The Walk
ID | 13184998 |
---|---|
Movie Name | The Walk |
Release Name | The.Walk.2015.3D.Anaglyph.RCd.720p.BRRip.AVC.DD5.1-Asmo |
Year | 2015 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 3488710 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:06,832 --> 00:01:13,171
ПРАВДИВА ІСТОРІЯ
3
00:01:13,213 --> 00:01:14,381
Навіщо?
4
00:01:14,965 --> 00:01:17,134
Це питання ставлять мені найчастіше.
5
00:01:18,218 --> 00:01:19,261
Навіщо? Для чого?
6
00:01:19,344 --> 00:01:21,304
Навіщо ти ходиш по канату?
7
00:01:21,430 --> 00:01:23,057
Навіщо спокушаєш долю?
8
00:01:23,224 --> 00:01:25,268
Навіщо ризикуєш померти?
9
00:01:26,311 --> 00:01:27,395
Але...
10
00:01:27,478 --> 00:01:30,231
Я до цього ставлюся по-іншому.
Я ніколи не кажу цього слова.
11
00:01:30,315 --> 00:01:31,316
Смерть.
12
00:01:32,108 --> 00:01:35,570
Так, гаразд, я сказав раз
чи, може, тричі щойно.
13
00:01:35,611 --> 00:01:38,072
Але майте на увазі,
більше я цього не скажу.
14
00:01:38,406 --> 00:01:40,576
Натомість я використовую інше слово.
15
00:01:40,826 --> 00:01:41,827
Життя.
16
00:01:42,077 --> 00:01:45,496
Для мене ходити по канату і є життя.
17
00:01:48,750 --> 00:01:49,834
Отож,
18
00:01:49,917 --> 00:01:53,296
уявіть: зараз 1974 рік, місто Нью-Йорк,
19
00:01:53,379 --> 00:01:56,174
і я закохався у дві будівлі, дві вежі.
20
00:01:56,257 --> 00:02:00,387
Або, як їх усі називають - вежі-близнюки
Всесвітнього торгового центру.
21
00:02:00,429 --> 00:02:01,513
Вони кличуть мене,
22
00:02:01,597 --> 00:02:03,766
ці вежі, вони збурюють щось у мені
23
00:02:03,807 --> 00:02:06,393
і надихають мене, це моя мрія.
24
00:02:07,102 --> 00:02:08,354
Моя мрія -
25
00:02:08,520 --> 00:02:11,857
натягти канат
між цими двома вежами-близнюками
26
00:02:11,940 --> 00:02:13,817
і пройтися по ньому.
27
00:02:13,984 --> 00:02:16,570
Звісно, це неможливо,
28
00:02:16,612 --> 00:02:18,782
не кажучи вже про те, що незаконно.
29
00:02:19,532 --> 00:02:22,118
То навіщо бажати неможливого?
30
00:02:22,160 --> 00:02:23,953
Навіщо йти за мрією?
31
00:02:24,037 --> 00:02:27,457
"Навіщо?" - я не можу відповісти
на це запитання словами.
32
00:02:27,749 --> 00:02:30,460
Але можу показати вам, як це сталося.
33
00:02:30,960 --> 00:02:34,089
Для цього нам доведеться
повернутися в часі і перетнути океан,
34
00:02:34,130 --> 00:02:37,635
бо мій роман із цими прекрасними
вежами почався не в Нью-Йорку.
35
00:02:37,718 --> 00:02:39,762
Якщо ви цього не помітили, я не тутешній.
36
00:02:39,804 --> 00:02:44,058
Ні. Моя історія починається
в іншому найкрасивішому місті світу.
37
00:02:46,602 --> 00:02:47,978
Це Париж.
38
00:02:49,397 --> 00:02:50,481
ПАРИЖ
ФРАНЦІЯ
39
00:03:09,166 --> 00:03:11,002
<i>Отож тепер уявіть Париж.</i>
40
00:03:11,168 --> 00:03:15,507
<i>А ось і я, ніким не визнаний канатоходець,
до якого всім байдуже,</i>
41
00:03:15,549 --> 00:03:18,677
<i>я заробляв на прожиття як трубадур,
виступаючи на вулиці.</i>
42
00:03:18,802 --> 00:03:21,346
<i>Я створив персонажа. У мене був циліндр.</i>
43
00:03:21,430 --> 00:03:24,850
<i>Я одягав лише чорний одяг. Я навчився
малювати ідеальне коло на землі,</i>
44
00:03:24,975 --> 00:03:27,602
<i>і в цьому колі я завжди мовчав,
не промовляв жодного слова.</i>
45
00:03:33,067 --> 00:03:35,028
<i>Це коло - мій світ,</i>
46
00:03:35,069 --> 00:03:37,780
<i>і я не дозволяв нікому
заступати за лінію навіть пальцем ноги.</i>
47
00:03:39,365 --> 00:03:42,410
<i>А якщо глядачі і надалі
порушували мій священний простір,</i>
48
00:03:42,952 --> 00:03:45,163
<i>я вдавався до радикальніших заходів.</i>
49
00:03:49,918 --> 00:03:52,713
<i>Я виступав для всіх охочих,
і людям це подобалося.</i>
50
00:03:52,755 --> 00:03:55,174
<i>Для чоловіків, жінок,
молодих, старих, усіх.</i>
51
00:03:55,507 --> 00:03:57,718
<i>Окрім, звісно, поліції.</i>
52
00:04:04,183 --> 00:04:06,226
<i>Я не вірив, що отримаю дозвіл.</i>
53
00:04:09,063 --> 00:04:11,940
<i>Але куди б я не йшов і що б не робив,</i>
54
00:04:12,024 --> 00:04:13,859
<i>я завжди був у пошуку,</i>
55
00:04:13,901 --> 00:04:17,071
<i>шукав ідеальне місце для каната.</i>
56
00:05:19,595 --> 00:05:23,015
У мене страшенно болить зуб.
Мені негайно треба до стоматолога!
57
00:05:23,098 --> 00:05:24,891
Ви записані?
58
00:05:24,975 --> 00:05:26,810
У мене немає телефону.
59
00:05:26,935 --> 00:05:28,520
Доведеться зачекати.
60
00:05:28,645 --> 00:05:30,772
Але мадам, будь ласка.
61
00:05:30,814 --> 00:05:32,482
Чекати доведеться не більше двох годин.
62
00:05:33,233 --> 00:05:37,864
Ви хочете,
щоб я кілька годин отак страждав?
63
00:05:42,285 --> 00:05:45,496
Сподіваюся, що не зомлію від болю.
64
00:06:21,201 --> 00:06:23,286
Раптом, я завмер.
65
00:06:26,998 --> 00:06:29,209
<i>Зубний біль минув.</i>
66
00:06:29,668 --> 00:06:33,005
<i>У журналі
була стаття з ілюстраціями про вежі.</i>
67
00:06:33,047 --> 00:06:34,340
<i>Вони ще навіть не завершені,</i>
68
00:06:34,382 --> 00:06:36,216
<i>але в журналі пишуть,
що коли їх добудують,</i>
69
00:06:36,299 --> 00:06:38,677
<i>вони будуть найвищими у світі.</i>
70
00:06:57,405 --> 00:07:04,078
ВСЕСВІТНІЙ ТОРГОВИЙ ЦЕНТР
71
00:07:09,418 --> 00:07:11,753
<i>І цей тонкий розчерк олівця</i>
72
00:07:12,421 --> 00:07:13,839
<i>визначив мою долю.</i>
73
00:07:14,715 --> 00:07:17,634
<i>Це було початком моєї мрії.</i>
74
00:07:57,800 --> 00:08:01,471
<i>Коли я вперше побачив канатохідця,
мені було вісім років.</i>
75
00:08:08,645 --> 00:08:10,564
<i>У наше місто приїхав цирк,</i>
76
00:08:10,647 --> 00:08:12,983
<i>виступала трупа сім'ї Оманковскі,</i>
77
00:08:13,025 --> 00:08:15,152
<i>одна з найкращих труп канатохідців
у світі.</i>
78
00:08:15,986 --> 00:08:17,654
<i>"Білі дияволи".</i>
79
00:09:55,424 --> 00:09:58,260
Мій син, цирковий клоун.
80
00:09:58,302 --> 00:10:00,763
<i>І я навчився ходити по канату.</i>
81
00:10:00,846 --> 00:10:04,850
Виявляється у мене був талант
до лазіння, балансування і жонглювання.
82
00:10:04,933 --> 00:10:06,310
Але я хотів знати більше.
83
00:11:20,387 --> 00:11:22,139
Злізай звідти!
84
00:11:34,526 --> 00:11:37,946
<i>Ось так я познайомився
з Руді Оманковскі старшим,</i>
85
00:11:38,030 --> 00:11:40,949
<i>патріархом "Білих дияволів",
сім'ї канатохідців,</i>
86
00:11:41,033 --> 00:11:43,036
<i>якого всі називали "папа Руді".</i>
87
00:11:43,536 --> 00:11:45,621
<i>Він ніколи не казав, звідки родом.</i>
88
00:11:45,705 --> 00:11:47,415
<i>Він точно не був французом.</i>
89
00:12:06,810 --> 00:12:11,065
<i>Папа Руді був неперевершеним
канатохідцем, акробатом і жонглером.</i>
90
00:12:13,901 --> 00:12:17,654
<i>У ту мить, гадаю,
він у мені щось побачив.</i>
91
00:12:18,072 --> 00:12:19,074
Філіпе!
92
00:12:21,910 --> 00:12:23,912
Я не розмовляю чеською.
93
00:12:26,748 --> 00:12:28,208
- Я знаю англійську.
- Гаразд.
94
00:12:30,126 --> 00:12:33,588
Сьогодні ти вчитимешся
робити вихід до публіки.
95
00:12:34,297 --> 00:12:36,257
Тобі треба навчитися вітати.
96
00:12:37,510 --> 00:12:39,552
Вітати? Це ще що таке?
97
00:12:39,594 --> 00:12:41,930
Привітання - це мовчазне повідомлення,
98
00:12:42,097 --> 00:12:45,642
щоб глядачі звернули увагу.
99
00:12:45,725 --> 00:12:50,939
А після вистави
це також пропозиція подякувати.
100
00:12:51,022 --> 00:12:52,941
Привітання.
101
00:12:54,442 --> 00:12:55,444
Привітання.
102
00:12:55,528 --> 00:12:57,029
Гаразд, гаразд.
103
00:13:01,742 --> 00:13:05,121
Ні, Філіпе. Це було жахливо.
104
00:13:07,623 --> 00:13:09,750
Ти надто переграєш.
105
00:13:10,501 --> 00:13:12,461
Нічого не роби. Спробуй ще раз.
106
00:13:16,758 --> 00:13:19,011
Ні! Я сказав: "Нічого не роби!"
107
00:13:19,094 --> 00:13:21,430
Ти й далі переграєш!
Ти схожий на боягуза.
108
00:13:21,638 --> 00:13:24,433
Глядачі завжди повинні відчувати,
що ти контролюєш ситуацію.
109
00:13:24,474 --> 00:13:26,059
Та припини так старатися!
110
00:13:27,978 --> 00:13:29,312
Нічого не роби. Давай ще раз.
111
00:13:30,689 --> 00:13:33,317
Де твоя повага? Ти ж нічого не зробив.
112
00:13:33,359 --> 00:13:34,461
Але ж ви сказали нічого не робити!
113
00:13:34,485 --> 00:13:37,113
Не роби нічого ззовні.
114
00:13:38,823 --> 00:13:42,160
Але в душі, у своєму серці,
ти повинен вітати.
115
00:13:42,201 --> 00:13:43,202
У своєму серці?
116
00:13:43,286 --> 00:13:44,537
Про що це ви?
117
00:13:44,620 --> 00:13:46,831
Артист повинен відчувати повагу
118
00:13:47,123 --> 00:13:49,417
і вдячність до глядачів.
119
00:13:49,500 --> 00:13:52,503
Але чому я маю поважати глядачів?
Це ж я на канаті.
120
00:13:52,545 --> 00:13:55,465
Ти повинен вітати глядачів
і проявляти повагу!
121
00:13:55,506 --> 00:13:57,842
Без глядачів немає вистави!
122
00:13:57,884 --> 00:14:00,970
Якщо ти цього не зрозумієш,
то ніколи не виступатимеш у цирку.
123
00:14:01,012 --> 00:14:03,389
Добре, гаразд,
я не хочу виступати в цирку.
124
00:14:03,473 --> 00:14:05,892
Я не якийсь там дурний цирковий клоун.
125
00:14:05,975 --> 00:14:07,185
Я митець!
126
00:14:09,605 --> 00:14:11,357
Ось так
127
00:14:11,523 --> 00:14:15,569
папа Руді викинув мій мистецький зад
просто на вулицю.
128
00:14:16,695 --> 00:14:18,405
А за деякий час...
129
00:14:18,489 --> 00:14:20,699
Ти марнуєш життя
на свої дурні циркові трюки!
130
00:14:21,367 --> 00:14:24,036
Прогулянки канатом
не принесуть тобі хліба!
131
00:14:24,078 --> 00:14:26,289
Може, дамо йому останній шанс?
132
00:14:26,915 --> 00:14:27,916
Ні. Морква готова.
133
00:14:27,999 --> 00:14:30,543
Саме так! Морква готова!
134
00:14:30,960 --> 00:14:31,961
Філіпе!
135
00:14:39,386 --> 00:14:41,680
Морква готова.
У мене не було вибору.
136
00:14:41,721 --> 00:14:44,224
Отож, я вирушив у дорогу.
137
00:14:44,600 --> 00:14:46,227
Я навіть не знав, чого шукав,
138
00:14:46,310 --> 00:14:49,772
але подумав, що можу знайти це в Парижі.
139
00:16:07,353 --> 00:16:09,188
У мене все йшло добре,
поки не з'явився ти.
140
00:16:41,846 --> 00:16:43,056
Тепер ти мене чуєш?
141
00:16:43,139 --> 00:16:44,391
Мім, який розмовляє?
142
00:16:44,516 --> 00:16:47,644
Я не мім.
Я не ховаюсь за уявними стінами.
143
00:16:47,894 --> 00:16:49,354
Будь ласка, не ображай моє коло.
144
00:16:49,437 --> 00:16:50,814
Це моє священне місце.
145
00:16:54,652 --> 00:16:57,822
Я була б дуже вдячна,
якби ви пішли собі далі.
146
00:16:57,863 --> 00:16:59,699
У нас тут приватна розмова.
147
00:17:00,032 --> 00:17:01,409
Та ви що.
148
00:17:01,617 --> 00:17:03,786
- Ми думали, ви виступаєте.
- Ні, це не так.
149
00:17:04,537 --> 00:17:05,579
Ось для вас двох.
150
00:17:05,663 --> 00:17:07,039
Дуже вам дякую.
151
00:17:07,206 --> 00:17:08,207
Бувайте.
152
00:17:10,209 --> 00:17:13,213
Ого, чудова в тебе англійська,
з американською вимовою.
153
00:17:13,296 --> 00:17:14,297
Брудний злодій.
154
00:17:14,881 --> 00:17:16,383
Мені більше до вподоби англійська.
155
00:17:16,466 --> 00:17:18,051
Та що ти собі дозволяєш? Кретин.
156
00:17:18,093 --> 00:17:19,553
Так, англійська таки краща.
157
00:17:19,720 --> 00:17:22,889
Послухай мене, жонглере.
Ти вкрав моїх найкращих глядачів.
158
00:17:22,973 --> 00:17:24,933
І чим? Якимись дешевими трюками?
159
00:17:25,017 --> 00:17:27,352
Вибач, але людям до вподоби канатохідці.
160
00:17:27,644 --> 00:17:29,188
Ти називаєш себе канатохідцем?
161
00:17:30,022 --> 00:17:32,022
Я ще не бачила,
щоб хтось так низько натягав канат.
162
00:17:32,065 --> 00:17:33,233
Маєш рацію, мадемуазель.
163
00:17:33,275 --> 00:17:35,902
Але річ у тім, що два найвищі дерева
на цій площі
164
00:17:35,986 --> 00:17:37,946
знаходяться на твоїй території.
165
00:17:38,030 --> 00:17:41,658
А я б ніколи не зміг загарбати
простір іншого артиста.
166
00:17:43,744 --> 00:17:45,162
Зараз буде дощ.
167
00:18:09,980 --> 00:18:11,607
Сердита вулична музикантко.
168
00:18:12,024 --> 00:18:14,526
Давай домовимося.
169
00:18:15,110 --> 00:18:18,280
Я виступатиму на цій площі
лише тоді, коли ти не виступатимеш.
170
00:18:18,781 --> 00:18:20,783
Кожні вихідні і кожен другий вівторок.
171
00:18:20,866 --> 00:18:22,076
Домовились.
172
00:18:22,117 --> 00:18:23,285
Мене звати Філіп.
173
00:18:23,661 --> 00:18:25,455
- Енні.
- Енні, гарне ім'я.
174
00:18:25,955 --> 00:18:27,183
А чому ти розмовляєш англійською?
175
00:18:27,207 --> 00:18:29,626
Бо я мушу практикуватися.
Я їду в Нью-Йорк.
176
00:18:29,709 --> 00:18:31,586
Нью-Йорк. Дуже цікаво.
177
00:18:31,628 --> 00:18:34,047
- Справді? Може, поїдеш зі мною?
- Так, можливо.
178
00:18:34,672 --> 00:18:36,925
Мені подобається, як ти співаєш.
Дуже гарно.
179
00:18:38,093 --> 00:18:39,469
Ти не слухав, як я співаю.
180
00:18:39,511 --> 00:18:41,096
Ти грався з вогнем на канаті.
181
00:18:41,137 --> 00:18:42,806
Ні, раніше, я був тут раніше.
182
00:18:42,847 --> 00:18:45,207
Може, ти мене не помітила,
але я тебе бачив і чув твій спів.
183
00:18:45,266 --> 00:18:46,267
Це було гарно.
184
00:18:47,477 --> 00:18:48,478
Дякую.
185
00:18:48,978 --> 00:18:50,605
Енні, можна пригостити тебе
келихом вина?
186
00:18:50,647 --> 00:18:52,148
Ні, це не дуже вдала ідея.
187
00:18:52,232 --> 00:18:53,983
Гаразд, тоді давай домовимося.
188
00:18:54,734 --> 00:18:56,444
Якщо дозволиш пригостити тебе вином,
189
00:18:56,486 --> 00:18:59,990
я більше ніколи не натягну канат
у Латинському кварталі.
190
00:19:01,826 --> 00:19:02,952
А ти не здаєшся, так?
191
00:19:02,993 --> 00:19:05,830
Ні, я дуже наполегливий.
192
00:19:15,965 --> 00:19:16,966
Моя мрія.
193
00:19:17,925 --> 00:19:19,302
- А це ти.
- Так.
194
00:19:19,886 --> 00:19:22,556
Це буде найславетніша
прогулянка канатом в історії.
195
00:19:23,223 --> 00:19:26,768
І як високо слід натягнути канат,
щоб досягти слави?
196
00:19:26,852 --> 00:19:28,854
Понад 100 поверхів.
197
00:19:31,189 --> 00:19:32,858
А де ростуть такі високі дерева?
198
00:19:34,693 --> 00:19:35,694
Це не дерева.
199
00:19:37,447 --> 00:19:39,490
Це дві чудові вежі.
200
00:19:40,241 --> 00:19:43,077
На сто метрів вищі за саму Ейфелеву вежу.
201
00:19:43,411 --> 00:19:44,412
Ясно.
202
00:19:45,663 --> 00:19:46,706
Що скажеш?
203
00:19:47,707 --> 00:19:50,084
Не знаю. Це виглядає так...
204
00:19:52,336 --> 00:19:53,629
- Так...
- Прекрасно.
205
00:19:55,174 --> 00:19:56,549
Прекрасно, так.
206
00:19:57,008 --> 00:19:58,551
І небезпечно.
207
00:19:58,593 --> 00:20:01,804
І цілком безрозсудливо.
І ти божевільний.
208
00:20:01,888 --> 00:20:03,723
Так, я божевільний, але це...
209
00:20:04,432 --> 00:20:05,767
Це моя мрія.
210
00:20:07,769 --> 00:20:09,437
Якщо це твоя мрія, то здійсни її.
211
00:20:09,687 --> 00:20:11,731
Навіть якщо усі кажуть, що я божевільний?
212
00:20:11,814 --> 00:20:13,859
Не переймайся думкою інших.
213
00:20:13,901 --> 00:20:15,301
Гаразд, але мене хвилює твоя думка.
214
00:20:17,446 --> 00:20:19,073
Мені подобається твоя мрія, Філіпе.
215
00:20:19,156 --> 00:20:20,199
- Справді?
- Так.
216
00:20:20,240 --> 00:20:21,575
Хочеш знати, що я думаю про тебе?
217
00:20:21,658 --> 00:20:22,701
- Ні.
- Ні?
218
00:20:22,743 --> 00:20:24,370
- Аніскілечки?
- Ні, ні.
219
00:20:24,411 --> 00:20:26,413
Гаразд, але я все одно скажу.
220
00:20:26,830 --> 00:20:28,374
Можеш сказати, але мені байдуже.
221
00:20:44,599 --> 00:20:47,227
Я знаю місце, де є два прекрасні дерева.
222
00:20:50,189 --> 00:20:51,857
<i>Тоді я цього не усвідомлював,</i>
223
00:20:51,941 --> 00:20:55,152
<i>але Енні стала моїм першим помічником.</i>
224
00:20:59,448 --> 00:21:01,242
- Енні.
- Так?
225
00:21:01,742 --> 00:21:03,285
Я тут подумав,
226
00:21:03,619 --> 00:21:05,162
ти повинна піднятися до мене.
227
00:21:05,371 --> 00:21:06,664
Ні, я так не вважаю.
228
00:21:06,747 --> 00:21:09,875
Так. Це буде твоя посвята на канаті.
229
00:21:10,459 --> 00:21:11,460
Ні.
230
00:21:11,627 --> 00:21:13,587
Ну ж бо, Енні. Довірся мені.
231
00:21:17,925 --> 00:21:18,926
Гаразд.
232
00:21:21,303 --> 00:21:22,638
І вдих,
233
00:21:22,805 --> 00:21:24,265
і крок.
234
00:21:24,807 --> 00:21:29,646
<i>І справді, в парку біля школи мистецтв,
де вчилася Енні, росли два чудові дерева.</i>
235
00:21:29,896 --> 00:21:32,566
<i>Вона домовилася,
щоб я зміг натягнути там канат.</i>
236
00:21:33,066 --> 00:21:35,944
<i>Це було чудово,
бо я міг тренуватися щодня,</i>
237
00:21:36,361 --> 00:21:37,696
<i>а також бачитися з Енні.</i>
238
00:21:43,160 --> 00:21:45,496
<i>Якось, коли я йшов по канату,</i>
239
00:21:45,580 --> 00:21:48,499
<i>до мене підійшов молодий чоловік,
дуже серйозний на вигляд.</i>
240
00:21:50,126 --> 00:21:52,420
Ти не проти, якщо я тебе сфотографую?
241
00:21:52,837 --> 00:21:53,838
Можливо.
242
00:21:54,547 --> 00:21:55,548
Я Філіп.
243
00:21:57,550 --> 00:21:58,593
Жан-Луї.
244
00:21:58,676 --> 00:22:00,678
Жане-Луї, ти говориш англійською?
245
00:22:00,720 --> 00:22:01,721
Так. А що?
246
00:22:02,181 --> 00:22:04,308
Я маю практикуватися. Їду в Америку.
247
00:22:04,850 --> 00:22:05,893
Виступати?
248
00:22:05,976 --> 00:22:06,977
Саме так.
249
00:22:08,020 --> 00:22:10,856
Але це буде не просто шоу.
250
00:22:11,690 --> 00:22:13,692
Це буде трюк.
251
00:22:15,486 --> 00:22:16,487
Так.
252
00:22:16,820 --> 00:22:20,032
Я маю намір таємно натягнути канат
253
00:22:20,450 --> 00:22:23,285
на найзнаменнішому майданчику світу.
254
00:22:24,787 --> 00:22:26,372
А тоді, без попередження,
255
00:22:27,664 --> 00:22:28,665
з'явлюся я.
256
00:22:29,375 --> 00:22:32,461
Це буде неочікувана
257
00:22:32,544 --> 00:22:35,255
і незаконна прогулянка канатом.
258
00:22:35,964 --> 00:22:39,636
Якщо все вийде,
це буде мистецький трюк століття.
259
00:22:40,929 --> 00:22:41,930
Овва.
260
00:22:42,430 --> 00:22:46,017
Що ж, друже мій,
можеш переглянути знімки, коли завгодно.
261
00:22:46,142 --> 00:22:47,519
Вони дуже бунтарські.
262
00:22:47,560 --> 00:22:51,064
То ти не просто фотограф,
ти ще й анархіст?
263
00:22:51,439 --> 00:22:53,983
Усі митці до певної міри анархісти.
264
00:22:54,359 --> 00:22:56,236
- Ти не згоден?
- Так.
265
00:22:57,571 --> 00:23:01,534
А ти, митцю, мій друже-анархісте,
266
00:23:02,118 --> 00:23:04,203
можеш бути
267
00:23:04,578 --> 00:23:07,206
моїм офіційним фотографом.
268
00:23:18,510 --> 00:23:21,304
<i>Ось так я подружився з Жаном-Луї,</i>
269
00:23:21,513 --> 00:23:23,265
<i>моїм другим помічником.</i>
270
00:23:24,766 --> 00:23:26,727
Якби таке сталося під час твого трюку,
271
00:23:26,935 --> 00:23:29,438
це б стало
мистецькою катастрофою століття.
272
00:23:39,865 --> 00:23:41,241
Я хочу знати більше.
273
00:23:41,533 --> 00:23:43,577
Тебе не вчили стукати у двері?
274
00:23:48,331 --> 00:23:50,751
Навчіть мене кріпити канат.
275
00:23:50,792 --> 00:23:53,629
Канат для чого? Ти вуличний жонглер.
276
00:23:54,714 --> 00:23:57,133
Але я хочу навчитися
в'язати правильні вузли.
277
00:23:57,633 --> 00:24:02,221
Хочу знати, який кабель використовувати,
вагу, товщину, навантаження.
278
00:24:02,597 --> 00:24:04,974
То ти хочеш,
279
00:24:05,058 --> 00:24:08,311
щоб я розкрив тобі свої секрети.
280
00:24:09,437 --> 00:24:12,107
Секрети, яких я навчався усе життя.
281
00:24:12,232 --> 00:24:14,777
Секрети, які я розповів лише своїм синам.
282
00:24:15,819 --> 00:24:18,113
Ти хочеш,
щоб я отак просто виклав їх тобі.
283
00:24:22,826 --> 00:24:25,204
Я можу заплатити. У мене є гроші.
284
00:24:25,788 --> 00:24:27,122
Мені байдуже, скільки це коштує.
285
00:24:30,210 --> 00:24:31,878
Зустрінемося в цирку,
286
00:24:33,171 --> 00:24:34,172
як зійде сонце.
287
00:24:35,673 --> 00:24:38,468
Принось свої жонглерські гроші.
288
00:24:39,177 --> 00:24:41,554
Поклади дерев'яні бруски
між кабелем і щоглою.
289
00:24:42,263 --> 00:24:43,264
Гаразд.
290
00:24:44,974 --> 00:24:47,185
Дерев'яні бруски слугують буфером,
291
00:24:47,602 --> 00:24:51,022
тож коли щогли зігнуться,
канат не обірветься.
292
00:24:51,648 --> 00:24:55,360
І завжди, завжди перевіряй кріплення сам.
293
00:24:55,860 --> 00:24:57,487
Ніколи не ставай на канат,
294
00:24:58,154 --> 00:25:01,366
якщо не перевірив
усе кріплення самостійно.
295
00:25:01,408 --> 00:25:02,659
- Второпав?
- Так.
296
00:25:03,368 --> 00:25:08,040
Був такий поляк, канатоходець, Роман.
297
00:25:08,124 --> 00:25:12,253
Він казав, що може визначити,
чи правильно натягнуто канат
298
00:25:12,336 --> 00:25:15,131
своїм задом і вухом.
299
00:25:15,923 --> 00:25:16,924
Під низ,
300
00:25:17,007 --> 00:25:18,008
крізь кріплення,
301
00:25:18,551 --> 00:25:19,552
зав'яжи.
302
00:25:20,553 --> 00:25:21,554
Затягни.
303
00:25:21,887 --> 00:25:24,057
І заплати.
304
00:25:25,934 --> 00:25:28,103
Філіпе, ти дав мені порвані гроші.
305
00:25:28,186 --> 00:25:29,546
- Ні, їх приймають.
- Вони порвані.
306
00:25:32,441 --> 00:25:34,901
<i>Папа Руді дозволив мені
подорожувати з його трупою.</i>
307
00:25:35,235 --> 00:25:37,154
<i>Звісно, я ніколи не виступав.</i>
308
00:25:37,988 --> 00:25:40,282
<i>Але увесь час, коли нагорі нікого не було,</i>
309
00:25:40,950 --> 00:25:42,452
<i>я тренувався.</i>
310
00:26:41,221 --> 00:26:45,433
Більшість канатохідців гинуть,
коли доходять до кінця.
311
00:26:46,518 --> 00:26:49,729
Вони думають, що дійшли,
але ж вони все ще на канаті.
312
00:26:51,648 --> 00:26:53,316
Якщо тобі залишилось три кроки,
313
00:26:54,276 --> 00:26:56,487
але ти зробиш ті кроки надто зухвало,
314
00:26:57,154 --> 00:26:58,906
якщо думаєш, що неперевершений,
315
00:26:59,782 --> 00:27:00,991
то загинеш.
316
00:27:06,706 --> 00:27:08,708
Цю пораду я даю тобі безкоштовно.
317
00:27:13,087 --> 00:27:16,507
Кілька тижнів потому
я здійснив свій перший публічний виступ
318
00:27:16,590 --> 00:27:18,008
<i>в одному маленькому селі.</i>
319
00:27:18,134 --> 00:27:19,760
<i>Його навіть на карті немає.</i>
320
00:27:19,844 --> 00:27:22,513
<i>Але мер цього села
щовесни організовує фестиваль.</i>
321
00:27:22,596 --> 00:27:26,976
<i>І папа Руді переконав його найняти мене
пройтися канатом над озерцем,</i>
322
00:27:27,268 --> 00:27:28,519
<i>яке більше скидалося на болото.</i>
323
00:27:28,894 --> 00:27:29,937
Усе добре?
324
00:27:30,020 --> 00:27:32,566
Ні. Ти мені скажи,
відчуй це своїм задом і ногами.
325
00:27:36,611 --> 00:27:39,197
<i>Приїхала Енні, встановила програвач.</i>
326
00:27:42,284 --> 00:27:44,536
<i>І Жан-Луї приїхав, щоб зробити знімки.</i>
327
00:27:46,163 --> 00:27:49,959
<i>Виступ почався добре,
і все йшло, як належить.</i>
328
00:28:00,011 --> 00:28:04,849
<i>Але тоді я почув якийсь шепіт,
сміх і гиготіння,</i>
329
00:28:04,891 --> 00:28:08,854
<i>і виявилося, що в цей час
проходили ще й змагання з риболовлі</i>
330
00:28:08,896 --> 00:28:10,731
<i>на цьому озері, що скидалося на болото.</i>
331
00:28:10,773 --> 00:28:12,691
<i>Рибалки пили вино.</i>
332
00:28:12,733 --> 00:28:14,568
<i>Глузували з мене.</i>
333
00:28:14,610 --> 00:28:16,737
<i>Сміялися з мене,
коли я намагався працювати.</i>
334
00:28:26,580 --> 00:28:29,958
<i>Щоб іти по канату, потрібно бути
готовим і фізично, і психологічно.</i>
335
00:28:30,042 --> 00:28:32,461
Якщо втратиш зосередженість,
втратиш рівновагу.
336
00:28:32,920 --> 00:28:34,129
Філіпе!
337
00:28:47,394 --> 00:28:49,813
<i>Ось і я, по коліна в болоті,</i>
338
00:28:49,896 --> 00:28:51,815
<i>вітаю глядачів, як учив папа Руді.</i>
339
00:28:55,068 --> 00:28:56,778
Це був мій перший виступ.
340
00:28:57,070 --> 00:28:58,071
Провал.
341
00:28:58,738 --> 00:29:01,700
Після цього
я вже не почувався так упевнено.
342
00:29:09,583 --> 00:29:10,626
<i>Та якось одного дня</i>
343
00:29:10,709 --> 00:29:13,796
я гуляв вздовж Сени, жаліючи себе.
344
00:29:14,714 --> 00:29:15,715
Коли я підвів очі,
345
00:29:16,090 --> 00:29:19,218
то побачив вежі
Собору Паризької Богоматері.
346
00:29:19,301 --> 00:29:23,724
І я сказав собі:
"Ось тут я повинен натягти канат.
347
00:29:24,391 --> 00:29:27,352
Ось як я відновлю свою репутацію".
348
00:29:28,979 --> 00:29:32,399
<i>І ось під покровом ночі із відмичкою</i>
349
00:29:32,482 --> 00:29:34,568
<i>ми з Жаном-Луї прокралися в собор.</i>
350
00:29:34,651 --> 00:29:37,028
<i>Я прикріпив волосінь
до м'яча для жонглювання</i>
351
00:29:37,112 --> 00:29:39,990
<i>і кинув його на інший бік,
де чекав Жан-Луї.</i>
352
00:29:42,075 --> 00:29:44,161
<i>Тоді ми прикріпили волосінь
до невеликого каната</i>
353
00:29:44,202 --> 00:29:45,954
<i>і натягли його між вежами.</i>
354
00:29:45,996 --> 00:29:47,330
<i>Тоді натягли більший канат.</i>
355
00:29:47,414 --> 00:29:50,333
<i>Тоді прикріпили більший канат
до сталевого кабелю.</i>
356
00:29:50,459 --> 00:29:52,252
<i>Ми з Жаном-Луї не спали всю ніч,</i>
357
00:29:52,335 --> 00:29:54,921
<i>натягуючи канат
між цими двома старовинними вежами.</i>
358
00:29:57,383 --> 00:30:00,344
<i>І коли вранці з'явилися перші туристи,</i>
359
00:30:00,511 --> 00:30:01,679
<i>я почав.</i>
360
00:30:25,704 --> 00:30:27,372
<i>І мені вдалося.</i>
361
00:30:27,414 --> 00:30:32,002
Я виконав свою першу несподівану
незаконну ходу канатом.
362
00:30:32,044 --> 00:30:35,715
Тоді вперше я відчув смак цього відчуття.
363
00:30:35,757 --> 00:30:38,551
Відчуття, наче я ступаю у...
364
00:30:38,593 --> 00:30:40,428
У зовсім інший світ.
365
00:30:40,553 --> 00:30:42,806
І мою репутацію було відновлено.
366
00:30:44,015 --> 00:30:45,016
Принаймні я так думав.
367
00:30:45,183 --> 00:30:46,726
ПОЛІЦІЯ
368
00:30:52,315 --> 00:30:54,401
Ці парижани вміють лише зневажати.
369
00:30:54,442 --> 00:30:56,194
Відмовляються оцінити красу.
370
00:30:56,236 --> 00:30:59,072
Усі інші країни - Німеччина, Іспанія,
371
00:30:59,155 --> 00:31:00,865
Англія, навіть Росія, вітають мене.
372
00:31:00,907 --> 00:31:03,660
Називають мене маестро.
Називають відважним молодим поетом.
373
00:31:03,743 --> 00:31:05,495
Але не французи.
374
00:31:06,579 --> 00:31:08,748
Ці називають мене "злочинцем".
Називають "вандалом".
375
00:31:08,790 --> 00:31:09,834
- Філіпе.
- Вандалом!
376
00:31:09,917 --> 00:31:10,918
Поглянь.
377
00:31:18,259 --> 00:31:19,719
Це знак.
378
00:31:21,011 --> 00:31:23,097
У тій самій газеті,
що й моя історія з собором?
379
00:31:23,139 --> 00:31:24,932
Це доля.
380
00:31:24,974 --> 00:31:26,410
Тут написано, що їх майже завершено.
381
00:31:26,434 --> 00:31:27,853
Нижні поверхи уже зайняті.
382
00:31:27,936 --> 00:31:29,271
Енні! Треба пакувати речі.
383
00:31:36,945 --> 00:31:38,321
Вони величезні.
384
00:31:39,114 --> 00:31:40,157
Так.
385
00:31:41,575 --> 00:31:42,659
Вони велетенські.
386
00:32:12,648 --> 00:32:14,358
Вони набагато більші, ніж я уявляла.
387
00:32:15,151 --> 00:32:16,277
Так.
388
00:32:30,626 --> 00:32:31,627
Це безглуздя.
389
00:32:32,377 --> 00:32:33,796
Цілковите безглуздя.
390
00:32:56,277 --> 00:32:57,529
Це неможливо.
391
00:32:59,031 --> 00:33:00,908
Ці вежі не мають кінця!
392
00:33:01,367 --> 00:33:04,245
Вони здіймаються вгору і не зупиняються.
Це не людське творіння!
393
00:33:04,328 --> 00:33:06,330
Усьому кінець. Усе скінчено.
394
00:33:06,664 --> 00:33:09,708
- Що скінчено?
- Трюк! Моя мрія! Її знищено!
395
00:33:09,750 --> 00:33:11,627
Бачиш ці чудовиська?
396
00:33:12,378 --> 00:33:14,839
- Ці велетні! Велетні!
- Заспокойся!
397
00:33:14,880 --> 00:33:17,007
Вони кажуть мені, що це неможливо,
і більше нічого!
398
00:33:17,049 --> 00:33:18,717
Жодного натяку на можливість.
399
00:33:18,801 --> 00:33:20,553
Ніщо не підказує мені,
що це можна зробити.
400
00:33:25,433 --> 00:33:26,642
Йо.
401
00:33:26,726 --> 00:33:27,977
Як життя?
402
00:33:41,074 --> 00:33:42,409
Тут є сходи догори.
403
00:33:42,909 --> 00:33:44,244
Іди в готель.
404
00:33:44,286 --> 00:33:46,886
Як не повернусь за п'ять годин,
шукай мене в поліційному відділку.
405
00:34:07,769 --> 00:34:09,353
<i>Я піднявся догори.</i>
406
00:34:09,437 --> 00:34:10,980
<i>Ніхто мене не зупинив.</i>
407
00:34:14,693 --> 00:34:18,238
<i>І я опинився на острові,
який витав посеред хмар,</i>
408
00:34:18,322 --> 00:34:20,324
<i>на краю безодні.</i>
409
00:34:51,815 --> 00:34:54,943
<i>Звісно, я мимоволі
дивлюся на вежу з протилежного боку.</i>
410
00:34:54,984 --> 00:34:59,114
<i>А тоді я маю наважитися
подивитися вниз.</i>
411
00:35:11,752 --> 00:35:14,630
<i>Тепер гадаю, я знаю, що таке безодня.</i>
412
00:35:14,672 --> 00:35:16,966
<i>Я канатоходець.
Безодня - моя стихія, так?</i>
413
00:35:17,007 --> 00:35:19,343
<i>Не ця безодня.</i>
414
00:35:20,094 --> 00:35:23,013
<i>Але я набрався сміливості прошепотіти.</i>
415
00:35:23,722 --> 00:35:26,226
<i>Я шепочу, щоб злі сили не почули мене.</i>
416
00:35:27,728 --> 00:35:28,854
Це неможливо.
417
00:35:30,564 --> 00:35:31,648
Але я це зроблю.
418
00:35:49,124 --> 00:35:50,667
Англійською. Тільки англійською.
419
00:35:50,709 --> 00:35:52,228
Ми маємо навчитися говорити,
як ньюйорківці.
420
00:35:52,252 --> 00:35:55,088
Твій так званий трюк - безглуздий жарт.
421
00:35:55,172 --> 00:35:58,383
- Ось. Прошу англійською.
- Тому я все й спланував.
422
00:35:58,425 --> 00:36:00,218
Спланував? Кого ти обманюєш?
423
00:36:00,635 --> 00:36:03,431
Ти й гадки не маєш,
що на протилежному даху.
424
00:36:03,514 --> 00:36:05,892
Ти не знаєш,
о котрій приходять будівельники
425
00:36:05,975 --> 00:36:07,226
чи в котрій вони йдуть.
426
00:36:07,268 --> 00:36:08,478
Ти не уявляєш,
427
00:36:08,561 --> 00:36:11,314
яка реальна відстань
між цими двома вежами.
428
00:36:11,397 --> 00:36:13,524
Чи як ти збираєшся закріпити відтяжки.
429
00:36:13,566 --> 00:36:15,777
Як? Там узагалі немає як
430
00:36:15,860 --> 00:36:17,153
прикріпити їх до фасаду.
431
00:36:17,695 --> 00:36:19,031
І, до речі, скільки днів
432
00:36:19,073 --> 00:36:20,949
у тебе пішло на цей макет?
433
00:36:21,033 --> 00:36:22,659
Облиш. Він прекрасний!
434
00:36:23,118 --> 00:36:24,328
Що таке відтяжки?
435
00:36:24,411 --> 00:36:26,080
Це такі кабельні розтяжки.
436
00:36:26,163 --> 00:36:27,790
Папа Руді називає їх "відтяжками".
437
00:36:27,873 --> 00:36:29,083
Вони стабілізують канат.
438
00:36:30,167 --> 00:36:31,251
Канат.
439
00:36:31,585 --> 00:36:32,586
Отож,
440
00:36:32,669 --> 00:36:34,755
як ти збираєшся натягти кабель
над безоднею?
441
00:36:34,797 --> 00:36:36,274
Так само,
як і в Соборі Паризької Богоматері.
442
00:36:36,298 --> 00:36:38,009
Почнемо з волосіні,
прикріпленої до каната,
443
00:36:38,093 --> 00:36:39,511
прикріпленого до кабелю.
444
00:36:39,594 --> 00:36:42,055
А як ми передамо волосінь між вежами?
445
00:36:42,097 --> 00:36:44,641
Так, для жонглерського м'яча
надто далеко.
446
00:36:44,724 --> 00:36:48,103
Але я подумав,
що можна дістати радіокерований літак
447
00:36:48,144 --> 00:36:50,480
і перенести волосінь повітрям.
Це буде фантастично.
448
00:36:50,563 --> 00:36:51,689
Філіпе.
449
00:36:51,773 --> 00:36:54,109
На те, щоб навчитися
керувати літаком, підуть роки.
450
00:36:54,192 --> 00:36:55,234
- Ти це розумієш?
- Ні.
451
00:36:55,275 --> 00:36:56,903
Ми маємо зробити все цього літа.
452
00:36:56,945 --> 00:36:59,364
Вежі майже збудовані.
У нас обмаль часу.
453
00:36:59,447 --> 00:37:02,283
Я хочу, щоб ти мені допоміг.
Уяви, якщо в нас все вийде.
454
00:37:02,325 --> 00:37:04,285
Це буде найвідчайдушніший
455
00:37:04,369 --> 00:37:06,996
- витвір мистецтва з усіх!
- Відчайдушний?
456
00:37:07,080 --> 00:37:08,706
- Це божевілля!
- Так, це божевілля!
457
00:37:08,790 --> 00:37:11,084
Ніхто при здоровому глузді на таке не піде.
458
00:37:11,126 --> 00:37:13,921
Саме тому я й повинен це зробити,
бо ніхто такого ще не робив!
459
00:37:13,963 --> 00:37:15,756
І так, визнаю, я божевільний.
460
00:37:15,798 --> 00:37:18,050
- Так! Ти божевільний.
- Так! Я божевільний.
461
00:37:18,134 --> 00:37:21,095
- Ти зовсім із глузду з'їхав?
- Так, я сказився!
462
00:37:21,137 --> 00:37:23,347
Так, і ти любиш мене за те,
що я божевільний!
463
00:37:23,431 --> 00:37:25,724
Я ненормальний! Я зовсім скажений!
464
00:37:26,475 --> 00:37:27,726
Мушу йти.
465
00:37:28,436 --> 00:37:30,396
Я подумаю, як передати канат на той бік.
466
00:37:30,479 --> 00:37:32,733
- Так!
- А ти подумай, як закріпити відтяжки.
467
00:37:32,816 --> 00:37:34,943
- Гаразд. Згода.
- То ми домовились?
468
00:37:36,486 --> 00:37:39,781
Відтяжки не можна
встановлювати вертикально.
469
00:37:39,823 --> 00:37:43,952
Їх слід класти горизонтально,
паралельно канату.
470
00:37:43,994 --> 00:37:45,746
- Паралельно?
- Виглядає непривабливо,
471
00:37:45,829 --> 00:37:48,039
але таким чином
кабель не розгойдуватиметься.
472
00:37:48,498 --> 00:37:51,377
Обов'язково використай три болти
на скобах відтяжок.
473
00:37:51,836 --> 00:37:53,296
Не два. Така велика відстань
474
00:37:53,337 --> 00:37:56,007
створюватиме неймовірний тиск
на мідні пластини.
475
00:37:56,048 --> 00:37:58,718
Коли йтимеш,
під твоєю вагою болт може тріснути.
476
00:38:00,845 --> 00:38:02,013
І дерево!
477
00:38:02,096 --> 00:38:03,431
Не забудь
478
00:38:03,514 --> 00:38:04,932
покласти дерев'яні бруски
479
00:38:05,016 --> 00:38:07,018
між кабелем і стояками будівлі.
480
00:38:07,934 --> 00:38:09,687
Таким чином, коли будівля дихатиме,
481
00:38:10,021 --> 00:38:11,856
дерево зламається, але кабель
482
00:38:11,898 --> 00:38:13,775
не зірветься і не розірве тебе навпіл.
483
00:38:14,692 --> 00:38:15,693
Ясно.
484
00:38:16,486 --> 00:38:17,487
Дерево.
485
00:38:18,154 --> 00:38:19,155
І ще...
486
00:38:20,865 --> 00:38:22,658
Ось що ти повинен зробити, Філіпе.
487
00:38:23,576 --> 00:38:24,869
Обов'язково одягни
488
00:38:25,286 --> 00:38:27,206
ремінь безпеки під костюм,
489
00:38:27,247 --> 00:38:30,209
ремінь прикріпи до страхувального тросу,
закріпленого карабінером.
490
00:38:30,292 --> 00:38:31,293
Страхувальний трос?
491
00:38:31,877 --> 00:38:32,878
Карабінер?
492
00:38:32,961 --> 00:38:34,838
Я не вийду зі страхувальним тросом,
493
00:38:34,880 --> 00:38:36,441
- який звисатиме з мене!
- З такої висоти
494
00:38:36,465 --> 00:38:39,176
його не буде видно!
Ніхто й не здогадається!
495
00:38:39,218 --> 00:38:41,553
А що мені робити,
коли я дійду до першої відтяжки?
496
00:38:41,595 --> 00:38:42,638
Ти артист.
497
00:38:42,721 --> 00:38:43,865
Опустишся на коліно на канаті.
498
00:38:43,889 --> 00:38:45,725
Розстібнеш з одного боку
і прикріпиш з іншого.
499
00:38:45,809 --> 00:38:47,787
- Глядачі подумають, що ти їх вітаєш.
- Я цього не робитиму!
500
00:38:47,811 --> 00:38:50,021
- Нізащо!
- То навіщо ти сюди прийшов?
501
00:38:51,356 --> 00:38:52,649
Якщо й так усе знаєш?
502
00:38:52,732 --> 00:38:53,900
Сказати мені, що я неправий?
503
00:38:53,942 --> 00:38:57,529
Ні. Я хочу, щоб ти сказав мені,
як закріпити канат!
504
00:38:57,570 --> 00:39:00,240
А не як здійснити фальшиву ходу,
наче я боягуз!
505
00:39:01,783 --> 00:39:04,620
Філіпе, ви поводитеся, як діти.
506
00:39:04,703 --> 00:39:07,123
Він не розуміє однієї речі,
яку я намагаюся йому пояснити.
507
00:39:07,206 --> 00:39:09,917
Його канат і мій канат
зовсім не схожі між собою!
508
00:39:10,000 --> 00:39:11,293
Поговори з ним.
509
00:39:11,377 --> 00:39:13,546
- Хочеш, щоб я поговорив із ним?
- Так! Поговори з ним!
510
00:39:13,587 --> 00:39:15,381
- Вибачся і...
- Я не буду вибачатись!
511
00:39:15,423 --> 00:39:17,967
Будеш. У тебе нема вибору.
І ти це знаєш.
512
00:39:37,027 --> 00:39:38,904
Послухайте, папа Руді, вибачте. Але...
513
00:39:39,614 --> 00:39:41,116
Якщо я скористаюся страховкою,
514
00:39:41,158 --> 00:39:43,160
моя хода канатом втратить сенс.
515
00:39:43,744 --> 00:39:44,786
Філіпе...
516
00:39:45,996 --> 00:39:49,833
Мої сини - кваліфіковані канатохідці.
517
00:39:50,625 --> 00:39:52,794
І я б ніколи не дозволив їм
518
00:39:52,878 --> 00:39:54,963
здійснити такий трюк без страховки.
519
00:39:55,839 --> 00:39:57,048
Так, а от ви?
520
00:39:57,674 --> 00:39:59,635
Ви б скористалися страховкою?
521
00:40:11,898 --> 00:40:15,318
Багато років тому, коли ви вперше почали
навчати мене в цьому домі,
522
00:40:15,902 --> 00:40:19,156
я був малим дурнем і не слухав вас.
523
00:40:19,198 --> 00:40:22,159
Але ви сказали мені те,
що я запам'ятав назавжди.
524
00:40:23,869 --> 00:40:26,580
Ви сказали: "Не можна брехати на сцені.
525
00:40:27,581 --> 00:40:30,542
Глядачі завжди знатимуть,
що у твоєму серці".
526
00:40:33,086 --> 00:40:34,630
Думаю, тепер я розумію.
527
00:40:37,591 --> 00:40:39,343
Знаєш, Філіпе,
528
00:40:41,178 --> 00:40:44,473
може, я не розумію того, що ти робиш.
529
00:40:47,101 --> 00:40:48,185
Але це...
530
00:40:50,187 --> 00:40:51,188
Це...
531
00:40:52,774 --> 00:40:53,942
дещо.
532
00:40:57,487 --> 00:40:58,988
Дещо прекрасне.
533
00:41:14,422 --> 00:41:15,881
Це належало моєму дідусеві.
534
00:41:17,758 --> 00:41:19,009
Тобі знадобиться.
535
00:41:21,220 --> 00:41:23,055
А ще тобі знадобиться оце.
536
00:41:34,109 --> 00:41:36,862
Тепер мої секрети - твої секрети.
537
00:41:39,990 --> 00:41:41,533
Дякую.
538
00:41:47,789 --> 00:41:48,957
<i>Швидше!</i>
539
00:41:49,249 --> 00:41:50,250
Сильніше!
540
00:41:50,333 --> 00:41:52,836
Ще! Ені, ще!
541
00:41:53,837 --> 00:41:55,005
Швидше.
542
00:41:56,047 --> 00:41:57,215
Сильніше.
543
00:41:58,091 --> 00:42:00,010
- Я намагаюся.
- Ти буревій.
544
00:42:00,093 --> 00:42:02,846
Ти - жахливі штормові вітри,
545
00:42:02,929 --> 00:42:05,307
які виють між веж!
546
00:42:07,518 --> 00:42:08,519
Жан-Луї.
547
00:42:11,773 --> 00:42:12,815
Вітаю.
548
00:42:12,899 --> 00:42:14,776
- Як справи?
- Привіт!
549
00:42:15,276 --> 00:42:17,278
Радий тебе бачити.
550
00:42:17,320 --> 00:42:19,739
Це мій хороший друг Жан-Франсуа.
551
00:42:19,781 --> 00:42:21,365
Він хоче допомогти здійснити трюк.
552
00:42:21,866 --> 00:42:23,284
Він завжди в пошуках пригод.
553
00:42:29,792 --> 00:42:30,918
Називай мене Джеф.
554
00:42:30,959 --> 00:42:33,003
Англійське ім'я. Гаразд, мені подобається.
555
00:42:33,087 --> 00:42:35,464
Вітаю, Джефе. Вітаю в команді.
556
00:42:35,547 --> 00:42:37,466
- Розкажи, чи ти колись...
- На жаль,
557
00:42:37,508 --> 00:42:38,801
Джеф не розмовляє англійською.
558
00:42:39,927 --> 00:42:41,805
Я трохи знаю англійську.
559
00:42:42,639 --> 00:42:44,474
Шість на шість - 36, наприклад.
560
00:42:44,557 --> 00:42:46,309
Так! Його англійська не така погана.
561
00:42:46,392 --> 00:42:47,811
Так, але лише з цифрами.
562
00:42:47,852 --> 00:42:49,646
Він викладає математику у старшій школі.
563
00:42:50,939 --> 00:42:52,148
А ще...
564
00:42:53,608 --> 00:42:55,151
Він страшенно боїться висоти.
565
00:42:56,903 --> 00:42:57,904
Чудово.
566
00:42:58,487 --> 00:42:59,947
А я страшенно боюся алгебри.
567
00:43:01,991 --> 00:43:03,493
Вітаю в команді.
568
00:43:04,828 --> 00:43:09,249
А скажи, скільки буде 81 поділити на 27?
569
00:43:10,166 --> 00:43:11,418
- Три.
- Точно.
570
00:43:11,501 --> 00:43:13,336
А ти - помічник номер три.
571
00:43:13,420 --> 00:43:15,463
А скільки буде 11 помножити на 10?
572
00:43:15,505 --> 00:43:16,506
Сто десять.
573
00:43:16,881 --> 00:43:19,718
110 поверхів. Отака висота веж.
574
00:43:19,802 --> 00:43:23,013
Народ? Думаю,
я виконав свою частину домовленості.
575
00:43:23,055 --> 00:43:24,390
Що це, лук і стріла?
576
00:43:24,473 --> 00:43:25,516
НЬЮ-ЙОРК
577
00:43:25,599 --> 00:43:28,602
Гаразд, це не так сенсаційно,
як радіокерований літак,
578
00:43:28,686 --> 00:43:30,146
але набагато тихше.
579
00:43:54,588 --> 00:43:56,674
Працює!
580
00:43:56,716 --> 00:43:59,260
Тепер у мене достатньо грошей,
є помічники,
581
00:43:59,343 --> 00:44:01,345
є такий-сякий план.
582
00:44:01,387 --> 00:44:03,264
<i>Залишилося лише вибрати дату.</i>
583
00:44:03,389 --> 00:44:06,392
<i>Це треба зробити, перш ніж
стане холодніше і закінчать вежі.</i>
584
00:44:06,434 --> 00:44:07,477
СЕРПЕНЬ
585
00:44:07,977 --> 00:44:10,104
<i>Тож я вибрав 6 серпня.</i>
586
00:44:10,188 --> 00:44:12,355
Я вибрав 6 серпня!
587
00:44:12,898 --> 00:44:14,734
За три місяці від сьогодні.
588
00:44:14,776 --> 00:44:17,570
Джеф і Жан-Луї полетять у Нью-Йорк
наприкінці липня.
589
00:44:17,612 --> 00:44:19,906
А поки що ми почали шукати
американських помічників.
590
00:44:20,323 --> 00:44:22,742
Отож. 6 серпня.
591
00:44:23,910 --> 00:44:28,289
Поліпропіленові канати, конопляні канати,
малий поліспаст із трьома роликами,
592
00:44:28,372 --> 00:44:30,583
великий поліспаст з одним роликом,
593
00:44:30,625 --> 00:44:33,253
ремені, сталевий дріт,
кабель товщиною 6 мм,
594
00:44:33,295 --> 00:44:34,338
ВІТАЄМО В НЬЮ-ЙОРКУ
595
00:44:34,421 --> 00:44:36,256
шківи, будівельні рукавиці,
596
00:44:36,340 --> 00:44:38,759
розвідні ключі, рулетка.
597
00:44:38,801 --> 00:44:41,720
І балансшток на чотири секції.
598
00:44:41,762 --> 00:44:44,014
І навіщо це все?
599
00:44:44,098 --> 00:44:45,557
Я натягну канат
600
00:44:45,599 --> 00:44:47,726
між двома вежами
Всесвітнього торгового центру
601
00:44:47,768 --> 00:44:48,894
і пройдуся по ньому.
602
00:44:51,940 --> 00:44:52,941
Удачі!
603
00:44:53,483 --> 00:44:54,609
Наступний!
604
00:45:00,115 --> 00:45:02,784
<i>Щойно ми прибули в Нью-Йорк,
я почав свою шпигунську діяльність.</i>
605
00:45:02,826 --> 00:45:05,036
<i>Я щодня ходив до хмарочосів.
Іноді о 6.00 ранку.</i>
606
00:45:05,120 --> 00:45:07,413
<i>І щодня я по-іншому маскувався.</i>
607
00:45:13,129 --> 00:45:14,797
<i>Я фотографував усе.</i>
608
00:45:14,839 --> 00:45:17,675
<i>Я робив детальні нотатки
кожного сантиметра веж.</i>
609
00:45:24,472 --> 00:45:26,809
Як вам відомо,
Північну вежу повністю завершено
610
00:45:26,892 --> 00:45:28,144
за останні два роки,
611
00:45:28,227 --> 00:45:31,063
а Південну вежу завершено
до 80-го поверху.
612
00:45:31,147 --> 00:45:33,625
- Обидві вежі відкриті для роботи.
- Містере Тоззолі, перепрошую.
613
00:45:33,649 --> 00:45:35,776
Тулуз Сезанн із журналу "Архітектор".
614
00:45:35,818 --> 00:45:37,319
Можете сказати мені точну відстань
615
00:45:37,403 --> 00:45:40,781
між північним кутом Південної вежі
і південним кутом Північної вежі?
616
00:45:40,823 --> 00:45:41,907
Що?
617
00:45:41,991 --> 00:45:44,661
Точну відстань між вежами?
618
00:45:45,745 --> 00:45:46,913
Лу?
619
00:45:46,997 --> 00:45:48,637
Сорок два метри
шістдесят сім сантиметрів.
620
00:45:48,832 --> 00:45:50,472
Сорок два метри
шістдесят сім сантиметрів.
621
00:45:57,340 --> 00:46:00,218
<i>Я проїхався усіма ліфтами.
Локальним, експресом,</i>
622
00:46:00,302 --> 00:46:03,347
<i>експресом до верхнього панорамного
вестибюлю, експресом до нижнього.</i>
623
00:46:03,431 --> 00:46:04,766
<i>Я робив це сотні разів.</i>
624
00:46:04,849 --> 00:46:06,809
<i>Я шпигував за робітниками,
вантажними платформами.</i>
625
00:46:06,851 --> 00:46:09,145
<i>Я дивився,
як доставляють товар вантажівки.</i>
626
00:46:09,187 --> 00:46:11,272
<i>О котрій вони приїжджають?
Скільки стоять?</i>
627
00:46:11,355 --> 00:46:13,191
<i>Скільки часу триває обмін документами?</i>
628
00:46:16,569 --> 00:46:19,113
<i>Моє найкраще маскування -
під архітектора.</i>
629
00:46:19,197 --> 00:46:22,034
<i>Я надяг краватку і носив креслення,
і намагався виглядати важливим.</i>
630
00:46:22,075 --> 00:46:24,620
<i>І це дало мені доступ
до всього, що будується.</i>
631
00:46:35,506 --> 00:46:37,131
Філіпе, рана досить серйозна.
632
00:46:37,215 --> 00:46:39,343
Може, тобі варто піти в лікарню,
щоб її зашили.
633
00:46:39,384 --> 00:46:41,512
Ні, все буде добре. Але поглянь на дату!
634
00:46:41,553 --> 00:46:43,055
Залишилося три тижні.
635
00:46:43,138 --> 00:46:45,307
Жан-Луї і Джеф
приїжджають наступного тижня,
636
00:46:45,390 --> 00:46:47,893
а я все ще не маю доступу
на дах Північної вежі.
637
00:46:48,393 --> 00:46:50,813
А ти зможеш іти по канату з такою ногою?
638
00:46:50,896 --> 00:46:53,524
Так, до того часу вона загоїться,
але що мені робити завтра?
639
00:46:53,565 --> 00:46:57,070
Як мені продовжувати шпигувати
з пораненою ногою?
640
00:46:57,153 --> 00:46:59,656
- Тобі потрібні милиці?
- Ні, милиці мені не потрібні.
641
00:46:59,739 --> 00:47:02,575
Так! Милиці!
642
00:47:05,787 --> 00:47:08,540
- Дозвольте, я притримаю вам двері.
- Дякую.
643
00:47:10,583 --> 00:47:12,794
Дайте, я вам допоможу з милицями.
644
00:47:12,877 --> 00:47:13,920
Дякую.
645
00:47:13,962 --> 00:47:15,881
Прошу, сер.
646
00:47:15,923 --> 00:47:17,758
- Експрес-ліфт.
- Дякую.
647
00:47:17,800 --> 00:47:19,135
Сподіваюся, ви скоро одужаєте.
648
00:47:19,218 --> 00:47:21,595
Так, думаю, за кілька тижнів
мені буде значно краще.
649
00:47:24,723 --> 00:47:27,518
- Який поверх?
- Так, 85, будь ласка.
650
00:47:30,938 --> 00:47:32,481
Перепрошую, але...
651
00:47:33,567 --> 00:47:34,609
Дозвольте запитати...
652
00:47:35,402 --> 00:47:36,778
Що ви тут робите?
653
00:47:39,030 --> 00:47:40,615
Вам тут не місце.
654
00:47:42,451 --> 00:47:44,161
Так, я правий.
655
00:47:45,036 --> 00:47:46,079
Ви...
656
00:47:46,580 --> 00:47:48,415
Вам тут не місце взагалі.
657
00:47:49,583 --> 00:47:50,624
А ви...
658
00:47:51,751 --> 00:47:52,752
Філіп?
659
00:47:53,628 --> 00:47:55,547
Я так і знав! Філіп Петі.
660
00:47:55,630 --> 00:47:57,382
Відчайдушний канатоходець.
661
00:47:57,799 --> 00:48:01,303
Я бачив вас у Парижі
на куполі Собору Паризької Богоматері.
662
00:48:01,386 --> 00:48:03,305
<i>- Так!
- Так, ого.</i>
663
00:48:03,764 --> 00:48:05,974
Копи й гадки не мали, що з вами робити.
664
00:48:06,057 --> 00:48:07,267
Вони ніколи не знають.
665
00:48:07,976 --> 00:48:10,980
- Баррі. Мене звати Баррі Ґрінхауз.
- Вітаю.
666
00:48:11,022 --> 00:48:12,106
Так.
667
00:48:12,148 --> 00:48:14,484
То ви будете виступати тут, у Нью-Йорку?
668
00:48:14,567 --> 00:48:17,653
Так, так. А ви тут працюєте?
669
00:48:17,987 --> 00:48:19,030
Так.
670
00:48:19,447 --> 00:48:20,448
Страхування життя.
671
00:48:21,574 --> 00:48:24,076
Цей чоловік працює на 82 поверсі.
672
00:48:24,702 --> 00:48:26,829
<i>Але це могло б бути дуже важливо,
якби я міг якось</i>
673
00:48:26,913 --> 00:48:28,707
<i>спокусити його мені допомогти.</i>
674
00:48:28,791 --> 00:48:30,292
<i>Він працює у Північній вежі.</i>
675
00:48:30,334 --> 00:48:32,336
<i>У нього є доступ до сходів</i>
676
00:48:32,419 --> 00:48:34,129
<i>і даху Північної вежі.</i>
677
00:48:35,923 --> 00:48:37,966
Чекайте! Баррі! Хвилинку!
678
00:48:38,008 --> 00:48:40,761
<i>Отож ми з Енні
запросили його на вечерю.</i>
679
00:48:40,844 --> 00:48:43,430
У Соборі, трюк у Всесвітньому
торговому центрі буде схожим.
680
00:48:43,514 --> 00:48:46,350
<i>Я приніс записи моєї шпигунської
діяльності і газетні вирізки з Собору,</i>
681
00:48:46,391 --> 00:48:48,019
<i>де він уже бачив мій виступ,</i>
682
00:48:48,103 --> 00:48:49,729
<i>отож знав, що я налаштований рішуче.</i>
683
00:48:49,813 --> 00:48:52,690
<i>І крок за кроком
я змалював йому всю картину.</i>
684
00:48:52,774 --> 00:48:55,860
І коли зійде сонце,
685
00:48:58,822 --> 00:48:59,823
я піду.
686
00:49:02,075 --> 00:49:04,869
Що ж, це точно незаконно.
687
00:49:05,453 --> 00:49:08,957
І неймовірно ризиковано,
не кажучи вже про те, що небезпечно.
688
00:49:09,707 --> 00:49:13,294
Це те, на що зважиться лише зіпсута,
антисоціальна, анархічна,
689
00:49:13,378 --> 00:49:16,881
завжди незадоволена особа!
690
00:49:18,216 --> 00:49:20,218
У вас є своя людина в будівлі!
691
00:49:25,808 --> 00:49:26,809
Філіпе!
692
00:49:28,644 --> 00:49:31,063
Вітаю. Вітаю, Джефе.
693
00:49:32,231 --> 00:49:33,816
Дуже добре. Як справи?
694
00:49:33,899 --> 00:49:35,192
- Чудово.
- Добре.
695
00:49:35,234 --> 00:49:36,652
- Друже мій.
- Привіт.
696
00:49:38,404 --> 00:49:39,405
Дуже добре.
697
00:49:40,197 --> 00:49:42,325
Ось вони.
698
00:49:47,038 --> 00:49:48,832
Філіпе, цей трюк - катастрофа.
699
00:49:48,915 --> 00:49:50,834
Навіщо чекати ночі, щоб піднятися на дах?
700
00:49:50,917 --> 00:49:53,420
Бо вдень є всі шанси натрапити на людей.
701
00:49:53,462 --> 00:49:56,089
Але якщо нас хтось побачить тут уночі,
у нас не буде виправдання.
702
00:49:56,131 --> 00:49:58,067
Ні, але вдень ми точно
натрапимо на якихось людей,
703
00:49:58,091 --> 00:49:59,427
і вони запитають, що ми робимо.
704
00:49:59,469 --> 00:50:01,637
Удень ти можеш сказати:
"Я йду в такий-то офіс,
705
00:50:01,721 --> 00:50:04,348
на зустріч із тим-то!"
А вночі - ніяких виправдань.
706
00:50:05,516 --> 00:50:07,185
Чому ти тремтиш?
707
00:50:08,436 --> 00:50:10,104
Я казав, що боюся висоти.
708
00:50:10,146 --> 00:50:14,066
- Тобі страшно на такій висоті?
- Я панікую вже на табуретці.
709
00:50:14,942 --> 00:50:16,109
А як щодо охорони?
710
00:50:16,151 --> 00:50:17,569
Уночі є лише один охоронець.
711
00:50:17,612 --> 00:50:19,947
Він обходить лише поверхи,
які ще добудовуються.
712
00:50:19,989 --> 00:50:21,741
Із ним проблем не буде.
713
00:50:21,783 --> 00:50:24,243
- І він ніколи не піднімається на дах.
- Філіпе.
714
00:50:24,285 --> 00:50:26,621
- Філіпе, ти куди?
- Нам потрібен інтерфон.
715
00:50:27,789 --> 00:50:29,081
Ось що вам потрібно.
716
00:50:30,041 --> 00:50:31,375
Вам потрібні рації.
717
00:50:31,459 --> 00:50:34,170
Ні, мені потрібен інтерфон,
як ось цей із дротом.
718
00:50:34,253 --> 00:50:35,296
- Як цей?
- Так.
719
00:50:35,338 --> 00:50:37,341
- Ось цей? Він вам не потрібен.
- Так, будь ласка.
720
00:50:38,217 --> 00:50:39,968
Оцей із дротом? Він застарілий.
721
00:50:40,052 --> 00:50:41,470
Вам потрібно... Погляньте на це.
722
00:50:41,512 --> 00:50:43,972
- Без дротів.
- Ні. Будь ласка, мені потрібен інтерфон.
723
00:50:44,014 --> 00:50:45,116
- Як оцей, ясно?
- Гаразд, друже.
724
00:50:45,140 --> 00:50:47,392
Ти мене не слухаєш,
бо я хочу зробити тобі послугу.
725
00:50:47,476 --> 00:50:49,645
Цей уже не випускають,
тобто я не можу дати гарантії.
726
00:50:49,728 --> 00:50:53,524
Мені байдуже. Мені потрібен оцей.
Із дротом. Будь ласка.
727
00:50:54,984 --> 00:50:56,820
Так. Як скажеш.
728
00:50:56,903 --> 00:50:58,488
- Дякую. Гаразд.
- Ти клієнт.
729
00:50:59,906 --> 00:51:02,992
- Він думає, що ми зграйка невдах?
- Він хоче нас обдурити.
730
00:51:03,493 --> 00:51:04,536
А що не так із рацією?
731
00:51:04,828 --> 00:51:07,413
Нам потрібен кабель,
щоб нас не підслухали копи.
732
00:51:09,541 --> 00:51:10,542
Хлопці.
733
00:51:10,625 --> 00:51:12,001
Якщо плануєте якусь наркооборудку
734
00:51:12,085 --> 00:51:13,504
чи хочете пограбувати банк,
735
00:51:13,629 --> 00:51:14,672
будьте обережні.
736
00:51:17,299 --> 00:51:20,344
А ви думали, що ви єдині,
хто розмовляє французькою у Нью-Йорку.
737
00:51:21,011 --> 00:51:22,304
Ясно.
738
00:51:23,180 --> 00:51:24,431
До речі, все гаразд.
739
00:51:24,515 --> 00:51:26,851
Нічого не маю проти грабіжників банку.
740
00:51:31,272 --> 00:51:32,857
Давай запросимо його на обід.
741
00:51:34,525 --> 00:51:35,526
Я Філіп.
742
00:51:35,860 --> 00:51:36,861
Жан-П'єр.
743
00:51:37,445 --> 00:51:38,612
Джей Пі в Америці.
744
00:51:39,363 --> 00:51:40,531
Джею Пі,
745
00:51:41,282 --> 00:51:43,617
ласкаво просимо
до "Фішер Індастріал Фенс Компані"
746
00:51:43,701 --> 00:51:45,119
з Форт-Лі, Нью-Джерсі.
747
00:51:45,619 --> 00:51:46,954
Дуже схоже на справжній.
748
00:51:47,037 --> 00:51:48,915
- Хто це зробив?
- Довга історія.
749
00:51:48,999 --> 00:51:50,834
Ще б пак. То в мене буде посада?
750
00:51:50,876 --> 00:51:52,520
Так, оскільки ти живеш
у Нью-Йорку найдовше,
751
00:51:52,544 --> 00:51:54,421
то будеш керівником відділу кадрів.
752
00:51:54,504 --> 00:51:56,715
Круто, старий. Мені подобається.
Що мені робити?
753
00:51:56,756 --> 00:51:58,175
Знайти нам більше помічників.
754
00:52:00,927 --> 00:52:01,970
Я знаю таких.
755
00:52:02,262 --> 00:52:03,722
Я можу допомогти закріпити канат.
756
00:52:03,847 --> 00:52:06,099
Я дуже вправний із вузлами.
757
00:52:06,183 --> 00:52:07,544
Працював на човні, ловив креветок.
758
00:52:07,935 --> 00:52:10,396
Так, старий.
На мене теж можеш розраховувати.
759
00:52:11,022 --> 00:52:12,982
Особливо, якщо той канат справді...
760
00:52:13,524 --> 00:52:14,859
Справді високо ширяє.
761
00:52:15,401 --> 00:52:16,402
Второпав?
762
00:52:16,444 --> 00:52:18,112
Второпав, високо ширяє!
763
00:52:18,196 --> 00:52:20,698
А чому вежі Торгового центру?
764
00:52:20,740 --> 00:52:22,342
Усі мої знайомі ненавидять
ці потворні коробки.
765
00:52:22,366 --> 00:52:25,579
Вони схожі на дві великі шафки.
766
00:52:25,871 --> 00:52:26,997
Саме так.
767
00:52:27,080 --> 00:52:30,125
Знаєш що?
Може, видеремося на Крайслер Білдінг?
768
00:52:30,250 --> 00:52:31,418
Оце буде мандрівка, так?
769
00:52:31,502 --> 00:52:32,544
Це погано.
770
00:52:32,753 --> 00:52:34,004
Я не довіряю цим двом.
771
00:52:36,381 --> 00:52:37,466
Джею Пі.
772
00:52:39,426 --> 00:52:41,093
Ми можемо довіряти цим хлопцям?
773
00:52:41,344 --> 00:52:42,720
У мене було обмаль часу.
774
00:52:42,929 --> 00:52:43,931
Або вони,
775
00:52:43,972 --> 00:52:45,015
або два волоцюги.
776
00:52:50,521 --> 00:52:54,608
Завтра! Завтра! Трюк уже завтра!
777
00:52:54,858 --> 00:52:56,360
Завтра великий день!
778
00:52:56,443 --> 00:52:59,363
Усі ви знаєте план.
Робітники починають приїжджати о 7.00,
779
00:52:59,446 --> 00:53:01,950
тому я повинен бути на канаті о 6.00.
Ви не слухаєте.
780
00:53:02,408 --> 00:53:05,620
Чому ніхто не слухає мене,
коли я говорю? Ви не уважні.
781
00:53:05,662 --> 00:53:06,704
Філіпе, поїж.
782
00:53:06,788 --> 00:53:07,956
Поїсти? Як можна їсти?
783
00:53:08,123 --> 00:53:09,415
Треба ще раз переглянути план!
784
00:53:09,707 --> 00:53:12,085
Ми вже разів 20 переглядали той план.
785
00:53:14,295 --> 00:53:15,797
Буде ще й 21.
786
00:53:16,631 --> 00:53:20,386
О 14.00 ми вантажимо фургон,
яким керує Джей Пі.
787
00:53:20,469 --> 00:53:23,639
Ми висаджуємо Жана-Луї, Енні
та Альберта біля Північної вежі.
788
00:53:23,681 --> 00:53:24,974
Ви зустрічаєтеся з Баррі.
789
00:53:25,015 --> 00:53:27,077
Він ховає вас на своєму поверсі,
поки не зможе провести
790
00:53:27,101 --> 00:53:28,727
сходами на дах.
791
00:53:28,811 --> 00:53:31,897
Решта, а саме ти, Джею Пі,
ти, Джефе, і ти, Девіде,
792
00:53:31,981 --> 00:53:33,441
у костюмах робочих
793
00:53:33,482 --> 00:53:35,651
піднімаємо канат
і обладнання для кріплення
794
00:53:35,734 --> 00:53:37,736
на вантажному ліфті.
795
00:53:37,820 --> 00:53:39,424
Згідно моїх шпигунських записів
ми зможемо
796
00:53:39,448 --> 00:53:41,491
піднятися на 82 поверх.
797
00:53:41,575 --> 00:53:43,535
А коли нікого не буде, і якомога швидше,
798
00:53:43,618 --> 00:53:46,246
ми винесемо все на дах і почнемо кріпити.
799
00:53:46,329 --> 00:53:48,039
До півночі маємо завершити!
800
00:53:48,123 --> 00:53:49,749
Ви мене чуєте? До півночі!
801
00:53:49,833 --> 00:53:53,336
Це дасть мені час прослизнути
до Північної вежі і перевірити кріплення.
802
00:53:53,378 --> 00:53:57,424
Мені потрібен час,
щоб перевірити кріплення на обох вежах.
803
00:53:57,507 --> 00:54:00,302
Тоді на світанку, о 6.00,
804
00:54:00,677 --> 00:54:02,179
я зроблю перший крок.
805
00:54:07,058 --> 00:54:08,477
- Філіпе.
- Так.
806
00:54:09,019 --> 00:54:10,645
- Думаю, нам варто зачекати.
- Ні!
807
00:54:10,687 --> 00:54:12,856
Треба знайти компетентних помічників.
808
00:54:17,195 --> 00:54:18,488
Зараз або ніколи.
809
00:54:26,996 --> 00:54:28,247
Морква готова.
810
00:54:39,802 --> 00:54:40,886
Морква готова?
811
00:54:41,512 --> 00:54:43,430
- Що ти, в біса, мелеш?
- Французи.
812
00:54:43,514 --> 00:54:44,866
Вони полюбляють кулінарні метафори.
813
00:54:44,890 --> 00:54:47,059
Це країна з 365 різними видами сиру,
814
00:54:47,100 --> 00:54:48,560
по одному на кожен день року.
815
00:54:48,644 --> 00:54:50,644
Отож, звісно, вони використовують
овочеву метафору.
816
00:54:52,690 --> 00:54:53,900
Морква готова.
817
00:54:54,859 --> 00:54:56,569
Жереб кинуто. Назад вороття нема.
818
00:54:56,653 --> 00:54:57,987
Хлопці, що ми тут робимо?
819
00:54:58,071 --> 00:55:02,075
Слухайте, я думаю, те, що ми тут робимо,
це круто, але я не хочу в тюрму.
820
00:55:02,450 --> 00:55:05,787
Особливо через якогось француза,
помішаного на овочах.
821
00:55:06,329 --> 00:55:09,332
Тюрма. Старий, ти все псуєш.
822
00:55:09,415 --> 00:55:12,001
Цей чоловік божевільний, це ясно. І що?
823
00:55:12,585 --> 00:55:14,420
Будемо дивитися, як він помре?
824
00:55:14,921 --> 00:55:16,756
Він хоч уміє ходити по канату?
825
00:55:16,798 --> 00:55:19,050
Він уміє ходити по канату.
Це не проблема.
826
00:55:19,092 --> 00:55:21,427
Проблема в тому,
що він втрачає здоровий глузд.
827
00:55:21,469 --> 00:55:23,221
Може, й так, але він не здасться.
828
00:55:23,263 --> 00:55:24,430
Він ніколи не здається.
829
00:55:24,514 --> 00:55:25,783
Йому лише потрібна наша допомога.
830
00:55:25,807 --> 00:55:27,142
Думаю, у нього вийде.
831
00:55:28,811 --> 00:55:30,771
Це буде...
832
00:55:31,730 --> 00:55:33,983
- Прекрасно.
- Так.
833
00:55:35,526 --> 00:55:38,404
Це буде прекрасно.
834
00:55:53,044 --> 00:55:56,131
<i>Це була ніч перед трюком
і, звісно, я не міг заснути.</i>
835
00:56:09,187 --> 00:56:11,564
<i>Я забув дещо дуже важливе.</i>
836
00:56:11,647 --> 00:56:14,525
<i>Я забув забити цвях у домовину.</i>
837
00:56:19,488 --> 00:56:20,757
<i>Власне, не було ніякої домовини.</i>
838
00:56:20,781 --> 00:56:22,617
<i>Це був ящик, який тримав канат.</i>
839
00:56:22,658 --> 00:56:26,037
<i>Але подумки я змінив ящик на домовину.</i>
840
00:56:27,830 --> 00:56:28,873
Філіпе!
841
00:56:29,791 --> 00:56:31,667
Що ти робиш? Розбудиш усіх сусідів.
842
00:56:31,751 --> 00:56:33,169
Я забув забити цвях у домовину.
843
00:56:33,669 --> 00:56:35,338
Припини це так називати!
844
00:56:35,421 --> 00:56:37,048
Це може стати й домовиною.
845
00:56:37,131 --> 00:56:39,509
Це не смішно. Та що з тобою?
846
00:56:39,550 --> 00:56:40,779
У тебе є передсмертне бажання
чи ще щось?
847
00:56:40,803 --> 00:56:43,305
Не кажи цього слова!
Я ніколи його не кажу.
848
00:56:43,847 --> 00:56:45,849
Облиш! Смерть, домовина, померти.
849
00:56:45,891 --> 00:56:47,494
- Це все одне й те саме.
- Навіщо ти це робиш?
850
00:56:47,518 --> 00:56:49,102
Чому ти раптом проти мене?
851
00:56:49,186 --> 00:56:50,395
Проти тебе?
852
00:56:50,479 --> 00:56:51,855
Ніхто тебе не підтримує більше.
853
00:56:51,897 --> 00:56:53,273
Тоді навіщо ти кажеш це слово?
854
00:56:53,357 --> 00:56:54,709
Навіщо ти вбиваєш цю думку
мені в голову
855
00:56:54,733 --> 00:56:56,503
напередодні найбільш небезпечної
прогулянки канатом?
856
00:56:56,527 --> 00:56:59,364
- Чому ти така байдужа?
- Байдужа?
857
00:56:59,656 --> 00:57:04,035
- Ти найбільший егоїст, упертюх...
- Так, я впертий! І так має бути.
858
00:57:04,119 --> 00:57:06,121
Щоб іти по канату, щоб підкорити канат!
859
00:57:06,204 --> 00:57:08,832
А як щодо твоїх партнерів?
Твоїх помічників?
860
00:57:08,873 --> 00:57:11,876
Та ти навіть дякую їм не кажеш,
щоб вони знали, що ти цінуєш їх поміч!
861
00:57:11,918 --> 00:57:14,546
- Вони знають, що я їх ціную!
- Справді?
862
00:57:14,587 --> 00:57:16,381
Так! Що ти від мене хочеш?
Зараз же піти туди
863
00:57:16,464 --> 00:57:17,466
і подякувати їм?
864
00:57:17,550 --> 00:57:20,261
Я можу всіх розбудити і сказати:
"Дякую усім! Мерсі!"
865
00:57:23,389 --> 00:57:26,016
- Ходи спати. Ти виснажений.
- Енні.
866
00:57:26,058 --> 00:57:29,061
У мене повно сумнівів. Я не знаю, чи...
867
00:57:30,229 --> 00:57:32,856
Коли я стаю над безоднею,
коли настає час ступити на канат,
868
00:57:32,897 --> 00:57:34,858
я не знаю, чи зможу зробити перший крок.
869
00:57:37,736 --> 00:57:39,572
Серце тобі підкаже.
870
00:57:40,573 --> 00:57:41,574
Енні.
871
00:57:42,741 --> 00:57:44,452
Ти єдина, хто знає мене справжнього.
872
00:57:44,535 --> 00:57:47,246
Тільки завдяки тобі я можу це зробити.
873
00:57:47,288 --> 00:57:49,081
Ти даєш мені силу й можливість.
874
00:57:49,165 --> 00:57:50,708
Без тебе я б не впорався.
875
00:57:53,753 --> 00:57:54,754
Усе буде добре.
876
00:58:17,820 --> 00:58:18,988
Прокидайтеся, усі!
877
00:58:19,071 --> 00:58:20,948
Прокидайтеся! Прокидайтеся!
878
00:58:20,990 --> 00:58:23,659
Я маю дещо вам сказати,
чого не казав раніше.
879
00:58:23,743 --> 00:58:25,036
Це важливо.
880
00:58:25,119 --> 00:58:27,205
Дякую вам. Мерсі.
881
00:58:28,831 --> 00:58:31,126
А тепер відпочиньте.
Завтра великий день.
882
00:58:34,630 --> 00:58:35,798
Бачите?
883
00:58:36,048 --> 00:58:37,299
Він з'їхав із глузду.
884
00:58:38,425 --> 00:58:39,468
Що?
885
00:58:45,640 --> 00:58:49,144
СТАНДАРТНИЙ ВАНТАЖ
886
00:58:57,444 --> 00:58:59,655
<i>Як тільки ми всі повсідалися у фургон,</i>
887
00:58:59,696 --> 00:59:02,658
<i>я подумав: "Усе, починається".</i>
888
00:59:05,327 --> 00:59:07,288
<i>Трюк почався.</i>
889
00:59:09,332 --> 00:59:12,210
<i>Я більше не керую своїм життям.</i>
890
00:59:23,179 --> 00:59:24,849
"Плаза" у Північній вежі!
891
00:59:24,890 --> 00:59:26,600
Ну ж бо, швиденько. Я в червоній зоні.
892
00:59:26,684 --> 00:59:28,894
<i>За допомогою Баррі, нашого помічника,</i>
893
00:59:28,978 --> 00:59:31,856
<i>ми висадили Альберта і Жана-Луї
в Північній вежі.</i>
894
00:59:31,897 --> 00:59:35,359
<i>Згідно плану Баррі мав сховати їх
у своєму офісі до ночі.</i>
895
00:59:35,442 --> 00:59:36,485
Червона зона.
896
00:59:38,362 --> 00:59:39,363
Бувай.
897
00:59:39,405 --> 00:59:40,406
Червона зона.
898
00:59:40,531 --> 00:59:42,116
Скоро побачимося.
899
00:59:43,076 --> 00:59:44,202
Я люблю тебе.
900
00:59:45,370 --> 00:59:46,705
Я теж тебе люблю.
901
00:59:57,090 --> 01:00:00,551
<i>Альберт і Жан-Луї,
обоє одягнені, як бездоганні архітектори.</i>
902
01:00:00,593 --> 01:00:04,306
<i>У них були важкі портфелі,
бо там було обладнання.</i>
903
01:00:04,389 --> 01:00:07,851
<i>А ще вони несли тубус для креслень,
у якому був лук і стріла.</i>
904
01:00:08,560 --> 01:00:11,980
Я відчував, як схиляється пандус,
коли ми виїжджали
905
01:00:12,063 --> 01:00:13,857
<i>на вантажну платформу Південної вежі</i>
906
01:00:13,899 --> 01:00:17,402
<i>і знав, я знав, що там нас упіймають!</i>
907
01:00:18,069 --> 01:00:19,780
Ану стій, ковбою.
908
01:00:22,742 --> 01:00:24,410
Сидіть тихо.
909
01:00:24,869 --> 01:00:25,870
У якій справі?
910
01:00:25,912 --> 01:00:27,580
Ще одна доставка. "Фішер Фенс Компані".
911
01:00:27,747 --> 01:00:30,028
"Фішер Фенс Компані"?
Що, в біса, за "Фішер Фенс Компані"?
912
01:00:30,082 --> 01:00:31,769
Ми кілька місяців тому встановили
огорожу по периметру.
913
01:00:31,793 --> 01:00:34,837
А тепер ми повинні її зняти і переробити.
914
01:00:37,256 --> 01:00:39,885
Гаразд. Спускайтеся.
Середня вантажна платформа.
915
01:00:42,262 --> 01:00:44,431
Той коп здався дуже підозріливим.
916
01:00:44,515 --> 01:00:45,682
Я мало не наклав у штани.
917
01:00:50,437 --> 01:00:52,439
Там є ще.
918
01:00:53,148 --> 01:00:57,278
- Стійте! У жодному разі!
- Ні. Ні.
919
01:00:57,320 --> 01:00:58,738
У нас доставка на 82 поверх,
920
01:00:58,780 --> 01:01:00,049
"Фішер Фенс Компані". Усе тут...
921
01:01:00,073 --> 01:01:02,450
Ні, ні. Лише доставки для "Мет".
922
01:01:02,492 --> 01:01:05,620
Вони забронювали усі ліфти на сьогодні.
Приходьте наступного тижня.
923
01:01:05,662 --> 01:01:07,705
- Наступного тижня?
- Так. Наступного тижня.
924
01:01:08,122 --> 01:01:09,874
Так, хутчіш. Їдьте додому.
925
01:01:10,333 --> 01:01:11,375
Ти чув?
926
01:01:11,458 --> 01:01:13,544
Усі ліфти заброньовані.
Сьогодні це неможливо.
927
01:01:13,627 --> 01:01:16,089
Ми нікуди не підемо.
Змусь його передумати.
928
01:01:16,131 --> 01:01:17,882
Зробимо перерву. Перерва для робітників.
929
01:01:20,468 --> 01:01:22,905
Перепрошую, сер. Перш ніж я почну
діяти вам на нерви, як вас звати?
930
01:01:22,929 --> 01:01:24,055
Френк Сілані.
931
01:01:24,139 --> 01:01:25,723
- Це сицилійське ім'я?
- Калабрія.
932
01:01:25,807 --> 01:01:28,810
Добре. У мене сусіди - сицилійці.
Живуть на два поверхи нижче.
933
01:01:28,893 --> 01:01:31,604
Вони завжди готують кальмари.
Ними просмерділо все помешкання.
934
01:01:31,646 --> 01:01:33,149
Ще б пак.
935
01:01:34,650 --> 01:01:36,370
Можете повірити,
що це той сучий син Ніксон?
936
01:01:36,443 --> 01:01:39,280
Я б засадив цього сучого сина за ґрати
до кінця його життя.
937
01:01:39,321 --> 01:01:40,531
Ви кажете, як мій батько.
938
01:01:40,614 --> 01:01:43,701
Він сказав, що ця країна покотилася
під три чорти, коли застрелили Кеннеді.
939
01:01:43,784 --> 01:01:45,161
Це вже точно, чорт забирай.
940
01:01:45,202 --> 01:01:48,247
- Як тебе звуть, кажеш?
- Джей Пі. На честь Джея Пі Морґана.
941
01:01:56,506 --> 01:01:59,176
<i>Я сидів там безпорадний,
дивився на цих робітників.</i>
942
01:02:04,973 --> 01:02:06,266
<i>А в моєму збудженому мозку</i>
943
01:02:06,349 --> 01:02:09,353
<i>виглядало, наче вони рухалися,
як слимаки.</i>
944
01:02:17,487 --> 01:02:18,654
Добраніч, хлопці.
945
01:02:19,530 --> 01:02:21,365
Важкий був день. Гарного вам вечора.
946
01:02:23,533 --> 01:02:25,035
А ви ще тут?
947
01:02:26,411 --> 01:02:28,182
Послухайте, містере Сілані.
Буду з вами відвертий.
948
01:02:28,206 --> 01:02:29,808
Якщо ми не доставимо вантаж,
нас звільнять,
949
01:02:29,832 --> 01:02:32,293
а Філа точно виженуть.
950
01:02:33,586 --> 01:02:35,963
- Що у вас? Куди вам треба?
- 82-ий поверх.
951
01:02:37,590 --> 01:02:40,885
Привіт, Джиммі!
Відвези цих жабоїдів на 82-ий поверх.
952
01:02:41,260 --> 01:02:44,180
- Ти жартуєш, так?
- Ну ж бо. Це остання поїздка?
953
01:02:44,347 --> 01:02:45,742
- Гаразд.
- Дякую, сер. Я дуже вдячний...
954
01:02:45,766 --> 01:02:47,476
Так, так. Хутчіш. Робочий час закінчився!
955
01:02:58,737 --> 01:03:00,864
- Який поверх?
- Нам треба на...
956
01:03:00,906 --> 01:03:02,241
110 поверх.
957
01:03:02,282 --> 01:03:03,576
МАШИНА № 2
ПОВЕРХ - 110
958
01:03:03,618 --> 01:03:06,204
110? Там нічого немає.
Це просто технічний поверх.
959
01:03:06,246 --> 01:03:08,891
Так, але він нам ідеально підходить.
Нам треба бути близько до даху.
960
01:03:08,915 --> 01:03:10,750
До даху? Навіщо вам дах?
961
01:03:11,584 --> 01:03:13,711
Бо ми маємо всі складові для антени.
962
01:03:13,753 --> 01:03:14,897
- Антени.
- І щоглу для антени.
963
01:03:14,921 --> 01:03:16,881
- Щоглу для антени.
- І електричну загорожу.
964
01:03:16,923 --> 01:03:18,842
У нас є всі деталі для ізоляторів.
965
01:03:18,925 --> 01:03:20,205
Ізолятори. Нам треба заміряти...
966
01:03:20,260 --> 01:03:22,763
Так, поки не заміряємо,
не зможемо встановити кабелі.
967
01:03:22,805 --> 01:03:25,307
- Антени. Ми відстаємо на чотири місяці.
- Це велика проблема.
968
01:03:25,391 --> 01:03:27,143
Нехай. Бережіть пальці.
969
01:03:36,109 --> 01:03:37,277
Гаразд, Джею Пі.
970
01:03:37,443 --> 01:03:41,073
Коли будемо на 110 поверсі,
викинемо обладнання.
971
01:03:41,198 --> 01:03:42,867
Спустишся з цим хлопцем.
972
01:03:50,791 --> 01:03:51,959
<i>Нам пощастило.</i>
973
01:03:52,042 --> 01:03:54,753
Ми піднялися на ліфті на 110 поверх.
974
01:03:54,795 --> 01:03:59,342
Але це означає, що Джей Пі
має спуститися з оператором ліфта вниз.
975
01:03:59,426 --> 01:04:01,720
Якщо він залишиться з нами,
трюку кінець.
976
01:04:05,098 --> 01:04:06,224
110 поверх.
977
01:04:15,567 --> 01:04:18,154
Джиммі. Я дуже це ціную, старий.
978
01:04:18,488 --> 01:04:19,548
Дозволь, я куплю тобі пиво.
979
01:04:19,572 --> 01:04:21,991
Ці хлопці мають розвантажитися.
У них повно обладнання.
980
01:04:22,074 --> 01:04:24,410
Це займе деякий час.
Вони самі знайдуть дорогу назад.
981
01:04:25,161 --> 01:04:28,164
- Та нехай. Бережіть пальці.
- Гаразд.
982
01:04:28,998 --> 01:04:30,833
Коммедас. Ти грек?
983
01:04:30,917 --> 01:04:34,253
У моєму домі двома поверхами нижче
живе грек, який завжди їсть ягнятину.
984
01:04:35,255 --> 01:04:36,757
Саму лише ягнятину.
985
01:04:46,016 --> 01:04:48,268
От чорт. Це вже проблема, старий.
986
01:04:50,436 --> 01:04:51,521
Розвантажуємося тут.
987
01:04:54,149 --> 01:04:55,192
Гаразд.
988
01:05:05,077 --> 01:05:06,829
- Добре.
- От чорт.
989
01:05:07,246 --> 01:05:11,125
Спершу візьмемо кабель. Якщо хтось
нас спинить, скажемо, що це кабелі антени.
990
01:05:12,043 --> 01:05:14,045
- А воно важке, старий.
- Тихо.
991
01:05:15,046 --> 01:05:16,631
Дуже, дуже важке.
992
01:05:16,923 --> 01:05:19,551
Таке важке, що слів нема.
993
01:05:20,760 --> 01:05:24,013
От чорт. У мене погані передчуття.
994
01:05:24,931 --> 01:05:26,141
От чорт.
995
01:05:26,224 --> 01:05:28,143
От чорт, це поліція!
996
01:05:28,226 --> 01:05:30,080
- От чорт, тут поліція, старий!
- Ховайтеся, ховайтеся.
997
01:05:30,104 --> 01:05:32,731
От чорт. Гру скінчено, старий.
998
01:05:33,232 --> 01:05:36,485
От чорт. Мені страшно.
999
01:05:36,569 --> 01:05:37,778
Це внизу.
1000
01:05:38,112 --> 01:05:40,030
- Усе добре.
- Я не можу, старий.
1001
01:05:40,656 --> 01:05:42,783
Мені страшно, старий.
1002
01:05:42,867 --> 01:05:45,703
Послухай. Ти нам не потрібен. Іди. Ясно?
1003
01:05:45,786 --> 01:05:47,246
- Я піду.
- Іди.
1004
01:05:47,747 --> 01:05:49,040
Ні, тими сходами.
1005
01:05:49,082 --> 01:05:51,751
Ні, тими сходами на 82 поверх.
1006
01:05:51,835 --> 01:05:53,920
На 82 поверх, там є ліфт.
1007
01:05:53,962 --> 01:05:57,048
Послухай, старий. Я дуже хочу
допомогти вам зробити щось радикальне.
1008
01:05:57,090 --> 01:05:59,676
Ясно, старий? Але знаєш... От чорт!
1009
01:05:59,759 --> 01:06:02,636
Чорт. Я вшиваюся звідси.
1010
01:06:54,399 --> 01:06:57,110
Наша єдина надія,
що охоронець піде на інший поверх
1011
01:06:57,152 --> 01:06:59,488
або, можливо, коли стемніє,
ми прослизнемо повз нього.
1012
01:06:59,530 --> 01:07:02,158
Але, мушу визнати, тоді
1013
01:07:02,534 --> 01:07:05,119
я дуже хвилювався, що трюку кінець.
1014
01:07:08,039 --> 01:07:09,541
Енні!
1015
01:07:09,666 --> 01:07:12,418
- Я всюди тебе шукав.
- Усе добре?
1016
01:07:12,585 --> 01:07:14,795
У нас виникли певні обставини,
але думаю, все гаразд.
1017
01:07:14,837 --> 01:07:15,921
Ясно.
1018
01:07:32,272 --> 01:07:33,815
Боже милостивий.
1019
01:07:34,649 --> 01:07:36,944
Повірити не можу,
що ця шахта не загороджена.
1020
01:07:38,404 --> 01:07:39,947
Хтось може вбитися.
1021
01:07:46,579 --> 01:07:50,374
<i>Ось так ми сиділи, балансуючи
на цій сталевій рампі цілу вічність.</i>
1022
01:07:50,457 --> 01:07:52,668
<i>Але найгіршим, найболючішим</i>
1023
01:07:52,751 --> 01:07:55,881
<i>були наші важкі будівельні черевики,
які просто вбивали ноги.</i>
1024
01:09:24,806 --> 01:09:27,935
<i>Я бачу рацію, але не бачу охоронця.</i>
1025
01:09:28,477 --> 01:09:30,604
То що це означає? Охоронець пішов?
1026
01:09:31,063 --> 01:09:33,691
Чи він ще тут, просто я його не бачу?
1027
01:09:33,774 --> 01:09:36,819
Він би не залишив рацію
без нагляду, правда ж?
1028
01:09:37,194 --> 01:09:38,195
<i>Я повернувся до Джефа</i>
1029
01:09:39,363 --> 01:09:41,322
<i>і побачив жах на обличчі Джефа.</i>
1030
01:09:41,406 --> 01:09:44,493
<i>І його жах почав закрадатися
у мої думки.</i>
1031
01:09:44,535 --> 01:09:47,997
І в мене теж почали
з'являтися ці жахливі думки.
1032
01:10:01,468 --> 01:10:04,181
Час минає. Я все дивлюся і дивлюся,
1033
01:10:04,222 --> 01:10:07,350
а рація просто собі лежить, і я дивуюся:
1034
01:10:07,392 --> 01:10:10,729
"Що сталося з цим охоронцем
і його рацією?
1035
01:10:11,188 --> 01:10:12,772
Він зі мною грається?
1036
01:10:12,981 --> 01:10:15,567
Він чекає, поки я вийду,
щоб посміятися з мене?
1037
01:10:15,650 --> 01:10:16,651
Чи він спить?"
1038
01:10:17,068 --> 01:10:21,073
<i>Тоді за годину після настання ночі...</i>
1039
01:10:32,710 --> 01:10:33,711
Він пішов.
1040
01:11:09,540 --> 01:11:10,749
Охоронець пішов?
1041
01:11:11,208 --> 01:11:12,459
Я його не бачу.
1042
01:11:15,379 --> 01:11:17,090
Ми на три години відстаємо від графіку.
1043
01:11:48,706 --> 01:11:49,874
Що з ним?
1044
01:11:49,957 --> 01:11:50,958
Не знаю.
1045
01:11:51,041 --> 01:11:52,502
Може, наркотики.
1046
01:11:53,795 --> 01:11:55,422
Або він мертвий.
1047
01:12:17,611 --> 01:12:19,070
Дивись! У нього вийшло.
1048
01:12:21,907 --> 01:12:22,908
Він готовий стріляти!
1049
01:12:23,325 --> 01:12:24,326
Наглядай за охоронцем.
1050
01:12:28,706 --> 01:12:31,083
<i>Ми з Жаном-Луї розробили
систему сигналів руками.</i>
1051
01:12:31,167 --> 01:12:33,878
<i>Тож зараз він мені казав,
що готовий випустити стрілу.</i>
1052
01:12:33,961 --> 01:12:37,215
<i>Він мав подати сигнал, а тоді,
за п'ять секунд, стріляти.</i>
1053
01:12:44,222 --> 01:12:46,767
<i>Але за п'ять секунд нічого не сталося.</i>
1054
01:12:49,102 --> 01:12:52,689
<i>Я намагався почути,
як впаде стріла, але нічого не почув.</i>
1055
01:12:52,773 --> 01:12:54,483
<i>Я озирнувся. І нічого не побачив.</i>
1056
01:12:54,566 --> 01:12:56,819
<i>Я подумав, що, може,
стріла залетіла надто далеко.</i>
1057
01:12:57,152 --> 01:13:01,698
<i>Я помахав руками з надією,
що відчую невидиму волосінь,</i>
1058
01:13:01,740 --> 01:13:03,700
<i>але нічого не відчув.</i>
1059
01:13:19,091 --> 01:13:20,259
Філіпе! Що ти, в біса, робиш?
1060
01:13:20,592 --> 01:13:21,844
Шукаю волосінь!
1061
01:13:22,052 --> 01:13:25,765
<i>Отож я зняв одяг, гадаючи,
що з більшою площею оголеної шкіри</i>
1062
01:13:25,890 --> 01:13:28,685
<i>у мене більше шансів відчути волосінь.</i>
1063
01:13:29,060 --> 01:13:30,061
Тобі допомогти?
1064
01:13:30,436 --> 01:13:31,896
Ні! Стеж за охоронцем!
1065
01:13:37,485 --> 01:13:38,486
Ні, ні.
1066
01:13:59,049 --> 01:14:00,051
Філіпе!
1067
01:14:03,096 --> 01:14:05,140
Охоронець пішов!
1068
01:14:06,224 --> 01:14:07,517
<i>Я одягся,</i>
1069
01:14:07,601 --> 01:14:10,604
<i>і ми побігли на дах
так швидко, як тільки могли.</i>
1070
01:14:33,043 --> 01:14:35,921
Послухай, думаю, нам треба відпочити
і повернутися на світанку.
1071
01:14:36,214 --> 01:14:37,215
Ти йди. Я залишуся.
1072
01:14:37,298 --> 01:14:38,966
- На всю ніч?
- Так.
1073
01:14:40,051 --> 01:14:41,331
Енні, ти нічого звідси не вдієш.
1074
01:14:41,385 --> 01:14:43,804
У Філіпа або вийде, або ні.
1075
01:14:43,846 --> 01:14:45,157
Окрім того, ти виглядаєш дуже підозріло,
1076
01:14:45,181 --> 01:14:47,517
стоячи тут із біноклем,
який висить у тебе на шиї.
1077
01:14:48,267 --> 01:14:49,310
Я буду ходити туди-сюди.
1078
01:14:49,810 --> 01:14:52,647
- Це Нью-Йорк. Тут небезпечно.
- Усе буде добре.
1079
01:14:56,860 --> 01:14:58,987
Цікаво, чи Філіп знає, що ти ще тут.
1080
01:15:04,409 --> 01:15:05,828
Вранці принесу тобі пончик.
1081
01:15:06,495 --> 01:15:07,496
Дякую.
1082
01:15:39,238 --> 01:15:41,282
Добре. Він подав знак.
1083
01:15:54,336 --> 01:15:55,337
Жан-Луї подав знак.
1084
01:16:03,220 --> 01:16:05,222
Привіт, Жане-Луї. Як мене чуєш?
1085
01:16:05,306 --> 01:16:06,515
<i>Голосно і чітко.</i>
1086
01:16:06,891 --> 01:16:09,311
Добре. Є зв'язок. Виміряю канат,
1087
01:16:09,394 --> 01:16:11,438
щоб визначити,
де встановлювати відтяжки.
1088
01:16:11,563 --> 01:16:12,564
Ось.
1089
01:16:13,064 --> 01:16:15,317
Та що б ти не робив...
1090
01:16:16,776 --> 01:16:18,195
Стерегтиму ціною життя.
1091
01:17:16,797 --> 01:17:18,590
<i>Грабовський, ти не спиш?</i>
1092
01:17:20,635 --> 01:17:21,761
Дуже смішно.
1093
01:17:22,011 --> 01:17:24,639
<i>Хочу, щоб ти дещо перевірив на 37-му.</i>
1094
01:17:24,973 --> 01:17:26,349
Справді? Що там?
1095
01:17:26,474 --> 01:17:29,769
<i>Як щодо пеппероні з сосисками
і подвійним сиром?</i>
1096
01:17:30,979 --> 01:17:32,146
Оце вже інша розмова.
1097
01:17:54,211 --> 01:17:55,713
Нас мало не спіймали.
1098
01:17:57,007 --> 01:17:58,127
Нам потрібен сигнал тривоги.
1099
01:18:14,523 --> 01:18:16,109
Добре. Я закріпив відтяжки.
1100
01:18:16,193 --> 01:18:18,069
Ми готові передати канат. Ти готовий?
1101
01:18:18,153 --> 01:18:19,237
<i>Так.</i>
1102
01:18:19,321 --> 01:18:22,032
Гаразд, спершу я передам важкий канат,
тоді кабель, по якому йтиму.
1103
01:18:29,956 --> 01:18:31,208
<i>Канат є.</i>
1104
01:18:31,291 --> 01:18:32,959
Гаразд, передаємо кабель.
1105
01:19:13,962 --> 01:19:15,296
Добре.
1106
01:19:25,264 --> 01:19:27,057
Тримай. Тримай!
1107
01:20:25,745 --> 01:20:27,371
У нас проблема.
1108
01:20:28,039 --> 01:20:30,499
<i>Ми зробимо все можливе,
щоб витягти кабель.</i>
1109
01:20:31,959 --> 01:20:34,170
У нас лише кілька годин до світанку.
1110
01:20:36,505 --> 01:20:38,089
<i>Ми зробимо все можливе.</i>
1111
01:20:52,021 --> 01:20:55,024
<i>Філіпе, це божевілля. З такою
швидкістю ми ніколи не закінчимо.</i>
1112
01:20:55,191 --> 01:20:56,776
Закінчимо. Ми закінчимо.
1113
01:20:57,151 --> 01:20:58,903
<i>Ні! Не закінчимо!</i>
1114
01:20:59,071 --> 01:21:00,590
<i>Нас усіх спіймають
і посадять у в'язницю.</i>
1115
01:21:00,614 --> 01:21:01,823
<i>А я не хочу у в'язницю.</i>
1116
01:21:01,865 --> 01:21:03,450
<i>І кріплення не надійне.</i>
1117
01:21:03,534 --> 01:21:06,370
<i>Я не буду дивитися, як ти падаєш.
Я йду, ясно. Я здаюся.</i>
1118
01:21:06,537 --> 01:21:09,414
Альберте, послухай мене.
Так, я з тобою згоден, ясно?
1119
01:21:09,498 --> 01:21:11,708
Якщо кріплення не буде готове до світанку,
1120
01:21:11,792 --> 01:21:15,546
і якщо кріплення не буде безпечне,
я покину цю справу.
1121
01:21:28,685 --> 01:21:30,728
Погляньте, хто вистояв усю ніч.
1122
01:21:31,229 --> 01:21:33,690
- Я приніс пончик.
- Дякую.
1123
01:21:34,566 --> 01:21:35,901
Канат натягнуто!
1124
01:21:36,360 --> 01:21:37,903
Так, але ще не міцно.
1125
01:21:38,946 --> 01:21:40,197
Щось не так.
1126
01:21:44,910 --> 01:21:46,161
<i>Філіпе, ти там?</i>
1127
01:21:46,245 --> 01:21:47,746
Так, так, я тут.
1128
01:21:47,955 --> 01:21:51,082
<i>Хороша новина - кабель зав'язано
і закріплено з цього боку.</i>
1129
01:21:51,249 --> 01:21:53,501
<i>Погана новина - Альберт пішов.</i>
1130
01:21:53,585 --> 01:21:56,422
<i>Альберт пішов. Сказав,
що сонце сходить, і трюк скасовується.</i>
1131
01:21:56,463 --> 01:21:59,008
Чекай, ти поклав дерево
між анкерами і кабелем?
1132
01:21:59,091 --> 01:22:01,427
<i>Філіпе, ти мене чуєш?
Альберт нас покинув.</i>
1133
01:22:01,594 --> 01:22:03,554
<i>Він і пальцем не поворухне,
щоб допомогти мені.</i>
1134
01:22:03,596 --> 01:22:05,639
<i>І не лише це,
він нишком проніс фотоапарат,</i>
1135
01:22:05,723 --> 01:22:07,474
<i>буде робити знімки і продавати їх.</i>
1136
01:22:08,100 --> 01:22:10,769
<i>Я так і знав.
Я казав, що йому не можна довіряти.</i>
1137
01:22:11,478 --> 01:22:14,858
Що ж, друже мій,
залишилися лише ми з тобою.
1138
01:22:17,444 --> 01:22:21,198
І ще одне - ти завжди будеш
моїм офіційним фотографом.
1139
01:22:29,623 --> 01:22:30,625
Працює!
1140
01:22:37,006 --> 01:22:38,841
Кабель рухається!
1141
01:22:42,678 --> 01:22:43,971
Він це зробить.
1142
01:22:44,680 --> 01:22:46,474
Поглянь. Він рухається.
1143
01:23:08,247 --> 01:23:09,915
Колесо!
1144
01:23:12,793 --> 01:23:16,004
Ну ж бо! Мені потрібна твоя допомога!
1145
01:23:17,130 --> 01:23:19,466
Ліфт піднімається!
Робітники от-от будуть тут!
1146
01:23:19,716 --> 01:23:22,177
Треба затягти відтяжки!
1147
01:23:22,386 --> 01:23:24,054
Філіпе, я не можу!
1148
01:23:24,848 --> 01:23:26,182
Джефе, благаю тебе!
1149
01:23:26,349 --> 01:23:28,601
Якщо не допоможеш, трюку не буде.
1150
01:23:29,102 --> 01:23:31,020
Я не можу.
1151
01:23:31,187 --> 01:23:32,355
Не дивися вниз.
1152
01:23:32,397 --> 01:23:33,398
Не думай про це.
1153
01:23:33,523 --> 01:23:34,524
Ну ж бо.
1154
01:23:35,108 --> 01:23:36,109
Допоможи мені.
1155
01:23:36,359 --> 01:23:38,486
- Сім на сім?
- Сорок дев'ять.
1156
01:23:39,195 --> 01:23:40,780
Дев'ять на вісім?
1157
01:23:41,030 --> 01:23:42,866
- Сімдесят два.
- Добре.
1158
01:23:44,535 --> 01:23:45,536
Дивись.
1159
01:23:48,539 --> 01:23:50,040
Повернись сюди.
1160
01:23:50,124 --> 01:23:51,208
Гаразд.
1161
01:23:55,379 --> 01:23:59,383
- Будь тут. Я закріплю наступний.
- Не кидай мене!
1162
01:24:04,556 --> 01:24:06,892
- Сім на вісім!
- П'ятдесят шість.
1163
01:24:08,143 --> 01:24:11,479
- Дев'яносто шість поділити на вісім!
- Дванадцять!
1164
01:24:15,733 --> 01:24:17,401
Пішли!
1165
01:24:21,406 --> 01:24:23,241
Ти молодець.
Дякую.
1166
01:24:24,284 --> 01:24:26,244
Колесо.
1167
01:26:21,156 --> 01:26:23,700
- Що ти збирався з цим робити?
- З чим?
1168
01:26:28,581 --> 01:26:32,710
<i>Це була мить моїх пригод,
яку я назвав "таємничий гість".</i>
1169
01:26:33,419 --> 01:26:36,297
Я гадки не маю, хто він.
І більше ніколи його не бачив.
1170
01:26:37,048 --> 01:26:39,257
І можу лише уявити, що він подумав.
1171
01:26:47,433 --> 01:26:49,852
<i>Настав час мені одягти костюм.</i>
1172
01:26:49,936 --> 01:26:51,646
<i>Але я мав зробити це нишком,</i>
1173
01:26:51,729 --> 01:26:54,190
<i>тому моя роздягальня -
з самого краю будівлі.</i>
1174
01:26:54,232 --> 01:26:56,859
<i>Якого не видно з вулиць Мангеттена.</i>
1175
01:26:56,943 --> 01:27:00,071
<i>Роздягальня - це також дещо,
чого навчив мене папа Руді.</i>
1176
01:27:00,238 --> 01:27:02,740
<i>Це місце, де відбувається перетворення.</i>
1177
01:27:02,823 --> 01:27:04,910
<i>Саме там самозванець у масці,</i>
1178
01:27:05,244 --> 01:27:07,871
<i>зловмисник, стає артистом.</i>
1179
01:27:08,247 --> 01:27:09,748
<i>Митцем.</i>
1180
01:27:10,415 --> 01:27:12,751
Боже мій! Він падає!
1181
01:27:14,920 --> 01:27:17,923
Ні, це лише його сорочка.
1182
01:27:18,590 --> 01:27:20,217
Лише сорочка.
1183
01:27:22,262 --> 01:27:24,430
Привіт. Ще нічого?
1184
01:27:26,432 --> 01:27:27,559
Йому краще поквапитися.
1185
01:27:27,600 --> 01:27:29,644
НЕ ТОРКАЙТЕСЯ
ОБЛАДНАННЯ ВИСОТНИКІВ
1186
01:27:29,727 --> 01:27:31,187
НАЙМЕНШИЙ РУХ
1187
01:27:31,271 --> 01:27:32,689
СТАНОВИТЬ ЗАГРОЗУ ДЛЯ ЖИТТЯ.
1188
01:27:35,233 --> 01:27:37,193
Я втратив костюм!
1189
01:27:37,318 --> 01:27:38,611
Це трагедія!
1190
01:27:38,695 --> 01:27:40,507
Найбільша сцена в моєму житті,
а я загубив костюм!
1191
01:27:40,531 --> 01:27:42,408
Він упав. У мене немає костюма!
1192
01:27:42,449 --> 01:27:43,450
Що?
1193
01:27:43,534 --> 01:27:44,660
Я впустив гольф!
1194
01:27:44,827 --> 01:27:46,287
Це не мій костюм!
1195
01:27:47,788 --> 01:27:48,789
Що нам робити?
1196
01:27:53,960 --> 01:27:55,420
Ми все одно це зробимо.
1197
01:27:55,461 --> 01:27:58,465
Я піду в цій сміховинній футболці,
але ми це зробимо.
1198
01:28:59,071 --> 01:29:02,199
<i>Я стою однією ногою на будівлі
і однією ногою на канаті.</i>
1199
01:29:03,659 --> 01:29:06,869
<i>І зовнішній світ починає зникати.</i>
1200
01:29:17,047 --> 01:29:18,924
<i>Джефа більше не існувало.</i>
1201
01:29:20,634 --> 01:29:22,844
<i>На моїй вежі нікого не було.</i>
1202
01:29:35,775 --> 01:29:38,528
<i>Я більше не чув звуків Нью-Йорка.</i>
1203
01:29:39,112 --> 01:29:40,989
<i>Усе замовкло.</i>
1204
01:29:43,783 --> 01:29:45,910
<i>Я бачив лише канат,</i>
1205
01:29:46,494 --> 01:29:49,748
<i>який висів
прямою стежкою у безкінечність.</i>
1206
01:29:56,380 --> 01:29:58,716
<i>І якщо я зміщу вагу,</i>
1207
01:29:59,425 --> 01:30:01,635
<i>то стану канатохідцем.</i>
1208
01:31:16,213 --> 01:31:18,967
<i>Щойно вся моя вага опиняється на кабелі,</i>
1209
01:31:19,384 --> 01:31:22,637
<i>у мене виникає відчуття,
добре мені відоме.</i>
1210
01:31:23,304 --> 01:31:25,515
<i>Я відчуваю, як канат підтримує мене.</i>
1211
01:31:25,807 --> 01:31:28,268
<i>Я відчуваю, як вежі підтримують канат.</i>
1212
01:31:28,601 --> 01:31:30,561
Боже мій! Він це робить.
1213
01:31:30,727 --> 01:31:34,189
Він це робить! Бачите? Боже мій!
1214
01:31:34,356 --> 01:31:36,191
Він наважився!
1215
01:31:36,858 --> 01:31:41,447
Люди! Зупиніться! Погляньте!
Там канатоходець!
1216
01:31:41,531 --> 01:31:42,532
Ось!
1217
01:31:42,574 --> 01:31:46,536
Так! Так! Тобі вдалося!
1218
01:32:08,559 --> 01:32:12,354
<i>Я наблизився до першої відтяжки,
і мені здалося, що вона перевернулась.</i>
1219
01:32:14,399 --> 01:32:18,862
<i>Але я поглянув ближче, і все було гаразд.</i>
1220
01:32:27,162 --> 01:32:30,165
<i>Дякую, папа Руді,
що порадив використати три болти.</i>
1221
01:32:50,645 --> 01:32:52,688
Стережись пташки, Філіпе.
1222
01:33:02,114 --> 01:33:03,324
Філіпе.
1223
01:33:04,992 --> 01:33:08,247
Ну ж бо, Філіпе. Все йде добре.
Все добре, Філіпе.
1224
01:33:26,516 --> 01:33:28,685
Боже мій!
1225
01:33:31,479 --> 01:33:33,147
Неймовірно!
1226
01:33:33,189 --> 01:33:34,941
<i>Я дійшов до Північної вежі,</i>
1227
01:33:34,983 --> 01:33:37,819
відчуваючи неймовірну радість,
1228
01:33:37,902 --> 01:33:41,990
найбільше задоволення,
яке я коли-небудь відчував.
1229
01:33:42,490 --> 01:33:46,495
Філіпе! Давай, Філіпе.
Гаразд. Робітник. Гаразд.
1230
01:33:47,329 --> 01:33:49,623
Добре, тепер через праве плече?
1231
01:33:49,665 --> 01:33:51,208
Філіпе, усміхнись.
1232
01:33:56,170 --> 01:33:59,007
Друже мій, дякую.
1233
01:34:19,904 --> 01:34:23,658
<i>Я завершив перехід, трюк завершено.</i>
1234
01:34:25,035 --> 01:34:27,537
<i>Але коли я поглянув на Південну вежу,</i>
1235
01:34:28,705 --> 01:34:30,540
<i>вона все ще кликала мене.</i>
1236
01:34:36,296 --> 01:34:38,089
<i>Тож я подумав,</i>
1237
01:34:39,467 --> 01:34:41,469
<i>може, я повернуся туди по канату.</i>
1238
01:34:44,347 --> 01:34:45,598
Він повертається.
1239
01:35:26,014 --> 01:35:28,559
<i>А тоді я відчув те,</i>
1240
01:35:28,600 --> 01:35:32,437
<i>чого, мабуть, ніколи не відчував раніше.</i>
1241
01:35:36,609 --> 01:35:38,152
<i>Я відчув вдячність.</i>
1242
01:35:44,075 --> 01:35:47,036
<i>Я опустився на одне коліно</i>
1243
01:35:47,120 --> 01:35:48,413
<i>і віддав шану.</i>
1244
01:35:49,497 --> 01:35:51,708
<i>Спершу, віддав шану канату,</i>
1245
01:35:52,668 --> 01:35:54,628
<i>тоді вежам,</i>
1246
01:35:55,671 --> 01:35:59,425
<i>тоді величному місту Нью-Йорк.</i>
1247
01:36:25,659 --> 01:36:28,788
<i>Потім, коли я піднявся,
я побачив людей в уніформі.</i>
1248
01:36:28,830 --> 01:36:30,248
<i>Копів.</i>
1249
01:36:30,874 --> 01:36:33,460
Боже Всемогутній, та що це таке?
1250
01:36:35,170 --> 01:36:36,171
У наручники його.
1251
01:36:36,254 --> 01:36:38,006
Агов! Руки за голову.
1252
01:36:38,089 --> 01:36:39,341
На коліна!
1253
01:36:39,382 --> 01:36:41,176
Руки за голову. На коліна!
1254
01:36:41,635 --> 01:36:43,220
Я француз. Я не говорю англійською.
1255
01:36:43,303 --> 01:36:44,429
Що?
1256
01:36:44,512 --> 01:36:47,058
Чорт забирай. Цей жабоїд.
1257
01:36:47,141 --> 01:36:48,726
Француз, я француз.
1258
01:36:50,937 --> 01:36:54,148
У тебе і того коника-стрибунця
великі проблеми, ясно?
1259
01:36:56,692 --> 01:36:58,110
Послухай, друже.
1260
01:36:58,194 --> 01:37:00,279
Давай сюди,
1261
01:37:00,863 --> 01:37:03,866
і ми про це поговоримо, гаразд?
1262
01:37:05,410 --> 01:37:06,995
Давай, друже. Ну ж бо.
1263
01:37:07,037 --> 01:37:08,747
Давай сюди. Так.
1264
01:37:08,830 --> 01:37:10,040
Виставу закінчено.
1265
01:37:10,082 --> 01:37:11,875
Гаразд. Ну ж бо.
1266
01:37:12,834 --> 01:37:14,670
Парле-ву американо?
1267
01:37:18,298 --> 01:37:19,424
Обережно!
1268
01:37:23,930 --> 01:37:25,223
Господи!
1269
01:37:26,099 --> 01:37:28,184
<i>Ці офіцери, Боже їх благослови,</i>
1270
01:37:28,226 --> 01:37:31,271
<i>нагадали мені ті часи,
коли я тікав від поліції.</i>
1271
01:37:31,354 --> 01:37:34,107
<i>Але вони не могли упіймати мене тут.</i>
1272
01:37:34,190 --> 01:37:35,774
Що нам, у дідька, тепер робити?
1273
01:37:58,006 --> 01:38:02,344
<i>Тоді я усвідомив,
що внизу на мене дивляться люди.</i>
1274
01:38:02,803 --> 01:38:04,722
<i>Мої глядачі.</i>
1275
01:38:04,763 --> 01:38:08,684
<i>І хоч канатоходець
не повинен цього робити,</i>
1276
01:38:08,767 --> 01:38:10,728
<i>я подивився вниз.</i>
1277
01:38:38,424 --> 01:38:40,635
Було відчуття...
1278
01:38:43,679 --> 01:38:45,473
Відчуття спокою.
1279
01:38:45,514 --> 01:38:47,849
Тиші і безтурботності.
1280
01:38:48,683 --> 01:38:50,393
Не небезпеки.
1281
01:38:55,691 --> 01:38:56,984
Ти це чув?
1282
01:38:57,568 --> 01:38:58,986
Хтось іде. Бігом. Зараз.
1283
01:38:59,028 --> 01:39:00,780
Швидше, швидше.
1284
01:39:00,821 --> 01:39:02,323
Швидше, швидше.
1285
01:39:02,406 --> 01:39:03,950
- Швидше, швидше.
- Гаразд.
1286
01:39:13,669 --> 01:39:15,003
- Вони тут.
- Вони на даху.
1287
01:39:15,045 --> 01:39:16,255
Агов, друже!
1288
01:39:16,630 --> 01:39:18,131
Що ти тут робиш?
1289
01:39:19,967 --> 01:39:21,927
Господи. Погляньте на це!
1290
01:39:22,010 --> 01:39:23,303
Цей дурень з'їхав із глузду.
1291
01:39:23,387 --> 01:39:24,388
Агов, друже.
1292
01:39:24,471 --> 01:39:26,348
Ану злізай звідти, чуєш?
1293
01:39:26,390 --> 01:39:27,641
Навіщо ти це робиш?
1294
01:39:28,392 --> 01:39:29,685
Облиш.
1295
01:39:29,768 --> 01:39:32,522
Не марнуй нашого часу!
1296
01:39:32,564 --> 01:39:34,440
Ну ж бо. Негайно злазь із каната!
1297
01:39:34,524 --> 01:39:35,525
Припини дуркувати.
1298
01:39:35,567 --> 01:39:37,193
Гаразд, крутелику.
1299
01:39:37,610 --> 01:39:39,529
Чорт. Чорт.
1300
01:39:39,571 --> 01:39:40,863
Гей, гей.
1301
01:39:40,905 --> 01:39:42,365
Не впади, друже!
1302
01:39:42,407 --> 01:39:44,033
Не впади!
1303
01:39:44,617 --> 01:39:47,287
- Чорт забирай.
- Що за чортовий блазень?
1304
01:39:48,079 --> 01:39:51,166
<i>Поки поліція була на обох дахах,
у мене не було вибору.</i>
1305
01:39:51,208 --> 01:39:52,668
<i>Я мав залишатися на канаті.</i>
1306
01:39:54,420 --> 01:39:55,796
- Друже.
- Ні, ні.
1307
01:40:24,825 --> 01:40:26,578
Неймовірно.
1308
01:40:47,600 --> 01:40:48,935
Гаразд. Хапай його.
1309
01:40:48,976 --> 01:40:50,686
- Я тебе притримаю.
- Добре. Я...
1310
01:40:50,770 --> 01:40:51,896
- Тримаєш?
- Тримаю.
1311
01:40:51,938 --> 01:40:53,022
- Тримаєш?
- Так.
1312
01:40:53,105 --> 01:40:54,482
Давай.
1313
01:40:54,899 --> 01:40:56,108
- Ось так. Повільно.
- Гаразд.
1314
01:40:56,150 --> 01:40:57,318
- Ну ж бо.
- Гаразд, давай.
1315
01:40:57,401 --> 01:40:59,195
- Ось так. Повільно, друже.
- Тримаю.
1316
01:40:59,654 --> 01:41:00,738
- Тримай.
- Ось так.
1317
01:41:00,780 --> 01:41:02,324
Давай, друже.
1318
01:41:02,407 --> 01:41:03,742
Гаразд.
1319
01:41:04,117 --> 01:41:05,494
Ось так.
1320
01:41:06,119 --> 01:41:08,372
Ось так. Так.
1321
01:41:09,331 --> 01:41:11,667
Гаразд, чоловіче. Так.
1322
01:41:11,750 --> 01:41:13,918
Ось так... Ще крок.
1323
01:41:15,002 --> 01:41:17,004
- Що... Що ти робиш?
- Чорт.
1324
01:41:17,296 --> 01:41:18,673
Що ти робиш?
1325
01:41:20,132 --> 01:41:21,510
- Сучий син!
- Чорт.
1326
01:41:21,593 --> 01:41:22,803
Облиш!
1327
01:41:22,844 --> 01:41:24,471
Неймовірно!
1328
01:42:09,310 --> 01:42:11,145
Тепер я бачив усе.
1329
01:42:11,186 --> 01:42:12,438
Ще б пак.
1330
01:42:12,521 --> 01:42:14,106
Цей чувак крутий.
1331
01:42:14,189 --> 01:42:15,692
Краще йому закінчувати.
1332
01:42:15,734 --> 01:42:17,444
Насувається буря.
1333
01:42:17,527 --> 01:42:18,737
Гаразд, Філіпе.
1334
01:42:18,862 --> 01:42:20,405
Час завершувати.
1335
01:42:24,492 --> 01:42:29,038
<i>Коли я лежав на канаті,
перед моїми очима постало небо.</i>
1336
01:42:29,121 --> 01:42:30,372
<i>Хмари,</i>
1337
01:42:32,499 --> 01:42:34,210
<i>вони, наче музика.</i>
1338
01:42:36,963 --> 01:42:39,299
<i>Тоді щось з'явилось.</i>
1339
01:42:41,760 --> 01:42:43,094
<i>Видіння.</i>
1340
01:42:43,178 --> 01:42:44,387
<i>Птах!</i>
1341
01:42:46,056 --> 01:42:48,183
<i>Птах дивився на мене.</i>
1342
01:42:49,017 --> 01:42:51,938
<i>І я відчув тиху загрозу.</i>
1343
01:43:01,906 --> 01:43:02,990
Обережно. Обережно.
1344
01:43:03,074 --> 01:43:04,242
Обережно!
1345
01:43:11,375 --> 01:43:13,669
<i>Раптом мене обсіли сумніви.</i>
1346
01:43:13,752 --> 01:43:16,546
<i>Я подумав, що, можливо,
канат втомився мене підтримувати.</i>
1347
01:43:16,964 --> 01:43:19,299
<i>А що, якщо вежі
розмовляють між собою?</i>
1348
01:43:19,383 --> 01:43:21,718
<i>А що, якщо з них досить?
Якщо вони вирішили позбутися мене?</i>
1349
01:43:25,931 --> 01:43:27,224
Ні, ні. Усе добре.
1350
01:43:27,266 --> 01:43:31,062
Я подумав, що, може, настав час
завершувати випробовувати долю.
1351
01:43:39,778 --> 01:43:42,531
<i>Це поліція порту Нью-Йорка!</i>
1352
01:43:44,700 --> 01:43:47,996
<i>Негайно зійдіть із каната.</i>
1353
01:43:48,079 --> 01:43:51,124
<i>Ви порушуєте близько 100 законів міста.</i>
1354
01:43:58,089 --> 01:44:00,883
<i>Негайно зійдіть із каната,</i>
1355
01:44:00,967 --> 01:44:05,097
<i>або ми вживемо заходів, щоб зняти вас.</i>
1356
01:44:05,431 --> 01:44:06,974
Скажіть йому, щоб ішов сюди!
1357
01:44:07,057 --> 01:44:08,392
Філіпе!
1358
01:44:08,475 --> 01:44:10,477
Вони ненормальні!
Вони хочуть тебе вбити!
1359
01:44:10,686 --> 01:44:12,062
Вони переріжуть кабель!
1360
01:44:15,983 --> 01:44:16,984
Філіпе!
1361
01:44:23,491 --> 01:44:25,160
Скажіть йому, щоб ішов сюди!
1362
01:44:25,869 --> 01:44:27,329
Філіпе!
1363
01:44:27,370 --> 01:44:31,333
Вони божевільні! Вони обріжуть канат!
1364
01:44:34,461 --> 01:44:38,798
<i>Але я не можу завершити ходу
у мить сумніву</i>
1365
01:44:38,840 --> 01:44:41,552
<i>з опущеною головою
і переляканим поглядом в очах.</i>
1366
01:44:43,054 --> 01:44:44,388
<i>Я вирішив.</i>
1367
01:44:45,014 --> 01:44:48,726
<i>Я залишу канат і вежі</i>
1368
01:44:48,809 --> 01:44:50,019
<i>лише з перемогою.</i>
1369
01:45:33,563 --> 01:45:35,023
Обережно, зараз.
1370
01:45:36,776 --> 01:45:38,236
Тримаю.
1371
01:45:39,904 --> 01:45:41,614
Дотягнися. Тримай його.
1372
01:45:43,491 --> 01:45:45,076
Молодець. Ось так.
1373
01:45:51,249 --> 01:45:54,211
Офіцери поліції Нью-Йорка,
1374
01:45:55,254 --> 01:45:56,589
дякую вам за терпіння.
1375
01:45:56,630 --> 01:45:58,382
<i>Я оголошую про свій прихід до поліції.</i>
1376
01:45:58,424 --> 01:46:01,510
- Моя хода між цими чудовими вежами...
<i>- Я кажу їм, що завершив роботу.</i>
1377
01:46:01,594 --> 01:46:02,886
Завершена.
1378
01:46:02,928 --> 01:46:05,013
<i>Але ходу ще не завершено.</i>
1379
01:46:05,096 --> 01:46:07,223
Мені залишилося зробити ще три кроки.
1380
01:46:20,362 --> 01:46:21,739
Усе добре?
1381
01:46:21,780 --> 01:46:22,865
Обережно.
1382
01:46:39,466 --> 01:46:41,343
- Гаразд, давай.
- Добре.
1383
01:46:44,888 --> 01:46:46,306
- Усе добре.
- Обережно.
1384
01:46:46,389 --> 01:46:48,643
Мене звати Філіп Петі. Я канатоходець.
1385
01:46:49,143 --> 01:46:51,312
- На коліна, розумнику.
- Давай.
1386
01:46:51,395 --> 01:46:52,647
Кінець виставі.
1387
01:46:52,730 --> 01:46:53,814
Боббі, в'яжи його.
1388
01:47:09,831 --> 01:47:11,500
Ходи сюди!
1389
01:47:14,294 --> 01:47:15,420
Що скажеш?
1390
01:47:16,255 --> 01:47:17,672
Я ж казав. Я ж казав.
1391
01:47:17,713 --> 01:47:18,839
Боже мій.
1392
01:47:19,340 --> 01:47:21,133
Філіпе, тобі вдалося.
1393
01:47:21,550 --> 01:47:22,885
Мій Філіп.
1394
01:47:28,267 --> 01:47:30,060
Ні, ні, ні! Не ріжте кабель!
1395
01:47:30,143 --> 01:47:31,144
Не ріжте кабель!
1396
01:47:31,186 --> 01:47:32,187
- Замовкни!
- Ні!
1397
01:47:32,271 --> 01:47:34,523
- Усім наплювати на твій кабель!
- Надто сильний натяг!
1398
01:47:34,564 --> 01:47:36,459
Він зірветься! Когось може поранити!
Ви маєте мені вірити!
1399
01:47:36,483 --> 01:47:38,836
- Стривайте. Чекайте, хлопці.
- Треба послабити його лебідкою.
1400
01:47:38,860 --> 01:47:40,404
Він правий. Де ручка?
1401
01:47:40,487 --> 01:47:43,366
Вона схована у дірці в стіні.
1402
01:48:13,397 --> 01:48:14,732
Ось і він.
1403
01:48:15,441 --> 01:48:16,775
Пропустіть, пропустіть!
1404
01:48:17,526 --> 01:48:19,695
Гаразд. Розступіться!
1405
01:48:41,384 --> 01:48:42,594
Бережіть пальці.
1406
01:48:42,636 --> 01:48:43,970
Вони спускаються, Лу.
1407
01:49:03,282 --> 01:49:04,742
Мушу зняти перед вам шапку, жаби.
1408
01:49:04,784 --> 01:49:06,786
Ви мене таки обвели навколо пальця.
1409
01:49:09,163 --> 01:49:10,748
Скажу тобі.
1410
01:49:10,790 --> 01:49:12,416
Те, що ти зробив, було щось.
1411
01:49:13,417 --> 01:49:16,463
Я знаю, що більше ніколи такого не побачу.
1412
01:49:17,756 --> 01:49:19,341
Ти хоробрий, друже.
1413
01:49:20,300 --> 01:49:21,551
Гарна робота.
1414
01:49:43,407 --> 01:49:45,284
- Навіщо ви це зробили?
- Новини, "6 канал".
1415
01:49:45,325 --> 01:49:47,119
Світ хоче знати, навіщо ви це робите?
1416
01:49:47,160 --> 01:49:48,429
"3 канал". Ми хочемо знати, чому.
1417
01:49:48,453 --> 01:49:50,747
Навіщо ви так ризикуєте?
1418
01:49:50,831 --> 01:49:51,833
У мене немає пояснення.
1419
01:49:51,916 --> 01:49:53,626
Просто...
1420
01:49:54,669 --> 01:49:58,172
Коли я бачу прекрасне місце, де можна
натягти канат, я не можу втриматися.
1421
01:49:58,214 --> 01:50:01,926
Пізніше того дня суддя присудив Петі
знову пройтися канатом.
1422
01:50:02,010 --> 01:50:03,052
КАНАТ МІЖ ДВОМА ВЕЖАМИ
1423
01:50:03,136 --> 01:50:05,680
<i>Але цього разу в Сентрал-Парк
для зграйки дітлахів</i>
1424
01:50:05,763 --> 01:50:08,516
<i>і на висоті лише метр над землею.</i>
1425
01:50:08,558 --> 01:50:09,703
ВУЛИЧНИЙ АРТИСТ ПРОХОДИТЬ
МІЖ ВЕЖАМИ
1426
01:50:09,727 --> 01:50:13,522
Історія про цей трюк
була в новинах усього світу!
1427
01:50:13,606 --> 01:50:18,444
<i>У Франції, коли папа Руді почув про це,
він був найщасливішим папа Руді.</i>
1428
01:50:18,527 --> 01:50:21,447
<i>Коли папа Руді злиться,
він страшенно злиться.</i>
1429
01:50:21,530 --> 01:50:23,449
<i>Але коли папа Руді щасливий,</i>
1430
01:50:23,532 --> 01:50:25,784
<i>його собаки отримують подвійну порцію.</i>
1431
01:50:31,458 --> 01:50:34,461
Для мене
найбільш фантастичною миттю було,
1432
01:50:34,544 --> 01:50:37,714
коли я побачив,
як ти відповів на мій постріл.
1433
01:50:37,756 --> 01:50:40,091
У ту мить я знав,
що трюк пройде успішно.
1434
01:50:40,175 --> 01:50:42,028
Що ти маєш на увазі?
Ми мало не втратили стрілу.
1435
01:50:42,052 --> 01:50:43,178
Вона була на краю будівлі.
1436
01:50:43,219 --> 01:50:46,098
Ні. Саме туди я й цілив.
1437
01:50:46,182 --> 01:50:47,391
То ти визнаєш?
1438
01:50:47,475 --> 01:50:48,893
Ти хотів побачити його голяка.
1439
01:50:49,018 --> 01:50:50,102
Так.
1440
01:50:51,646 --> 01:50:53,397
Гаразд.
1441
01:50:53,439 --> 01:50:55,649
Я хочу виголосити тост.
1442
01:50:57,233 --> 01:50:59,736
За всіх вас, моїх помічників.
1443
01:51:00,070 --> 01:51:01,905
Я знаю, що в мене...
1444
01:51:02,864 --> 01:51:04,325
Іноді важкий характер.
1445
01:51:06,369 --> 01:51:09,997
Але ви мене не підвели.
1446
01:51:11,123 --> 01:51:14,710
І саме тому я зміг пройти по канату.
1447
01:51:14,752 --> 01:51:18,214
Отож дякую, що зробили мені так честь.
1448
01:51:22,427 --> 01:51:24,346
- Тобто "будьмо".
- Будьмо!
1449
01:51:24,429 --> 01:51:26,014
<i>Будьмо, будьмо!</i>
1450
01:51:26,098 --> 01:51:27,599
РЕСТОРАН "ГОНКОНГ"
1451
01:51:27,683 --> 01:51:29,476
Поглянь на це.
1452
01:51:29,601 --> 01:51:31,270
Ми це зробили, Філіпе.
1453
01:51:31,311 --> 01:51:34,022
Ми показали світу, що все можливо.
1454
01:51:34,856 --> 01:51:36,233
Вони інші.
1455
01:51:36,275 --> 01:51:38,068
Філіпе, тепер вони інші.
1456
01:51:38,610 --> 01:51:40,112
Так, це правда.
1457
01:51:40,153 --> 01:51:42,740
Вони інші, бо ти туди піднявся.
1458
01:51:43,950 --> 01:51:47,787
Тепер кожен ньюйорківець каже,
що йому подобаються вежі.
1459
01:51:50,707 --> 01:51:52,792
Можливо, ти їх оживив,
1460
01:51:53,793 --> 01:51:55,461
подарував їм душу.
1461
01:52:13,980 --> 01:52:17,318
Жан-Луї і Джеф незабаром
повернулися у Францію.
1462
01:52:17,359 --> 01:52:18,819
А я залишився.
1463
01:52:18,861 --> 01:52:21,822
Я пишався тим, що буду ньюйорківцем.
1464
01:52:22,448 --> 01:52:25,909
Щоб залишитися,
я мав сплатити борг спільноті.
1465
01:52:25,993 --> 01:52:30,164
Суддя призначив, щоб я здійснив
безкоштовну ходу у Сентрал-Парк.
1466
01:52:30,205 --> 01:52:32,333
І, звісно, я радо погодився.
1467
01:52:34,084 --> 01:52:35,253
Енні...
1468
01:52:36,546 --> 01:52:38,089
На жаль, Енні повернулася у Францію.
1469
01:52:43,386 --> 01:52:44,387
Чекай...
1470
01:52:48,016 --> 01:52:49,059
Ти впевнена?
1471
01:52:49,726 --> 01:52:50,936
Упевнена.
1472
01:52:53,146 --> 01:52:56,359
Ти здійснив свою мрію.
Настав час мені здійснити свою.
1473
01:53:02,740 --> 01:53:04,200
Скоро побачимося?
1474
01:53:09,956 --> 01:53:11,207
Прощавай.
1475
01:53:16,880 --> 01:53:18,048
Енні.
1476
01:53:19,883 --> 01:53:21,217
Дякую.
1477
01:53:21,300 --> 01:53:22,677
За все.
1478
01:53:26,055 --> 01:53:28,140
Я рада, що вежі кликали тебе.
1479
01:53:46,159 --> 01:53:49,163
Філіп Петі 7 серпня 1974 р.
1480
01:53:50,707 --> 01:53:51,791
Це було неймовірно.
1481
01:53:51,874 --> 01:53:53,793
- Але більше так не роби.
- Ні, ніколи.
1482
01:53:55,253 --> 01:53:57,672
<i>Пригадуєте Ґая Тоззолі,
з прес-конференції,</i>
1483
01:53:57,755 --> 01:54:00,008
<i>одного з творців веж.</i>
1484
01:54:00,091 --> 01:54:01,217
<i>Йому сподобалася хода,</i>
1485
01:54:01,259 --> 01:54:03,595
<i>і він дав мені перепустку
на оглядовий майданчик,</i>
1486
01:54:03,678 --> 01:54:05,305
<i>тож я міг піти туди, коли завгодно.</i>
1487
01:54:06,014 --> 01:54:08,475
<i>І я багато разів ходив туди сам.</i>
1488
01:54:24,325 --> 01:54:27,412
<i>Я стояв там, дивився в безодню</i>
1489
01:54:27,454 --> 01:54:29,789
<i>і відчував, як повертаються ті думки,</i>
1490
01:54:29,831 --> 01:54:31,416
<i>як повертаються ті відчуття.</i>
1491
01:54:50,727 --> 01:54:52,354
Бо це був...
1492
01:54:54,064 --> 01:54:55,649
Це був гарний день.
1493
01:54:56,733 --> 01:54:58,860
І ця перепустка, яку мені дали.
1494
01:54:58,944 --> 01:55:01,364
Такі перепустки мають дату,
1495
01:55:01,447 --> 01:55:02,549
дату закінчення терміну дії.
1496
01:55:02,573 --> 01:55:06,327
Але на моїй перепустці
містер Тоззолі викреслив дату
1497
01:55:07,453 --> 01:55:09,038
і написав:
1498
01:55:09,997 --> 01:55:11,374
"Назавжди".
1498
01:55:12,305 --> 01:56:12,395
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm