Reichenbach Falls
ID | 13185016 |
---|---|
Movie Name | Reichenbach Falls |
Release Name | Reichenbach Falls - From an idea by Ian Rankin |
Year | 2007 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 862641 |
Format | srt |
1
00:00:02,639 --> 00:00:04,022
Onde tudo começou,
2
00:00:07,282 --> 00:00:09,023
quero dizer, quando vai acabar.
3
00:00:12,185 --> 00:00:13,239
mas o começo...
4
00:00:17,082 --> 00:00:18,930
o corpo no túnel...
5
00:00:21,930 --> 00:00:23,944
ou era o pacote.
6
00:00:26,515 --> 00:00:27,458
Não.
7
00:00:29,824 --> 00:00:31,278
Acho que temos que voltar...
8
00:00:31,313 --> 00:00:35,470
voltar ao maldito Sherlock Holmes.
9
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
10
00:01:39,979 --> 00:01:42,749
<i>Em 1893 Arthur Conan e Doyle tentou</i>
11
00:01:42,784 --> 00:01:45,520
<i>matar Sherlock Holmes em Reichenbach</i>
12
00:01:45,555 --> 00:01:48,799
<i>mas havia um grande público...</i>
13
00:01:53,719 --> 00:01:56,960
O sujeito está se aproximando,
mas não se envolvam, repito
14
00:01:56,995 --> 00:02:00,404
observe, mas não se envolvam.
15
00:02:00,439 --> 00:02:03,840
<i>por 8 anos, mas em 1901
ele ressuscitou seu herói</i>
16
00:02:03,875 --> 00:02:05,091
<i>devido à pressão pública.</i>
17
00:02:06,117 --> 00:02:10,038
Repito rapazes, não se envolvam
o sujeito pode estar armado,
18
00:02:10,073 --> 00:02:12,567
o reforço está a caminho.
19
00:02:14,560 --> 00:02:18,695
Jerry e eu estávamos atrás
desse cara, Muray.
20
00:02:21,015 --> 00:02:24,704
tinha um acordo acontecendo e eu
passei 3 meses disfarçado. Talvez mais.
21
00:02:28,335 --> 00:02:30,579
Muray era um bastardo, bandido,
22
00:02:30,614 --> 00:02:34,239
drogas, sexo, dinheiro, violência
23
00:02:35,772 --> 00:02:36,765
Eu o chamava de Monkey,
24
00:02:36,800 --> 00:02:40,159
não tenho certeza do porquê,
mas simplesmente pegou.
25
00:02:41,829 --> 00:02:43,680
Eu fiquei atrás de Monkey por
quinze anos.
26
00:02:43,681 --> 00:02:45,400
Estava tão perto que podia sentir o cheiro.
27
00:02:45,401 --> 00:02:48,137
<i>Guardião Dois, apenas observe.</i>
28
00:02:49,109 --> 00:02:52,228
Às vezes você faz a coisa certa
e às vezes bem, cada vez mais...
29
00:02:52,315 --> 00:02:55,496
acho que a gente apenas pensa.
Merda!
30
00:02:58,800 --> 00:03:01,480
<i>Não se envolvam, isso é uma ordem.</i>
31
00:03:10,988 --> 00:03:12,680
Ok segure ele!
- Não faça nada, se abaixe!
32
00:03:17,251 --> 00:03:22,040
Buchan, por favor, me ajude,
me ajude Buchan,
33
00:03:24,400 --> 00:03:28,680
Ok, tire as algemas.
- Me ajude...
34
00:03:35,799 --> 00:03:41,040
Você e todos com quem
se importa estão mortos.
35
00:03:46,877 --> 00:03:48,525
<i>Guardião Dois, pode me ouvir, espere</i>
36
00:03:48,560 --> 00:03:51,325
<i>Guardião Dois, pode me ouvir, guardião,</i>
37
00:03:51,360 --> 00:03:53,740
<i>que diabos está acontecendo,
respondam, não sou uma...</i>
38
00:03:53,775 --> 00:03:56,767
<i>unidade de resposta armada,
quero uma ambulância,</i>
39
00:03:56,802 --> 00:03:59,759
<i>no local e para onde foi
o maldito helicóptero?</i>
40
00:04:01,920 --> 00:04:04,879
<i>Não consegui ir ao funeral.</i>
41
00:04:53,868 --> 00:04:57,435
Posso me sentar?
- À vontade.
42
00:05:02,280 --> 00:05:05,000
Bela vista, não é?
43
00:05:06,541 --> 00:05:08,444
Esta é sua cidade?
- Sim.
44
00:05:08,479 --> 00:05:11,800
Minha também.
45
00:05:13,918 --> 00:05:15,600
<i>Acho que foi onde tudo começou,</i>
46
00:05:17,036 --> 00:05:20,049
<i>um encontro casual num
banco de parque em Calton Hill</i>
47
00:05:20,050 --> 00:05:22,932
<i>não que o acaso tenha
algo a ver com isso, é claro.</i>
48
00:05:22,933 --> 00:05:26,319
Perdoe um velho tolo, que nasceu aqui...
49
00:05:26,320 --> 00:05:29,629
mas não volto há muito tempo.
50
00:05:30,919 --> 00:05:33,444
<i>Aquelas lágrimas, não sei o que o</i>
51
00:05:33,479 --> 00:05:35,845
<i>velho viu lá embaixo, ele certamente estava</i>
52
00:05:35,880 --> 00:05:37,240
<i>olhando pra uma cidade diferente
daquela em que vivia.</i>
53
00:05:40,545 --> 00:05:41,600
<i>Era uma cidade onde os turistas vinham...</i>
54
00:05:43,600 --> 00:05:45,400
<i>pra admirar a Atenas do norte.</i>
55
00:05:45,401 --> 00:05:47,720
<i>A primeira cidade literária do mundo,</i>
56
00:05:47,721 --> 00:05:50,639
<i>o festival, o castelo, a história</i>
57
00:05:52,111 --> 00:05:54,440
<i>e então havia toda a merda.</i>
58
00:05:55,720 --> 00:05:58,284
<i>A esposa de um proeminente</i>
59
00:05:58,319 --> 00:06:00,320
<i>advogado de Edimburgo foi
encontrada no porta-malas do seu carro.</i>
60
00:06:02,414 --> 00:06:03,400
Em geral, se fôssem ao fundo o suficiente,
61
00:06:03,435 --> 00:06:05,645
ou se não fôssem ao fundo o suficiente,
62
00:06:05,680 --> 00:06:08,564
encontrariam Robert Thompson
Muray, também conhecido...
63
00:06:08,599 --> 00:06:11,280
como Muray hortelã, também conhecido
como psicopata Bob ou...
64
00:06:11,315 --> 00:06:14,080
Bobby o Raj, também
conhecido como Monkey.
65
00:06:17,143 --> 00:06:18,980
Robert Lewis Stevenson tinha razão.
66
00:06:20,838 --> 00:06:22,097
De qualquer jeito que você
olhasse a cidade...
67
00:06:22,098 --> 00:06:27,479
tinha personalidade dividida
núcleo e periferia, rico e pobre.
68
00:06:27,514 --> 00:06:31,386
dia e noite, o médico e o monstro.
69
00:06:36,917 --> 00:06:38,387
Detetive Buchen...
70
00:06:42,686 --> 00:06:45,015
Antes que eu percebesse
me deram um novo parceiro.
71
00:06:46,295 --> 00:06:47,316
Detetive Sargento Burns.
72
00:06:49,300 --> 00:06:53,040
Sinead... como está?
- Não sei.
73
00:06:54,940 --> 00:06:55,720
Já tomou ácido?
74
00:06:55,722 --> 00:06:58,641
Não desde que virei sargento.
75
00:06:58,676 --> 00:07:01,560
Não era como Jerry.
- Meu carro novo.
76
00:07:01,562 --> 00:07:04,039
Ela estava procurando um
novo comêço...
77
00:07:05,252 --> 00:07:06,919
Me perguntei se ela tocava guitarra.
78
00:07:08,208 --> 00:07:10,080
Eu dirijo.
79
00:07:23,452 --> 00:07:25,131
Ela me disse que o chefe
decidiu que eu deveria...
80
00:07:25,132 --> 00:07:27,120
ficar um tempo fora.
81
00:07:28,744 --> 00:07:30,085
Eu não sabia bem como seria,
82
00:07:30,120 --> 00:07:32,680
mas ouvi dizer que
essa moça era boa.
83
00:07:32,715 --> 00:07:34,223
Eu me perguntava o quanto.
84
00:07:36,055 --> 00:07:38,479
Umas férias seriam boas.
85
00:07:39,479 --> 00:07:42,400
Tudo ficaria bem afinal.
86
00:07:47,253 --> 00:07:49,984
la passar o tempo no meu apartamento.
87
00:09:19,445 --> 00:09:22,279
Bom dia Jim Walter
como tem passado.
88
00:09:24,066 --> 00:09:25,839
Teve uma noite difícil?
89
00:09:27,463 --> 00:09:29,120
Nada espetacular.
90
00:09:30,200 --> 00:09:33,399
Aqui está, cara.
91
00:09:44,800 --> 00:09:47,800
Merda.
92
00:12:18,959 --> 00:12:23,240
Estava procurando algo
pra ler antes de dormir.
93
00:12:24,745 --> 00:12:27,249
Algo trivial, sabe, não muito exigente.
94
00:12:30,221 --> 00:12:31,400
Clara!
95
00:12:33,010 --> 00:12:34,010
Clara...
96
00:12:46,782 --> 00:12:50,128
Não faça isso.
- Certo.
97
00:12:50,240 --> 00:12:53,839
O que você quer?
Tem 30 segundos.
98
00:12:53,840 --> 00:12:56,440
Você e Jack ainda estão juntos de novo.
99
00:12:56,441 --> 00:12:58,880
Cuide da sua vida.
- O que aconteceu?
100
00:12:58,881 --> 00:12:59,880
Isso não é da sua conta.
101
00:12:59,881 --> 00:13:01,839
Vá em frente dê uma pista,
ele te bate...
102
00:13:01,840 --> 00:13:04,800
te dá uns apertos, pegou
seu cartão de crédito
103
00:13:10,846 --> 00:13:12,574
Vi que ele tem um livro novo.
- Isso mesmo.
104
00:13:12,580 --> 00:13:15,191
Título engraçado não
Poço de St Bernard.
105
00:13:15,192 --> 00:13:16,780
Como acha que ele
pensou nisso?
106
00:13:16,815 --> 00:13:18,600
- Eu não sei
- Ora vamos
107
00:13:19,600 --> 00:13:21,639
Foi surpresa pra mim também.
108
00:13:21,640 --> 00:13:24,040
Não acredito em você
- Bem é prerrogativa sua.
109
00:13:24,075 --> 00:13:25,420
Gostaria de ir agora.
110
00:13:34,440 --> 00:13:39,895
Alguém me enviou uma cópia.
- Olha o livro não chegou na loja ainda.
111
00:13:41,132 --> 00:13:43,680
Te empresto se você quiser...
112
00:13:45,066 --> 00:13:47,214
me dê seu endereço eu levo em mãos.
113
00:13:49,181 --> 00:13:52,959
De graça?
- Sem ônus.
114
00:13:54,911 --> 00:13:58,593
Abra a porta. Abra esta porta
ou chamo a polícia.
115
00:13:58,594 --> 00:14:00,759
Eu sou a polícia.
116
00:14:02,720 --> 00:14:06,460
Desculpe Sam, ele já está saindo.
117
00:14:24,768 --> 00:14:28,329
Buchan, o que você quer?
- Bom dia pra você também.
118
00:14:29,279 --> 00:14:31,846
Acharam um corpo e acho que
pode querer vir e dar uma olhada.
119
00:14:46,848 --> 00:14:48,885
Engraçado como essas coisas acontecem.
120
00:14:48,920 --> 00:14:51,485
A cadeia de circunstâncias pelo menos...
121
00:14:51,520 --> 00:14:54,050
pra alguém pegando o telefone
e discando 999.
122
00:14:59,199 --> 00:15:01,180
Me prenda.
123
00:15:06,241 --> 00:15:07,600
Houve uma mudança nos
regulamentos de incêndio...
124
00:15:09,341 --> 00:15:12,000
para cumprir Universidade
tinha que atualizar...
125
00:15:12,001 --> 00:15:14,240
o sistema de sprinklers do velho colégio.
126
00:15:15,614 --> 00:15:16,205
O problema foi encontrar
um lugar para um tanque...
127
00:15:16,206 --> 00:15:18,839
de água de 2 mil litros
128
00:15:18,874 --> 00:15:22,320
num prédio histórico da Escócia.
129
00:15:23,736 --> 00:15:27,164
Aí alguém teve a brilhante
idéia de cavar túneis.
130
00:15:28,834 --> 00:15:30,625
Num dos túneis os empreiteiros
encontraram um corpo.
131
00:15:30,626 --> 00:15:33,185
Não um corpo como tal.
- Não.
132
00:15:33,186 --> 00:15:35,740
É mais como um esqueleto.
133
00:15:41,770 --> 00:15:43,530
Não é fresco aqui.
- Ainda temos que verificar e...
134
00:15:43,531 --> 00:15:46,402
encontrar um professor
do Departamento de Patologia
135
00:16:01,319 --> 00:16:02,800
Por aqui.
136
00:16:09,016 --> 00:16:11,801
Sinead disse que ainda estava se
acostumando com Edimburgo.
137
00:16:11,836 --> 00:16:13,399
todas as camadas da História
138
00:16:13,400 --> 00:16:15,720
empilhadas uma em cima da outra
139
00:16:17,303 --> 00:16:18,160
Pra mim parecia que às vezes
140
00:16:18,161 --> 00:16:19,839
não conseguiamos viver
nesta cidade sem esse
141
00:16:19,874 --> 00:16:22,040
passado pressionando a gente.
142
00:16:23,455 --> 00:16:24,770
Pra Sinead era ótimo...
143
00:16:25,858 --> 00:16:28,996
era rico, complexo e excitante.
144
00:16:30,360 --> 00:16:32,085
Talvez me sentisse assim
quando era jovem...
145
00:16:32,120 --> 00:16:34,685
não conseguia me lembrar.
- É emocionante, sente isso?
146
00:16:34,720 --> 00:16:39,683
Não isso não é verdade, nunca me
senti assim na minha vida.
147
00:16:41,850 --> 00:16:42,880
Estamos procurando pelo homem do túnel.
148
00:16:42,881 --> 00:16:45,519
Claro, por aqui.
149
00:16:49,984 --> 00:16:52,040
Aí estão vocês,
eu não esperava uma dupla.
150
00:16:52,041 --> 00:16:54,765
Somos dois
- Detetive Buchan
151
00:16:54,800 --> 00:16:58,239
e detetive sargento Burns
- Ah você é Buchan...
152
00:16:58,274 --> 00:16:59,800
o homem nascido a oeste da cidade...
153
00:16:59,802 --> 00:17:03,172
num dos estados periféricos,
Wester Hills talvez.
154
00:17:03,174 --> 00:17:05,305
Não falaram que você
faz truques de festa.
155
00:17:06,439 --> 00:17:08,379
Gosta de cigarros sem filtro,
um bebedor de uísque...
156
00:17:08,414 --> 00:17:11,532
um dos maltes da ilha,
talvez com baixa auto estima...
157
00:17:11,533 --> 00:17:13,080
um homem sem laços românticos
nem ambições.
158
00:17:13,500 --> 00:17:14,714
Vamos continuar logo com isso.
159
00:17:14,715 --> 00:17:16,570
Me sigam pela toca do coelho.
160
00:17:26,407 --> 00:17:29,240
Sr. Buchan essa é cidade velha
161
00:17:29,241 --> 00:17:31,504
crivada de túneis como este,
cheia de ossos...
162
00:17:31,505 --> 00:17:34,561
que deve estar
familiarizada em Mary King's.
163
00:17:34,562 --> 00:17:36,222
Não tive muito tempo pra
passear pelas ruas.
164
00:17:36,223 --> 00:17:38,120
A rua inteira.
165
00:17:38,121 --> 00:17:42,772
Século 12 ou mais a velha cidade
abaixo das câmaras assombradas...
166
00:17:43,841 --> 00:17:45,480
que dizem ser dos fantasmas
das vítimas da peste...
167
00:17:45,481 --> 00:17:47,840
enterradas vivas para evitar a...
168
00:17:47,841 --> 00:17:49,414
propagação da doença.
169
00:17:50,078 --> 00:17:52,738
Hoje fazem passeios
que eu recomendo sempre.
170
00:17:54,848 --> 00:17:56,084
Você não acredita em fantasma Sr. Buchan?
171
00:17:56,085 --> 00:17:58,559
Tenho certeza que alguns
são bons pros negócios.
172
00:17:58,560 --> 00:18:01,928
É um cínico, Sr. Buchan.
- Só um um bastardo desconfiado
173
00:18:05,120 --> 00:18:08,144
Ete túnel em particular é
um dos mais famosos da cidade,
174
00:18:08,240 --> 00:18:11,799
ou devo dizer, essas infames
passagens subterrâneas,
175
00:18:11,800 --> 00:18:14,205
que costumávamos chamar
de túnel da anatomia,
176
00:18:14,240 --> 00:18:17,617
isso significa alguma coisa
pra você, Sr. Buchan?
177
00:18:18,360 --> 00:18:22,360
<i>Os ladrões de corpos,
William Burken, William Hare...</i>
178
00:18:22,361 --> 00:18:25,400
<i>também conhecidos como os ladrões de corpos,</i>
179
00:18:25,401 --> 00:18:27,320
<i>também conhecido como ressurreicionistas.</i>
180
00:18:28,821 --> 00:18:32,883
<i>200 anos atrás, o antiga colégio
era a melhor escola de medicina do mundo.</i>
181
00:18:34,208 --> 00:18:38,048
<i>O anatomista sênior era o Dr. Robert Knox
e ele tinha um problema:...</i>
182
00:18:39,668 --> 00:18:42,679
<i>a escassez de carne fresca
pra seus alunos praticarem.</i>
183
00:18:43,816 --> 00:18:45,120
<i>Poderiam dizer que Burken e Hare estavam</i>
184
00:18:45,121 --> 00:18:48,120
<i>simplesmente respondendo
às forças do mercado.</i>
185
00:18:49,541 --> 00:18:50,760
<i>Eles recorriam aos pobres e
desamparados,</i>
186
00:18:52,267 --> 00:18:53,799
<i>prostitutas, algum velho caduco,</i>
187
00:18:53,800 --> 00:18:56,561
<i>eles os embebedavam,
os levavam pra casa e os sufocavam...</i>
188
00:18:57,493 --> 00:18:59,729
<i>dessa forma, não haveria dano
ao precioso cadáver.</i>
189
00:19:00,121 --> 00:19:02,520
<i>Então entregavam o corpo ao Dr. Knox,</i>
190
00:19:02,521 --> 00:19:05,000
<i>Ele os pagava sem fazer perguntas,</i>
191
00:19:06,407 --> 00:19:07,240
<i>Afinal, eles foram pegos.</i>
192
00:19:08,589 --> 00:19:10,440
<i>Hare, fez um acordo e ele saiu,</i>
193
00:19:10,441 --> 00:19:13,731
<i>enquanto seu parceiro foi enforcado
no pátio Catedral de St. Child.</i>
194
00:19:15,340 --> 00:19:17,444
Depois de enforcado, William Burke
195
00:19:17,479 --> 00:19:19,520
<i>foi levado de volta pelo túnel...</i>
196
00:19:19,555 --> 00:19:22,654
<i>para que pudesse fazer sua
contribuição final à Medicina.</i>
197
00:19:42,936 --> 00:19:47,165
Pode-se dizer que é bem alto e jovem,
198
00:19:47,200 --> 00:19:49,211
talvez na casa dos 20 anos...
- Como pode saber?
199
00:19:49,212 --> 00:19:54,054
Ah, seus dentes, ainda os têm,
- Tem ideia de quanto tempo está aqui?
200
00:19:54,055 --> 00:19:58,862
Cem anos, talvez duzentos.
- O carbono deve nos ajudar a datá-lo.
201
00:19:58,863 --> 00:20:00,485
Vou levar pra perícia.
202
00:20:00,520 --> 00:20:04,100
Eu não ficaria otmista.
- Vou pedir gentilmente.
203
00:20:09,544 --> 00:20:12,678
Olhem pra isso.
- Me deem a lanterna.
204
00:20:14,237 --> 00:20:15,120
Ele escreveu algo.
205
00:20:15,121 --> 00:20:19,960
A.C.I.
- Eu disse.
206
00:20:21,354 --> 00:20:24,320
O que foi isso?
- O que tem embaixo?
207
00:20:24,355 --> 00:20:25,919
Não tenho ideia.
208
00:20:27,494 --> 00:20:30,159
Talvez devo dar uma olhada.
209
00:20:30,240 --> 00:20:32,760
Outra hora.
210
00:20:38,699 --> 00:20:40,819
São 13h. Não estou tão
longe do castelo.
211
00:20:43,473 --> 00:20:46,320
Muito bom, Sr. Buchan.
Muito bom!
212
00:20:50,234 --> 00:20:53,540
O que você acha? Talvez a carne
tenha sido queimada fora daqui.
213
00:21:02,320 --> 00:21:06,387
Está danificado até os ossos,
evidência de corrosão.
214
00:21:08,720 --> 00:21:11,240
Talvez tenha sido um grande fã de Henrick...
215
00:21:11,241 --> 00:21:13,632
que desceu aqui, você sabe,
várias vezes.
216
00:21:14,633 --> 00:21:18,432
Por que escolheram você,
Sr. Buchan, para este caso.
217
00:21:18,433 --> 00:21:22,659
Um caso para o qual não demonstra
a menor curiosidade?
218
00:21:22,660 --> 00:21:27,064
Devo ter irritado alguém
- Imagino que faz isso com frequência.
219
00:21:28,258 --> 00:21:30,880
Sim, toda vez que tenho chance.
220
00:21:55,172 --> 00:21:57,373
De acordo com uma lenda local,
o poço de St. Bernard...
221
00:21:57,374 --> 00:22:00,625
foi uma homenagem
a São Bernardo do Cairo no século 12..
222
00:22:02,742 --> 00:22:04,039
Ele foi rejeitado por seus semelhantes...
223
00:22:05,040 --> 00:22:08,320
foi viver numa caverna onde ficou
doente e estava morrendo.
224
00:22:09,800 --> 00:22:12,600
Mas aí os pássaros vieram
e o levaram até uma fonte
225
00:22:14,158 --> 00:22:15,776
e salvaram sua vida.
226
00:22:19,638 --> 00:22:21,745
Com o tempo a fonte se tornou
um resort popular
227
00:22:21,746 --> 00:22:24,030
as pessoas se aglomeraram pra se banharem.
228
00:22:25,481 --> 00:22:28,520
As guerras em 1788, o poço foi
comprado pelo Lord Gardson.
229
00:22:28,521 --> 00:22:31,279
Ele encomendou um edifício,
um templo romano circular.
230
00:22:31,280 --> 00:22:36,679
No centro uma estátua de mármore
de Higia, a deusa da saúde.
231
00:22:44,254 --> 00:22:46,760
Eu costumava vir aqui com Clara.
232
00:22:48,531 --> 00:22:49,920
Era nosso lugar.
233
00:23:10,360 --> 00:23:12,678
Nós nos casamos. Todos estavam lá.
234
00:23:20,633 --> 00:23:22,880
Todos os nossos amigos
235
00:24:00,320 --> 00:24:03,000
Sua vez, Buchan!
236
00:24:23,162 --> 00:24:24,919
Burns, o que você quer?
237
00:24:24,920 --> 00:24:26,600
Um bom bom dia também.
238
00:24:28,165 --> 00:24:31,076
Estou aqui embaixo.
Pensei em te pegar.
239
00:24:32,482 --> 00:24:36,000
Vamos a algum lugar?
- Ver seu amigo, prof. Bell.
240
00:24:37,646 --> 00:24:40,760
Me dê 5 minutos.
- Sem problemas.
241
00:24:42,245 --> 00:24:43,829
Sinead...
- O quê?
242
00:24:43,830 --> 00:24:46,722
Quem é esse monte de gente
aí embaixo do outro lado da rua
243
00:24:46,840 --> 00:24:51,000
Sim.
- O que estão fazendo?
244
00:24:51,001 --> 00:24:53,500
São turistas, estão seguindo um
cara com guarda-chuvas...
245
00:24:53,501 --> 00:24:55,848
e tirando fotos é uma coisa cultural.
246
00:24:55,849 --> 00:24:57,704
Por que eles estão olhando
pro meu apartamento?
247
00:24:57,705 --> 00:25:01,040
Não estão.
- Bem estavam.
248
00:25:02,801 --> 00:25:05,377
Você está sem roupa?
- Com pouca.
249
00:25:05,378 --> 00:25:08,331
É isso então, te acharam exibicionista.
250
00:25:21,839 --> 00:25:22,565
Disseram pra estacionar
perto do DHT.
251
00:25:23,566 --> 00:25:27,200
O que é DHT?
- David Hume Tower era um famoso...
252
00:25:27,201 --> 00:25:30,919
filósofo escocês, um empirista...
- Sexy?
253
00:25:32,492 --> 00:25:33,840
Ele dizia que só conhecemos as coisas...
254
00:25:33,841 --> 00:25:35,555
através da nossa experiência do
mundo exterior.
255
00:25:35,556 --> 00:25:38,402
Era seu arquétipo do pensamento
racionalista escocês.
256
00:25:38,881 --> 00:25:41,320
Como Sean Connor?
- Muito bom.
257
00:25:41,321 --> 00:25:44,666
Eu amo racionalistas.
São tão fodões!
258
00:25:47,549 --> 00:25:49,279
Sinead estava certa, lá estava eu
259
00:25:49,280 --> 00:25:50,960
falando sobre a grande tradição
260
00:25:50,961 --> 00:25:53,840
do racionalismo científico escocês e
261
00:25:53,841 --> 00:25:56,210
ao mesmo tempo tendo esses...
262
00:25:57,857 --> 00:25:58,857
pesadelos.
263
00:26:00,388 --> 00:26:03,310
É claro,tinha uma explicação racional.
264
00:26:05,255 --> 00:26:07,021
O problema era:
265
00:26:07,040 --> 00:26:08,840
a única explicação racional
que eu poderia inventar pro que
266
00:26:08,841 --> 00:26:10,235
estava acontecendo comigo...
267
00:26:10,896 --> 00:26:14,760
era que estava ficando louco.
268
00:26:16,779 --> 00:26:18,412
Ah Sr. Buchan...
269
00:26:18,521 --> 00:26:23,440
e sua atraente assistente!
Venham ver como nós cavamos.
270
00:26:23,441 --> 00:26:25,240
Como sabem os prédios do
velho colégio foram
271
00:26:25,241 --> 00:26:26,480
originalmente construídos para abrigar o
272
00:26:26,481 --> 00:26:29,240
corpo docente da escola de medicina...
273
00:26:29,315 --> 00:26:31,240
lar de alguns professores e
ex-alunos famosos...
274
00:26:31,241 --> 00:26:34,320
Charles Darwin, James Young Simpson
275
00:26:34,321 --> 00:26:37,179
Joseph Lister, Joseph Black,
Sofia J Blake...
276
00:26:37,440 --> 00:26:41,023
Sofia?
- Acho ótimo ter uma mulher.
277
00:26:41,398 --> 00:26:42,535
Acho que disse algo sobre Lister.
278
00:26:42,641 --> 00:26:43,723
Professor Joseph Lister...
279
00:26:44,072 --> 00:26:48,064
de cirurgia clínica entre 1869-1877...
280
00:26:48,588 --> 00:26:51,641
foi pioneiro no uso de antissépticos
em operações cirúrgicas...
281
00:26:51,701 --> 00:26:54,033
Foi ele?
- Usando uma solução de ácido carbólico.
282
00:26:54,034 --> 00:26:56,360
Ácido?
283
00:26:56,361 --> 00:26:58,600
Sim, mas gradualmente desenvolvido
e refinando suas técnicas
284
00:26:58,635 --> 00:27:00,279
é claro através de pesquisas
285
00:27:00,280 --> 00:27:03,199
e eu ouso dizer muita tentativa e erro.
286
00:27:08,587 --> 00:27:12,720
<i>Segure-o segure-o
segure firme a incisão.</i>
287
00:27:13,756 --> 00:27:14,897
E sobre a ideia de que o corpo...
288
00:27:14,932 --> 00:27:16,039
poderia ter sido uma das vítimas dos
289
00:27:16,040 --> 00:27:17,528
sequestros de corpos?
290
00:27:17,529 --> 00:27:22,153
Esclarecedor, possivel, duvidoso.
291
00:27:22,154 --> 00:27:24,080
O túnel de anatomia foi selado
292
00:27:24,081 --> 00:27:26,679
depois que o escândalo veio à luz.
293
00:27:26,680 --> 00:27:27,880
Não imagino que tenham esquecido
294
00:27:27,881 --> 00:27:29,840
nosso amigo aqui,
dadas as circunstâncias.
295
00:27:31,313 --> 00:27:33,440
Até onde eu saiba o túnel
permaneceu completamente selado,
296
00:27:34,527 --> 00:27:39,480
até eu achar isso, pesquisando
no Google você sabe.
297
00:27:39,481 --> 00:27:40,481
Incrível o período.
298
00:27:47,554 --> 00:27:48,559
Devo dizer que tudo é muito excitante.
299
00:27:48,560 --> 00:27:52,080
Estamos levantando a hipótese
de assassinato, não estamos?
300
00:27:52,081 --> 00:27:53,960
É muito cedo pra dizer.
301
00:27:55,070 --> 00:27:58,274
Às vezes faço visitas guiadas
pra minha própria satisfação...
302
00:27:59,776 --> 00:28:03,456
um pouco de jogo sujo, sabe
ajuda apimentar as coisas.
303
00:28:03,911 --> 00:28:06,519
Entende o que podemos fazer?
304
00:28:09,464 --> 00:28:10,440
<i>De acordo com o jornal,</i>
305
00:28:10,441 --> 00:28:13,480
<i>o túnel de anatomia foi reaberto em 1877</i>
306
00:28:13,481 --> 00:28:16,812
<i>após um deslizamento de terra,
então o túnel foi fechado novamente,</i>
307
00:28:16,813 --> 00:28:19,840
<i>mas não antes de alguém
ter jogado um corpo lá...</i>
308
00:28:21,091 --> 00:28:22,640
<i>Alguém que tinha acesso,</i>
309
00:28:24,031 --> 00:28:25,468
<i>alguém que conhecia de ácido.</i>
310
00:28:26,001 --> 00:28:28,159
Não muito tarde.
- Com licença.
311
00:28:28,160 --> 00:28:31,600
- De qualquer jeito, até logo.
- Até logo.
312
00:28:33,668 --> 00:28:35,480
A perícia, descobriu algo
sobre o esqueleto.
313
00:28:35,481 --> 00:28:37,085
Foram rápidos.
314
00:28:37,120 --> 00:28:38,799
Vou voltar pra central, quer carona?
315
00:28:40,329 --> 00:28:44,600
Não, vou deixá-la com isso.
316
00:28:46,386 --> 00:28:47,440
Eu estava pronto pro trabalho
317
00:28:48,675 --> 00:28:50,440
mas não para a central.
318
00:28:51,856 --> 00:28:53,520
Todos na central sabiam
o que aconteceu com Jerry.
319
00:29:14,076 --> 00:29:15,159
Você está engraçado.
- Não, nada, de estranho...
320
00:29:15,160 --> 00:29:17,720
Bem, estou com o carro, então...
321
00:29:17,721 --> 00:29:20,360
Vamos lá buscar.
322
00:29:21,529 --> 00:29:22,677
Jim!
323
00:29:24,328 --> 00:29:26,600
Jim, como está?
- Mandou o livro?
324
00:29:28,003 --> 00:29:29,601
Leu o livro?
- Não.
325
00:29:32,003 --> 00:29:34,159
Talvez devesse.
- Vamos indo.
326
00:29:35,643 --> 00:29:37,838
Adorei o título.
Tudo bem, que bom!
327
00:29:37,839 --> 00:29:40,399
Parem vocês dois.
328
00:29:42,635 --> 00:29:44,595
Deveríamos sair juntos,
algum dia.
329
00:29:44,596 --> 00:29:48,142
Um almoço, eu pago.
330
00:30:14,839 --> 00:30:15,839
Merda!
331
00:30:17,287 --> 00:30:19,399
<i>E finalmente a espera está quase no fim</i>
332
00:30:19,400 --> 00:30:21,320
<i>com as vendas antecipadas já ameaçando</i>
333
00:30:21,321 --> 00:30:23,399
<i>quebrar todos os recordes, o mais recente</i>
334
00:30:23,400 --> 00:30:25,880
<i>thriller policial de Jack Harvey
estará nas lojas na sexta-feira...</i>
335
00:30:25,881 --> 00:30:29,240
<i>O poço de St. Bernard é o 13º...</i>
336
00:30:29,241 --> 00:30:31,640
<i>da série desse sucesso fenomenal e</i>
337
00:30:31,641 --> 00:30:35,724
<i>desta vez os editores estão
mantendo o enredo em segredo.</i>
338
00:30:38,002 --> 00:30:39,679
<i>Jack era numa palavra, onipresente...</i>
339
00:30:41,399 --> 00:30:44,573
<i>sim, em todos os lugares tinha Jack...</i>
340
00:30:44,574 --> 00:30:47,085
<i>na TV, nos jornais, nos ônibus.</i>
341
00:30:47,120 --> 00:30:49,660
<i>para um nerd bundão, lá estava ele</i>
342
00:30:49,695 --> 00:30:51,055
<i>sorrindo pra você...</i>
343
00:30:55,352 --> 00:30:59,120
<i>E lá estava ela, como Lady Di</i>
344
00:31:00,493 --> 00:31:02,000
<i>Não admira que ela me deixou por ele...</i>
345
00:31:03,381 --> 00:31:05,807
<i>eu teria me deixado,
talvez não por Jack Harvey</i>
346
00:31:05,808 --> 00:31:08,444
<i>mas não há como me aturar
tanto tempo quanto ela fez.</i>
347
00:31:58,278 --> 00:31:59,523
Professor...
348
00:32:13,148 --> 00:32:14,524
Professor Bell!
349
00:32:57,600 --> 00:32:59,919
Trabalhando.
- Eu tenho o relatório do amigo.
350
00:32:59,920 --> 00:33:00,920
- Me fale.
351
00:33:00,921 --> 00:33:02,960
Dizem que o pano encontrado
no corpo da vítima
352
00:33:02,961 --> 00:33:05,517
data do final de 1800, então pode ser
que estejamos no caminho certo.
353
00:33:05,518 --> 00:33:08,279
- Ele disse vítima?
- O crânio está esmagado...
354
00:33:08,280 --> 00:33:12,679
o dano maior deve ter sido causado
por dois, talvez três golpes por trás.
355
00:33:13,399 --> 00:33:15,320
Estamos definitivamente
falando de assassinato.
356
00:33:15,321 --> 00:33:17,727
Parece que o Prof. Bell ficará satisfeito.
se você se mover
357
00:33:17,728 --> 00:33:18,728
<i>Sua vez, Buchan.</i>
358
00:33:20,703 --> 00:33:23,838
<i>Buchan, Buchan</i>
359
00:34:10,520 --> 00:34:12,800
Merda!
360
00:34:17,933 --> 00:34:21,440
<i>Buchan, não se envolva, é uma ordem</i>
361
00:34:51,918 --> 00:34:54,740
<i>estão vindo, Buchan...</i>
362
00:35:17,240 --> 00:35:19,028
Buchan.
Eu encontrei.
363
00:35:19,029 --> 00:35:20,881
- Encontrou quem?
- O cara do túnel.
364
00:35:21,882 --> 00:35:23,571
Pode me encontrar?
Estou na Young street.
365
00:35:23,572 --> 00:35:25,005
O que você está fazendo aí?
366
00:35:25,040 --> 00:35:27,520
- Tem um pub aqui.
- É o meu pub.
367
00:35:27,521 --> 00:35:30,359
Então venha logo.
368
00:35:35,241 --> 00:35:36,960
- Onde conseguiu isso?
- Fui pra biblioteca.
369
00:35:38,041 --> 00:35:43,020
- Usando o cérebro também.
- O que funciona? Muscúlos, seios?
370
00:35:45,225 --> 00:35:46,320
Esta é a relação das matrículas
371
00:35:46,321 --> 00:35:48,920
dos alunos que estudavam patologia em 1877,
372
00:35:48,921 --> 00:35:50,680
o ano em que o túnel
foi aberto pela última vez,
373
00:35:50,681 --> 00:35:53,400
um deles era Henry Gibson...
- Quem?
374
00:35:53,401 --> 00:35:55,186
Henry Gibson!
- O dramaturgo?
375
00:35:55,187 --> 00:35:58,699
- O que?
- O dramaturgo norueguês.
376
00:35:58,734 --> 00:36:04,040
Gibson, Henry Gibson.
377
00:36:04,041 --> 00:36:06,760
E esta é uma lista de alunos
formandos, 3 anos depois
378
00:36:08,280 --> 00:36:10,540
Sem Gibson.
- Parece que sumiu no ar.
379
00:36:10,575 --> 00:36:12,801
Ou acabou num túnel.
- Precisamente.
380
00:36:17,330 --> 00:36:18,160
O que foi?
381
00:36:21,469 --> 00:36:22,461
Muito bom.
382
00:36:25,148 --> 00:36:27,640
Parabéns, bom trabalho,
o que vai querer
383
00:36:27,641 --> 00:36:30,204
uma caixa de chocolates
ou um livro de merda?
384
00:36:36,809 --> 00:36:38,205
Porque não fala sobre o ácido?
385
00:36:38,206 --> 00:36:39,112
Deixe me pensar...
386
00:36:41,842 --> 00:36:44,000
naquela época, final do século 19,
387
00:36:44,001 --> 00:36:46,882
deve ter havido muitos experimentos
com novas técnicas
388
00:36:46,921 --> 00:36:49,280
novas drogas...
- Como ácido carbônico?
389
00:36:49,281 --> 00:36:50,720
Mas deve ter havido acidentes,
390
00:36:50,721 --> 00:36:51,720
e se houvesse um grupo de estudantes...
391
00:36:51,721 --> 00:36:53,359
fazendo suas tarefas,
algo acontece, um deles morre.
392
00:36:53,360 --> 00:36:56,323
Ou parece estar morto.
- Não conseguem sentir o pulso...
393
00:36:56,324 --> 00:37:00,319
entram em pânico, suas carreiras
condenadas antes de começarem.
394
00:37:00,320 --> 00:37:01,920
Então, escondem o corpo.
- Só que ele não está morto...
395
00:37:01,921 --> 00:37:03,480
não exatamente.
Eles escrevem na parede.
396
00:37:03,481 --> 00:37:04,611
Mas por que o ácido?
397
00:37:17,036 --> 00:37:18,310
Droga, vou ver um amigo.
398
00:37:41,040 --> 00:37:45,770
Buchan o que você está fazendo?
- Ei!
399
00:37:49,019 --> 00:37:50,019
Buchan!
400
00:38:04,319 --> 00:38:06,480
Poderia ser o térreo, poderia?
401
00:38:06,515 --> 00:38:07,960
Compramos pela vista.
402
00:38:09,540 --> 00:38:12,240
Deveria ter-se internado essa noite.
- Não, hospitais não, um amigo...
403
00:38:12,681 --> 00:38:15,828
bem, um cara do pub se internou
e saiu numa caixa.
404
00:38:16,295 --> 00:38:17,295
Mesmo!
405
00:38:21,090 --> 00:38:24,225
Compra uma bebida?
- OK.
406
00:38:28,440 --> 00:38:32,918
Tem um velho buteco na esquina.
Tome, isso deve dar.
407
00:38:40,847 --> 00:38:42,164
Cristo!
408
00:38:47,807 --> 00:38:51,160
Não importa quem dirigia o carro.
409
00:38:53,101 --> 00:38:55,520
Muray saiu ileso.
410
00:38:59,760 --> 00:39:02,940
Você não conhece esse cara.
- Li o arquivo, é como Guerra e Paz.
411
00:39:02,941 --> 00:39:04,233
Sou mais O Chefão.
412
00:39:04,234 --> 00:39:05,160
Bem e o mal
413
00:39:05,161 --> 00:39:06,720
Pedindo punição.
- Negócios de Monkey.
414
00:39:06,721 --> 00:39:11,739
O filme não importa
- O que pensa, não importa.
415
00:39:13,398 --> 00:39:14,599
Esquece.
416
00:39:26,099 --> 00:39:28,040
É sua esposa?
- Obrigado.
417
00:39:29,041 --> 00:39:31,041
Você realmente a ama, não?
418
00:39:33,321 --> 00:39:35,018
Desculpe, não acredito que disse isso.
419
00:39:39,033 --> 00:39:40,245
Gosto da pintura, ela disse...
420
00:39:40,280 --> 00:39:42,000
tentando desesperadamente
mudar de assunto.
421
00:39:42,001 --> 00:39:43,160
Foi um presente de casamento.
422
00:39:49,199 --> 00:39:51,760
De Jack, Jack Harvey.
- O escritor?
423
00:39:53,362 --> 00:39:55,079
Meu padrinho.
- Estou impressionada.
424
00:39:55,080 --> 00:39:57,761
Estudamos juntos ele era esperto
e eu era engraçado.
425
00:39:58,088 --> 00:39:59,972
Dupla perfeita!
426
00:40:03,638 --> 00:40:06,359
Me juntei aos tiras,
ele foi pra universidade.
427
00:40:07,930 --> 00:40:09,523
Costumavamos nos encontrar
ocasionalmente em Oxford...
428
00:40:09,524 --> 00:40:11,924
para um bate-papo, então
ele começou a escrever...
429
00:40:11,925 --> 00:40:14,070
e tornou-se menos um bate-papo,
mais como pesquisa...
430
00:40:14,071 --> 00:40:16,801
Teve seus créditos?
- Não foi assim.
431
00:40:18,400 --> 00:40:22,000
Eramos chapas.
- Não são mais?
432
00:40:25,573 --> 00:40:27,000
Não, desde que ele fodeu minha esposa.
433
00:40:27,035 --> 00:40:29,319
Sim eu ouvi sobre isso sim.
434
00:40:29,320 --> 00:40:30,520
Imagino que tenha ouvido sobre isso,
435
00:40:30,521 --> 00:40:32,000
é uma história boa demais
pra deixar passar.
436
00:40:32,001 --> 00:40:33,800
Quem te contou Alan Ramsey, Jimmy Hog?
437
00:40:33,801 --> 00:40:35,431
Não sei, eles parecem garotos.
438
00:40:51,047 --> 00:40:52,471
Eu deveria ir.
439
00:40:55,957 --> 00:41:00,280
Não sou pra você, eles me assombram,
eu mesmo me assombro.
440
00:41:13,679 --> 00:41:15,960
Eu gostava de Sinead, ela era legal.
441
00:41:17,341 --> 00:41:19,850
Esse foi um bom motivo pra
ficar bem longe.
442
00:41:20,747 --> 00:41:24,415
Você e todos com quem
você se importa, mortos.
443
00:41:25,316 --> 00:41:27,359
Elimine o assassino,
pelo amor de Deus
444
00:43:53,918 --> 00:43:55,599
O que você quer?
- Eu decifrei.
445
00:43:55,600 --> 00:43:57,347
Pensei que o médico disse
pra ficar de cama.
446
00:43:57,348 --> 00:43:59,040
Não não, ouça toda a coisa do ácido...
447
00:43:59,041 --> 00:44:00,960
não é ácido coisa nenhuma...
448
00:44:00,961 --> 00:44:03,160
é o nome do assassino.
Gibson era estudante de medicina
449
00:44:03,161 --> 00:44:05,359
em 1877 certo, adivinhe quem
era seu professor?
450
00:44:05,360 --> 00:44:08,960
- Me diga.
Professor Bell é ele.
451
00:44:08,961 --> 00:44:11,119
Ele está na foto Sinead,
é o mesmo homem.
452
00:44:11,120 --> 00:44:12,720
Joseph Bell professor de medicina na
453
00:44:12,721 --> 00:44:15,400
Universidade de Edimburgo
em 1876 a 1883.
454
00:44:15,401 --> 00:44:17,858
Ele virtualmente implantou
a área de patologia forense.
455
00:44:17,859 --> 00:44:19,465
Sabe que não faz nenhum sentido.
456
00:44:19,466 --> 00:44:20,720
Não não não, ouça ouça tem mais...
457
00:44:20,721 --> 00:44:23,280
em 1877 Bill escolheu um
jovem estudante...
458
00:44:23,281 --> 00:44:25,528
de medicina promissor chamado Clark...
459
00:44:26,026 --> 00:44:29,274
de nascido pobre em Pickery Place
onde Jerry foi baleado.
460
00:44:30,275 --> 00:44:32,290
- Ouça isso é coisa da sua
cabeça lesada.
461
00:44:32,291 --> 00:44:33,440
Acabou num asilo, Arthur era o mais velho...
462
00:44:33,441 --> 00:44:36,609
seus irmãos e sua amada mãe
acabaram numa casa dos pobres.
463
00:44:36,610 --> 00:44:40,296
Tem muita coisa pra provar, não vê?
Muita coisa pra perder.
464
00:44:41,080 --> 00:44:45,734
A... C e depois I.
465
00:44:46,880 --> 00:44:50,635
Sinead e se for um erro e fosse D.
Gibson não achou que era suficiente...
466
00:44:50,636 --> 00:44:53,206
então fez de novo.
Ele estava confuso lembra...
467
00:44:53,261 --> 00:44:54,640
Ele estava com dor...
468
00:44:54,641 --> 00:44:56,160
- Espere aí estou chegando.
469
00:44:56,161 --> 00:44:58,931
Mesmo na hora mais escura ele ainda
foi capaz de nomear seu assassino, Sinead.
470
00:45:00,329 --> 00:45:03,390
Arthur Connan Doyle
471
00:45:09,380 --> 00:45:13,300
Sinead?
- Esse Jack Harvey é bom?
472
00:45:16,861 --> 00:45:17,680
Não sei, nunca li.
473
00:45:17,681 --> 00:45:21,774
Você tem todos os seus livros,
a coleção completa, se não me engano.
474
00:45:22,805 --> 00:45:25,931
Jack sempre me envia uma cópia.
- Mas você nunca lê.
475
00:45:26,599 --> 00:45:28,572
Gosto de fazer coisas melhores
com meu tempo.
476
00:45:31,430 --> 00:45:32,786
Entendi.
477
00:45:33,641 --> 00:45:36,481
Desculpe, sou Arthur Connan Doyle...
Sir Arthur Connan Doyle,
478
00:45:36,482 --> 00:45:38,602
mas pode me chamar de Arthur.
479
00:45:40,782 --> 00:45:42,208
Acalme-se, Sr. Buchan...
480
00:45:43,241 --> 00:45:46,498
O tempo é curto e essas visitas
me custam muito esforço.
481
00:45:46,500 --> 00:45:51,282
Sou um velho.
- Não é, está morto.
482
00:45:52,095 --> 00:45:54,630
O espírito continua vivo.
Eu disse a eles.
483
00:45:54,631 --> 00:45:56,428
Você matou aquele aluno, Gibson.
484
00:45:56,559 --> 00:45:58,250
Você acha e quais as evidências?
485
00:46:00,880 --> 00:46:03,935
Dificilmente se sustentaria num tribunal,
486
00:46:03,936 --> 00:46:05,807
mesmo para os padrões de hoje.
487
00:46:05,830 --> 00:46:07,640
Você matou Sherlock Holmes.
488
00:46:07,641 --> 00:46:10,362
Aí está, mas não é
a mesma coisa.
489
00:46:10,363 --> 00:46:13,547
Holmes era ficção.
- E Gibson?
490
00:46:13,960 --> 00:46:16,344
- História.
- O que aconteceu com ele?
491
00:46:16,839 --> 00:46:19,251
Ele foi pra Venezuela. Acho que você
pode chamar de guapa.
492
00:46:19,252 --> 00:46:22,511
Ele nunca mais voltou?
- O lugar deve tem seus encantos.
493
00:46:24,454 --> 00:46:27,600
Mas vamos apenas dizer,
para fins de argumento...
494
00:46:27,635 --> 00:46:31,823
que eu o matei.
O que propõe fazer?
495
00:46:31,839 --> 00:46:34,400
Vai me prender talvez.
496
00:46:34,401 --> 00:46:36,040
Ao lerem o relatório
os jornais ficariam fascinados...
497
00:46:36,041 --> 00:46:39,409
muita tagarelice no título para as
páginas literárias...
498
00:46:39,410 --> 00:46:41,621
citando Connan, o Bárbaro e tudo mais.
499
00:46:44,800 --> 00:46:45,960
Eu não faria isso.
500
00:46:48,259 --> 00:46:50,200
Oi, é Sinead me deixa entrar.
501
00:46:53,492 --> 00:46:54,631
Má ideia.
502
00:46:55,519 --> 00:46:58,720
Você não é um bom detetive
Sr. Buchan.
503
00:47:08,242 --> 00:47:09,310
Sinead, me deixe entrar.
504
00:47:15,133 --> 00:47:16,532
Temo que isso vai doer.
505
00:48:24,760 --> 00:48:27,850
Sabia meu caro que fui o escritor
mais bem pago do mundo.
506
00:48:30,298 --> 00:48:33,367
Me pagaram uma fortuna
para trazer Holmes de volta.
507
00:48:33,402 --> 00:48:36,436
Uma fortuna e tanto.
- Bem, não ficou feliz com isso.
508
00:48:36,437 --> 00:48:40,798
Sempre senti que Holmes
me impedia de coisas melhores.
509
00:48:42,704 --> 00:48:46,861
Imagino que é o que chamam hoje,
de uma relação de amor e ódio.
510
00:48:47,946 --> 00:48:50,522
Custo acreditar que proíbam de fumar.
511
00:48:51,283 --> 00:48:53,799
Fale mais sobre isso.
- Eu tenho uma teoria...
512
00:48:53,800 --> 00:48:56,440
sobre ficção policial...
513
00:48:56,441 --> 00:49:00,542
- Por que foi tão popular.
- Aconteceu durante minha vida...
514
00:49:01,812 --> 00:49:03,646
ele morreu por volta dessa época.
- Quem o matou?
515
00:49:03,647 --> 00:49:04,640
Deus.
516
00:49:05,993 --> 00:49:07,960
Certo.
- Num mundo sem Deus todos somos...
517
00:49:07,961 --> 00:49:10,169
confrontados com esta
pergunta básica.
518
00:49:12,163 --> 00:49:12,980
Quem criou tudo?
519
00:49:15,182 --> 00:49:18,200
Ninguém, houve um big bang.
520
00:49:18,201 --> 00:49:20,525
Bobagem, olhe para isso Sr. Buchen...
521
00:49:20,883 --> 00:49:25,599
como pode, essas colinas,
essa cidade esplêndida diante de nós.
522
00:49:27,532 --> 00:49:31,784
Essas histórias, não entende, é
a mesma história repetida sempre.
523
00:49:33,769 --> 00:49:36,383
Assim como um detetive
busca solução para um mistério...
524
00:49:36,384 --> 00:49:39,372
nós também estamos numa busca existencial
525
00:49:39,373 --> 00:49:43,264
por um sentido, quem me criou
por que estou aqui...
526
00:49:43,265 --> 00:49:44,331
quanto tempo eu tenho.
527
00:49:44,799 --> 00:49:46,725
Tenho a sensação de que há algo
que não está me dizendo.
528
00:49:46,726 --> 00:49:48,936
Alguém tentou te matar.
529
00:49:48,937 --> 00:49:51,995
Você sabe quem é, sua Nêmesis,
seu Moriarty?
530
00:49:53,604 --> 00:49:56,830
Moray. Eu o chamo de Monkey.
531
00:50:07,256 --> 00:50:10,407
Tem certeza de que
ele é seu homem?
532
00:50:56,839 --> 00:50:58,345
Ok
- Obrigado.
533
00:51:06,200 --> 00:51:07,920
Pegue aquele bastardo.
534
00:51:09,287 --> 00:51:14,880
Eu o vi bem de perto.
- Não chegue muito perto.
535
00:51:14,881 --> 00:51:16,717
Posso cuidar de mim mesma.
536
00:51:28,199 --> 00:51:31,200
Vamos te levar para um hotel.
- Não eu vou ficar.
537
00:51:31,201 --> 00:51:34,680
Não pode.
É a minha casa.
538
00:51:40,745 --> 00:51:42,108
Vou precisar de redecorar,
de qualquer jeito.
539
00:51:45,760 --> 00:51:47,920
Pensei que estava morto.
540
00:51:49,521 --> 00:51:50,450
Sentiu minha falta?
541
00:51:51,334 --> 00:51:53,400
Pode ser.
542
00:51:56,040 --> 00:51:58,640
É bom saber disso.
543
00:52:03,519 --> 00:52:05,599
Vá pra casa Sinead.
544
00:52:07,602 --> 00:52:08,400
Tranque a porta...
545
00:52:09,904 --> 00:52:12,199
escove os dentes
e vá pra cama.
546
00:52:26,160 --> 00:52:27,520
Te vejo amanhã.
547
00:53:40,505 --> 00:53:42,319
Ainda está aqui?
548
00:53:43,725 --> 00:53:45,480
Acerte a bola vermelha
e depois a preta.
549
00:53:46,253 --> 00:53:51,000
Psiu! estou na última página.
550
00:54:04,889 --> 00:54:06,440
Oh para!
551
00:54:08,004 --> 00:54:10,447
Você me diz que ele é bom,
mas não está no topo da lista.
552
00:54:15,427 --> 00:54:17,720
O diálogo é pesado às vezes
e a trama é um tanto artificial...
553
00:54:17,721 --> 00:54:19,480
ainda assim é bom.
- Me dá isso!
554
00:54:19,481 --> 00:54:21,592
Não!
- Talvez eu devesse ler e ver...
555
00:54:21,593 --> 00:54:25,472
o que é todo esse alarido.
- Ainda não, não agora, eu acho.
556
00:54:25,880 --> 00:54:28,920
Que horas são?
- Não tenho ideia.
557
00:54:28,921 --> 00:54:32,500
A que horas é o noticiário?
Eu estava assistindo...
558
00:54:37,744 --> 00:54:40,329
<i>Jack Harvey é um dos romancistas
mais vendidos da Grã-Bretanha...</i>
559
00:54:40,364 --> 00:54:43,559
<i>seus livros foram traduzidos
para mais de 30 idiomas</i>
560
00:54:46,000 --> 00:54:50,566
<i>e atraem milhões.
Ambientados sempre em Edimburgo.</i>
561
00:54:50,567 --> 00:54:54,569
<i>Os romances de Harvey combinam
realismo social corajoso com um...</i>
562
00:54:54,570 --> 00:54:59,077
<i>retrato psicológico delicado
e detalhado de seu personagem central...</i>
563
00:54:59,078 --> 00:55:02,021
<i>o herói imperfeito
detetive Buchan.</i>
564
00:55:11,157 --> 00:55:12,720
Vamos esclarecer algo de cara...
565
00:55:12,721 --> 00:55:14,224
seu nome não é Jack Harvey, não é?
566
00:55:15,964 --> 00:55:20,118
É um deplume, uma afetação talvez,
chame como quiser.
567
00:55:21,707 --> 00:55:24,000
Sr. Buchan!
- Não vou sair.
568
00:55:25,534 --> 00:55:28,359
<i>agora, bem houve...</i>
569
00:55:28,360 --> 00:55:31,480
um grande rebuliço porque você
não está deixando sair nada...
570
00:55:31,481 --> 00:55:34,215
sobre as linhas do enredo,
nada sobre esta história...
571
00:55:34,217 --> 00:55:36,170
Seria um tipo de truque de publicidade.
572
00:55:37,227 --> 00:55:40,589
Bem, me diga você
- O que pode me dizer sobre isso.
573
00:55:40,624 --> 00:55:43,952
O que gostaria de saber?
- Bem, pra começar o título...
574
00:55:43,953 --> 00:55:45,484
é um lugar real não é?
575
00:55:51,990 --> 00:55:55,240
<i>Então é romântico, o primeiro beijo...
- Sente-se</i>
576
00:55:55,241 --> 00:55:57,359
<i>bem isso seria revelador, não é?</i>
577
00:55:57,360 --> 00:56:00,001
<i>Você é famoso por dar nomes
aos seus personagens...</i>
578
00:56:00,002 --> 00:56:02,029
<i>em homenagem aos romancistas escoceses...</i>
579
00:56:02,660 --> 00:56:04,800
<i>Burns, Scott, Stevenson.</i>
580
00:56:04,801 --> 00:56:08,503
Apenas mais um graduado
em literatura se exibindo.
581
00:56:08,504 --> 00:56:11,724
Mas está consciente de trabalhar
com uma tradição literária.
582
00:56:12,531 --> 00:56:15,364
<i>- Sim é claro. Especialmente se
está escrevendo sobre Edimburgo.</i>
583
00:56:15,365 --> 00:56:16,998
<i>O lugar é rico em histórias.</i>
584
00:56:16,999 --> 00:56:19,300
<i>- Você sempre falou da influência
de Robert Louis Stevenson</i>
585
00:56:20,267 --> 00:56:22,480
Sim claro, Jackal e Hydel é o
586
00:56:22,481 --> 00:56:24,079
mito escocês por excelência ele diz
587
00:56:24,080 --> 00:56:25,359
tudo o que você precisa saber sobre
588
00:56:25,360 --> 00:56:27,795
a psique escocesa
- A psique masculina escocesa.
589
00:56:28,671 --> 00:56:30,462
Você obviamente não viu minha esposa,
genio de vendas.
590
00:56:30,463 --> 00:56:33,050
Idiota!
- Agora seu herói e personagem...
591
00:56:33,529 --> 00:56:36,284
<i>E tem Arthur Conan Doyle,
nem sempre considerado...</i>
592
00:56:36,319 --> 00:56:39,148
<i>um escritor escocês,
mas nascido e criado em Edimburgo...</i>
593
00:56:39,149 --> 00:56:43,160
ele simplesmente inventou o gênero
policial com Sherlock Holmes...
594
00:56:43,195 --> 00:56:47,172
<i>ele praticamente estabeleceu
as regras básicas, o arquinimigo,</i>
595
00:56:47,173 --> 00:56:48,160
o fiel escudeiro.
596
00:56:49,561 --> 00:56:52,005
<i>Estamos apenas fazendo
variações dele...</i>
597
00:56:52,006 --> 00:56:52,861
Falou tudo, filho.
598
00:56:54,027 --> 00:56:56,393
<i>Onde está seu herói, DI Buchan, quero dizer</i>
599
00:56:56,428 --> 00:56:58,760
<i>as pessoas dizem que ele exibe muitos</i>
600
00:56:58,761 --> 00:57:02,828
<i>clichês associados à ficção policial,
você sabe...</i>
601
00:57:03,240 --> 00:57:06,480
<i>a bebida pesada, o fumo, a insubordinação,</i>
602
00:57:06,481 --> 00:57:08,720
<i>o casamento forçado.
- Prefiro pensar...</i>
603
00:57:08,721 --> 00:57:12,465
<i>nisso como trupes literárias,
convenções genéricas.</i>
604
00:57:13,178 --> 00:57:16,650
<i>Mas e os elementos autobiográficos,
quer dizer, ele compartilha...</i>
605
00:57:16,651 --> 00:57:21,705
<i>sua paixão pela bebida, livros, rock?</i>
606
00:57:23,947 --> 00:57:26,240
<i>Ele é apenas um personagem, mas...</i>
607
00:57:26,241 --> 00:57:28,648
sim, não me sai da cabeça
há uns 15 anos.
608
00:57:30,143 --> 00:57:32,480
claro que tem muita coisa minha.
- Não estou entendendo.
609
00:57:33,398 --> 00:57:36,147
Ela estava perguntando sobre
o elemento autobiográfico...
610
00:57:36,148 --> 00:57:38,039
sempre perguntavam isso.
611
00:57:38,040 --> 00:57:41,796
<i>Você falava de Arthur Conan Doyle
e, claro, ele tentou matar Sherlock Holmes.</i>
612
00:57:42,559 --> 00:57:44,880
Certo foi no Reichenback Falls.
613
00:57:44,881 --> 00:57:47,976
<i>E há rumores de que você tem um
destino igual pra DI Buchen...</i>
614
00:57:48,000 --> 00:57:51,183
<i>e que, verdade você quer
com este livro, é se livrar dele.</i>
615
00:57:51,184 --> 00:57:52,920
Você só tem que ler, não é?
616
00:57:54,849 --> 00:57:56,720
Mas você não está se cansando dele?
617
00:57:56,721 --> 00:57:59,799
Como disse, já são 15 anos.
618
00:58:00,767 --> 00:58:03,160
Não sei, talvez ele esteja
cansado de mim.
619
00:58:04,672 --> 00:58:06,747
isso é uma pista?
- Não.
620
00:58:08,570 --> 00:58:11,376
- Quero dizer, acha que há
algo mais pra tirar deste personagem?
621
00:58:13,122 --> 00:58:14,341
Não vou conseguir nada, Kirst.
622
00:58:15,109 --> 00:58:16,800
Obrigado Harvey, muito obrigado.
- Obrigado.
623
00:58:25,512 --> 00:58:26,480
Não entendo.
624
00:58:28,005 --> 00:58:29,281
Dê um tempo.
625
00:58:34,484 --> 00:58:35,559
Nós éramos amigos.
626
00:58:37,164 --> 00:58:41,480
Ele me usou, como usou
Bell para Holmes.
627
00:58:42,860 --> 00:58:46,573
Pensava que os escritores inventavam.
Jack nem se preocupou em mudar os nomes.
628
00:58:46,640 --> 00:58:48,250
Não é disso que tenho medo.
629
00:58:50,186 --> 00:58:51,720
O que é então?
630
00:58:53,162 --> 00:58:55,620
Agora, talvez seja hora
de ler isso.
631
00:59:01,811 --> 00:59:02,962
Venho te dizendo.
632
00:59:16,717 --> 00:59:18,092
<i>Para Clara...</i>
633
00:59:19,333 --> 00:59:21,161
<i>Ele teve um sonho
de comprar um rancho...</i>
634
00:59:21,162 --> 00:59:22,803
<i>largar a bebida,
e aquelas noitadas...</i>
635
00:59:23,039 --> 00:59:24,920
<i>e então se estabelecer
num lugar tranquilo duma cidadezinha</i>
636
00:59:25,274 --> 00:59:28,497
<i>e esquecer de tudo.
Gerry Rafferty, Baker Street</i>
637
00:59:31,659 --> 00:59:32,799
<i>Capítulo 1, descendo a toca do coelho.</i>
638
00:59:32,800 --> 00:59:34,720
<i>Buck estava esparramado no sofá,
morto para o mundo...</i>
639
00:59:34,721 --> 00:59:37,280
<i>desde que Jerry morreu.</i>
640
00:59:37,281 --> 00:59:39,680
<i>Ele estava tendo sonhos...</i>
641
00:59:40,988 --> 00:59:43,038
<i>sonhos maus.</i>
642
00:59:54,160 --> 00:59:55,524
Eu não existo.
643
00:59:56,314 --> 00:59:59,400
Não por si, só quando é um personagem...
644
00:59:59,401 --> 01:00:01,814
e conhecido por milhões de leitores.
645
01:00:02,774 --> 01:00:04,625
Você é como um Monumento Nacional, sabia?
646
01:00:05,323 --> 01:00:08,546
Não, não. Estou tendo
dificuldade em aceitar isso.
647
01:00:08,547 --> 01:00:10,301
Eu entendo e simpatizo.
648
01:00:12,340 --> 01:00:13,920
Então ele está me matando...
649
01:00:15,926 --> 01:00:18,093
como você matou Holmes?
650
01:00:18,094 --> 01:00:20,198
Suspeito que o Sr. Harvey está tentando...
651
01:00:20,200 --> 01:00:24,376
o que os críticos chamariam de
romance literário
652
01:00:25,275 --> 01:00:27,488
- Quanto tempo tenho?
- Não muito.
653
01:00:27,489 --> 01:00:31,525
- Semanas, meses.
- O livro deve sair na sexta...
654
01:00:31,526 --> 01:00:34,778
que é...
hoje.
655
01:00:38,224 --> 01:00:43,599
Mas eu lembro...
656
01:00:43,600 --> 01:00:45,359
de tudo, minha mãe...
657
01:00:45,360 --> 01:00:49,749
dos peixes, cada disco
naquela estante...
658
01:00:49,750 --> 01:00:52,570
posso te dizer tudo sobre eles.
- É dele.
659
01:00:53,983 --> 01:00:56,437
São todas memórias dele.
660
01:00:57,033 --> 01:00:58,209
E Clara...
661
01:01:01,596 --> 01:01:03,009
eu me lembro de Clara
662
01:01:05,602 --> 01:01:06,960
Sinto muito Sr. Buchan.
663
01:01:08,292 --> 01:01:10,174
Você teve um bom final.
664
01:01:12,000 --> 01:01:13,747
Tudo parecia tão real...
665
01:01:18,331 --> 01:01:19,583
agora mesmo...
666
01:01:19,584 --> 01:01:23,288
eu deveria simplesmente parar.
667
01:01:25,440 --> 01:01:28,280
Adeus Sr. Buchan.
668
01:02:05,000 --> 01:02:07,680
Eu tenho sido tão tola.
669
01:02:07,681 --> 01:02:08,578
Me perdoa?
670
01:02:15,908 --> 01:02:17,079
Deve ser difícil quando
chega em casa à noite, sabe?
671
01:02:18,759 --> 01:02:19,923
Quando se desliga?
672
01:02:21,193 --> 01:02:22,193
Como você lida com isso?
673
01:02:22,194 --> 01:02:23,455
Sua vez, Buchan!
674
01:02:38,552 --> 01:02:39,686
Sua vez, Buchan!
675
01:02:52,618 --> 01:02:55,066
Examine as evidências, sr. Buck.
676
01:02:56,200 --> 01:02:59,000
<i>Danos massivos no crânio
e na caixa torácica,</i>
677
01:02:59,001 --> 01:03:02,846
<i>como se a vítima tivesse
caído de uma grande altura</i>
678
01:03:02,881 --> 01:03:06,692
<i>aqui e aqui, aqui você vê
sinais penetração de água,</i>
679
01:03:07,802 --> 01:03:09,527
<i>temos um corpo, temos um crime,</i>
680
01:03:09,528 --> 01:03:10,603
<i>um assassinato...</i>
681
01:03:11,641 --> 01:03:14,349
<i>Temos um mistério a desvendar,
é capaz disso sr. Buck?</i>
682
01:03:15,942 --> 01:03:16,960
<i>se aproxime...</i>
683
01:03:18,208 --> 01:03:19,709
<i>olhe atentamente.</i>
684
01:03:20,366 --> 01:03:24,875
<i>Sua vez Buchan!
- Eu ouço o homem, ouço o homem.</i>
685
01:03:36,960 --> 01:03:39,599
Sua vez, Buchan.
686
01:03:44,295 --> 01:03:46,200
Buchan.
- Sou eu, ele está aqui...
687
01:03:46,201 --> 01:03:49,777
O que?
- Monkey está aqui, posso vê-lo.
688
01:03:49,778 --> 01:03:54,092
Onde você está?
- Estou indo na direção de Cornhill.
689
01:03:56,839 --> 01:04:00,418
Sinead, me escute, ouça,
não chegue muito perto.
690
01:04:01,633 --> 01:04:03,629
Sinead!
Sinead!
691
01:04:18,040 --> 01:04:21,140
Aqui é Sinead, mande sua mensagem.
- Me liga.
692
01:04:34,480 --> 01:04:37,879
Graças a Deus, onde você está?
- Muito perto.
693
01:04:41,701 --> 01:04:44,329
Onde ela está?
- Ela não pode atender o telefone.
694
01:04:46,672 --> 01:04:50,119
Agora, está prestes a partir,
corra enquanto ela está quente.
695
01:04:51,640 --> 01:04:54,598
O que está fazendo aqui?
Por que está demorando?
696
01:04:59,205 --> 01:05:03,284
Está acontecendo hoje?
- Diga-me, é emoção que precisa?
697
01:05:03,920 --> 01:05:06,920
Dois minutos. Sim,
sim, ele já está lá dentro...
698
01:05:06,921 --> 01:05:09,728
pronto para o brinde.
- Sim, espere por mim.
699
01:05:24,880 --> 01:05:27,200
Sinead...
700
01:05:32,651 --> 01:05:34,279
Sinead...
701
01:05:40,078 --> 01:05:42,200
Como fêz isso, Jim?
702
01:05:43,891 --> 01:05:46,001
Talvez possa dar um tempo
pra minha mulher, hein?
703
01:05:47,877 --> 01:05:50,160
Onde ele está?
- Como eu saberia.
704
01:05:50,161 --> 01:05:52,240
Onde está Sinead?
705
01:05:53,672 --> 01:05:56,078
Você é um homem morto.
706
01:05:56,640 --> 01:05:57,990
Olha quem está falando.
707
01:06:01,866 --> 01:06:03,240
Era você o tempo todo, não era?
708
01:06:04,760 --> 01:06:09,104
O corpo no túnel, a coisa do ácido
era uma armação?
709
01:06:09,201 --> 01:06:11,811
A coisa toda era uma armação
- Um enredo, uma história
710
01:06:12,993 --> 01:06:16,038
deixa todos ligados,
puxe-os pra dentro.
711
01:06:19,847 --> 01:06:22,579
E aqui estamos nós de novo, Jim,
só você e eu.
712
01:06:24,571 --> 01:06:27,078
O que quer dizer de novo?
- Você ainda não entendeu, não é?
713
01:06:33,232 --> 01:06:35,320
Sua vez Buchan.
714
01:06:39,120 --> 01:06:42,911
Você é eu?
- Sou todo mundo, sou tudo.
715
01:06:43,644 --> 01:06:46,720
Eu dou e tomo.
716
01:06:48,306 --> 01:06:50,308
Sinead!
717
01:06:54,799 --> 01:06:56,550
Isso não é real, ok!
718
01:06:57,423 --> 01:07:01,000
Adeus Buck...
seja bom.
719
01:07:09,785 --> 01:07:15,760
Por que, por que está fazendo isso?
- Show Biz...
720
01:07:15,761 --> 01:07:17,319
tem que fazer barulho.
721
01:07:18,855 --> 01:07:20,400
Chame a polícia, alguém
chame a polícia.
722
01:07:20,408 --> 01:07:22,089
Eu sou a polícia!
723
01:07:24,122 --> 01:07:26,562
Pra alguém que não existe
esse foi um soco e tanto.
724
01:07:27,481 --> 01:07:28,319
Você vai sair silenciosamente, não é?
725
01:07:28,320 --> 01:07:30,294
Estou agindo fora do meu enredo.
726
01:07:50,703 --> 01:07:52,839
Pare com isso! Jack pare com isso!
727
01:07:52,840 --> 01:07:54,658
Já chega, pare com isso
728
01:08:10,520 --> 01:08:13,922
Você é o Monkey.
- O mestre do crime.
729
01:08:20,520 --> 01:08:22,319
Vem comigo Buck...
730
01:08:23,614 --> 01:08:26,863
Holmes e Moriarty,
Jeckill e Hyde.
731
01:08:29,730 --> 01:08:31,080
Somos todos nós...
732
01:08:32,620 --> 01:08:33,799
de uma só vez...
733
01:08:35,256 --> 01:08:37,479
você só tem que atuar.
734
01:08:45,170 --> 01:08:46,436
Merda!
735
01:08:49,911 --> 01:08:51,691
Já usei isso antes...
736
01:08:51,692 --> 01:08:53,411
capítulo final de Blood Rock.
737
01:09:02,054 --> 01:09:03,562
Só sei que não parece ser aqui.
738
01:09:23,855 --> 01:09:25,885
OK a ponte a frente e a água.
739
01:09:25,920 --> 01:09:29,406
Buchan está meio tonto
mas isso faz sentido.
740
01:09:30,071 --> 01:09:31,180
O que acha Buchan?
741
01:09:38,905 --> 01:09:40,880
Adeus, te vejo na próxima vida.
742
01:09:40,881 --> 01:09:44,640
Levo você junto.
743
01:09:50,715 --> 01:09:52,719
Você é um idiota.
744
01:09:58,880 --> 01:10:01,928
<i>Monkey gritou quando
seu ombro se deslocou...</i>
745
01:10:02,829 --> 01:10:04,976
<i>o braço soltou-se do encaixe
pelo peso de Buchan</i>
746
01:10:08,170 --> 01:10:10,640
<i>82 quilos e alguma coisa...</i>
747
01:10:10,641 --> 01:10:12,453
<i>Buck sempre quis perder peso,</i>
748
01:10:13,177 --> 01:10:15,893
<i>agora agradecia a Deus
por cada grama extra.</i>
749
01:10:23,476 --> 01:10:24,494
<i>Gravidade.</i>
750
01:10:25,280 --> 01:10:28,676
<i>Buchan uma vez brigou com seu
melhor amigo sobre gravidade.</i>
751
01:10:28,677 --> 01:10:31,908
<i>Quando os dois corpos caírem
na mesma velocidade...</i>
752
01:10:31,909 --> 01:10:35,294
<i>se um deles pesasse 83 kg
e outro 30 kgs.</i>
753
01:10:36,120 --> 01:10:38,920
<i>Bucken ainda não sabia a resposta,</i>
754
01:10:38,921 --> 01:10:40,080
<i>ele nunca soube a resposta</i>
755
01:10:41,431 --> 01:10:42,800
<i>e no momento em que atingiu o solo</i>
756
01:10:44,219 --> 01:10:46,099
<i>tinha esquecido qual era a pergunta.</i>
757
01:11:16,586 --> 01:11:20,679
<i>Não foi a queda que o matou,
é claro que foi o choque...</i>
758
01:11:20,680 --> 01:11:23,330
<i>da carne frágil e ossos batendo
no chão de granito de Edimburgo...</i>
759
01:11:23,331 --> 01:11:25,360
<i>42 pés de segundo a segundo...</i>
760
01:11:26,781 --> 01:11:28,230
<i>sem salvação.</i>
761
01:11:30,860 --> 01:11:32,000
<i>O corpo de Buchan foi levado
rio abaixo...</i>
762
01:11:32,001 --> 01:11:35,686
<i>vindo a encalhar perto
do poço de St. Bernard.</i>
763
01:11:38,840 --> 01:11:41,719
<i>Um casal de estudantes encontraram o corpo.</i>
764
01:11:41,720 --> 01:11:43,159
<i>Eles tinham ido lá pra namorar,</i>
765
01:11:44,680 --> 01:11:46,220
<i>mas o que encontraram
foi a morte.</i>
766
01:12:24,400 --> 01:12:26,799
Adeus Buchan.
767
01:12:44,782 --> 01:12:46,500
Um ano depois
768
01:12:51,199 --> 01:12:54,340
Jack!
- Um minuto.
769
01:12:57,600 --> 01:12:58,920
Já vou pra cama.
770
01:13:02,156 --> 01:13:05,832
Como está indo?
- Bem. Mais 5 minutos certo?
771
01:13:05,833 --> 01:13:08,692
Cinco minutos reais
ou os de Jack Harvey.
772
01:13:08,693 --> 01:13:10,199
Cinco minutos reais.
773
01:13:13,700 --> 01:13:15,831
É a agente ela está no
horário de Los Angeles
774
01:13:15,832 --> 01:13:17,092
Já estou indo.
775
01:13:20,068 --> 01:13:22,336
Aqui é Jack Harvey.
- Olá Jack, consegui 2 milhões...
776
01:13:22,337 --> 01:13:24,920
mas ainda acho que podemos
conseguir três e o acordo de TV.
777
01:13:24,921 --> 01:13:25,980
Sim, tenho certeza que pode.
778
01:13:25,981 --> 01:13:28,484
Ou se eles não comprarem,
podemos buscar um novo editor.
779
01:13:29,235 --> 01:13:30,920
Ou eu posso encontrar um novo agente.
780
01:13:32,344 --> 01:13:33,861
Entrarei em contato com você.
781
01:13:45,095 --> 01:13:48,165
Você é cativante, senhor.
- Não me diga isso.
782
01:13:48,840 --> 01:13:50,040
Você está planejando toda essa escapada
783
01:13:50,041 --> 01:13:52,572
simplesmente para aumentar a pompa.
784
01:13:52,960 --> 01:13:56,132
Show business Arthur, de qualquer
forma quem começou isso...
785
01:13:56,641 --> 01:13:59,120
eu ou Sherlock Holmes?
786
01:14:00,525 --> 01:14:02,559
Quanto os americanos te pagaram
pra trazê-lo de volta?
787
01:14:02,560 --> 01:14:04,416
Como ousa?
788
01:14:05,231 --> 01:14:09,199
Ok, então me diga
exatamente como Holmes...
789
01:14:09,200 --> 01:14:12,154
sobreviveu a queda em Reichenbach?
790
01:14:12,280 --> 01:14:15,600
Vamos lá eu adoraria saber,
791
01:14:15,601 --> 01:14:18,320
de escritor pra escritor.
792
01:14:19,037 --> 01:14:20,960
Levitação.
793
01:14:22,380 --> 01:14:24,880
Caixas.
794
01:14:24,881 --> 01:14:28,610
Suponho que sentiu falta dele
apesar de tudo.
795
01:14:28,611 --> 01:14:30,276
Sim, sei o que quer dizer.
796
01:14:31,723 --> 01:14:34,973
Agora você vai embora
e me deixar continuar com isso.
797
01:14:42,714 --> 01:14:47,398
<i>Capítulo 1: a cidade de Edimburgo
era famosa por muitas coisas...</i>
798
01:14:47,399 --> 01:14:50,992
<i>sua arquitetura por exemplo era
modelo de elegância clássica...</i>
799
01:14:50,993 --> 01:14:53,520
<i>forma e proporção.</i>
800
01:14:53,521 --> 01:14:56,493
<i>Nos últimos dois anos no entanto,
a Atenas do Norte desfrutava...</i>
801
01:14:56,494 --> 01:14:58,519
<i>de outra reputação menos atraente...</i>
802
01:14:59,590 --> 01:15:04,926
<i>uma reputação de lutas políticas,
escândalos financeiros, sexuais e corrupão.</i>
803
01:15:07,086 --> 01:15:09,755
<i>a conselheira Muriel Spark
iria mudar tudo isso...</i>
804
01:15:10,779 --> 01:15:12,539
<i>se candidatando para eleição
como independente...</i>
805
01:15:12,540 --> 01:15:15,503
<i>ela havia capturado a imaginação
da imprensa e do público.</i>
806
01:15:16,277 --> 01:15:18,982
<i>uma ex-faxineira com reputação
de falar francamente e...</i>
807
01:15:18,983 --> 01:15:23,208
<i>um histórico político impecável,
ela ia limpar a cidade.</i>
808
01:15:48,495 --> 01:15:51,119
Idiota desgraçado caia fora
809
01:15:53,529 --> 01:15:54,529
Buchan!
810
01:15:55,569 --> 01:15:56,639
Detetive sargento Burns
811
01:15:57,160 --> 01:16:00,840
Detetive inspetor pra você
- Parabéns.
812
01:16:04,594 --> 01:16:05,325
Pensei que você estava morto.
813
01:16:05,360 --> 01:16:07,719
Me fale sobre isso,
como você está?
814
01:16:07,874 --> 01:16:10,360
Em serviço.
- Eu também.
815
01:16:10,361 --> 01:16:12,085
Mande que tirem essas mãos de mim...
816
01:16:13,006 --> 01:16:16,120
e vamos atrás daquele
maldito Monkey.
817
01:16:22,053 --> 01:16:25,121
Tradução, sincronia
e revisão: Edumix
818
01:16:26,305 --> 01:17:26,390
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm