,284 Logo. 359 00:34:38,952 --> 00:34:39,952 Isso. 360 00:34:40,579 --> 00:34:42,122 Bem, vamos. 361 00:34:43,165 --> 00:34:44,165 Claro. 362 00:34:44,917 --> 00:34:47,211 Vamos lá. Vem. 363 00:34:50,214 --> 00:34:52,341 André? Vem aqui. 364 00:34:53,884 --> 00:34:55,344 Leva as minhas coisas para lá. 365 00:34:55,427 --> 00:34:58,722 Eu vou começar a fazer o que Ele disse. Espalhar a palavra. 366 00:34:59,473 --> 00:35:01,266 - Sozinho? - Não. 367 00:35:02,142 --> 00:35:03,142 Mateus. 368 00:35:03,560 --> 00:35:04,560 Vem aqui. 369 00:35:07,689 --> 00:35:08,774 Eu vou pregar. 370 00:35:10,234 --> 00:35:12,110 - E? - Quero que anote no seu livrinho. 371 00:35:13,111 --> 00:35:14,446 Isso seria redundante. 372 00:35:15,197 --> 00:35:16,782 - Re… O quê? - Redundante. 373 00:35:18,575 --> 00:35:22,371 Você vai repetir palavras que Ele já ensinou e que eu registrei. 374 00:35:22,454 --> 00:35:24,915 Mateus, está presumindo que eu vou ser bom nisso. 375 00:35:25,916 --> 00:35:27,543 É, você vai ser terrível. 376 00:35:29,461 --> 00:35:33,257 É a minha primeira vez. Tenho que saber que maluquices saem da minha boca. Vem comigo. 377 00:35:35,342 --> 00:35:37,928 O Senhor prova o justo. 378 00:35:38,011 --> 00:35:40,222 Mas Sua alma odeia o ímpio, 379 00:35:40,305 --> 00:35:42,474 e aquele que ama a violência. 380 00:35:42,558 --> 00:35:45,435 Sobre os ímpios Ele fará chover brasas ardentes. 381 00:35:45,519 --> 00:35:50,566 Fogo, enxofre e vento abrasador serão a porção do Seu cálice. 382 00:35:50,649 --> 00:35:53,485 O Senhor prova o justo. 383 00:35:53,569 --> 00:35:55,863 Mas Sua alma odeia o ímpio 384 00:35:55,946 --> 00:35:58,407 e aquele que ama a violência. 385 00:35:58,490 --> 00:36:00,742 Sobre os ímpios Ele fará chover brasas ardentes. 386 00:36:00,826 --> 00:36:05,581 Fogo, enxofre e vento abrasador serão a porção do Seu cálice. 387 00:36:06,748 --> 00:36:08,000 Bem-vindos, peregrinos. 388 00:36:08,542 --> 00:36:11,044 De que parte de Israel vocês vêm? 389 00:36:11,128 --> 00:36:12,462 - Tel Dor. - Jope. 390 00:36:12,546 --> 00:36:14,131 Outros de Jezrael. Siquém. 391 00:36:14,214 --> 00:36:17,509 Todos do norte. Vocês estão viajando como um clã familiar? 392 00:36:17,593 --> 00:36:19,845 - Digamos que sim. - De que tribo e casa? 393 00:36:19,928 --> 00:36:22,764 - A casa da justiça. - Justiça para quem? Israel? 394 00:36:24,683 --> 00:36:27,519 Ei, irmãos, por favor. Não é hora para violência. 395 00:36:27,603 --> 00:36:29,313 A Páscoa é sagrada… 396 00:36:29,396 --> 00:36:30,939 O que está acontecendo aqui? 397 00:36:32,107 --> 00:36:38,363 Olha, eu só estava dando as boas-vindas ao seu grupo a Jerusalém. <i>Shalom, shalom.</i> 398 00:36:38,447 --> 00:36:40,782 Eu ouvi você falar de violência. 399 00:36:41,617 --> 00:36:42,868 O oposto de <i>shalom.</i> 400 00:36:43,452 --> 00:36:44,452 Não. Eu estava só… 401 00:36:44,494 --> 00:36:48,123 Tem um falso profeta queimando a terra, atraindo mentes jovens, 402 00:36:48,206 --> 00:36:50,500 levando as pessoas à heresia 403 00:36:50,584 --> 00:36:52,920 e, em alguns casos, até mesmo a morte. 404 00:36:54,046 --> 00:36:57,591 Essa pessoa parece perigosa. 405 00:36:59,468 --> 00:37:02,846 Jesus de Nazaré por acaso já entrou na cidade? 406 00:37:02,930 --> 00:37:07,309 Ele mais do que entrou. Foi uma cena memorável. 407 00:37:07,392 --> 00:37:08,477 Aposto que foi. 408 00:37:10,270 --> 00:37:13,023 - Está buscando uma audiência com esse Jesus? - Consegue uma? 409 00:37:13,607 --> 00:37:15,359 Não. Não nos conhecemos. 410 00:37:16,234 --> 00:37:19,571 Muitas pessoas o cumprimentaram, mas não conhecem ele de verdade. 411 00:37:21,698 --> 00:37:25,786 Agora, devo avisar. Se você se opõe a ele, vai se encontrar em minoria. 412 00:37:26,495 --> 00:37:30,791 Tem um fervor em torno desse homem que ninguém vivo já viu. 413 00:37:31,875 --> 00:37:34,169 Ninguém vivo. 414 00:37:36,797 --> 00:37:39,591 O Senhor prova o justo. 415 00:37:39,675 --> 00:37:41,969 Mas Sua alma odeia o ímpio, 416 00:37:42,052 --> 00:37:44,346 e aquele que ama a violência. 417 00:37:44,972 --> 00:37:47,766 Sobre os ímpios Ele fará chover brasas ardentes. 418 00:37:47,849 --> 00:37:50,852 Fogo, enxofre e vento abrasador… 419 00:37:56,900 --> 00:37:59,236 E eu achei que a casa de Lázaro era luxuosa. 420 00:38:00,570 --> 00:38:03,824 Tiaguinho. Eu fico com essa mais alta. É mais fácil de sair. 421 00:38:03,907 --> 00:38:04,992 Obrigado. 422 00:38:12,290 --> 00:38:15,335 Essa com certeza vai ser a melhor Páscoa que eu já tive. 423 00:38:16,503 --> 00:38:17,503 Vamos ver. 424 00:38:18,213 --> 00:38:20,674 O que foi? É confortável demais para você, Zê? 425 00:38:20,757 --> 00:38:23,969 Ele sempre desconfia de qualquer coisa macia ou confortável. 426 00:38:24,052 --> 00:38:28,015 Eu estou pensando nos outros fora da cidade. Os que tentaram nos apedrejar. 427 00:38:28,098 --> 00:38:32,436 - Duas pessoas contra mais de mil. - Sim. Cantando a vitória de um rei. 428 00:38:32,519 --> 00:38:36,606 Posso pensar em pelo menos duas instituições que podem se sentir ameaçadas. 429 00:38:36,690 --> 00:38:40,110 - Ele rejeita a noção de uma coroa terrena. - Acha que Roma vai captar a nuance? 430 00:38:40,861 --> 00:38:44,698 Não importa o que Ele diga ou deixe de dizer, as pessoas claramente se decidiram. 431 00:38:44,781 --> 00:38:48,118 Não acontece nada que Ele não queira, Zê. Você sabe disso. 432 00:38:54,833 --> 00:38:55,959 Como está a dor de cabeça? 433 00:38:56,543 --> 00:38:58,003 A multidão não ajudou. 434 00:38:59,337 --> 00:39:00,505 Tentei me aproximar… 435 00:39:00,589 --> 00:39:03,425 Nos degraus do templo, Ele não pareceu gostar desse entusiasmo. 436 00:39:03,508 --> 00:39:06,011 Ele disse literalmente: "Minha alma está perturbada". 437 00:39:06,094 --> 00:39:07,095 Ele parecia perturbado. 438 00:39:07,179 --> 00:39:11,016 Ele se perguntou em voz alta se deveria pedir a Deus para salvá-Lo desta hora. 439 00:39:11,099 --> 00:39:13,393 Sim… E João escreveu isso. 440 00:39:13,477 --> 00:39:18,774 Mas imediatamente depois, Ele resolveu. "Mas Eu vim exatamente para isto, para esta hora." 441 00:39:18,857 --> 00:39:20,859 Então, o que tem nessa hora que O incomoda? 442 00:39:20,942 --> 00:39:22,444 Ele disse ao menos duas vezes 443 00:39:22,527 --> 00:39:25,697 que sofreria muitas coisas dos anciãos, sacerdotes e escribas. 444 00:39:25,781 --> 00:39:27,657 Sim. E Ele consegue lidar com todos. 445 00:39:28,366 --> 00:39:30,827 - Roma é a verdadeira ameaça. - E o trovão? 446 00:39:32,162 --> 00:39:33,663 Parecia uma voz. 447 00:39:34,831 --> 00:39:36,625 Acham que significa algo? 448 00:39:36,708 --> 00:39:40,253 Olha, parecia quase uma voz mesmo. 449 00:39:40,337 --> 00:39:43,715 Quando as pessoas querem acreditar, certamente podem fazer os céus falarem. 450 00:39:43,799 --> 00:39:45,675 Você quer acreditar? 451 00:39:52,766 --> 00:39:54,810 Seda importada. 452 00:39:57,187 --> 00:39:58,939 Terra Sigillata? 453 00:39:59,606 --> 00:40:03,026 - A sua amiga tem gostos refinados. - Tem, sim. 454 00:40:04,027 --> 00:40:05,695 Que que é essa imagem? 455 00:40:07,280 --> 00:40:10,117 Isso é Hércules matando Laomedonte de Troia. 456 00:40:11,326 --> 00:40:12,494 Dramático. 457 00:40:12,577 --> 00:40:16,540 Febe diz que prefere o drama no palco ou na cerâmica. 458 00:40:16,623 --> 00:40:19,751 Não nas ruas. Por isso que ela viajou. 459 00:40:19,835 --> 00:40:20,961 Acho que foi melhor assim. 460 00:40:23,839 --> 00:40:28,593 Pois é, meu marido e eu acompanhamos as cortes reais aqui há anos 461 00:40:28,677 --> 00:40:30,720 e nunca vimos nada assim. 462 00:40:30,804 --> 00:40:33,223 Seu marido sabe que está hospedada com a gente? 463 00:40:33,306 --> 00:40:34,306 Não. 464 00:40:34,975 --> 00:40:38,019 Mas mesmo que soubesse, Cuza não é perigoso. 465 00:40:38,103 --> 00:40:40,480 - Ele é um tolo. - Tolos podem ser perigosos. 466 00:40:44,234 --> 00:40:45,234 Desculpa. 467 00:40:46,778 --> 00:40:49,322 Só… Me dá um minuto. 468 00:40:52,613 --> 00:40:57,074 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 469 00:41:11,970 --> 00:41:13,388 Eu não queria te incomodar. 470 00:41:13,972 --> 00:41:14,972 Incomodar? 471 00:41:28,361 --> 00:41:32,157 A casa dessa mulher está cheia de cenas estranhas. 472 00:41:33,033 --> 00:41:38,455 É o fantasma de Clitemnestra tentando acordar as Fúrias Adormecidas. 473 00:41:39,122 --> 00:41:40,332 Você leu tudo. 474 00:41:41,499 --> 00:41:42,792 Não conta para os meus pais. 475 00:41:44,544 --> 00:41:50,342 As Fúrias são espíritos alados movidos pela vingança de sangue. 476 00:41:51,092 --> 00:41:57,015 Elas perseguem as pessoas e atormentam elas. Até que elas enlouqueçam. 477 00:41:59,100 --> 00:42:00,685 Parece familiar. 478 00:42:00,769 --> 00:42:01,770 Qual parte? 479 00:42:02,771 --> 00:42:05,065 Sangue? Vingança? 480 00:42:06,483 --> 00:42:08,485 Tormento, loucura? 481 00:42:11,029 --> 00:42:13,365 O mistério é muito grande para ser compreendido. 482 00:42:16,493 --> 00:42:18,745 Ou pior, não é nada misterioso. 483 00:42:20,080 --> 00:42:21,665 Terrivelmente simples. 484 00:42:23,959 --> 00:42:24,959 Sim. 485 00:42:28,296 --> 00:42:30,924 Hoje, Ele entrou pelo portão das ovelhas. 486 00:42:31,758 --> 00:42:34,844 Onde todos os cordeiros sacrificiais são trazidos de Belém. 487 00:42:37,430 --> 00:42:41,685 Ele está tornando isso tão dolorosamente óbvio que as pessoas nem considerariam? 488 00:42:41,768 --> 00:42:42,768 E se Ele estiver? 489 00:42:43,728 --> 00:42:44,854 O que que a gente faz? 490 00:42:52,487 --> 00:42:54,406 Eu odeio a sensação de impotência. 491 00:42:57,200 --> 00:43:00,370 Àquele que fez os grandes luminares. 492 00:43:00,453 --> 00:43:03,206 O Seu amor dura para sempre. 493 00:43:03,290 --> 00:43:05,792 O sol para governar o dia. 494 00:43:05,875 --> 00:43:08,586 O Seu amor dura para sempre. 495 00:43:08,670 --> 00:43:11,256 A lua e as estrelas para governarem a noite. 496 00:43:11,339 --> 00:43:14,342 O Seu amor dura para sempre. 497 00:43:14,426 --> 00:43:18,638 Àquele que matou os primogênitos do Egito. 498 00:43:18,722 --> 00:43:21,433 O Seu amor dura para sempre. 499 00:43:21,516 --> 00:43:23,977 E tirou Israel do meio deles. 500 00:43:24,060 --> 00:43:26,730 O Seu amor dura para sempre. 501 00:43:26,813 --> 00:43:29,357 Com mão poderosa e braço forte. 502 00:43:29,441 --> 00:43:32,235 O Seu amor dura para sempre. 503 00:43:32,319 --> 00:43:35,488 Àquele que dividiu o Mar Vermelho. 504 00:43:36,197 --> 00:43:38,950 O Seu amor dura para sempre. 505 00:43:39,034 --> 00:43:41,828 E fez Israel atravessá-lo. 506 00:43:41,911 --> 00:43:45,040 O Seu amor dura para sempre. 507 00:43:45,123 --> 00:43:47,417 A entrada dele deve ter irritado o Herodes. 508 00:43:47,917 --> 00:43:50,128 Talvez ele faça com o Nazareno o que fez com o primo. 509 00:43:50,211 --> 00:43:52,922 Não acredito que Herodes quisesse matar João Batista. 510 00:43:53,631 --> 00:43:55,633 Acho que as coisas saíram do controle. 511 00:43:56,217 --> 00:43:57,594 Sim. Foi Herodias. 512 00:43:57,677 --> 00:44:00,013 Ah, basta fazer com que ela não goste de Jesus. 513 00:44:00,096 --> 00:44:03,391 Jesus não parece preocupado com a família do tetrarca como o João. 514 00:44:03,475 --> 00:44:07,062 Ele é um covarde. Por isso ele não é o verdadeiro Messias. 515 00:44:07,145 --> 00:44:10,023 O verdadeiro Cristo já teria tirado esse traidor do caminho. 516 00:44:10,106 --> 00:44:11,858 E por que ele não condena o império? 517 00:44:11,941 --> 00:44:15,278 Tibério César joga os rivais de penhascos em Capri. 518 00:44:15,362 --> 00:44:17,697 Executa os inimigos com os filhos deles. 519 00:44:18,448 --> 00:44:20,784 E Jesus não diz uma palavra sobre isso. 520 00:44:21,659 --> 00:44:23,912 Ele insulta os nossos mais do que os opressores. 521 00:44:23,995 --> 00:44:26,373 E ninguém parece pronto pra responsabilizar ele por isso. 522 00:44:26,456 --> 00:44:28,583 Exceto os amigos presentes. 523 00:44:28,666 --> 00:44:30,502 Posso pensar em outras no templo. 524 00:44:32,379 --> 00:44:38,009 Mas estão menos preocupados com a morte de uma menina na Galileia 525 00:44:38,927 --> 00:44:40,178 do que com suas posições. 526 00:44:40,720 --> 00:44:45,517 Temos que tornar isso tão pessoal para eles quanto para nós. 527 00:44:54,359 --> 00:44:57,195 Vem, vem. Corre, corre! 528 00:44:57,278 --> 00:44:59,989 Vai, eu vou te pegar, hein? 529 00:45:22,220 --> 00:45:25,515 Eu amo uma boa festa, mas eu estou curioso. 530 00:45:25,598 --> 00:45:29,018 É um pouco mais de alegria do que o normal para a Páscoa, não é? 531 00:45:29,102 --> 00:45:30,103 Não que eu me importe. 532 00:45:31,062 --> 00:45:33,982 Os pais de Rubem e Rute anunciaram o noivado deles. 533 00:45:34,065 --> 00:45:35,358 Que lindo. 534 00:45:38,570 --> 00:45:39,654 - Vamos. - O quê? 535 00:45:39,737 --> 00:45:40,737 Vem. 536 00:45:49,164 --> 00:45:51,291 Você é sempre tão gentil com estranhos? 537 00:45:51,374 --> 00:45:53,209 Você não é um estranho, agora é da família. 538 00:46:03,344 --> 00:46:06,848 Eu tenho que dizer, eu achei que vocês dançavam melhor. 539 00:46:06,931 --> 00:46:09,350 De alguma forma, acho que estamos piorando. 540 00:46:19,736 --> 00:46:20,736 Hosana! 541 00:46:22,071 --> 00:46:24,616 Hosana ao Filho de Davi! 542 00:46:24,699 --> 00:46:27,619 Hosana! Hosana nas alturas! 543 00:46:29,996 --> 00:46:30,997 Hosana. 544 00:46:45,470 --> 00:46:46,386 Obrigado. 545 00:46:46,387 --> 00:46:48,723 Obrigado. Por favor. Se levantem. 546 00:46:48,806 --> 00:46:51,017 Não vamos chamar atenção. Por favor. 547 00:46:54,938 --> 00:46:57,148 O que o Senhor está fazendo aqui? 548 00:46:58,858 --> 00:47:01,194 Bom, eu estava dando uma volta. 549 00:47:02,070 --> 00:47:03,863 E acho que… 550 00:47:04,697 --> 00:47:06,616 Fui atraído por toda essa alegria. 551 00:47:07,325 --> 00:47:09,369 Parabéns pelo noivado. 552 00:47:13,039 --> 00:47:15,124 Agora eu vou deixar vocês celebrarem. 553 00:47:16,000 --> 00:47:17,544 Esta noite não é sobre Mim. 554 00:47:18,670 --> 00:47:19,796 <i>Shalom, shalom.</i> 555 00:47:21,464 --> 00:47:22,590 Mestre. 556 00:47:25,718 --> 00:47:27,637 Pode abençoar a gente antes de ir? 557 00:47:34,477 --> 00:47:35,520 Venham, meus filhos. 558 00:47:46,281 --> 00:47:48,491 Bendito és Tu, Senhor nosso Deus. 559 00:47:49,200 --> 00:47:51,286 Rei do Universo. 560 00:47:51,953 --> 00:47:54,622 Que criou júbilo e alegria. 561 00:47:55,456 --> 00:47:57,208 Noivo e noiva. 562 00:47:58,001 --> 00:48:02,797 Contentamento, cântico, regozijo e deleite. 563 00:48:03,506 --> 00:48:05,174 Amor e amizade. 564 00:48:05,717 --> 00:48:08,344 Paz e companheirismo. 565 00:48:09,429 --> 00:48:11,639 Que Deus abençoe vocês, Reuben e Ruthie. 566 00:48:12,557 --> 00:48:15,893 Que as suas filhas sejam como Sara, Rebeca, Raquel e Lia. 567 00:48:16,644 --> 00:48:19,814 E seus filhos como Efraim e Manassés. 568 00:48:25,903 --> 00:48:28,740 Nossa união foi abençoada pelo Filho de Davi. 569 00:48:32,452 --> 00:48:34,412 E a todos os presentes aqui hoje, 570 00:48:35,872 --> 00:48:39,709 que a luz da festa pascal arda dentro de vocês. 571 00:48:40,627 --> 00:48:44,339 Para que, com desejos celestiais e mentes puras, 572 00:48:45,089 --> 00:48:49,135 vocês possam alcançar o festival da luz eterna. 573 00:48:50,136 --> 00:48:52,680 O reino que Eu estou trazendo para este mundo. 574 00:48:54,724 --> 00:48:56,684 <i>Chag Pesach Sameach, </i>meus amigos. 575 00:48:56,768 --> 00:48:58,895 <i>- Chag Pesach Sameach. - Chag Pesach Sameach.</i> 576 00:49:04,484 --> 00:49:05,484 Obrigado. 577 00:49:11,366 --> 00:49:12,366 Hosana! 578 00:49:12,825 --> 00:49:14,994 Hosana! 579 00:51:24,081 --> 00:51:25,124 Jerusalém. 580 00:51:27,084 --> 00:51:28,127 Jerusalém. 581 00:51:38,596 --> 00:51:40,598 Sobre ti ainda virão dias… 582 00:51:51,526 --> 00:51:54,487 <i>em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras.</i> 583 00:51:59,909 --> 00:52:01,285 <i>E por todos os lados…</i> 584 00:52:07,124 --> 00:52:09,252 <i>te apertarão o cerco.</i> 585 00:52:15,675 --> 00:52:17,760 <i>E também te lançarão por terra.</i> 586 00:52:20,054 --> 00:52:22,223 <i>Você e os teus filhos.</i> 587 00:52:28,062 --> 00:52:31,023 <i>Não deixarão pedra sobre pedra.</i> 588 00:52:38,865 --> 00:52:41,492 Porque você não reconheceu o tempo da sua visitação. 589 00:54:31,727 --> 00:54:32,727 Zeb. 590 00:54:34,105 --> 00:54:35,439 Está tudo bem. Tudo bem. 591 00:54:36,482 --> 00:54:39,110 Escuta, eu preciso que faça uma coisa por mim. 592 00:54:40,069 --> 00:54:41,237 É claro. 593 00:54:41,320 --> 00:54:47,118 Amanhã de manhã, pode levar a minha<i> Eema</i> de volta pra casa do Lázaro, junto com as irmãs dele? 594 00:54:49,161 --> 00:54:50,496 Eu posso, mas… 595 00:54:50,579 --> 00:54:52,373 Mas a Páscoa. O Senhor não vai… 596 00:54:52,456 --> 00:54:53,666 Eu tenho um plano, Zeb. 597 00:54:55,626 --> 00:54:57,962 Eu só não quero ela na cidade nos próximos dias. 598 00:54:59,296 --> 00:55:00,923 Por favor, confie em mim. 599 00:55:02,133 --> 00:55:03,509 Eu sempre confio. 600 00:55:05,678 --> 00:55:08,472 Parta imediatamente ao amanhecer. 601 00:55:09,515 --> 00:55:13,477 E diz para ela que vou vê-la logo. 602 00:55:18,232 --> 00:55:19,232 Obrigado. 603 00:55:20,359 --> 00:55:21,444 Agora, volta a dormir. 604 00:59:13,425 --> 00:59:17,429 THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS 605 00:59:18,305 --> 01:00:18,782 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org