"The Chosen" House of Cards
ID | 13184985 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" House of Cards |
Release Name | The.Chosen.S05E02.House.of.Cards.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 34851875 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:33,317 --> 00:00:35,403
Você vai dar a vida por mim?
3
00:00:36,824 --> 00:00:41,285
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
4
00:00:46,628 --> 00:00:51,674
Eu só tenho algumas coisas para dizer,
então por favor, ouçam com atenção.
5
00:00:55,470 --> 00:00:57,722
Se lembram quando eu os enviei
de dois em dois?
6
00:01:00,433 --> 00:01:01,809
Como poderíamos esquecer?
7
00:01:01,893 --> 00:01:06,189
Eu disse para vocês irem sem bolsa,
saco de viagem ou sandálias.
8
00:01:06,898 --> 00:01:09,233
- Faltou alguma coisa para vocês?
- Nada.
9
00:01:09,817 --> 00:01:10,817
Nada.
10
00:01:12,654 --> 00:01:14,280
Mas era muito mais fácil.
11
00:01:15,198 --> 00:01:19,202
Estavam servindo o próprio povo
e eles queriam vocês lá.
12
00:01:20,036 --> 00:01:21,955
Acolheram a mensagem de vocês.
13
00:01:23,122 --> 00:01:26,042
O nosso ministério estava crescendo
e havia pouca resistência.
14
00:01:28,670 --> 00:01:29,837
Daqui para frente…
15
00:01:30,797 --> 00:01:32,048
vai ser diferente.
16
00:01:34,133 --> 00:01:36,594
Vocês vão enfrentar
a hostilidade do mundo.
17
00:01:37,553 --> 00:01:42,141
A nação que me rejeitou,
agora vai rejeitar vocês.
18
00:01:43,768 --> 00:01:45,687
Porque vocês não são do mundo.
19
00:01:46,854 --> 00:01:49,607
Porque Eu os escolhi,
tirando vocês do mundo.
20
00:01:51,401 --> 00:01:52,735
O mundo agora odeia vocês.
21
00:01:55,238 --> 00:01:57,323
Se vocês têm bolsa, levem ela,
22
00:01:58,199 --> 00:02:00,284
e também o saco de viagem.
23
00:02:00,368 --> 00:02:04,539
E se vocês não têm espada, então
vendam a capa e comprem uma.
24
00:02:05,164 --> 00:02:06,164
Mestre.
25
00:02:11,713 --> 00:02:14,007
Nós temos duas espadas.
26
00:02:16,426 --> 00:02:20,346
Não é o suficiente para defender
12 homens contra ataques violentos.
27
00:02:20,430 --> 00:02:21,430
São onze.
28
00:02:23,182 --> 00:02:24,267
É o suficiente.
29
00:02:25,643 --> 00:02:27,770
Vamos vender nossas
capas e comprar mais.
30
00:02:28,354 --> 00:02:29,731
Nos proteger de verdade.
31
00:02:29,814 --> 00:02:31,399
É tudo que precisam por enquanto.
32
00:02:32,734 --> 00:02:37,822
O que eu digo é que devem estar
preparados para hostilidade e perseguição.
33
00:02:39,240 --> 00:02:40,491
Mas, no final…
34
00:02:42,076 --> 00:02:44,203
a proteção vai vir de cima.
35
00:02:45,913 --> 00:02:47,915
Eu ainda não consigo entender.
36
00:02:50,585 --> 00:02:52,170
O Senhor falou sobre nos deixar.
37
00:02:53,129 --> 00:02:56,632
Disse para estarmos preparados,
mas que nos dará um Conselheiro.
38
00:03:01,345 --> 00:03:03,014
Por que não fica, Mestre?
39
00:03:05,808 --> 00:03:10,271
Por que precisamos disso tudo quando temos
o Senhor, e estamos todos juntos?
40
00:03:15,234 --> 00:03:18,112
Ainda esta noite todos
vocês vão me abandonar.
41
00:03:19,322 --> 00:03:20,322
O quê?
42
00:03:20,323 --> 00:03:21,491
Não, não vamos.
43
00:03:21,574 --> 00:03:28,081
Como Zacarias disse: "Ferirei o pastor,
e as ovelhas do rebanho serão dispersas".
44
00:03:30,625 --> 00:03:32,418
Mas, depois de ressuscitar,
45
00:03:34,003 --> 00:03:36,214
eu irei adiante
de vocês para Galileia.
46
00:03:38,508 --> 00:03:42,845
Ainda que todos te abandonem,
eu nunca vou te abandonar.
47
00:03:47,225 --> 00:03:48,225
Simão.
48
00:03:50,103 --> 00:03:51,187
Simão, escuta.
49
00:03:52,605 --> 00:03:53,856
Simão?
50
00:03:56,025 --> 00:03:58,611
Satanás pediu todos vocês,
51
00:03:59,612 --> 00:04:01,823
para peneirar cada um como trigo.
52
00:04:05,701 --> 00:04:10,414
Mas eu orei por você especificamente
para que a sua fé não desfaleça.
53
00:04:11,666 --> 00:04:15,878
E quando você se converter,
fortaleça os seus irmãos.
54
00:04:16,963 --> 00:04:20,216
Não sei do que você está falando. Que
Satanás quer nos peneirar e tudo isso.
55
00:04:20,299 --> 00:04:22,635
Mas eu juro para o Senhor,
pela minha <i>Eema,</i>
56
00:04:22,718 --> 00:04:26,430
eu estou pronto para ir Contigo
para a prisão e para a morte.
57
00:04:26,514 --> 00:04:31,894
Pedro, eu estou te avisando sobre tudo
o que está por vir esta noite e avançando
58
00:04:32,854 --> 00:04:36,983
para que, quando tudo acontecer, você
saiba que fazia parte do plano de Deus.
59
00:04:37,525 --> 00:04:39,694
E que Eu sou quem digo que sou.
60
00:04:40,736 --> 00:04:41,904
E eu estou dizendo.
61
00:04:44,699 --> 00:04:45,825
Até você.
62
00:04:47,618 --> 00:04:54,250
Antes mesmo que o galo cante três vezes
essa noite, você vai negar que me conhece.
63
00:04:58,671 --> 00:05:00,047
Não, não.
64
00:05:00,131 --> 00:05:03,259
Mesmo que eu tenha que morrer
com o Senhor, eu não vou negá-Lo!
65
00:05:03,342 --> 00:05:04,969
Nenhum senhor, senão Deus,
até a morte.
66
00:05:05,052 --> 00:05:07,638
- Eu morreria com o Senhor.
- Não vou deixá-Lo.
67
00:05:07,722 --> 00:05:09,515
Eu morreria pelo Senhor.
68
00:05:09,599 --> 00:05:12,351
- Eu morreria pelo Senhor.
- Todos morreríamos pelo Senhor, Mestre.
69
00:05:15,438 --> 00:05:17,565
Não tem amor maior do que este.
70
00:05:19,775 --> 00:05:22,528
De alguém que dá
a vida por seus amigos.
71
00:05:28,034 --> 00:05:29,702
E é isso que teremos que fazer?
72
00:05:34,832 --> 00:05:36,125
Isso é o que eu vou fazer.
73
00:06:55,288 --> 00:06:56,580
Bom dia, <i>Eema.</i>
74
00:06:59,709 --> 00:07:00,918
O que é isso?
75
00:07:01,002 --> 00:07:05,006
Algo para comemorar seu primeiro trabalho
em um casamento sem seu pai e eu.
76
00:07:06,590 --> 00:07:08,592
Não é um pouco prematuro?
77
00:07:08,676 --> 00:07:11,220
Eu não tenho
ideia de como vai ser.
78
00:07:13,472 --> 00:07:14,473
<i>Eema.</i>
79
00:07:15,891 --> 00:07:17,393
Eu não acredito.
80
00:07:17,476 --> 00:07:20,479
Estamos orgulhosos de você,
não importa como seja.
81
00:07:20,563 --> 00:07:22,023
Nosso amor não é condicional.
82
00:07:22,106 --> 00:07:25,609
Eu sei que não é,
mas ainda assim…
83
00:07:25,693 --> 00:07:29,405
Algumas mães podem enfeitar as filhas
antes de uma viagem como essa,
84
00:07:29,488 --> 00:07:32,366
pensando que a aparência
pode impressionar o cliente.
85
00:07:32,450 --> 00:07:34,327
Suponho que não faria mal.
86
00:07:35,202 --> 00:07:38,122
Ramah, você
não precisa de mera aparência
87
00:07:38,205 --> 00:07:41,792
para influenciar a confiança
de um cliente nas suas capacidades.
88
00:07:42,626 --> 00:07:44,587
A sua intuição.
89
00:07:44,670 --> 00:07:45,921
O seu conhecimento.
90
00:07:47,131 --> 00:07:48,466
O seu jeito com as pessoas.
91
00:07:49,592 --> 00:07:51,552
Tudo fala por si, filha.
92
00:07:53,512 --> 00:07:55,765
Que Adonai te abençoe e guarde,
criança.
93
00:08:03,064 --> 00:08:04,398
Agora ouça, Tomé.
94
00:08:05,191 --> 00:08:08,736
Meu camarada Rafi não se saiu
tão bem quanto eu financeiramente,
95
00:08:08,819 --> 00:08:10,946
depois que estivemos
juntos nas guerras.
96
00:08:11,489 --> 00:08:15,284
O pacote de casamento que ele pagou
inclui a safra de três anos para cima.
97
00:08:15,368 --> 00:08:18,162
E então, à medida que a noite
avança, os de dois anos.
98
00:08:18,245 --> 00:08:23,250
- A safra mais barata.
- Mas, eu quero surpreendê-lo com generosidade.
99
00:08:24,126 --> 00:08:26,837
Ele é um bom homem. Ele merece.
100
00:08:27,922 --> 00:08:30,049
Na verdade, não sei
se ele ainda é um bom homem.
101
00:08:30,883 --> 00:08:32,176
Não importa.
102
00:08:32,259 --> 00:08:33,594
Ele era quando o conheci.
103
00:08:34,428 --> 00:08:36,597
Muito melhor do que eu,
com certeza.
104
00:08:37,348 --> 00:08:40,559
Você é um bom homem, Kafni.
Tem sido um mentor e um modelo.
105
00:08:40,643 --> 00:08:41,644
Obrigado, Tomé.
106
00:08:42,645 --> 00:08:43,938
Meu presente de casamento…
107
00:08:44,980 --> 00:08:49,777
é chocar e surpreender Rafi e Diná
com nossa safra Augustus de 15 anos.
108
00:08:50,778 --> 00:08:54,240
Bom, pelo menos os dois primeiros
barris, sabe como funciona.
109
00:08:54,323 --> 00:08:56,659
Se eu não soubesse, não estaria
nos enviando sozinhos.
110
00:08:59,453 --> 00:09:02,373
Não envergonhe
a mim ou ao vinhedo, Tomé.
111
00:09:02,456 --> 00:09:03,707
Tem a minha palavra.
112
00:09:03,791 --> 00:09:06,335
Ah, típico do Tomé.
113
00:09:06,419 --> 00:09:08,712
Tudo organizado
muito antes do previsto.
114
00:09:08,796 --> 00:09:10,047
Por isso que ficamos com ele.
115
00:09:11,549 --> 00:09:13,801
É um pouco obsessiva,
essa sua mente.
116
00:09:13,884 --> 00:09:17,096
Eu não pedi por isso. Ela só é.
117
00:09:17,179 --> 00:09:18,514
Nos dê orgulho, meu amor.
118
00:09:18,597 --> 00:09:20,766
- Eu vou,<i> Abba.</i>
- Você vai se sair muito bem, Tomé.
119
00:09:22,059 --> 00:09:27,440
Eu sei que ele não diz para você,
mas lá no fundo, ele acredita em você.
120
00:09:29,275 --> 00:09:30,901
Eu não sei o que dizer.
121
00:09:30,985 --> 00:09:32,528
Vocês me tratam como da família.
122
00:09:33,237 --> 00:09:35,364
Cuide do resto com os servos.
123
00:09:35,448 --> 00:09:37,992
Eu e a Noemi temos
que ver um novo fornecedor.
124
00:09:39,076 --> 00:09:40,411
<i>Shalom, shalom, </i>crianças.
125
00:09:40,494 --> 00:09:42,455
<i>- Shalom, shalom.
- Shalom, shalom.</i>
126
00:09:44,790 --> 00:09:47,751
Parece que foi ontem
que ele era só um menino órfão
127
00:09:47,835 --> 00:09:51,797
batendo na nossa porta para ver
se precisávamos de trabalhadores.
128
00:09:52,923 --> 00:09:55,551
Isso é orgulho por acaso?
129
00:09:56,260 --> 00:09:59,180
Digamos que eu sempre consegui
identificar o potencial.
130
00:10:01,348 --> 00:10:03,225
Pode levar o crédito pelo Tomé.
131
00:10:03,767 --> 00:10:05,269
Eu levo o crédito pela Ramah.
132
00:10:05,352 --> 00:10:06,896
Eu admito isso.
133
00:10:07,938 --> 00:10:11,817
A boa aparência dela com certeza
veio do seu lado da família.
134
00:10:12,651 --> 00:10:14,778
E a inteligência e a coragem?
135
00:10:14,862 --> 00:10:16,113
O que isso me deixa?
136
00:10:16,780 --> 00:10:18,199
Propriedade herdada.
137
00:10:25,039 --> 00:10:27,333
E o mestre disse: "Você me deve".
138
00:10:27,416 --> 00:10:31,921
E como ele não podia pagar, o mestre
ordenou que os filhos dele fossem vendidos.
139
00:10:34,048 --> 00:10:36,300
Ordenou que pegassem a esposa.
140
00:10:36,383 --> 00:10:39,094
Ordenou que ele
e a esposa fossem vendidos,
141
00:10:40,554 --> 00:10:42,765
junto com todos
os pertences deles.
142
00:10:44,308 --> 00:10:48,604
E os filhos, e tudo o que ele
tinha, para fazer o pagamento.
143
00:10:49,271 --> 00:10:52,525
Então, o servo se prostrou
diante dele e implorou:
144
00:10:53,192 --> 00:10:56,487
"Tem paciência comigo,
e eu vou te pagar tudinho".
145
00:10:57,154 --> 00:11:00,032
E por pena dele,
olha o que o mestre fez.
146
00:11:00,115 --> 00:11:03,702
O mestre daquele servo teve compaixão
dele, cancelou a dívida e deixou ele ir.
147
00:11:05,746 --> 00:11:09,458
Mas quando aquele servo saiu,
148
00:11:10,584 --> 00:11:13,087
encontrou um de seus companheiros
servos que lhe devia…
149
00:11:15,548 --> 00:11:21,345
Que lhe devia apenas um único
denário, um quarto do salário diário.
150
00:11:23,097 --> 00:11:24,097
E…
151
00:11:32,731 --> 00:11:33,731
Que humilhação.
152
00:11:34,275 --> 00:11:36,610
Achei que conseguia contar
essa história até dormindo.
153
00:11:37,361 --> 00:11:40,281
As palavras… Eu
não consegui achar as palavras.
154
00:11:41,115 --> 00:11:44,493
- Desculpa, André. Achei que sabia essa tão bem.
- Está se martirizando.
155
00:11:45,744 --> 00:11:48,330
Não acredito que manchei
uma coisa tão maravilhosa…
156
00:11:51,542 --> 00:11:55,129
Eu nunca tive tanto orgulho de você.
Eles estavam focados em cada palavra.
157
00:11:55,212 --> 00:11:57,339
Palavras que teve
que soprar quando eu vacilei.
158
00:11:57,423 --> 00:11:58,966
Para que serve um irmão?
159
00:11:59,049 --> 00:12:00,884
Eles só queriam ver Jesus,
não a mim.
160
00:12:00,968 --> 00:12:04,638
Quem se importa? A questão é que você acabou
de fazer um dos seus primeiros sermões
161
00:12:04,722 --> 00:12:06,932
desde os dois
a dois em Jerusalém,
162
00:12:07,016 --> 00:12:10,311
para uma enorme multidão,
na semana da Páscoa.
163
00:12:10,394 --> 00:12:13,188
Espera aí. O Mateus
anotou todos os meus erros?
164
00:12:13,272 --> 00:12:15,858
- Não, ele não estava lá.
- Me salvei.
165
00:12:15,941 --> 00:12:20,029
Alguém viu o rapaz na escada
com o capuz tomando notas?
166
00:12:20,112 --> 00:12:22,531
- Qual? Um fariseu?
- Não, acho que não.
167
00:12:23,157 --> 00:12:26,452
Você ouviu isso aí?
Você está no relatório de alguém.
168
00:12:26,535 --> 00:12:29,455
André, ele pode trabalhar
para os nossos inimigos.
169
00:12:29,538 --> 00:12:33,500
Jesus confronta abertamente os fariseus.
Eles não conseguiram derrubá-lo.
170
00:12:33,584 --> 00:12:34,752
Pedro não é o Messias.
171
00:12:34,835 --> 00:12:37,129
Uou, uou, uou. Falei isso?
Eu disse que era o Messias?
172
00:12:37,212 --> 00:12:39,089
Só Roma pode prender alguém.
173
00:12:39,173 --> 00:12:40,507
Exceto dentro do templo.
174
00:12:40,591 --> 00:12:43,218
Jesus disse para não ficarmos
ansiosos com o amanhã.
175
00:12:43,302 --> 00:12:47,139
Tem uma diferença entre ansiedade
e um espírito perspicaz.
176
00:12:47,222 --> 00:12:49,933
Então leva…
O seu espírito perspicaz para lá.
177
00:12:50,017 --> 00:12:52,436
Ei, se acalmem.
178
00:12:52,519 --> 00:12:53,729
É uma semana importante.
179
00:12:54,897 --> 00:12:56,148
Vamos almoçar.
180
00:12:56,231 --> 00:13:00,194
Isso, vamos comer.
Você foi muito bom. Muito bom.
181
00:13:24,093 --> 00:13:27,805
Só um dos seguidores dele
pregando para umas cem pessoas.
182
00:13:27,888 --> 00:13:29,640
Alguma falsa profecia?
183
00:13:29,723 --> 00:13:32,768
Não que eu tenha visto.
Só uma história sobre perdão.
184
00:13:32,851 --> 00:13:36,689
- Coloque qualquer outro detalhe no seu relatório.
- Está bem.
185
00:13:36,772 --> 00:13:39,316
Obrigado. Vou encontrar
o novo vendedor de azeite.
186
00:13:40,025 --> 00:13:44,071
- As frutas parecem ótimas. Onde está o vendedor?
- Não me lembro disso. É bom.
187
00:13:44,154 --> 00:13:46,198
- Maria comprou as uvas…
- Ah, é, ela comprou.
188
00:13:46,907 --> 00:13:49,243
Posso tentar fazer
o prato que a Marta faz.
189
00:13:51,745 --> 00:13:52,830
André?
190
00:13:53,997 --> 00:13:54,914
Leandro?
191
00:13:54,915 --> 00:13:56,375
Leandro?
192
00:13:57,960 --> 00:14:00,671
- Filipe.
- Leandro, que bom te ver.
193
00:14:00,754 --> 00:14:01,754
Se lembra do Dion?
194
00:14:04,174 --> 00:14:05,259
É claro.
195
00:14:05,342 --> 00:14:06,343
E da Fatiyah?
196
00:14:13,517 --> 00:14:16,437
- Parece que estão se dando bem agora.
- Espera para ver.
197
00:14:17,730 --> 00:14:19,565
- Essa é a Tamar.
- Viu?
198
00:14:19,648 --> 00:14:23,861
Uma mulher seguidora de Jesus e gentia.
Eu disse que não estava louca.
199
00:14:24,528 --> 00:14:27,281
<i>Shalom. </i>Podemos dizer isso?
200
00:14:27,364 --> 00:14:29,491
Se não puder,
eu estou errada há anos.
201
00:14:30,075 --> 00:14:32,327
Viemos de Decápolis para adorá-Lo
202
00:14:32,411 --> 00:14:35,581
- e acompanhar esse feriado de peregrinação.
- É permitido, não é?
203
00:14:36,165 --> 00:14:39,126
Enfim, ela está aqui,
então deve ser…
204
00:14:39,209 --> 00:14:42,004
Aqui tem gentios, claro.
Não estão sozinhos.
205
00:14:42,838 --> 00:14:43,838
E cadê Jesus?
206
00:14:44,631 --> 00:14:46,467
- Não sabemos.
- Não sabem?
207
00:14:46,550 --> 00:14:48,635
Ele vai aparecer.
208
00:14:48,719 --> 00:14:51,847
André, posso fazer
uma pergunta estúpida?
209
00:14:52,431 --> 00:14:53,891
Você conheceu o meu irmão?
210
00:14:56,894 --> 00:14:57,936
Sim, mas é lógico.
211
00:14:58,020 --> 00:15:01,148
O que é a Páscoa
e como celebramos?
212
00:15:01,231 --> 00:15:04,109
A Páscoa é uma celebração
da história do Êxodo,
213
00:15:04,693 --> 00:15:07,821
quando Deus libertou os israelitas
da escravidão no Egito.
214
00:15:07,905 --> 00:15:11,033
É mais do que isso. Mas começamos
com uma oferta a Deus no templo.
215
00:15:11,116 --> 00:15:14,453
Suponho que não tenham trazido
nenhum animal sem mancha ou defeito.
216
00:15:14,536 --> 00:15:16,538
- Acertou.
- Sem problema. Nós também não.
217
00:15:16,622 --> 00:15:20,042
Tem um mercado no pátio dos gentios
onde podemos comprar um.
218
00:15:20,125 --> 00:15:21,210
- Não é?
- Por aqui.
219
00:15:22,503 --> 00:15:25,130
- Precisamos do nosso também.
- Ainda não compraram?
220
00:15:26,048 --> 00:15:30,052
Bom, a nossa chegada
a Jerusalém foi agitada.
221
00:15:30,135 --> 00:15:31,386
Eu imagino.
222
00:15:31,470 --> 00:15:33,472
O nome Dele está
na boca de todos.
223
00:15:33,555 --> 00:15:36,850
Eu acho que já sei a resposta,
mas só para ter certeza,
224
00:15:36,934 --> 00:15:38,811
que moedas vocês trouxeram?
225
00:15:38,894 --> 00:15:41,104
- Dracma grega.
- Posso ver?
226
00:15:46,068 --> 00:15:47,277
De quem é o rosto na frente?
227
00:15:47,361 --> 00:15:51,532
Ártemis, deusa da caça,
ou suposta deusa, devo dizer.
228
00:15:51,615 --> 00:15:55,244
Bom, o problema é o seguinte: Um animal
sacrificial não pode ser comprado
229
00:15:55,327 --> 00:15:57,996
com uma moeda estrangeira
com a imagem de uma divindade pagã.
230
00:15:58,080 --> 00:16:01,959
Sinto muito. Devem trocar por uma forma
aceitável de pagamento hebraico
231
00:16:02,042 --> 00:16:03,836
com o peso e pureza adequados.
232
00:16:03,919 --> 00:16:07,047
Por que está se desculpando?
Eu achei uma regra bem razoável.
233
00:16:07,130 --> 00:16:09,800
- A taxa de câmbio é exorbitante.
- Eu entendo.
234
00:16:09,883 --> 00:16:12,803
De que tipo de animal
estamos falando? E por quanto?
235
00:16:12,886 --> 00:16:15,305
Depende dos seus meios
e da extensão do seu pecado.
236
00:16:15,389 --> 00:16:17,182
Quanto maior o pecado,
maior o animal.
237
00:16:17,266 --> 00:16:18,392
E mais caro.
238
00:16:18,475 --> 00:16:24,273
Tem bois, touros, novilhas,
carneiros, ovelhas, cabras, pombas.
239
00:16:24,356 --> 00:16:26,275
Conhecemos bem
cerimônia e sacrifício.
240
00:16:26,358 --> 00:16:29,403
Eu não trouxe o suficiente
para animais. Aceitam crédito?
241
00:16:29,486 --> 00:16:32,698
Sim, mas é melhor não fazer isso.
Os juros são predatórios.
242
00:16:32,781 --> 00:16:36,034
Mas o que realmente importa é
o seu arrependimento no coração.
243
00:16:36,118 --> 00:16:39,538
Se o que importa é o coração,
por que alguém compraria um boi ou um touro?
244
00:16:39,621 --> 00:16:41,915
- Aparências, Dion.
- Mas não é só isso.
245
00:16:41,999 --> 00:16:45,419
É um símbolo importante e,
de fato, bonito, da graça de Deus.
246
00:16:45,502 --> 00:16:47,462
Tem que ter uma penalidade
para o nosso pecado,
247
00:16:47,546 --> 00:16:51,258
e Ele permite a expiação por meio
disso, e não de qualquer outro meio.
248
00:16:51,341 --> 00:16:53,594
Mas tem alguns
que abusam da prática.
249
00:16:53,677 --> 00:16:55,637
Jesus aprova tudo isso?
250
00:16:55,721 --> 00:16:58,682
Não está de acordo com o espírito
do que ele nos ensinou em Decápolis.
251
00:16:58,765 --> 00:17:00,767
Ele diz
que não veio abolir a lei,
252
00:17:00,851 --> 00:17:03,270
mas sim interpretar
de maneira adequada.
253
00:17:03,353 --> 00:17:05,022
Não respondeu à pergunta.
254
00:17:23,290 --> 00:17:26,710
Primeira parada,
trocar as moedas de vocês.
255
00:17:29,379 --> 00:17:30,379
Próximo.
256
00:17:32,799 --> 00:17:34,384
Com o que vão pagar hoje?
257
00:17:34,468 --> 00:17:35,719
- Dracma.
- Dracma.
258
00:17:35,802 --> 00:17:37,262
É, a taxa de câmbio atual
259
00:17:37,346 --> 00:17:41,016
por dracma é equivalente a cerca
de uma moeda e meia do templo.
260
00:17:41,099 --> 00:17:43,143
- O que quer comprar?
- Uma cabra.
261
00:17:43,226 --> 00:17:44,645
Uma cabra?
262
00:17:44,728 --> 00:17:48,565
A julgar por esse olhar culpado, eu acho
que você vai precisar de uma ovelha.
263
00:17:49,232 --> 00:17:50,317
Ou de um carneiro.
264
00:17:50,400 --> 00:17:53,445
Diga, quantos pensamentos impuros
teve essa semana?
265
00:17:53,528 --> 00:17:56,573
Metade do que você teve, um terço
do que eu tive, está bem?
266
00:17:56,657 --> 00:17:59,409
- Deixe ele em paz.
- Uma cabra é tudo que posso pagar no momento.
267
00:18:00,327 --> 00:18:02,496
Muito bem. São dez dracmas.
268
00:18:08,961 --> 00:18:10,295
Calma que tem mais.
269
00:18:10,879 --> 00:18:13,173
E mais quatro e meio
do imposto de câmbio.
270
00:18:14,299 --> 00:18:16,218
Vamos fechar em 14.
271
00:18:16,301 --> 00:18:19,638
Isso é 45 por cento a mais
do que o preço do próprio animal.
272
00:18:19,721 --> 00:18:21,306
Eu dei um desconto
de meio shekel.
273
00:18:21,390 --> 00:18:24,601
- Mas 45 por cento para quê? Para quem?
- Quinze por cento
274
00:18:24,685 --> 00:18:28,313
pelo pagamento das vendas para Roma. Quinze
por cento para as autoridades judaicas
275
00:18:28,397 --> 00:18:30,857
para fazer negócios
nos terrenos do templo.
276
00:18:30,941 --> 00:18:34,987
De tudo isso, só fico com um mísero shekel
e tenho que alimentar minha família.
277
00:18:35,070 --> 00:18:36,989
Eu não faço isso de graça.
E você?
278
00:18:37,572 --> 00:18:39,908
Para uma celebração tão sagrada,
talvez.
279
00:18:41,284 --> 00:18:44,329
Bom, não precisa
se preocupar com isso, senhora.
280
00:18:44,413 --> 00:18:46,915
- Por quê?
- É só para homens.
281
00:18:47,582 --> 00:18:48,582
Como é que é?
282
00:18:49,668 --> 00:18:52,337
Está ouvindo aquele coro cantando
do outro lado da parede?
283
00:18:53,171 --> 00:18:56,425
A orquestra.
O incenso enchendo o ar.
284
00:18:57,342 --> 00:19:00,012
A fumaça subindo
das ofertas queimadas?
285
00:19:00,095 --> 00:19:02,055
Tem mais de um milhão
de pessoas aqui.
286
00:19:02,139 --> 00:19:04,808
Ou seja, mais de um milhão
de animais sacrificados.
287
00:19:04,891 --> 00:19:09,730
Acham que a lenha para alimenta o fogo
para incinerar os restos mortais cai do céu?
288
00:19:09,813 --> 00:19:12,274
E a mão de obra
para administrar tudo é de graça?
289
00:19:13,025 --> 00:19:17,404
Todo homem adulto é obrigado a pagar o imposto
ao templo a cada ano para financiar o show.
290
00:19:17,487 --> 00:19:18,655
Não é teatro.
291
00:19:19,865 --> 00:19:22,284
Quer comprar um sacrifício
para fazer uma oferta ou não?
292
00:19:22,367 --> 00:19:26,663
Irmão, ele só quer adorar Adonai.
Não seja cáustico.
293
00:19:27,247 --> 00:19:30,625
- Aqui é solo sagrado.
- Sim e estão atrapalhando a fila.
294
00:19:48,018 --> 00:19:50,645
Eu nunca vi tantos montes
de incenso na minha vida.
295
00:19:50,729 --> 00:19:53,148
Mirra, açafrão, canela.
296
00:19:53,231 --> 00:19:55,150
Isso encobre o fedor de sangue.
297
00:19:56,234 --> 00:19:57,778
- Não está funcionando.
- Não funciona.
298
00:19:57,861 --> 00:19:59,988
Olha, uma placa em grego.
299
00:20:00,072 --> 00:20:01,156
E latim.
300
00:20:01,239 --> 00:20:02,239
Por um bom motivo.
301
00:20:06,119 --> 00:20:09,956
{\an8}"Nenhum estranho entrará na balaustrada
ao redor do templo ou área cercada.
302
00:20:10,040 --> 00:20:14,211
Quem for pego será responsável
por sua própria morte subsequente."
303
00:20:15,629 --> 00:20:19,382
Está bem. Mensagem recebida.
Fiquem longe, gentios.
304
00:20:19,466 --> 00:20:20,926
Morte subsequente?
305
00:20:21,551 --> 00:20:23,929
Significa que o próprio
Deus vai te atacar?
306
00:20:24,012 --> 00:20:25,847
Eu prefiro não descobrir.
307
00:20:26,681 --> 00:20:28,058
Tamar e eu vamos comprar aves.
308
00:20:28,141 --> 00:20:30,644
Vá comprar a sua cabra
e nos encontraremos aqui.
309
00:20:33,855 --> 00:20:35,065
Acho que é para esse lado.
310
00:20:37,943 --> 00:20:40,362
Ah, é aqui. Essas são perfeitas.
311
00:20:43,115 --> 00:20:45,951
{\an8}Esmeralda axumita.
312
00:20:46,034 --> 00:20:48,578
{\an8}Não vemos isso tão ao norte
com muita frequência.
313
00:20:50,288 --> 00:20:51,623
{\an8}Ah, é mesmo?
314
00:20:52,249 --> 00:20:58,672
{\an8}Pensei que fossem uma das exportações
mais comuns da Etiópia…
315
00:21:01,550 --> 00:21:03,760
Dois pombos, por favor.
316
00:21:03,844 --> 00:21:05,804
Esmeraldas são comuns, sim.
317
00:21:05,887 --> 00:21:10,183
Mas acredito que os produtos de marfim
de Di'amat vão passá-las em breve.
318
00:21:10,267 --> 00:21:12,435
Não acompanho
as notícias da terra natal.
319
00:21:12,519 --> 00:21:13,687
Eu não sou da Etiópia.
320
00:21:13,770 --> 00:21:18,567
Eu sou da Líbia, perto da costa
nas terras altas de Jebel Akhdar.
321
00:21:18,650 --> 00:21:21,361
- Parte de Pentápolis.
- Você entende de geografia.
322
00:21:22,946 --> 00:21:25,115
E o que você está
fazendo aqui tão longe?
323
00:21:26,408 --> 00:21:28,618
Ganhando o sustento
para os meus filhos.
324
00:21:29,327 --> 00:21:32,581
- O que você está fazendo tão longe?
- Celebrando a Páscoa.
325
00:21:32,664 --> 00:21:33,664
Certo.
326
00:21:34,416 --> 00:21:36,960
Dois pombos, por favor.
327
00:21:37,043 --> 00:21:42,674
Ver você e a sua esmeralda
revive lembranças da minha irmã.
328
00:21:43,508 --> 00:21:47,804
E por esse presente maravilhoso, tenho
o prazer de oferecer essas pombas de graça,
329
00:21:47,888 --> 00:21:51,850
por conta da casa. Duas
para você e duas para sua amiga.
330
00:21:51,933 --> 00:21:52,933
Pombas?
331
00:21:56,188 --> 00:21:58,857
Bom, pelo menos aceite o nosso
dinheiro pelo custo delas.
332
00:21:58,940 --> 00:21:59,941
Não. Não posso.
333
00:22:00,025 --> 00:22:02,277
Seria uma desonra para a memória
da minha irmã,
334
00:22:02,360 --> 00:22:04,487
que você trouxe para mim
como se fosse um anjo.
335
00:22:06,281 --> 00:22:07,281
Tem certeza?
336
00:22:08,533 --> 00:22:12,704
{\an8}"Por mais longe que um riacho
flua, ele não esquece a origem."
337
00:22:15,332 --> 00:22:16,332
Aqui.
338
00:22:17,292 --> 00:22:18,292
Obrigada.
339
00:22:21,838 --> 00:22:24,257
{\an8}Feliz Páscoa para vocês.
340
00:22:24,341 --> 00:22:25,884
{\an8}Feliz Páscoa também.
341
00:22:25,967 --> 00:22:26,967
Senhor.
342
00:22:33,183 --> 00:22:38,396
Bem, como André disse, devemos ficar
no pátio dos gentios sob pena de morte.
343
00:22:41,191 --> 00:22:43,985
O que fazemos
quando chegamos no sacerdote?
344
00:22:45,862 --> 00:22:48,615
Entregamos as pombas
e damos os nossos nomes.
345
00:22:49,324 --> 00:22:50,992
Ele está fazendo uma lista?
346
00:22:51,701 --> 00:22:53,161
Não me surpreenderia.
347
00:22:57,374 --> 00:23:00,627
<i>- Abba!</i> Deixa. Está preso.
- Eu coloquei.
348
00:23:01,878 --> 00:23:06,049
Zebedeu, filho de Jonatas,
de Cafarnaum, Galileia.
349
00:23:06,132 --> 00:23:09,010
Sim. Este é o meu filho, João.
350
00:23:09,094 --> 00:23:13,932
<i>Shalom. </i>Eu sou Malco, servo-chefe
de operações do escritório do sumo sacerdote.
351
00:23:14,015 --> 00:23:14,932
<i>- Shalom.
- Shalom.</i>
352
00:23:14,933 --> 00:23:16,309
<i>Shalom. </i>Venham por aqui.
353
00:23:17,477 --> 00:23:21,815
O Jairo fez tantos elogios a você que daria
até para pensar que você era o Messias.
354
00:23:22,565 --> 00:23:23,733
Qual é o seu segredo?
355
00:23:25,193 --> 00:23:29,281
Para ser honesto, uma mulher
que ajudou a aperfeiçoar a receita
356
00:23:29,364 --> 00:23:31,700
foi uma vinicultora
estimada da planície de Sharon.
357
00:23:32,867 --> 00:23:34,577
Mas ela se foi
para estar com Deus.
358
00:23:35,495 --> 00:23:37,539
Que a memória
dela seja uma bênção.
359
00:23:37,622 --> 00:23:40,208
Seu negócio é
uma mudança bem-vinda.
360
00:23:40,292 --> 00:23:43,003
O contrato que tínhamos
com o vendedor de Getsêmani
361
00:23:43,086 --> 00:23:46,089
estava enredado
em burocracia e laços familiares.
362
00:23:46,172 --> 00:23:48,633
A recomendação
de Jairo nos deu uma saída.
363
00:23:48,717 --> 00:23:50,719
Já que passaram pelo belo portão,
364
00:23:50,802 --> 00:23:54,681
eu presumo que tenham feito uma imersão
no micvê e estejam ritualmente limpos.
365
00:23:54,764 --> 00:23:55,932
Nem preciso dizer.
366
00:23:56,016 --> 00:23:57,100
- Sim.
- Sim.
367
00:23:57,183 --> 00:24:01,438
A Câmara do Azeite tem um padrão
mais alto de impureza ritual,
368
00:24:01,521 --> 00:24:04,941
devido aos usos sagrados
do azeite pelo sumo sacerdote
369
00:24:05,025 --> 00:24:09,404
e à eventual unção do Rei dos Judeus
quando ele finalmente chegar.
370
00:24:09,487 --> 00:24:11,698
- Estou feliz em ouvir isso.
- Só um aviso.
371
00:24:11,781 --> 00:24:16,536
O mestre do azeite exige
uma confirmação verbal de pureza
372
00:24:16,619 --> 00:24:18,747
além da simples imersão no micvê
373
00:24:18,830 --> 00:24:22,125
antes de entrar, para que o seu azeite
seja avaliado pelo conselho.
374
00:24:22,208 --> 00:24:23,460
Entendi.
375
00:24:25,420 --> 00:24:26,588
Rabino Zebedias, <i>shalom.</i>
376
00:24:27,380 --> 00:24:28,465
<i>Shalom, </i>Malco.
377
00:24:28,548 --> 00:24:32,844
Estes são Zebedeu e o filho dele,
João da Galileia.
378
00:24:32,927 --> 00:24:34,346
Ah, sim, conheço.
379
00:24:34,929 --> 00:24:38,308
Depois de obter
a confirmação verbal necessária,
380
00:24:38,391 --> 00:24:42,270
eu estarei do lado de fora com o carrinho
para garantir que não seja roubado.
381
00:24:42,854 --> 00:24:46,566
Mesmo dentro do pátio do templo, ficariam
surpresos com o que poderia acontecer.
382
00:24:47,817 --> 00:24:50,111
De acordo com as leis
do Terceiro Livro de Moisés,
383
00:24:50,195 --> 00:24:52,364
vocês juram solenemente
sob pena de morte.
384
00:24:52,947 --> 00:24:56,201
João, filho de Zebedeu e Zebedeu,
filho de Jonatas,
385
00:24:56,284 --> 00:24:59,079
independentemente
da imersão no micvê,
386
00:24:59,162 --> 00:25:01,664
que vocês não tocaram
nos últimos sete dias
387
00:25:01,748 --> 00:25:04,667
em um cadáver,
em uma toupeira, rato ou lagarto,
388
00:25:04,751 --> 00:25:08,546
entraram em contato com uma mulher menstruada
ou uma cadeira na qual ela se sentou
389
00:25:08,630 --> 00:25:10,173
ou um dos recipientes que usou,
390
00:25:10,256 --> 00:25:12,342
ou tiveram uma secreção
seminal durante o sono,
391
00:25:12,425 --> 00:25:16,304
foram diagnosticados com lepra
ou comeram alimentos impuros?
392
00:25:16,888 --> 00:25:18,139
Eu juro.
393
00:25:18,223 --> 00:25:20,183
Mesmo com a purificação do micvê?
394
00:25:23,895 --> 00:25:26,898
- João…
- Quer saber? Espera lá fora comigo.
395
00:25:35,698 --> 00:25:39,202
Eu não faço a menor ideia
de qual deles desqualificou você.
396
00:25:41,329 --> 00:25:42,539
Tocou em um cadáver?
397
00:25:44,457 --> 00:25:45,458
Lepra.
398
00:25:45,542 --> 00:25:47,127
Eu também não pude entrar.
399
00:25:47,752 --> 00:25:49,212
Também por…
400
00:25:50,588 --> 00:25:51,631
Ter lepra.
401
00:25:53,341 --> 00:25:55,802
Sua oferta de bravamente
ficar de guarda de uma carroça
402
00:25:55,885 --> 00:26:00,265
numa das partes mais seguras
de Israel não deu nenhum indício.
403
00:26:05,895 --> 00:26:09,691
Esses velhos,
nos punindo por termos corpos.
404
00:26:11,192 --> 00:26:12,735
A lei é a lei, eu acho.
405
00:26:13,319 --> 00:26:14,654
Não é a Lei de Moisés.
406
00:26:15,238 --> 00:26:21,161
Eles acrescentaram a regra dos sete dias
para poderem se divertir dispensando as pessoas.
407
00:26:21,244 --> 00:26:22,912
Certamente não é tão sinistro.
408
00:26:22,996 --> 00:26:25,790
Ah, eu trabalho para Caifás.
409
00:26:26,458 --> 00:26:31,754
Na esfera do Sumo Sacerdote, todos
devem definir o seu lugar na ordem.
410
00:26:31,838 --> 00:26:35,633
Demonstrar a quem eles são
superiores e mais puros.
411
00:26:35,717 --> 00:26:36,759
Mais velhos.
412
00:26:39,095 --> 00:26:43,099
O que um homem faz com a sua juventude
nesses tempos conturbados?
413
00:26:44,017 --> 00:26:45,017
Conturbados?
414
00:26:45,977 --> 00:26:49,230
Caifás está obcecado
por um professor.
415
00:26:49,314 --> 00:26:52,192
A irritação dele
permeia toda a casa,
416
00:26:52,275 --> 00:26:55,737
o templo, o Sinédrio,
todos os cargos e comitês.
417
00:26:59,449 --> 00:27:04,245
E o que Caifás gostaria
de ver acontecer com esse…
418
00:27:04,954 --> 00:27:06,039
Com esse professor?
419
00:27:06,831 --> 00:27:12,462
Bom, em todos os cenários propostos,
ele corre o risco de infringir a lei,
420
00:27:12,545 --> 00:27:15,924
perder o poder,
inflamar a ira de Roma,
421
00:27:16,007 --> 00:27:19,677
incitar tumultos,
perder a posição.
422
00:27:20,428 --> 00:27:21,679
Sim, mas ele…
423
00:27:22,472 --> 00:27:25,225
tem que fazer alguma coisa,
não é?
424
00:27:25,308 --> 00:27:28,144
Tem e ele está ficando
sem tempo e sem opções.
425
00:27:28,228 --> 00:27:30,146
A Páscoa é daqui três dias.
426
00:27:31,064 --> 00:27:32,065
O que isso importa?
427
00:27:32,857 --> 00:27:34,943
Nenhum julgamento
pode ser realizado na Páscoa.
428
00:27:35,026 --> 00:27:38,905
Ah, claro. Sim, sim.
Eu me lembro.
429
00:27:39,572 --> 00:27:44,202
Jesus de Nazaré. Tem que ser julgado
e responsabilizado pela violação do sábado,
430
00:27:44,285 --> 00:27:46,746
falsa profecia,
toda uma ladainha de ofensas.
431
00:27:46,829 --> 00:27:50,416
Mas o povo? O povo
está pronto para coroá-lo rei.
432
00:27:50,500 --> 00:27:52,085
O que Caifás deve fazer?
433
00:27:53,044 --> 00:27:55,046
Eles mencionaram
alguma coisa sobre…
434
00:27:55,129 --> 00:27:58,132
Isso será tudo, Zebedeu,
filho de Jonatas.
435
00:27:59,259 --> 00:28:00,260
É isso?
436
00:28:01,010 --> 00:28:02,887
Nem mesmo boas-vindas ao templo.
437
00:28:02,971 --> 00:28:05,682
Vou acompanhá-lo
ao escritório de Caifás
438
00:28:05,765 --> 00:28:07,517
para finalizarmos a papelada.
439
00:28:07,600 --> 00:28:09,227
Por aqui, irmãos.
440
00:28:12,522 --> 00:28:13,522
Que foi?
441
00:28:15,525 --> 00:28:17,151
Para de me olhar assim, pai.
442
00:28:20,947 --> 00:28:22,490
Sim. Já experimentou o garo?
443
00:28:23,700 --> 00:28:28,162
Herodias e eu
o importamos de Roma por ânfora.
444
00:28:28,246 --> 00:28:32,667
Junto com cópias das últimas
peças e poesias, sem dúvida.
445
00:28:32,750 --> 00:28:37,380
Lucrécio, Virgílio,
Horácio e Ovídio, que escreve…
446
00:28:37,463 --> 00:28:42,927
Ele escreve: "A morte é um castigo
menos amargo do que a morte adiada".
447
00:28:43,011 --> 00:28:46,389
Seria melhor citando Moisés,
Davi, Salomão, Isaías.
448
00:28:46,472 --> 00:28:49,892
Ora… Não é tão divertido.
449
00:28:49,976 --> 00:28:51,519
Sabe o que mais não é?
450
00:28:53,438 --> 00:28:56,899
Tentar proteger
toda a nossa nação
451
00:28:56,983 --> 00:29:02,071
quando a histeria do povo
por um homem que ele quer que seja rei
452
00:29:02,155 --> 00:29:05,742
pode provocar Roma
a nos varrer da face da terra.
453
00:29:08,870 --> 00:29:13,499
Ah, Jesus. Sim, aquele que dizem
que ressuscitou o homem em Betânia dos mortos.
454
00:29:13,583 --> 00:29:17,503
Não me insulte fingindo
que não tem ciência disso.
455
00:29:17,587 --> 00:29:20,632
Pelo contrário, por isso
que eu o convoquei aqui hoje.
456
00:29:21,341 --> 00:29:26,346
Pilatos queria que eu transmitisse uma mensagem,
o que farei, já que sou um homem de palavra.
457
00:29:26,429 --> 00:29:30,099
Ele sugeriu
considerarmos matar Lázaro
458
00:29:30,850 --> 00:29:33,686
e dar um fim aos rumores
dos supostos poderes de Jesus,
459
00:29:33,770 --> 00:29:35,229
deslegitimando a causa dele.
460
00:29:35,313 --> 00:29:36,397
Não é tão simples.
461
00:29:36,481 --> 00:29:40,443
Para começar, apenas Roma tem
autoridade para decretar a pena capital.
462
00:29:40,526 --> 00:29:44,155
Eu concordo. É a última coisa
com a qual queremos nos associar.
463
00:29:44,947 --> 00:29:47,784
Ah, mas isso já aconteceu.
464
00:29:48,326 --> 00:29:49,326
Você deveria saber.
465
00:29:50,203 --> 00:29:52,872
Seu sogro, ele sabe.
466
00:29:52,955 --> 00:29:55,500
E seu povo já tentou
apedrejar Jesus até a morte.
467
00:29:55,583 --> 00:29:56,626
Você disse "seu povo"?
468
00:29:58,169 --> 00:30:00,046
Nosso povo, Antipas.
469
00:30:01,255 --> 00:30:02,924
Você age
como se não fosse um de nós.
470
00:30:03,508 --> 00:30:06,052
Você é obcecado
pela cultura romana,
471
00:30:06,135 --> 00:30:11,015
pela música, as corridas
de bigas, os condimentos.
472
00:30:11,099 --> 00:30:12,642
Até usa uma toga.
473
00:30:15,770 --> 00:30:19,273
É bem confortável, na verdade. Não
sei como você sobrevive neste calor.
474
00:30:19,357 --> 00:30:21,734
Sob todas essas camadas
e camadas e camadas.
475
00:30:21,818 --> 00:30:27,657
Eu acabei de receber
uma profecia direto de Deus.
476
00:30:27,740 --> 00:30:30,243
Esqueci que vocês dois
se falam regularmente, não é?
477
00:30:32,412 --> 00:30:35,248
- Ele disse alguma coisa sobre mim?
- A profecia…
478
00:30:36,791 --> 00:30:42,922
é que um homem morrerá pelo povo
para que a nossa nação não pereça.
479
00:30:43,005 --> 00:30:47,593
Tem certeza de que essa profecia veio
de Deus e não do pai da sua esposa?
480
00:30:47,677 --> 00:30:49,053
Como você ousa? 0
481
00:30:49,137 --> 00:30:51,097
Eu me lembro de Anás.
482
00:30:51,180 --> 00:30:54,392
Me compadeço por ter se casado
com alguém da família dele, a propósito.
483
00:30:54,976 --> 00:30:57,562
Tinha tanta propensão para matar
seus adversários
484
00:30:57,645 --> 00:31:00,148
que o antecessor de Pilatos,
Grato,
485
00:31:00,231 --> 00:31:03,025
o retirou do cargo
de Sumo Sacerdote.
486
00:31:03,109 --> 00:31:06,028
Eu sei que ele ainda exerce
uma enorme influência sobre você.
487
00:31:07,447 --> 00:31:08,489
Por sua esposa.
488
00:31:08,573 --> 00:31:11,868
Eu nunca mandei matar ninguém
por influência da minha esposa.
489
00:31:12,452 --> 00:31:15,163
Foi Salomé quem pediu
a cabeça de João Batista.
490
00:31:15,246 --> 00:31:17,749
Mas sabemos
quem a fez fazer isso.
491
00:31:17,832 --> 00:31:20,710
Ah, Caifás.
Se você continuar com isso…
492
00:31:21,586 --> 00:31:22,586
Você pode…
493
00:31:23,546 --> 00:31:26,048
Manter seu casamento
e ganhar um tapinha nas costas
494
00:31:26,132 --> 00:31:28,718
do seu sogro,
mas vai perder o emprego.
495
00:31:29,594 --> 00:31:33,181
O caso contra Jesus
é mais fino do que um fio de seda
496
00:31:33,264 --> 00:31:34,932
no que diz respeito a Roma.
497
00:31:35,016 --> 00:31:37,143
Eles não têm
consideração pela Torá.
498
00:31:37,226 --> 00:31:39,896
Pelo que você
considera falsa profecia.
499
00:31:39,979 --> 00:31:42,440
Só pelo domínio da lei imperial.
500
00:31:42,523 --> 00:31:45,902
Não importa se ele é uma ameaça
para você. Só se for para eles.
501
00:31:45,985 --> 00:31:48,946
E pelo que eu ouvi,
ele só pregou a paz e…
502
00:31:50,031 --> 00:31:53,493
perdão e amor, humildade…
E essas coisas chatas.
503
00:31:54,076 --> 00:31:58,039
E fez truques de mágica inofensivos.
O que, honestamente, eu adoraria ver.
504
00:31:58,122 --> 00:32:00,082
Eu adoro uma ilusão divertida.
505
00:32:02,293 --> 00:32:03,461
Ele me assustou no começo.
506
00:32:04,962 --> 00:32:05,962
Cá para nós,
507
00:32:06,005 --> 00:32:09,342
eu pensei que era João Batista que tinha
voltado do além para se vingar.
508
00:32:09,884 --> 00:32:15,056
- Mas ele só parece divertido.
- O povo o anuncia como Rei.
509
00:32:15,139 --> 00:32:16,724
O Filho de Davi.
510
00:32:17,850 --> 00:32:22,980
Mas ele se identificou como Rei
publicamente, com essas palavras exatas?
511
00:32:23,689 --> 00:32:25,316
Não que tenhamos registrado.
512
00:32:25,399 --> 00:32:29,111
Então, como você defenderá
as suas ações, Caifás?
513
00:32:29,195 --> 00:32:32,615
Quando Pilatos vier
depor você por infringir a lei
514
00:32:32,698 --> 00:32:36,244
e executar alguém fora
do sistema de justiça romano.
515
00:32:36,327 --> 00:32:38,496
Você matou João Batista!
516
00:32:38,579 --> 00:32:40,581
Eu sou o tetrarca da Galileia!
517
00:32:41,457 --> 00:32:43,209
Eu tenho uma dispensa especial.
518
00:32:47,296 --> 00:32:49,507
E sabe de uma coisa?
Eu me arrependo.
519
00:32:50,049 --> 00:32:51,342
Todos me odeiam agora.
520
00:32:54,470 --> 00:32:55,888
Eu nem queria fazer aquilo.
521
00:32:56,639 --> 00:32:57,849
Mas fez.
522
00:32:58,558 --> 00:33:03,437
Você escolheu a sua esposa em vez
da popularidade, e me negaria a mesma coisa.
523
00:33:03,521 --> 00:33:05,356
Eis porque eu te negaria isso:
524
00:33:06,315 --> 00:33:09,026
Eu estou sobrecarregado
com a onerosa tarefa
525
00:33:09,110 --> 00:33:13,239
de mediar o equilíbrio de poder
entre o templo e Roma.
526
00:33:13,322 --> 00:33:15,199
Eu nasci para esse trabalho.
527
00:33:15,783 --> 00:33:19,871
Você? Você é um covarde.
Um alpinista social.
528
00:33:20,454 --> 00:33:24,166
Se casou para entrar numa família
aristocrática e se tornou Sumo Sacerdote
529
00:33:24,250 --> 00:33:28,254
apenas porque o governador Grato
teve que depor Anás
530
00:33:28,337 --> 00:33:30,590
por fazer aquilo
que você quer fazer.
531
00:33:31,257 --> 00:33:34,385
E se você tiver sucesso, sou eu
quem vai ter que juntar os cacos.
532
00:33:35,803 --> 00:33:37,221
Se for verdade,
533
00:33:38,806 --> 00:33:40,683
por que me chamou aqui
534
00:33:40,766 --> 00:33:45,229
para dar uma mensagem de Pilatos,
para que eu matasse Lázaro?
535
00:33:45,313 --> 00:33:47,607
Porque esse Lázaro é um ninguém.
536
00:33:47,690 --> 00:33:49,817
E você pode fazer
parecer um acidente.
537
00:33:53,195 --> 00:33:55,573
Enfim, foi um comentário
informal de Pilatos.
538
00:33:55,656 --> 00:33:59,160
Porque eu disse a ele que a única
razão do povo para acreditar em Jesus
539
00:33:59,243 --> 00:34:00,703
é a ressurreição de Lázaro.
540
00:34:00,786 --> 00:34:02,705
Matar Jesus é diferente.
É a Páscoa.
541
00:34:02,788 --> 00:34:04,707
Tem muita gente aqui.
542
00:34:05,583 --> 00:34:07,960
- A cidade está no limite.
- A sua paranoia
543
00:34:08,044 --> 00:34:13,049
está obscurecendo a sua compreensão
das minhas intenções.
544
00:34:13,716 --> 00:34:17,261
Não tenho ilusão de que minha posição
como Sumo Sacerdote
545
00:34:17,345 --> 00:34:22,391
possa sobreviver a qualquer
execução legal e impopular
546
00:34:22,475 --> 00:34:25,353
que provavelmente
provocaria tumultos nas ruas.
547
00:34:27,939 --> 00:34:29,523
Então o que vai fazer?
548
00:34:30,983 --> 00:34:32,693
Isso pode parecer loucura.
549
00:34:34,028 --> 00:34:39,533
Mas eu realmente acredito
em nosso fiel Deus, Adonai.
550
00:34:39,617 --> 00:34:41,452
O Rei do Universo.
551
00:34:41,535 --> 00:34:45,790
E Ele disse a mim
que um homem morrerá
552
00:34:45,873 --> 00:34:49,794
para que nossa
nação possa não perecer.
553
00:34:50,378 --> 00:34:52,505
Então vai acontecer.
554
00:34:56,968 --> 00:35:00,721
E ele disse se o homem
era Lázaro ou Jesus?
555
00:35:00,805 --> 00:35:03,182
Felizmente isso está claro.
556
00:35:03,265 --> 00:35:06,185
Jesus está dividindo a população.
557
00:35:07,478 --> 00:35:11,691
Agora, a menos que você queira
alienar ainda mais seus súditos,
558
00:35:12,358 --> 00:35:15,778
pretendo esperar
que Jesus fale mal
559
00:35:17,029 --> 00:35:20,574
e incite a ira de Roma.
560
00:35:20,658 --> 00:35:23,703
Aí eles podem cuidar dele.
561
00:35:24,412 --> 00:35:27,540
Antes que sintam
a necessidade de cuidar de nós.
562
00:35:27,623 --> 00:35:28,623
Portanto…
563
00:35:29,959 --> 00:35:31,627
um homem vai morrer.
564
00:35:32,753 --> 00:35:36,048
Ele não mostrou sinais
de que falará mal de Roma.
565
00:35:36,132 --> 00:35:37,299
Eu vou provocá-lo.
566
00:35:41,762 --> 00:35:42,805
Estou ouvindo.
567
00:35:44,306 --> 00:35:49,061
Tem uma coisa que as pessoas
odeiam bem mais do que amam Jesus.
568
00:36:04,577 --> 00:36:06,662
Obsessiva, essa sua mente.
569
00:36:08,289 --> 00:36:09,289
Kafni?
570
00:36:10,458 --> 00:36:11,959
Nenhum pepino é bom o bastante,
né?
571
00:36:12,543 --> 00:36:14,754
É para a ceia do Séder.
572
00:36:14,837 --> 00:36:16,213
Que será em três dias.
573
00:36:17,048 --> 00:36:18,883
Sempre à frente do cronograma.
574
00:36:21,594 --> 00:36:23,971
Menos quando se tratou
de proteger a minha filha.
575
00:36:27,016 --> 00:36:28,517
Eu volto depois.
576
00:36:28,601 --> 00:36:30,311
Uou, uou! Calma!
577
00:36:30,394 --> 00:36:32,063
Compra seus ingredientes logo.
578
00:36:32,146 --> 00:36:33,481
É para a sua última ceia.
579
00:36:33,564 --> 00:36:35,024
- O quê?
- Com o Nazareno!
580
00:36:35,107 --> 00:36:38,486
Qualquer refeição que compartilhar
com ele, é quase certa de ser a última.
581
00:36:38,569 --> 00:36:41,614
Eu posso garantir.
Não demore, seu inseto…
582
00:36:41,697 --> 00:36:43,324
Senhor,
está perturbando o mercado.
583
00:36:44,658 --> 00:36:46,160
Você levou ela à morte.
584
00:36:46,952 --> 00:36:48,245
Não levei.
585
00:36:48,329 --> 00:36:50,581
Vou chamar um guarda romano!
Por favor! Sem violência!
586
00:36:50,664 --> 00:36:52,833
Eu sei que o seu Mestre
vai ser o próximo.
587
00:36:54,251 --> 00:36:56,253
Senhor. É melhor ir.
588
00:36:56,837 --> 00:36:57,837
Agora.
589
00:36:59,507 --> 00:37:00,591
Vem! Vamos!
590
00:37:02,093 --> 00:37:04,804
A última ceia. Eu prometo.
591
00:37:20,152 --> 00:37:21,195
Tomé?
592
00:37:31,497 --> 00:37:32,540
Ramah?
593
00:37:36,252 --> 00:37:37,252
Tomé.
594
00:37:38,379 --> 00:37:39,547
- Como…
- Tomé?
595
00:37:40,965 --> 00:37:42,091
Como isso…
596
00:37:42,716 --> 00:37:43,716
Sou eu.
597
00:37:45,928 --> 00:37:46,929
Noemi?
598
00:37:48,055 --> 00:37:49,056
Você parecia…
599
00:37:50,891 --> 00:37:52,059
Eu achei que ela estava…
600
00:37:53,477 --> 00:37:55,062
Eu também tenho esses momentos.
601
00:37:55,980 --> 00:37:57,773
Eu sinto muito, Noemi.
602
00:37:57,857 --> 00:37:59,108
Eu sinto muito.
603
00:38:03,737 --> 00:38:04,738
Noemi.
604
00:38:06,031 --> 00:38:07,074
Eu sinto tanta saudade.
605
00:38:07,158 --> 00:38:08,951
Eu não posso fazer isso agora,
Tomé.
606
00:38:10,327 --> 00:38:12,872
Orei a Deus
para não vê-lo aqui esta semana.
607
00:38:16,125 --> 00:38:18,043
Eu quero odiar você, Tomé.
608
00:38:19,295 --> 00:38:20,546
Eu quero muito mesmo.
609
00:38:22,923 --> 00:38:24,800
Mas eu sei que ela te amava e…
610
00:38:26,427 --> 00:38:28,345
Ela era uma jovem inteligente.
611
00:38:29,889 --> 00:38:33,058
E ela fazia
as suas próprias escolhas e…
612
00:38:34,143 --> 00:38:35,143
Você.
613
00:38:36,562 --> 00:38:38,439
Ela escolheu você, Tomé.
614
00:38:46,238 --> 00:38:48,908
Ela deveria me enterrar,
e não o contrário.
615
00:38:48,991 --> 00:38:51,785
- Eu daria qualquer coisa para tomar o lugar dela.
- Eu também.
616
00:38:52,620 --> 00:38:53,871
O Kafni também.
617
00:38:56,624 --> 00:38:59,543
- Ela amava a vida que estávamos criando.
- Eu sei. Eu sei disso.
618
00:38:59,627 --> 00:39:01,253
E ela amava Jesus.
619
00:39:04,089 --> 00:39:05,089
Esse nome.
620
00:39:07,509 --> 00:39:09,261
Eu não me permito
falar esse nome.
621
00:39:11,388 --> 00:39:18,354
Eu tenho sido crítico e ressentido
e perturbado desde então.
622
00:39:19,355 --> 00:39:22,608
Mas essas coisas nasceram
no meu próprio coração.
623
00:39:23,400 --> 00:39:24,860
Da minha própria culpa.
624
00:39:26,028 --> 00:39:27,821
Jesus não a matou.
625
00:39:31,200 --> 00:39:32,868
Isso pode chocá-la, mas…
626
00:39:34,078 --> 00:39:37,122
Nem sempre eu entendo, a menos
que seja explicado para mim.
627
00:39:38,499 --> 00:39:40,417
A Ramah era a intuitiva.
628
00:39:41,293 --> 00:39:43,545
Ela sempre acreditou
em tudo o que Ele fazia.
629
00:39:44,255 --> 00:39:45,255
Mestre!
630
00:39:47,258 --> 00:39:48,717
Mestre! Com licença.
631
00:39:50,594 --> 00:39:51,552
Eu tenho que ir.
632
00:39:51,553 --> 00:39:53,222
O que está havendo?
633
00:39:53,305 --> 00:39:55,641
Como sempre, eu não sei,
mas eu vou descobrir.
634
00:39:55,724 --> 00:39:57,476
Espero que o Kafni
não tenha feito algo.
635
00:39:57,559 --> 00:40:00,396
Obrigado, Noemi. Eu te amo.
636
00:40:05,150 --> 00:40:06,443
Mais um. Mais um.
637
00:40:08,237 --> 00:40:10,322
Vamos lá. Próximo!
Com o que vai pagar?
638
00:40:15,911 --> 00:40:18,372
Aqui! Quer levar, senhor?
639
00:40:18,455 --> 00:40:19,455
Cinquenta e cinco.
640
00:40:29,925 --> 00:40:31,969
Ah, Jerusalém. Jerusalém.
641
00:40:41,478 --> 00:40:42,855
Isso é um absurdo!
642
00:40:52,573 --> 00:40:53,991
Dá licença!
643
00:40:55,451 --> 00:40:56,535
Não fica aí parado!
644
00:40:58,412 --> 00:40:59,621
Mas o que é isso?
645
00:41:00,205 --> 00:41:04,585
- Por que está passando com comida por aqui?
- Estou levando para o mercado. Aqui é um atalho.
646
00:41:05,336 --> 00:41:07,421
Este lugar foi feito
para adorar o Pai.
647
00:41:08,088 --> 00:41:09,381
Não se trata de um atalho.
648
00:41:09,465 --> 00:41:10,758
Me deixa passar!
649
00:41:12,217 --> 00:41:13,302
Não.
650
00:41:15,304 --> 00:41:16,472
Me deixa passar!
651
00:41:20,100 --> 00:41:22,686
Pode se virar e voltar.
652
00:41:25,564 --> 00:41:26,815
Agora.
653
00:41:31,779 --> 00:41:32,863
Com o que vai pagar?
654
00:41:34,656 --> 00:41:35,741
Mais um, mais um.
655
00:41:42,289 --> 00:41:43,624
Com o que você vai pagar hoje?
656
00:41:44,875 --> 00:41:49,380
Este lugar era cheio de sons
de oração e adoração ao meu Pai.
657
00:41:49,463 --> 00:41:50,380
Seu pai?
658
00:41:50,381 --> 00:41:53,842
Agora não consigo ouvir a adoração
por causa dos barulhos dos animais.
659
00:41:54,426 --> 00:41:57,971
Todos vocês
discutindo sobre preços.
660
00:41:58,055 --> 00:41:59,723
E soam quase iguais.
661
00:42:00,557 --> 00:42:02,393
Está bem.
Com o que você vai pagar hoje?
662
00:42:10,651 --> 00:42:12,027
Você vai ver.
663
00:42:15,030 --> 00:42:16,030
Próximo.
664
00:42:25,541 --> 00:42:26,541
Próximo!
665
00:42:50,482 --> 00:42:51,733
O que que você está fazendo?
666
00:42:51,817 --> 00:42:53,193
Para fora!
667
00:42:53,277 --> 00:42:54,528
Todos vocês!
668
00:42:56,613 --> 00:42:57,614
Saiam!
669
00:43:03,996 --> 00:43:04,996
Saiam!
670
00:43:12,296 --> 00:43:13,547
Ele ficou louco.
671
00:43:14,214 --> 00:43:15,924
Todos vocês! Saiam!
672
00:43:18,719 --> 00:43:21,346
Parem de profanar
a casa do meu Pai!
673
00:43:28,937 --> 00:43:30,272
Xô! Xô!
674
00:43:46,872 --> 00:43:49,333
Não, pare, por favor.
675
00:43:50,959 --> 00:43:51,959
Você.
676
00:43:55,339 --> 00:43:58,800
Tira isso daqui! Parem de fazer
da casa do meu Pai um mercado!
677
00:43:58,884 --> 00:44:00,093
Não!
678
00:44:13,398 --> 00:44:16,235
Olha o que fizeram
com a casa do meu Pai!
679
00:44:20,239 --> 00:44:21,490
Ladrões!
680
00:44:22,783 --> 00:44:23,783
Saiam da frente!
681
00:44:26,745 --> 00:44:27,913
- Você!
- Não, não, por favor!
682
00:44:27,996 --> 00:44:30,999
- Você é parte do problema!
- Não, por favor! Por favor.
683
00:44:31,083 --> 00:44:32,751
Não faz isso! Você não pode!
684
00:44:32,834 --> 00:44:34,211
Não deviam estar aqui.
685
00:44:34,294 --> 00:44:35,921
- Vão! Fora!
- Não.
686
00:44:36,505 --> 00:44:37,421
Vão!
687
00:44:37,422 --> 00:44:39,258
- Saiam! Vai!
- Não, não, não.
688
00:44:39,341 --> 00:44:42,177
Os guardas.
Chamem os guardas do templo!
689
00:44:42,261 --> 00:44:45,138
Deixem eles saírem! Vamos!
690
00:44:47,474 --> 00:44:49,268
Yanni. Agora!
691
00:44:52,145 --> 00:44:53,188
Tirem eles de lá!
692
00:44:53,772 --> 00:44:55,566
O lugar deles não é aqui!
693
00:45:15,210 --> 00:45:16,712
Vamos! Vamos!
694
00:45:42,404 --> 00:45:43,404
Pedro.
695
00:45:43,905 --> 00:45:45,407
Pedro! Vem rápido!
696
00:45:47,701 --> 00:45:49,286
- O que foi?
- Eu não sei.
697
00:45:49,369 --> 00:45:50,954
Ele ficou louco.
698
00:45:51,038 --> 00:45:52,038
O quê?
699
00:46:21,485 --> 00:46:24,196
Essa profanação recai
sobre os ombros de vocês!
700
00:46:27,449 --> 00:46:28,449
E vocês.
701
00:46:29,117 --> 00:46:30,702
Raça de víboras!
702
00:47:20,794 --> 00:47:23,630
Ei, vamos,
por que está fazendo isso?
703
00:47:54,619 --> 00:47:55,954
O que foi que você fez?
704
00:48:01,918 --> 00:48:05,922
THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS
705
00:48:06,305 --> 00:49:06,179
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org