"The Chosen" House of Cards

ID13184985
Movie Name"The Chosen" House of Cards
Release Name The.Chosen.S05E02.House.of.Cards.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID34851875
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:33,317 --> 00:00:35,403 Você vai dar a vida por mim? 3 00:00:36,824 --> 00:00:41,285 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 4 00:00:46,628 --> 00:00:51,674 Eu só tenho algumas coisas para dizer, então por favor, ouçam com atenção. 5 00:00:55,470 --> 00:00:57,722 Se lembram quando eu os enviei de dois em dois? 6 00:01:00,433 --> 00:01:01,809 Como poderíamos esquecer? 7 00:01:01,893 --> 00:01:06,189 Eu disse para vocês irem sem bolsa, saco de viagem ou sandálias. 8 00:01:06,898 --> 00:01:09,233 - Faltou alguma coisa para vocês? - Nada. 9 00:01:09,817 --> 00:01:10,817 Nada. 10 00:01:12,654 --> 00:01:14,280 Mas era muito mais fácil. 11 00:01:15,198 --> 00:01:19,202 Estavam servindo o próprio povo e eles queriam vocês lá. 12 00:01:20,036 --> 00:01:21,955 Acolheram a mensagem de vocês. 13 00:01:23,122 --> 00:01:26,042 O nosso ministério estava crescendo e havia pouca resistência. 14 00:01:28,670 --> 00:01:29,837 Daqui para frente… 15 00:01:30,797 --> 00:01:32,048 vai ser diferente. 16 00:01:34,133 --> 00:01:36,594 Vocês vão enfrentar a hostilidade do mundo. 17 00:01:37,553 --> 00:01:42,141 A nação que me rejeitou, agora vai rejeitar vocês. 18 00:01:43,768 --> 00:01:45,687 Porque vocês não são do mundo. 19 00:01:46,854 --> 00:01:49,607 Porque Eu os escolhi, tirando vocês do mundo. 20 00:01:51,401 --> 00:01:52,735 O mundo agora odeia vocês. 21 00:01:55,238 --> 00:01:57,323 Se vocês têm bolsa, levem ela, 22 00:01:58,199 --> 00:02:00,284 e também o saco de viagem. 23 00:02:00,368 --> 00:02:04,539 E se vocês não têm espada, então vendam a capa e comprem uma. 24 00:02:05,164 --> 00:02:06,164 Mestre. 25 00:02:11,713 --> 00:02:14,007 Nós temos duas espadas. 26 00:02:16,426 --> 00:02:20,346 Não é o suficiente para defender 12 homens contra ataques violentos. 27 00:02:20,430 --> 00:02:21,430 São onze. 28 00:02:23,182 --> 00:02:24,267 É o suficiente. 29 00:02:25,643 --> 00:02:27,770 Vamos vender nossas capas e comprar mais. 30 00:02:28,354 --> 00:02:29,731 Nos proteger de verdade. 31 00:02:29,814 --> 00:02:31,399 É tudo que precisam por enquanto. 32 00:02:32,734 --> 00:02:37,822 O que eu digo é que devem estar preparados para hostilidade e perseguição. 33 00:02:39,240 --> 00:02:40,491 Mas, no final… 34 00:02:42,076 --> 00:02:44,203 a proteção vai vir de cima. 35 00:02:45,913 --> 00:02:47,915 Eu ainda não consigo entender. 36 00:02:50,585 --> 00:02:52,170 O Senhor falou sobre nos deixar. 37 00:02:53,129 --> 00:02:56,632 Disse para estarmos preparados, mas que nos dará um Conselheiro. 38 00:03:01,345 --> 00:03:03,014 Por que não fica, Mestre? 39 00:03:05,808 --> 00:03:10,271 Por que precisamos disso tudo quando temos o Senhor, e estamos todos juntos? 40 00:03:15,234 --> 00:03:18,112 Ainda esta noite todos vocês vão me abandonar. 41 00:03:19,322 --> 00:03:20,322 O quê? 42 00:03:20,323 --> 00:03:21,491 Não, não vamos. 43 00:03:21,574 --> 00:03:28,081 Como Zacarias disse: "Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas". 44 00:03:30,625 --> 00:03:32,418 Mas, depois de ressuscitar, 45 00:03:34,003 --> 00:03:36,214 eu irei adiante de vocês para Galileia. 46 00:03:38,508 --> 00:03:42,845 Ainda que todos te abandonem, eu nunca vou te abandonar. 47 00:03:47,225 --> 00:03:48,225 Simão. 48 00:03:50,103 --> 00:03:51,187 Simão, escuta. 49 00:03:52,605 --> 00:03:53,856 Simão? 50 00:03:56,025 --> 00:03:58,611 Satanás pediu todos vocês, 51 00:03:59,612 --> 00:04:01,823 para peneirar cada um como trigo. 52 00:04:05,701 --> 00:04:10,414 Mas eu orei por você especificamente para que a sua fé não desfaleça. 53 00:04:11,666 --> 00:04:15,878 E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos. 54 00:04:16,963 --> 00:04:20,216 Não sei do que você está falando. Que Satanás quer nos peneirar e tudo isso. 55 00:04:20,299 --> 00:04:22,635 Mas eu juro para o Senhor, pela minha <i>Eema,</i> 56 00:04:22,718 --> 00:04:26,430 eu estou pronto para ir Contigo para a prisão e para a morte. 57 00:04:26,514 --> 00:04:31,894 Pedro, eu estou te avisando sobre tudo o que está por vir esta noite e avançando 58 00:04:32,854 --> 00:04:36,983 para que, quando tudo acontecer, você saiba que fazia parte do plano de Deus. 59 00:04:37,525 --> 00:04:39,694 E que Eu sou quem digo que sou. 60 00:04:40,736 --> 00:04:41,904 E eu estou dizendo. 61 00:04:44,699 --> 00:04:45,825 Até você. 62 00:04:47,618 --> 00:04:54,250 Antes mesmo que o galo cante três vezes essa noite, você vai negar que me conhece. 63 00:04:58,671 --> 00:05:00,047 Não, não. 64 00:05:00,131 --> 00:05:03,259 Mesmo que eu tenha que morrer com o Senhor, eu não vou negá-Lo! 65 00:05:03,342 --> 00:05:04,969 Nenhum senhor, senão Deus, até a morte. 66 00:05:05,052 --> 00:05:07,638 - Eu morreria com o Senhor. - Não vou deixá-Lo. 67 00:05:07,722 --> 00:05:09,515 Eu morreria pelo Senhor. 68 00:05:09,599 --> 00:05:12,351 - Eu morreria pelo Senhor. - Todos morreríamos pelo Senhor, Mestre. 69 00:05:15,438 --> 00:05:17,565 Não tem amor maior do que este. 70 00:05:19,775 --> 00:05:22,528 De alguém que dá a vida por seus amigos. 71 00:05:28,034 --> 00:05:29,702 E é isso que teremos que fazer? 72 00:05:34,832 --> 00:05:36,125 Isso é o que eu vou fazer. 73 00:06:55,288 --> 00:06:56,580 Bom dia, <i>Eema.</i> 74 00:06:59,709 --> 00:07:00,918 O que é isso? 75 00:07:01,002 --> 00:07:05,006 Algo para comemorar seu primeiro trabalho em um casamento sem seu pai e eu. 76 00:07:06,590 --> 00:07:08,592 Não é um pouco prematuro? 77 00:07:08,676 --> 00:07:11,220 Eu não tenho ideia de como vai ser. 78 00:07:13,472 --> 00:07:14,473 <i>Eema.</i> 79 00:07:15,891 --> 00:07:17,393 Eu não acredito. 80 00:07:17,476 --> 00:07:20,479 Estamos orgulhosos de você, não importa como seja. 81 00:07:20,563 --> 00:07:22,023 Nosso amor não é condicional. 82 00:07:22,106 --> 00:07:25,609 Eu sei que não é, mas ainda assim… 83 00:07:25,693 --> 00:07:29,405 Algumas mães podem enfeitar as filhas antes de uma viagem como essa, 84 00:07:29,488 --> 00:07:32,366 pensando que a aparência pode impressionar o cliente. 85 00:07:32,450 --> 00:07:34,327 Suponho que não faria mal. 86 00:07:35,202 --> 00:07:38,122 Ramah, você não precisa de mera aparência 87 00:07:38,205 --> 00:07:41,792 para influenciar a confiança de um cliente nas suas capacidades. 88 00:07:42,626 --> 00:07:44,587 A sua intuição. 89 00:07:44,670 --> 00:07:45,921 O seu conhecimento. 90 00:07:47,131 --> 00:07:48,466 O seu jeito com as pessoas. 91 00:07:49,592 --> 00:07:51,552 Tudo fala por si, filha. 92 00:07:53,512 --> 00:07:55,765 Que Adonai te abençoe e guarde, criança. 93 00:08:03,064 --> 00:08:04,398 Agora ouça, Tomé. 94 00:08:05,191 --> 00:08:08,736 Meu camarada Rafi não se saiu tão bem quanto eu financeiramente, 95 00:08:08,819 --> 00:08:10,946 depois que estivemos juntos nas guerras. 96 00:08:11,489 --> 00:08:15,284 O pacote de casamento que ele pagou inclui a safra de três anos para cima. 97 00:08:15,368 --> 00:08:18,162 E então, à medida que a noite avança, os de dois anos. 98 00:08:18,245 --> 00:08:23,250 - A safra mais barata. - Mas, eu quero surpreendê-lo com generosidade. 99 00:08:24,126 --> 00:08:26,837 Ele é um bom homem. Ele merece. 100 00:08:27,922 --> 00:08:30,049 Na verdade, não sei se ele ainda é um bom homem. 101 00:08:30,883 --> 00:08:32,176 Não importa. 102 00:08:32,259 --> 00:08:33,594 Ele era quando o conheci. 103 00:08:34,428 --> 00:08:36,597 Muito melhor do que eu, com certeza. 104 00:08:37,348 --> 00:08:40,559 Você é um bom homem, Kafni. Tem sido um mentor e um modelo. 105 00:08:40,643 --> 00:08:41,644 Obrigado, Tomé. 106 00:08:42,645 --> 00:08:43,938 Meu presente de casamento… 107 00:08:44,980 --> 00:08:49,777 é chocar e surpreender Rafi e Diná com nossa safra Augustus de 15 anos. 108 00:08:50,778 --> 00:08:54,240 Bom, pelo menos os dois primeiros barris, sabe como funciona. 109 00:08:54,323 --> 00:08:56,659 Se eu não soubesse, não estaria nos enviando sozinhos. 110 00:08:59,453 --> 00:09:02,373 Não envergonhe a mim ou ao vinhedo, Tomé. 111 00:09:02,456 --> 00:09:03,707 Tem a minha palavra. 112 00:09:03,791 --> 00:09:06,335 Ah, típico do Tomé. 113 00:09:06,419 --> 00:09:08,712 Tudo organizado muito antes do previsto. 114 00:09:08,796 --> 00:09:10,047 Por isso que ficamos com ele. 115 00:09:11,549 --> 00:09:13,801 É um pouco obsessiva, essa sua mente. 116 00:09:13,884 --> 00:09:17,096 Eu não pedi por isso. Ela só é. 117 00:09:17,179 --> 00:09:18,514 Nos dê orgulho, meu amor. 118 00:09:18,597 --> 00:09:20,766 - Eu vou,<i> Abba.</i> - Você vai se sair muito bem, Tomé. 119 00:09:22,059 --> 00:09:27,440 Eu sei que ele não diz para você, mas lá no fundo, ele acredita em você. 120 00:09:29,275 --> 00:09:30,901 Eu não sei o que dizer. 121 00:09:30,985 --> 00:09:32,528 Vocês me tratam como da família. 122 00:09:33,237 --> 00:09:35,364 Cuide do resto com os servos. 123 00:09:35,448 --> 00:09:37,992 Eu e a Noemi temos que ver um novo fornecedor. 124 00:09:39,076 --> 00:09:40,411 <i>Shalom, shalom, </i>crianças. 125 00:09:40,494 --> 00:09:42,455 <i>- Shalom, shalom. - Shalom, shalom.</i> 126 00:09:44,790 --> 00:09:47,751 Parece que foi ontem que ele era só um menino órfão 127 00:09:47,835 --> 00:09:51,797 batendo na nossa porta para ver se precisávamos de trabalhadores. 128 00:09:52,923 --> 00:09:55,551 Isso é orgulho por acaso? 129 00:09:56,260 --> 00:09:59,180 Digamos que eu sempre consegui identificar o potencial. 130 00:10:01,348 --> 00:10:03,225 Pode levar o crédito pelo Tomé. 131 00:10:03,767 --> 00:10:05,269 Eu levo o crédito pela Ramah. 132 00:10:05,352 --> 00:10:06,896 Eu admito isso. 133 00:10:07,938 --> 00:10:11,817 A boa aparência dela com certeza veio do seu lado da família. 134 00:10:12,651 --> 00:10:14,778 E a inteligência e a coragem? 135 00:10:14,862 --> 00:10:16,113 O que isso me deixa? 136 00:10:16,780 --> 00:10:18,199 Propriedade herdada. 137 00:10:25,039 --> 00:10:27,333 E o mestre disse: "Você me deve". 138 00:10:27,416 --> 00:10:31,921 E como ele não podia pagar, o mestre ordenou que os filhos dele fossem vendidos. 139 00:10:34,048 --> 00:10:36,300 Ordenou que pegassem a esposa. 140 00:10:36,383 --> 00:10:39,094 Ordenou que ele e a esposa fossem vendidos, 141 00:10:40,554 --> 00:10:42,765 junto com todos os pertences deles. 142 00:10:44,308 --> 00:10:48,604 E os filhos, e tudo o que ele tinha, para fazer o pagamento. 143 00:10:49,271 --> 00:10:52,525 Então, o servo se prostrou diante dele e implorou: 144 00:10:53,192 --> 00:10:56,487 "Tem paciência comigo, e eu vou te pagar tudinho". 145 00:10:57,154 --> 00:11:00,032 E por pena dele, olha o que o mestre fez. 146 00:11:00,115 --> 00:11:03,702 O mestre daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e deixou ele ir. 147 00:11:05,746 --> 00:11:09,458 Mas quando aquele servo saiu, 148 00:11:10,584 --> 00:11:13,087 encontrou um de seus companheiros servos que lhe devia… 149 00:11:15,548 --> 00:11:21,345 Que lhe devia apenas um único denário, um quarto do salário diário. 150 00:11:23,097 --> 00:11:24,097 E… 151 00:11:32,731 --> 00:11:33,731 Que humilhação. 152 00:11:34,275 --> 00:11:36,610 Achei que conseguia contar essa história até dormindo. 153 00:11:37,361 --> 00:11:40,281 As palavras… Eu não consegui achar as palavras. 154 00:11:41,115 --> 00:11:44,493 - Desculpa, André. Achei que sabia essa tão bem. - Está se martirizando. 155 00:11:45,744 --> 00:11:48,330 Não acredito que manchei uma coisa tão maravilhosa… 156 00:11:51,542 --> 00:11:55,129 Eu nunca tive tanto orgulho de você. Eles estavam focados em cada palavra. 157 00:11:55,212 --> 00:11:57,339 Palavras que teve que soprar quando eu vacilei. 158 00:11:57,423 --> 00:11:58,966 Para que serve um irmão? 159 00:11:59,049 --> 00:12:00,884 Eles só queriam ver Jesus, não a mim. 160 00:12:00,968 --> 00:12:04,638 Quem se importa? A questão é que você acabou de fazer um dos seus primeiros sermões 161 00:12:04,722 --> 00:12:06,932 desde os dois a dois em Jerusalém, 162 00:12:07,016 --> 00:12:10,311 para uma enorme multidão, na semana da Páscoa. 163 00:12:10,394 --> 00:12:13,188 Espera aí. O Mateus anotou todos os meus erros? 164 00:12:13,272 --> 00:12:15,858 - Não, ele não estava lá. - Me salvei. 165 00:12:15,941 --> 00:12:20,029 Alguém viu o rapaz na escada com o capuz tomando notas? 166 00:12:20,112 --> 00:12:22,531 - Qual? Um fariseu? - Não, acho que não. 167 00:12:23,157 --> 00:12:26,452 Você ouviu isso aí? Você está no relatório de alguém. 168 00:12:26,535 --> 00:12:29,455 André, ele pode trabalhar para os nossos inimigos. 169 00:12:29,538 --> 00:12:33,500 Jesus confronta abertamente os fariseus. Eles não conseguiram derrubá-lo. 170 00:12:33,584 --> 00:12:34,752 Pedro não é o Messias. 171 00:12:34,835 --> 00:12:37,129 Uou, uou, uou. Falei isso? Eu disse que era o Messias? 172 00:12:37,212 --> 00:12:39,089 Só Roma pode prender alguém. 173 00:12:39,173 --> 00:12:40,507 Exceto dentro do templo. 174 00:12:40,591 --> 00:12:43,218 Jesus disse para não ficarmos ansiosos com o amanhã. 175 00:12:43,302 --> 00:12:47,139 Tem uma diferença entre ansiedade e um espírito perspicaz. 176 00:12:47,222 --> 00:12:49,933 Então leva… O seu espírito perspicaz para lá. 177 00:12:50,017 --> 00:12:52,436 Ei, se acalmem. 178 00:12:52,519 --> 00:12:53,729 É uma semana importante. 179 00:12:54,897 --> 00:12:56,148 Vamos almoçar. 180 00:12:56,231 --> 00:13:00,194 Isso, vamos comer. Você foi muito bom. Muito bom. 181 00:13:24,093 --> 00:13:27,805 Só um dos seguidores dele pregando para umas cem pessoas. 182 00:13:27,888 --> 00:13:29,640 Alguma falsa profecia? 183 00:13:29,723 --> 00:13:32,768 Não que eu tenha visto. Só uma história sobre perdão. 184 00:13:32,851 --> 00:13:36,689 - Coloque qualquer outro detalhe no seu relatório. - Está bem. 185 00:13:36,772 --> 00:13:39,316 Obrigado. Vou encontrar o novo vendedor de azeite. 186 00:13:40,025 --> 00:13:44,071 - As frutas parecem ótimas. Onde está o vendedor? - Não me lembro disso. É bom. 187 00:13:44,154 --> 00:13:46,198 - Maria comprou as uvas… - Ah, é, ela comprou. 188 00:13:46,907 --> 00:13:49,243 Posso tentar fazer o prato que a Marta faz. 189 00:13:51,745 --> 00:13:52,830 André? 190 00:13:53,997 --> 00:13:54,914 Leandro? 191 00:13:54,915 --> 00:13:56,375 Leandro? 192 00:13:57,960 --> 00:14:00,671 - Filipe. - Leandro, que bom te ver. 193 00:14:00,754 --> 00:14:01,754 Se lembra do Dion? 194 00:14:04,174 --> 00:14:05,259 É claro. 195 00:14:05,342 --> 00:14:06,343 E da Fatiyah? 196 00:14:13,517 --> 00:14:16,437 - Parece que estão se dando bem agora. - Espera para ver. 197 00:14:17,730 --> 00:14:19,565 - Essa é a Tamar. - Viu? 198 00:14:19,648 --> 00:14:23,861 Uma mulher seguidora de Jesus e gentia. Eu disse que não estava louca. 199 00:14:24,528 --> 00:14:27,281 <i>Shalom. </i>Podemos dizer isso? 200 00:14:27,364 --> 00:14:29,491 Se não puder, eu estou errada há anos. 201 00:14:30,075 --> 00:14:32,327 Viemos de Decápolis para adorá-Lo 202 00:14:32,411 --> 00:14:35,581 - e acompanhar esse feriado de peregrinação. - É permitido, não é? 203 00:14:36,165 --> 00:14:39,126 Enfim, ela está aqui, então deve ser… 204 00:14:39,209 --> 00:14:42,004 Aqui tem gentios, claro. Não estão sozinhos. 205 00:14:42,838 --> 00:14:43,838 E cadê Jesus? 206 00:14:44,631 --> 00:14:46,467 - Não sabemos. - Não sabem? 207 00:14:46,550 --> 00:14:48,635 Ele vai aparecer. 208 00:14:48,719 --> 00:14:51,847 André, posso fazer uma pergunta estúpida? 209 00:14:52,431 --> 00:14:53,891 Você conheceu o meu irmão? 210 00:14:56,894 --> 00:14:57,936 Sim, mas é lógico. 211 00:14:58,020 --> 00:15:01,148 O que é a Páscoa e como celebramos? 212 00:15:01,231 --> 00:15:04,109 A Páscoa é uma celebração da história do Êxodo, 213 00:15:04,693 --> 00:15:07,821 quando Deus libertou os israelitas da escravidão no Egito. 214 00:15:07,905 --> 00:15:11,033 É mais do que isso. Mas começamos com uma oferta a Deus no templo. 215 00:15:11,116 --> 00:15:14,453 Suponho que não tenham trazido nenhum animal sem mancha ou defeito. 216 00:15:14,536 --> 00:15:16,538 - Acertou. - Sem problema. Nós também não. 217 00:15:16,622 --> 00:15:20,042 Tem um mercado no pátio dos gentios onde podemos comprar um. 218 00:15:20,125 --> 00:15:21,210 - Não é? - Por aqui. 219 00:15:22,503 --> 00:15:25,130 - Precisamos do nosso também. - Ainda não compraram? 220 00:15:26,048 --> 00:15:30,052 Bom, a nossa chegada a Jerusalém foi agitada. 221 00:15:30,135 --> 00:15:31,386 Eu imagino. 222 00:15:31,470 --> 00:15:33,472 O nome Dele está na boca de todos. 223 00:15:33,555 --> 00:15:36,850 Eu acho que já sei a resposta, mas só para ter certeza, 224 00:15:36,934 --> 00:15:38,811 que moedas vocês trouxeram? 225 00:15:38,894 --> 00:15:41,104 - Dracma grega. - Posso ver? 226 00:15:46,068 --> 00:15:47,277 De quem é o rosto na frente? 227 00:15:47,361 --> 00:15:51,532 Ártemis, deusa da caça, ou suposta deusa, devo dizer. 228 00:15:51,615 --> 00:15:55,244 Bom, o problema é o seguinte: Um animal sacrificial não pode ser comprado 229 00:15:55,327 --> 00:15:57,996 com uma moeda estrangeira com a imagem de uma divindade pagã. 230 00:15:58,080 --> 00:16:01,959 Sinto muito. Devem trocar por uma forma aceitável de pagamento hebraico 231 00:16:02,042 --> 00:16:03,836 com o peso e pureza adequados. 232 00:16:03,919 --> 00:16:07,047 Por que está se desculpando? Eu achei uma regra bem razoável. 233 00:16:07,130 --> 00:16:09,800 - A taxa de câmbio é exorbitante. - Eu entendo. 234 00:16:09,883 --> 00:16:12,803 De que tipo de animal estamos falando? E por quanto? 235 00:16:12,886 --> 00:16:15,305 Depende dos seus meios e da extensão do seu pecado. 236 00:16:15,389 --> 00:16:17,182 Quanto maior o pecado, maior o animal. 237 00:16:17,266 --> 00:16:18,392 E mais caro. 238 00:16:18,475 --> 00:16:24,273 Tem bois, touros, novilhas, carneiros, ovelhas, cabras, pombas. 239 00:16:24,356 --> 00:16:26,275 Conhecemos bem cerimônia e sacrifício. 240 00:16:26,358 --> 00:16:29,403 Eu não trouxe o suficiente para animais. Aceitam crédito? 241 00:16:29,486 --> 00:16:32,698 Sim, mas é melhor não fazer isso. Os juros são predatórios. 242 00:16:32,781 --> 00:16:36,034 Mas o que realmente importa é o seu arrependimento no coração. 243 00:16:36,118 --> 00:16:39,538 Se o que importa é o coração, por que alguém compraria um boi ou um touro? 244 00:16:39,621 --> 00:16:41,915 - Aparências, Dion. - Mas não é só isso. 245 00:16:41,999 --> 00:16:45,419 É um símbolo importante e, de fato, bonito, da graça de Deus. 246 00:16:45,502 --> 00:16:47,462 Tem que ter uma penalidade para o nosso pecado, 247 00:16:47,546 --> 00:16:51,258 e Ele permite a expiação por meio disso, e não de qualquer outro meio. 248 00:16:51,341 --> 00:16:53,594 Mas tem alguns que abusam da prática. 249 00:16:53,677 --> 00:16:55,637 Jesus aprova tudo isso? 250 00:16:55,721 --> 00:16:58,682 Não está de acordo com o espírito do que ele nos ensinou em Decápolis. 251 00:16:58,765 --> 00:17:00,767 Ele diz que não veio abolir a lei, 252 00:17:00,851 --> 00:17:03,270 mas sim interpretar de maneira adequada. 253 00:17:03,353 --> 00:17:05,022 Não respondeu à pergunta. 254 00:17:23,290 --> 00:17:26,710 Primeira parada, trocar as moedas de vocês. 255 00:17:29,379 --> 00:17:30,379 Próximo. 256 00:17:32,799 --> 00:17:34,384 Com o que vão pagar hoje? 257 00:17:34,468 --> 00:17:35,719 - Dracma. - Dracma. 258 00:17:35,802 --> 00:17:37,262 É, a taxa de câmbio atual 259 00:17:37,346 --> 00:17:41,016 por dracma é equivalente a cerca de uma moeda e meia do templo. 260 00:17:41,099 --> 00:17:43,143 - O que quer comprar? - Uma cabra. 261 00:17:43,226 --> 00:17:44,645 Uma cabra? 262 00:17:44,728 --> 00:17:48,565 A julgar por esse olhar culpado, eu acho que você vai precisar de uma ovelha. 263 00:17:49,232 --> 00:17:50,317 Ou de um carneiro. 264 00:17:50,400 --> 00:17:53,445 Diga, quantos pensamentos impuros teve essa semana? 265 00:17:53,528 --> 00:17:56,573 Metade do que você teve, um terço do que eu tive, está bem? 266 00:17:56,657 --> 00:17:59,409 - Deixe ele em paz. - Uma cabra é tudo que posso pagar no momento. 267 00:18:00,327 --> 00:18:02,496 Muito bem. São dez dracmas. 268 00:18:08,961 --> 00:18:10,295 Calma que tem mais. 269 00:18:10,879 --> 00:18:13,173 E mais quatro e meio do imposto de câmbio. 270 00:18:14,299 --> 00:18:16,218 Vamos fechar em 14. 271 00:18:16,301 --> 00:18:19,638 Isso é 45 por cento a mais do que o preço do próprio animal. 272 00:18:19,721 --> 00:18:21,306 Eu dei um desconto de meio shekel. 273 00:18:21,390 --> 00:18:24,601 - Mas 45 por cento para quê? Para quem? - Quinze por cento 274 00:18:24,685 --> 00:18:28,313 pelo pagamento das vendas para Roma. Quinze por cento para as autoridades judaicas 275 00:18:28,397 --> 00:18:30,857 para fazer negócios nos terrenos do templo. 276 00:18:30,941 --> 00:18:34,987 De tudo isso, só fico com um mísero shekel e tenho que alimentar minha família. 277 00:18:35,070 --> 00:18:36,989 Eu não faço isso de graça. E você? 278 00:18:37,572 --> 00:18:39,908 Para uma celebração tão sagrada, talvez. 279 00:18:41,284 --> 00:18:44,329 Bom, não precisa se preocupar com isso, senhora. 280 00:18:44,413 --> 00:18:46,915 - Por quê? - É só para homens. 281 00:18:47,582 --> 00:18:48,582 Como é que é? 282 00:18:49,668 --> 00:18:52,337 Está ouvindo aquele coro cantando do outro lado da parede? 283 00:18:53,171 --> 00:18:56,425 A orquestra. O incenso enchendo o ar. 284 00:18:57,342 --> 00:19:00,012 A fumaça subindo das ofertas queimadas? 285 00:19:00,095 --> 00:19:02,055 Tem mais de um milhão de pessoas aqui. 286 00:19:02,139 --> 00:19:04,808 Ou seja, mais de um milhão de animais sacrificados. 287 00:19:04,891 --> 00:19:09,730 Acham que a lenha para alimenta o fogo para incinerar os restos mortais cai do céu? 288 00:19:09,813 --> 00:19:12,274 E a mão de obra para administrar tudo é de graça? 289 00:19:13,025 --> 00:19:17,404 Todo homem adulto é obrigado a pagar o imposto ao templo a cada ano para financiar o show. 290 00:19:17,487 --> 00:19:18,655 Não é teatro. 291 00:19:19,865 --> 00:19:22,284 Quer comprar um sacrifício para fazer uma oferta ou não? 292 00:19:22,367 --> 00:19:26,663 Irmão, ele só quer adorar Adonai. Não seja cáustico. 293 00:19:27,247 --> 00:19:30,625 - Aqui é solo sagrado. - Sim e estão atrapalhando a fila. 294 00:19:48,018 --> 00:19:50,645 Eu nunca vi tantos montes de incenso na minha vida. 295 00:19:50,729 --> 00:19:53,148 Mirra, açafrão, canela. 296 00:19:53,231 --> 00:19:55,150 Isso encobre o fedor de sangue. 297 00:19:56,234 --> 00:19:57,778 - Não está funcionando. - Não funciona. 298 00:19:57,861 --> 00:19:59,988 Olha, uma placa em grego. 299 00:20:00,072 --> 00:20:01,156 E latim. 300 00:20:01,239 --> 00:20:02,239 Por um bom motivo. 301 00:20:06,119 --> 00:20:09,956 {\an8}"Nenhum estranho entrará na balaustrada ao redor do templo ou área cercada. 302 00:20:10,040 --> 00:20:14,211 Quem for pego será responsável por sua própria morte subsequente." 303 00:20:15,629 --> 00:20:19,382 Está bem. Mensagem recebida. Fiquem longe, gentios. 304 00:20:19,466 --> 00:20:20,926 Morte subsequente? 305 00:20:21,551 --> 00:20:23,929 Significa que o próprio Deus vai te atacar? 306 00:20:24,012 --> 00:20:25,847 Eu prefiro não descobrir. 307 00:20:26,681 --> 00:20:28,058 Tamar e eu vamos comprar aves. 308 00:20:28,141 --> 00:20:30,644 Vá comprar a sua cabra e nos encontraremos aqui. 309 00:20:33,855 --> 00:20:35,065 Acho que é para esse lado. 310 00:20:37,943 --> 00:20:40,362 Ah, é aqui. Essas são perfeitas. 311 00:20:43,115 --> 00:20:45,951 {\an8}Esmeralda axumita. 312 00:20:46,034 --> 00:20:48,578 {\an8}Não vemos isso tão ao norte com muita frequência. 313 00:20:50,288 --> 00:20:51,623 {\an8}Ah, é mesmo? 314 00:20:52,249 --> 00:20:58,672 {\an8}Pensei que fossem uma das exportações mais comuns da Etiópia… 315 00:21:01,550 --> 00:21:03,760 Dois pombos, por favor. 316 00:21:03,844 --> 00:21:05,804 Esmeraldas são comuns, sim. 317 00:21:05,887 --> 00:21:10,183 Mas acredito que os produtos de marfim de Di'amat vão passá-las em breve. 318 00:21:10,267 --> 00:21:12,435 Não acompanho as notícias da terra natal. 319 00:21:12,519 --> 00:21:13,687 Eu não sou da Etiópia. 320 00:21:13,770 --> 00:21:18,567 Eu sou da Líbia, perto da costa nas terras altas de Jebel Akhdar. 321 00:21:18,650 --> 00:21:21,361 - Parte de Pentápolis. - Você entende de geografia. 322 00:21:22,946 --> 00:21:25,115 E o que você está fazendo aqui tão longe? 323 00:21:26,408 --> 00:21:28,618 Ganhando o sustento para os meus filhos. 324 00:21:29,327 --> 00:21:32,581 - O que você está fazendo tão longe? - Celebrando a Páscoa. 325 00:21:32,664 --> 00:21:33,664 Certo. 326 00:21:34,416 --> 00:21:36,960 Dois pombos, por favor. 327 00:21:37,043 --> 00:21:42,674 Ver você e a sua esmeralda revive lembranças da minha irmã. 328 00:21:43,508 --> 00:21:47,804 E por esse presente maravilhoso, tenho o prazer de oferecer essas pombas de graça, 329 00:21:47,888 --> 00:21:51,850 por conta da casa. Duas para você e duas para sua amiga. 330 00:21:51,933 --> 00:21:52,933 Pombas? 331 00:21:56,188 --> 00:21:58,857 Bom, pelo menos aceite o nosso dinheiro pelo custo delas. 332 00:21:58,940 --> 00:21:59,941 Não. Não posso. 333 00:22:00,025 --> 00:22:02,277 Seria uma desonra para a memória da minha irmã, 334 00:22:02,360 --> 00:22:04,487 que você trouxe para mim como se fosse um anjo. 335 00:22:06,281 --> 00:22:07,281 Tem certeza? 336 00:22:08,533 --> 00:22:12,704 {\an8}"Por mais longe que um riacho flua, ele não esquece a origem." 337 00:22:15,332 --> 00:22:16,332 Aqui. 338 00:22:17,292 --> 00:22:18,292 Obrigada. 339 00:22:21,838 --> 00:22:24,257 {\an8}Feliz Páscoa para vocês. 340 00:22:24,341 --> 00:22:25,884 {\an8}Feliz Páscoa também. 341 00:22:25,967 --> 00:22:26,967 Senhor. 342 00:22:33,183 --> 00:22:38,396 Bem, como André disse, devemos ficar no pátio dos gentios sob pena de morte. 343 00:22:41,191 --> 00:22:43,985 O que fazemos quando chegamos no sacerdote? 344 00:22:45,862 --> 00:22:48,615 Entregamos as pombas e damos os nossos nomes. 345 00:22:49,324 --> 00:22:50,992 Ele está fazendo uma lista? 346 00:22:51,701 --> 00:22:53,161 Não me surpreenderia. 347 00:22:57,374 --> 00:23:00,627 <i>- Abba!</i> Deixa. Está preso. - Eu coloquei. 348 00:23:01,878 --> 00:23:06,049 Zebedeu, filho de Jonatas, de Cafarnaum, Galileia. 349 00:23:06,132 --> 00:23:09,010 Sim. Este é o meu filho, João. 350 00:23:09,094 --> 00:23:13,932 <i>Shalom. </i>Eu sou Malco, servo-chefe de operações do escritório do sumo sacerdote. 351 00:23:14,015 --> 00:23:14,932 <i>- Shalom. - Shalom.</i> 352 00:23:14,933 --> 00:23:16,309 <i>Shalom. </i>Venham por aqui. 353 00:23:17,477 --> 00:23:21,815 O Jairo fez tantos elogios a você que daria até para pensar que você era o Messias. 354 00:23:22,565 --> 00:23:23,733 Qual é o seu segredo? 355 00:23:25,193 --> 00:23:29,281 Para ser honesto, uma mulher que ajudou a aperfeiçoar a receita 356 00:23:29,364 --> 00:23:31,700 foi uma vinicultora estimada da planície de Sharon. 357 00:23:32,867 --> 00:23:34,577 Mas ela se foi para estar com Deus. 358 00:23:35,495 --> 00:23:37,539 Que a memória dela seja uma bênção. 359 00:23:37,622 --> 00:23:40,208 Seu negócio é uma mudança bem-vinda. 360 00:23:40,292 --> 00:23:43,003 O contrato que tínhamos com o vendedor de Getsêmani 361 00:23:43,086 --> 00:23:46,089 estava enredado em burocracia e laços familiares. 362 00:23:46,172 --> 00:23:48,633 A recomendação de Jairo nos deu uma saída. 363 00:23:48,717 --> 00:23:50,719 Já que passaram pelo belo portão, 364 00:23:50,802 --> 00:23:54,681 eu presumo que tenham feito uma imersão no micvê e estejam ritualmente limpos. 365 00:23:54,764 --> 00:23:55,932 Nem preciso dizer. 366 00:23:56,016 --> 00:23:57,100 - Sim. - Sim. 367 00:23:57,183 --> 00:24:01,438 A Câmara do Azeite tem um padrão mais alto de impureza ritual, 368 00:24:01,521 --> 00:24:04,941 devido aos usos sagrados do azeite pelo sumo sacerdote 369 00:24:05,025 --> 00:24:09,404 e à eventual unção do Rei dos Judeus quando ele finalmente chegar. 370 00:24:09,487 --> 00:24:11,698 - Estou feliz em ouvir isso. - Só um aviso. 371 00:24:11,781 --> 00:24:16,536 O mestre do azeite exige uma confirmação verbal de pureza 372 00:24:16,619 --> 00:24:18,747 além da simples imersão no micvê 373 00:24:18,830 --> 00:24:22,125 antes de entrar, para que o seu azeite seja avaliado pelo conselho. 374 00:24:22,208 --> 00:24:23,460 Entendi. 375 00:24:25,420 --> 00:24:26,588 Rabino Zebedias, <i>shalom.</i> 376 00:24:27,380 --> 00:24:28,465 <i>Shalom, </i>Malco. 377 00:24:28,548 --> 00:24:32,844 Estes são Zebedeu e o filho dele, João da Galileia. 378 00:24:32,927 --> 00:24:34,346 Ah, sim, conheço. 379 00:24:34,929 --> 00:24:38,308 Depois de obter a confirmação verbal necessária, 380 00:24:38,391 --> 00:24:42,270 eu estarei do lado de fora com o carrinho para garantir que não seja roubado. 381 00:24:42,854 --> 00:24:46,566 Mesmo dentro do pátio do templo, ficariam surpresos com o que poderia acontecer. 382 00:24:47,817 --> 00:24:50,111 De acordo com as leis do Terceiro Livro de Moisés, 383 00:24:50,195 --> 00:24:52,364 vocês juram solenemente sob pena de morte. 384 00:24:52,947 --> 00:24:56,201 João, filho de Zebedeu e Zebedeu, filho de Jonatas, 385 00:24:56,284 --> 00:24:59,079 independentemente da imersão no micvê, 386 00:24:59,162 --> 00:25:01,664 que vocês não tocaram nos últimos sete dias 387 00:25:01,748 --> 00:25:04,667 em um cadáver, em uma toupeira, rato ou lagarto, 388 00:25:04,751 --> 00:25:08,546 entraram em contato com uma mulher menstruada ou uma cadeira na qual ela se sentou 389 00:25:08,630 --> 00:25:10,173 ou um dos recipientes que usou, 390 00:25:10,256 --> 00:25:12,342 ou tiveram uma secreção seminal durante o sono, 391 00:25:12,425 --> 00:25:16,304 foram diagnosticados com lepra ou comeram alimentos impuros? 392 00:25:16,888 --> 00:25:18,139 Eu juro. 393 00:25:18,223 --> 00:25:20,183 Mesmo com a purificação do micvê? 394 00:25:23,895 --> 00:25:26,898 - João… - Quer saber? Espera lá fora comigo. 395 00:25:35,698 --> 00:25:39,202 Eu não faço a menor ideia de qual deles desqualificou você. 396 00:25:41,329 --> 00:25:42,539 Tocou em um cadáver? 397 00:25:44,457 --> 00:25:45,458 Lepra. 398 00:25:45,542 --> 00:25:47,127 Eu também não pude entrar. 399 00:25:47,752 --> 00:25:49,212 Também por… 400 00:25:50,588 --> 00:25:51,631 Ter lepra. 401 00:25:53,341 --> 00:25:55,802 Sua oferta de bravamente ficar de guarda de uma carroça 402 00:25:55,885 --> 00:26:00,265 numa das partes mais seguras de Israel não deu nenhum indício. 403 00:26:05,895 --> 00:26:09,691 Esses velhos, nos punindo por termos corpos. 404 00:26:11,192 --> 00:26:12,735 A lei é a lei, eu acho. 405 00:26:13,319 --> 00:26:14,654 Não é a Lei de Moisés. 406 00:26:15,238 --> 00:26:21,161 Eles acrescentaram a regra dos sete dias para poderem se divertir dispensando as pessoas. 407 00:26:21,244 --> 00:26:22,912 Certamente não é tão sinistro. 408 00:26:22,996 --> 00:26:25,790 Ah, eu trabalho para Caifás. 409 00:26:26,458 --> 00:26:31,754 Na esfera do Sumo Sacerdote, todos devem definir o seu lugar na ordem. 410 00:26:31,838 --> 00:26:35,633 Demonstrar a quem eles são superiores e mais puros. 411 00:26:35,717 --> 00:26:36,759 Mais velhos. 412 00:26:39,095 --> 00:26:43,099 O que um homem faz com a sua juventude nesses tempos conturbados? 413 00:26:44,017 --> 00:26:45,017 Conturbados? 414 00:26:45,977 --> 00:26:49,230 Caifás está obcecado por um professor. 415 00:26:49,314 --> 00:26:52,192 A irritação dele permeia toda a casa, 416 00:26:52,275 --> 00:26:55,737 o templo, o Sinédrio, todos os cargos e comitês. 417 00:26:59,449 --> 00:27:04,245 E o que Caifás gostaria de ver acontecer com esse… 418 00:27:04,954 --> 00:27:06,039 Com esse professor? 419 00:27:06,831 --> 00:27:12,462 Bom, em todos os cenários propostos, ele corre o risco de infringir a lei, 420 00:27:12,545 --> 00:27:15,924 perder o poder, inflamar a ira de Roma, 421 00:27:16,007 --> 00:27:19,677 incitar tumultos, perder a posição. 422 00:27:20,428 --> 00:27:21,679 Sim, mas ele… 423 00:27:22,472 --> 00:27:25,225 tem que fazer alguma coisa, não é? 424 00:27:25,308 --> 00:27:28,144 Tem e ele está ficando sem tempo e sem opções. 425 00:27:28,228 --> 00:27:30,146 A Páscoa é daqui três dias. 426 00:27:31,064 --> 00:27:32,065 O que isso importa? 427 00:27:32,857 --> 00:27:34,943 Nenhum julgamento pode ser realizado na Páscoa. 428 00:27:35,026 --> 00:27:38,905 Ah, claro. Sim, sim. Eu me lembro. 429 00:27:39,572 --> 00:27:44,202 Jesus de Nazaré. Tem que ser julgado e responsabilizado pela violação do sábado, 430 00:27:44,285 --> 00:27:46,746 falsa profecia, toda uma ladainha de ofensas. 431 00:27:46,829 --> 00:27:50,416 Mas o povo? O povo está pronto para coroá-lo rei. 432 00:27:50,500 --> 00:27:52,085 O que Caifás deve fazer? 433 00:27:53,044 --> 00:27:55,046 Eles mencionaram alguma coisa sobre… 434 00:27:55,129 --> 00:27:58,132 Isso será tudo, Zebedeu, filho de Jonatas. 435 00:27:59,259 --> 00:28:00,260 É isso? 436 00:28:01,010 --> 00:28:02,887 Nem mesmo boas-vindas ao templo. 437 00:28:02,971 --> 00:28:05,682 Vou acompanhá-lo ao escritório de Caifás 438 00:28:05,765 --> 00:28:07,517 para finalizarmos a papelada. 439 00:28:07,600 --> 00:28:09,227 Por aqui, irmãos. 440 00:28:12,522 --> 00:28:13,522 Que foi? 441 00:28:15,525 --> 00:28:17,151 Para de me olhar assim, pai. 442 00:28:20,947 --> 00:28:22,490 Sim. Já experimentou o garo? 443 00:28:23,700 --> 00:28:28,162 Herodias e eu o importamos de Roma por ânfora. 444 00:28:28,246 --> 00:28:32,667 Junto com cópias das últimas peças e poesias, sem dúvida. 445 00:28:32,750 --> 00:28:37,380 Lucrécio, Virgílio, Horácio e Ovídio, que escreve… 446 00:28:37,463 --> 00:28:42,927 Ele escreve: "A morte é um castigo menos amargo do que a morte adiada". 447 00:28:43,011 --> 00:28:46,389 Seria melhor citando Moisés, Davi, Salomão, Isaías. 448 00:28:46,472 --> 00:28:49,892 Ora… Não é tão divertido. 449 00:28:49,976 --> 00:28:51,519 Sabe o que mais não é? 450 00:28:53,438 --> 00:28:56,899 Tentar proteger toda a nossa nação 451 00:28:56,983 --> 00:29:02,071 quando a histeria do povo por um homem que ele quer que seja rei 452 00:29:02,155 --> 00:29:05,742 pode provocar Roma a nos varrer da face da terra. 453 00:29:08,870 --> 00:29:13,499 Ah, Jesus. Sim, aquele que dizem que ressuscitou o homem em Betânia dos mortos. 454 00:29:13,583 --> 00:29:17,503 Não me insulte fingindo que não tem ciência disso. 455 00:29:17,587 --> 00:29:20,632 Pelo contrário, por isso que eu o convoquei aqui hoje. 456 00:29:21,341 --> 00:29:26,346 Pilatos queria que eu transmitisse uma mensagem, o que farei, já que sou um homem de palavra. 457 00:29:26,429 --> 00:29:30,099 Ele sugeriu considerarmos matar Lázaro 458 00:29:30,850 --> 00:29:33,686 e dar um fim aos rumores dos supostos poderes de Jesus, 459 00:29:33,770 --> 00:29:35,229 deslegitimando a causa dele. 460 00:29:35,313 --> 00:29:36,397 Não é tão simples. 461 00:29:36,481 --> 00:29:40,443 Para começar, apenas Roma tem autoridade para decretar a pena capital. 462 00:29:40,526 --> 00:29:44,155 Eu concordo. É a última coisa com a qual queremos nos associar. 463 00:29:44,947 --> 00:29:47,784 Ah, mas isso já aconteceu. 464 00:29:48,326 --> 00:29:49,326 Você deveria saber. 465 00:29:50,203 --> 00:29:52,872 Seu sogro, ele sabe. 466 00:29:52,955 --> 00:29:55,500 E seu povo já tentou apedrejar Jesus até a morte. 467 00:29:55,583 --> 00:29:56,626 Você disse "seu povo"? 468 00:29:58,169 --> 00:30:00,046 Nosso povo, Antipas. 469 00:30:01,255 --> 00:30:02,924 Você age como se não fosse um de nós. 470 00:30:03,508 --> 00:30:06,052 Você é obcecado pela cultura romana, 471 00:30:06,135 --> 00:30:11,015 pela música, as corridas de bigas, os condimentos. 472 00:30:11,099 --> 00:30:12,642 Até usa uma toga. 473 00:30:15,770 --> 00:30:19,273 É bem confortável, na verdade. Não sei como você sobrevive neste calor. 474 00:30:19,357 --> 00:30:21,734 Sob todas essas camadas e camadas e camadas. 475 00:30:21,818 --> 00:30:27,657 Eu acabei de receber uma profecia direto de Deus. 476 00:30:27,740 --> 00:30:30,243 Esqueci que vocês dois se falam regularmente, não é? 477 00:30:32,412 --> 00:30:35,248 - Ele disse alguma coisa sobre mim? - A profecia… 478 00:30:36,791 --> 00:30:42,922 é que um homem morrerá pelo povo para que a nossa nação não pereça. 479 00:30:43,005 --> 00:30:47,593 Tem certeza de que essa profecia veio de Deus e não do pai da sua esposa? 480 00:30:47,677 --> 00:30:49,053 Como você ousa? 0 481 00:30:49,137 --> 00:30:51,097 Eu me lembro de Anás. 482 00:30:51,180 --> 00:30:54,392 Me compadeço por ter se casado com alguém da família dele, a propósito. 483 00:30:54,976 --> 00:30:57,562 Tinha tanta propensão para matar seus adversários 484 00:30:57,645 --> 00:31:00,148 que o antecessor de Pilatos, Grato, 485 00:31:00,231 --> 00:31:03,025 o retirou do cargo de Sumo Sacerdote. 486 00:31:03,109 --> 00:31:06,028 Eu sei que ele ainda exerce uma enorme influência sobre você. 487 00:31:07,447 --> 00:31:08,489 Por sua esposa. 488 00:31:08,573 --> 00:31:11,868 Eu nunca mandei matar ninguém por influência da minha esposa. 489 00:31:12,452 --> 00:31:15,163 Foi Salomé quem pediu a cabeça de João Batista. 490 00:31:15,246 --> 00:31:17,749 Mas sabemos quem a fez fazer isso. 491 00:31:17,832 --> 00:31:20,710 Ah, Caifás. Se você continuar com isso… 492 00:31:21,586 --> 00:31:22,586 Você pode… 493 00:31:23,546 --> 00:31:26,048 Manter seu casamento e ganhar um tapinha nas costas 494 00:31:26,132 --> 00:31:28,718 do seu sogro, mas vai perder o emprego. 495 00:31:29,594 --> 00:31:33,181 O caso contra Jesus é mais fino do que um fio de seda 496 00:31:33,264 --> 00:31:34,932 no que diz respeito a Roma. 497 00:31:35,016 --> 00:31:37,143 Eles não têm consideração pela Torá. 498 00:31:37,226 --> 00:31:39,896 Pelo que você considera falsa profecia. 499 00:31:39,979 --> 00:31:42,440 Só pelo domínio da lei imperial. 500 00:31:42,523 --> 00:31:45,902 Não importa se ele é uma ameaça para você. Só se for para eles. 501 00:31:45,985 --> 00:31:48,946 E pelo que eu ouvi, ele só pregou a paz e… 502 00:31:50,031 --> 00:31:53,493 perdão e amor, humildade… E essas coisas chatas. 503 00:31:54,076 --> 00:31:58,039 E fez truques de mágica inofensivos. O que, honestamente, eu adoraria ver. 504 00:31:58,122 --> 00:32:00,082 Eu adoro uma ilusão divertida. 505 00:32:02,293 --> 00:32:03,461 Ele me assustou no começo. 506 00:32:04,962 --> 00:32:05,962 Cá para nós, 507 00:32:06,005 --> 00:32:09,342 eu pensei que era João Batista que tinha voltado do além para se vingar. 508 00:32:09,884 --> 00:32:15,056 - Mas ele só parece divertido. - O povo o anuncia como Rei. 509 00:32:15,139 --> 00:32:16,724 O Filho de Davi. 510 00:32:17,850 --> 00:32:22,980 Mas ele se identificou como Rei publicamente, com essas palavras exatas? 511 00:32:23,689 --> 00:32:25,316 Não que tenhamos registrado. 512 00:32:25,399 --> 00:32:29,111 Então, como você defenderá as suas ações, Caifás? 513 00:32:29,195 --> 00:32:32,615 Quando Pilatos vier depor você por infringir a lei 514 00:32:32,698 --> 00:32:36,244 e executar alguém fora do sistema de justiça romano. 515 00:32:36,327 --> 00:32:38,496 Você matou João Batista! 516 00:32:38,579 --> 00:32:40,581 Eu sou o tetrarca da Galileia! 517 00:32:41,457 --> 00:32:43,209 Eu tenho uma dispensa especial. 518 00:32:47,296 --> 00:32:49,507 E sabe de uma coisa? Eu me arrependo. 519 00:32:50,049 --> 00:32:51,342 Todos me odeiam agora. 520 00:32:54,470 --> 00:32:55,888 Eu nem queria fazer aquilo. 521 00:32:56,639 --> 00:32:57,849 Mas fez. 522 00:32:58,558 --> 00:33:03,437 Você escolheu a sua esposa em vez da popularidade, e me negaria a mesma coisa. 523 00:33:03,521 --> 00:33:05,356 Eis porque eu te negaria isso: 524 00:33:06,315 --> 00:33:09,026 Eu estou sobrecarregado com a onerosa tarefa 525 00:33:09,110 --> 00:33:13,239 de mediar o equilíbrio de poder entre o templo e Roma. 526 00:33:13,322 --> 00:33:15,199 Eu nasci para esse trabalho. 527 00:33:15,783 --> 00:33:19,871 Você? Você é um covarde. Um alpinista social. 528 00:33:20,454 --> 00:33:24,166 Se casou para entrar numa família aristocrática e se tornou Sumo Sacerdote 529 00:33:24,250 --> 00:33:28,254 apenas porque o governador Grato teve que depor Anás 530 00:33:28,337 --> 00:33:30,590 por fazer aquilo que você quer fazer. 531 00:33:31,257 --> 00:33:34,385 E se você tiver sucesso, sou eu quem vai ter que juntar os cacos. 532 00:33:35,803 --> 00:33:37,221 Se for verdade, 533 00:33:38,806 --> 00:33:40,683 por que me chamou aqui 534 00:33:40,766 --> 00:33:45,229 para dar uma mensagem de Pilatos, para que eu matasse Lázaro? 535 00:33:45,313 --> 00:33:47,607 Porque esse Lázaro é um ninguém. 536 00:33:47,690 --> 00:33:49,817 E você pode fazer parecer um acidente. 537 00:33:53,195 --> 00:33:55,573 Enfim, foi um comentário informal de Pilatos. 538 00:33:55,656 --> 00:33:59,160 Porque eu disse a ele que a única razão do povo para acreditar em Jesus 539 00:33:59,243 --> 00:34:00,703 é a ressurreição de Lázaro. 540 00:34:00,786 --> 00:34:02,705 Matar Jesus é diferente. É a Páscoa. 541 00:34:02,788 --> 00:34:04,707 Tem muita gente aqui. 542 00:34:05,583 --> 00:34:07,960 - A cidade está no limite. - A sua paranoia 543 00:34:08,044 --> 00:34:13,049 está obscurecendo a sua compreensão das minhas intenções. 544 00:34:13,716 --> 00:34:17,261 Não tenho ilusão de que minha posição como Sumo Sacerdote 545 00:34:17,345 --> 00:34:22,391 possa sobreviver a qualquer execução legal e impopular 546 00:34:22,475 --> 00:34:25,353 que provavelmente provocaria tumultos nas ruas. 547 00:34:27,939 --> 00:34:29,523 Então o que vai fazer? 548 00:34:30,983 --> 00:34:32,693 Isso pode parecer loucura. 549 00:34:34,028 --> 00:34:39,533 Mas eu realmente acredito em nosso fiel Deus, Adonai. 550 00:34:39,617 --> 00:34:41,452 O Rei do Universo. 551 00:34:41,535 --> 00:34:45,790 E Ele disse a mim que um homem morrerá 552 00:34:45,873 --> 00:34:49,794 para que nossa nação possa não perecer. 553 00:34:50,378 --> 00:34:52,505 Então vai acontecer. 554 00:34:56,968 --> 00:35:00,721 E ele disse se o homem era Lázaro ou Jesus? 555 00:35:00,805 --> 00:35:03,182 Felizmente isso está claro. 556 00:35:03,265 --> 00:35:06,185 Jesus está dividindo a população. 557 00:35:07,478 --> 00:35:11,691 Agora, a menos que você queira alienar ainda mais seus súditos, 558 00:35:12,358 --> 00:35:15,778 pretendo esperar que Jesus fale mal 559 00:35:17,029 --> 00:35:20,574 e incite a ira de Roma. 560 00:35:20,658 --> 00:35:23,703 Aí eles podem cuidar dele. 561 00:35:24,412 --> 00:35:27,540 Antes que sintam a necessidade de cuidar de nós. 562 00:35:27,623 --> 00:35:28,623 Portanto… 563 00:35:29,959 --> 00:35:31,627 um homem vai morrer. 564 00:35:32,753 --> 00:35:36,048 Ele não mostrou sinais de que falará mal de Roma. 565 00:35:36,132 --> 00:35:37,299 Eu vou provocá-lo. 566 00:35:41,762 --> 00:35:42,805 Estou ouvindo. 567 00:35:44,306 --> 00:35:49,061 Tem uma coisa que as pessoas odeiam bem mais do que amam Jesus. 568 00:36:04,577 --> 00:36:06,662 Obsessiva, essa sua mente. 569 00:36:08,289 --> 00:36:09,289 Kafni? 570 00:36:10,458 --> 00:36:11,959 Nenhum pepino é bom o bastante, né? 571 00:36:12,543 --> 00:36:14,754 É para a ceia do Séder. 572 00:36:14,837 --> 00:36:16,213 Que será em três dias. 573 00:36:17,048 --> 00:36:18,883 Sempre à frente do cronograma. 574 00:36:21,594 --> 00:36:23,971 Menos quando se tratou de proteger a minha filha. 575 00:36:27,016 --> 00:36:28,517 Eu volto depois. 576 00:36:28,601 --> 00:36:30,311 Uou, uou! Calma! 577 00:36:30,394 --> 00:36:32,063 Compra seus ingredientes logo. 578 00:36:32,146 --> 00:36:33,481 É para a sua última ceia. 579 00:36:33,564 --> 00:36:35,024 - O quê? - Com o Nazareno! 580 00:36:35,107 --> 00:36:38,486 Qualquer refeição que compartilhar com ele, é quase certa de ser a última. 581 00:36:38,569 --> 00:36:41,614 Eu posso garantir. Não demore, seu inseto… 582 00:36:41,697 --> 00:36:43,324 Senhor, está perturbando o mercado. 583 00:36:44,658 --> 00:36:46,160 Você levou ela à morte. 584 00:36:46,952 --> 00:36:48,245 Não levei. 585 00:36:48,329 --> 00:36:50,581 Vou chamar um guarda romano! Por favor! Sem violência! 586 00:36:50,664 --> 00:36:52,833 Eu sei que o seu Mestre vai ser o próximo. 587 00:36:54,251 --> 00:36:56,253 Senhor. É melhor ir. 588 00:36:56,837 --> 00:36:57,837 Agora. 589 00:36:59,507 --> 00:37:00,591 Vem! Vamos! 590 00:37:02,093 --> 00:37:04,804 A última ceia. Eu prometo. 591 00:37:20,152 --> 00:37:21,195 Tomé? 592 00:37:31,497 --> 00:37:32,540 Ramah? 593 00:37:36,252 --> 00:37:37,252 Tomé. 594 00:37:38,379 --> 00:37:39,547 - Como… - Tomé? 595 00:37:40,965 --> 00:37:42,091 Como isso… 596 00:37:42,716 --> 00:37:43,716 Sou eu. 597 00:37:45,928 --> 00:37:46,929 Noemi? 598 00:37:48,055 --> 00:37:49,056 Você parecia… 599 00:37:50,891 --> 00:37:52,059 Eu achei que ela estava… 600 00:37:53,477 --> 00:37:55,062 Eu também tenho esses momentos. 601 00:37:55,980 --> 00:37:57,773 Eu sinto muito, Noemi. 602 00:37:57,857 --> 00:37:59,108 Eu sinto muito. 603 00:38:03,737 --> 00:38:04,738 Noemi. 604 00:38:06,031 --> 00:38:07,074 Eu sinto tanta saudade. 605 00:38:07,158 --> 00:38:08,951 Eu não posso fazer isso agora, Tomé. 606 00:38:10,327 --> 00:38:12,872 Orei a Deus para não vê-lo aqui esta semana. 607 00:38:16,125 --> 00:38:18,043 Eu quero odiar você, Tomé. 608 00:38:19,295 --> 00:38:20,546 Eu quero muito mesmo. 609 00:38:22,923 --> 00:38:24,800 Mas eu sei que ela te amava e… 610 00:38:26,427 --> 00:38:28,345 Ela era uma jovem inteligente. 611 00:38:29,889 --> 00:38:33,058 E ela fazia as suas próprias escolhas e… 612 00:38:34,143 --> 00:38:35,143 Você. 613 00:38:36,562 --> 00:38:38,439 Ela escolheu você, Tomé. 614 00:38:46,238 --> 00:38:48,908 Ela deveria me enterrar, e não o contrário. 615 00:38:48,991 --> 00:38:51,785 - Eu daria qualquer coisa para tomar o lugar dela. - Eu também. 616 00:38:52,620 --> 00:38:53,871 O Kafni também. 617 00:38:56,624 --> 00:38:59,543 - Ela amava a vida que estávamos criando. - Eu sei. Eu sei disso. 618 00:38:59,627 --> 00:39:01,253 E ela amava Jesus. 619 00:39:04,089 --> 00:39:05,089 Esse nome. 620 00:39:07,509 --> 00:39:09,261 Eu não me permito falar esse nome. 621 00:39:11,388 --> 00:39:18,354 Eu tenho sido crítico e ressentido e perturbado desde então. 622 00:39:19,355 --> 00:39:22,608 Mas essas coisas nasceram no meu próprio coração. 623 00:39:23,400 --> 00:39:24,860 Da minha própria culpa. 624 00:39:26,028 --> 00:39:27,821 Jesus não a matou. 625 00:39:31,200 --> 00:39:32,868 Isso pode chocá-la, mas… 626 00:39:34,078 --> 00:39:37,122 Nem sempre eu entendo, a menos que seja explicado para mim. 627 00:39:38,499 --> 00:39:40,417 A Ramah era a intuitiva. 628 00:39:41,293 --> 00:39:43,545 Ela sempre acreditou em tudo o que Ele fazia. 629 00:39:44,255 --> 00:39:45,255 Mestre! 630 00:39:47,258 --> 00:39:48,717 Mestre! Com licença. 631 00:39:50,594 --> 00:39:51,552 Eu tenho que ir. 632 00:39:51,553 --> 00:39:53,222 O que está havendo? 633 00:39:53,305 --> 00:39:55,641 Como sempre, eu não sei, mas eu vou descobrir. 634 00:39:55,724 --> 00:39:57,476 Espero que o Kafni não tenha feito algo. 635 00:39:57,559 --> 00:40:00,396 Obrigado, Noemi. Eu te amo. 636 00:40:05,150 --> 00:40:06,443 Mais um. Mais um. 637 00:40:08,237 --> 00:40:10,322 Vamos lá. Próximo! Com o que vai pagar? 638 00:40:15,911 --> 00:40:18,372 Aqui! Quer levar, senhor? 639 00:40:18,455 --> 00:40:19,455 Cinquenta e cinco. 640 00:40:29,925 --> 00:40:31,969 Ah, Jerusalém. Jerusalém. 641 00:40:41,478 --> 00:40:42,855 Isso é um absurdo! 642 00:40:52,573 --> 00:40:53,991 Dá licença! 643 00:40:55,451 --> 00:40:56,535 Não fica aí parado! 644 00:40:58,412 --> 00:40:59,621 Mas o que é isso? 645 00:41:00,205 --> 00:41:04,585 - Por que está passando com comida por aqui? - Estou levando para o mercado. Aqui é um atalho. 646 00:41:05,336 --> 00:41:07,421 Este lugar foi feito para adorar o Pai. 647 00:41:08,088 --> 00:41:09,381 Não se trata de um atalho. 648 00:41:09,465 --> 00:41:10,758 Me deixa passar! 649 00:41:12,217 --> 00:41:13,302 Não. 650 00:41:15,304 --> 00:41:16,472 Me deixa passar! 651 00:41:20,100 --> 00:41:22,686 Pode se virar e voltar. 652 00:41:25,564 --> 00:41:26,815 Agora. 653 00:41:31,779 --> 00:41:32,863 Com o que vai pagar? 654 00:41:34,656 --> 00:41:35,741 Mais um, mais um. 655 00:41:42,289 --> 00:41:43,624 Com o que você vai pagar hoje? 656 00:41:44,875 --> 00:41:49,380 Este lugar era cheio de sons de oração e adoração ao meu Pai. 657 00:41:49,463 --> 00:41:50,380 Seu pai? 658 00:41:50,381 --> 00:41:53,842 Agora não consigo ouvir a adoração por causa dos barulhos dos animais. 659 00:41:54,426 --> 00:41:57,971 Todos vocês discutindo sobre preços. 660 00:41:58,055 --> 00:41:59,723 E soam quase iguais. 661 00:42:00,557 --> 00:42:02,393 Está bem. Com o que você vai pagar hoje? 662 00:42:10,651 --> 00:42:12,027 Você vai ver. 663 00:42:15,030 --> 00:42:16,030 Próximo. 664 00:42:25,541 --> 00:42:26,541 Próximo! 665 00:42:50,482 --> 00:42:51,733 O que que você está fazendo? 666 00:42:51,817 --> 00:42:53,193 Para fora! 667 00:42:53,277 --> 00:42:54,528 Todos vocês! 668 00:42:56,613 --> 00:42:57,614 Saiam! 669 00:43:03,996 --> 00:43:04,996 Saiam! 670 00:43:12,296 --> 00:43:13,547 Ele ficou louco. 671 00:43:14,214 --> 00:43:15,924 Todos vocês! Saiam! 672 00:43:18,719 --> 00:43:21,346 Parem de profanar a casa do meu Pai! 673 00:43:28,937 --> 00:43:30,272 Xô! Xô! 674 00:43:46,872 --> 00:43:49,333 Não, pare, por favor. 675 00:43:50,959 --> 00:43:51,959 Você. 676 00:43:55,339 --> 00:43:58,800 Tira isso daqui! Parem de fazer da casa do meu Pai um mercado! 677 00:43:58,884 --> 00:44:00,093 Não! 678 00:44:13,398 --> 00:44:16,235 Olha o que fizeram com a casa do meu Pai! 679 00:44:20,239 --> 00:44:21,490 Ladrões! 680 00:44:22,783 --> 00:44:23,783 Saiam da frente! 681 00:44:26,745 --> 00:44:27,913 - Você! - Não, não, por favor! 682 00:44:27,996 --> 00:44:30,999 - Você é parte do problema! - Não, por favor! Por favor. 683 00:44:31,083 --> 00:44:32,751 Não faz isso! Você não pode! 684 00:44:32,834 --> 00:44:34,211 Não deviam estar aqui. 685 00:44:34,294 --> 00:44:35,921 - Vão! Fora! - Não. 686 00:44:36,505 --> 00:44:37,421 Vão! 687 00:44:37,422 --> 00:44:39,258 - Saiam! Vai! - Não, não, não. 688 00:44:39,341 --> 00:44:42,177 Os guardas. Chamem os guardas do templo! 689 00:44:42,261 --> 00:44:45,138 Deixem eles saírem! Vamos! 690 00:44:47,474 --> 00:44:49,268 Yanni. Agora! 691 00:44:52,145 --> 00:44:53,188 Tirem eles de lá! 692 00:44:53,772 --> 00:44:55,566 O lugar deles não é aqui! 693 00:45:15,210 --> 00:45:16,712 Vamos! Vamos! 694 00:45:42,404 --> 00:45:43,404 Pedro. 695 00:45:43,905 --> 00:45:45,407 Pedro! Vem rápido! 696 00:45:47,701 --> 00:45:49,286 - O que foi? - Eu não sei. 697 00:45:49,369 --> 00:45:50,954 Ele ficou louco. 698 00:45:51,038 --> 00:45:52,038 O quê? 699 00:46:21,485 --> 00:46:24,196 Essa profanação recai sobre os ombros de vocês! 700 00:46:27,449 --> 00:46:28,449 E vocês. 701 00:46:29,117 --> 00:46:30,702 Raça de víboras! 702 00:47:20,794 --> 00:47:23,630 Ei, vamos, por que está fazendo isso? 703 00:47:54,619 --> 00:47:55,954 O que foi que você fez? 704 00:48:01,918 --> 00:48:05,922 THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS 705 00:48:06,305 --> 00:49:06,179 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org