"The Summer Hikaru Died" Giwaku
ID | 13185017 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Giwaku |
Release Name | The Summer Hikaru Died s1 2-р анги Suspicion |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 37547716 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,350 --> 00:00:18,560
Хүлээгээрэй!
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,812
Хүлээгээрэй, Ёшики!
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,315
Ёшики…
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,160
Зогссонд баярлалаа.
6
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
Юу болсон бэ?
7
00:00:46,171 --> 00:00:51,926
Зарим "мастер аура" хатагтай нас барсан гэж би сонссон. Ээж өнөө өглөө энэ тухай ярьж байсан.
8
00:00:52,635 --> 00:00:54,345
"Мастер аура" биш ...
9
00:00:54,429 --> 00:00:55,764
Мацуура.
10
00:00:55,847 --> 00:00:57,098
Тийм ээ, тэр!
11
00:00:57,182 --> 00:00:58,308
Мацуура!
12
00:01:02,520 --> 00:01:04,898
Би өмнө нь цагдаагийн машин харж байгаагүй!
13
00:01:04,981 --> 00:01:06,483
Сайхан биш гэж үү?
14
00:01:30,340 --> 00:01:36,054
ЗУНЫ ХИКАРУ нас барсан
15
00:02:48,168 --> 00:02:52,422
ЗУНЫ ХИКАРУ нас барсан
16
00:02:58,219 --> 00:02:59,971
ХОЁРДУГААР АНГИЛАЛ: СЭЖЭЭ
17
00:03:00,054 --> 00:03:04,309
Өнөө өглөө гэрийн өрөөнд байхдаа Хара юу хэлж байсныг санаж байна уу?
18
00:03:04,893 --> 00:03:08,354
Өө, тэр Кубитачийн хөгшин эмэгтэйн тухай?
19
00:03:08,438 --> 00:03:09,272
Тиймээ.
20
00:03:09,355 --> 00:03:13,276
Би түүнийг нударгаараа хоолойгоо чихэж амиа хорлосон гэж сонссон.
21
00:03:14,027 --> 00:03:15,528
Гайхалтай юм.
22
00:03:15,612 --> 00:03:16,988
Би хэлье.
23
00:03:17,071 --> 00:03:18,156
Энэ бол хараал!
24
00:03:18,656 --> 00:03:22,285
Тэр хөгшин хатагтай өөрт нь байх ёсгүй зүйлийг харсан байх!
25
00:03:24,787 --> 00:03:28,666
Би энэ хэсгийг дуулахдаа хацрыг минь даган нулимс урсгах ёстой юу?
26
00:03:28,750 --> 00:03:31,336
За, энэ нь арай хэтрүүлсэн юм.
27
00:03:32,003 --> 00:03:36,257
Сүүлийн үед гарсан энэ бүх аймшигт зүйлс миний сэтгэлийг хөдөлгөж байна.
28
00:03:39,844 --> 00:03:44,182
Юу мэдэх вэ? Би ч гэсэн хараал идсэн байж магадгүй.
29
00:03:44,682 --> 00:03:45,516
Тийм үү?
30
00:03:46,100 --> 00:03:50,355
Би Ашидори руугаа очихын тулд үргэлж зүүн хаалганы уулын замаар явдаг.
31
00:03:50,438 --> 00:03:51,272
Тэгэхээр?
32
00:03:51,356 --> 00:03:53,900
Тэнд хонгил барьж байгаа.
33
00:03:54,400 --> 00:03:57,153
Тиймээс би ой дундуур тойруу замаар явах ёстой.
34
00:03:58,071 --> 00:04:02,408
Тэр ой үнэхээр аймшигтай гэдгийг хэлье.
35
00:04:04,077 --> 00:04:07,830
За, битгий инээдтэй бай. Чи зүгээр л харанхуйгаас айдаг.
36
00:04:07,914 --> 00:04:09,749
Үгүй ээ, чи ойлгохгүй байна.
37
00:04:10,333 --> 00:04:12,627
Би ой руу ч харж чадахгүй.
38
00:04:12,710 --> 00:04:16,130
Миний нүд бие махбодийн хувьд замаас холдож чадахгүй юм шиг санагдаж байна.
39
00:04:16,214 --> 00:04:20,009
Дээшээ харах гэтэл бие минь хөлддөг.
40
00:04:22,470 --> 00:04:24,597
Өө, аймшигтай!
41
00:04:24,681 --> 00:04:26,474
Одоо би үүнд хөрөнгө оруулалт хийсэн!
42
00:04:27,934 --> 00:04:29,352
Тэгэхээр чи надад туслах ёстой!
43
00:04:29,435 --> 00:04:31,854
Ёшики, чи намайг гэртээ хүргэж өгөх үү?
44
00:04:31,938 --> 00:04:32,772
Үгүй ээ.
45
00:04:32,855 --> 00:04:34,524
-Юу?! -Чимээгүй бай.
46
00:04:34,607 --> 00:04:37,068
Зүгээр л эр зоригийн сорил юм шиг дүр эсгэ!
47
00:04:37,151 --> 00:04:40,154
Би үүнийг хааяа тааралддаг тэнэг жуулчдад үлдээе.
48
00:04:40,238 --> 00:04:43,449
Алив, нөхөр! Би чамаас гуйж байна!
49
00:04:43,533 --> 00:04:45,785
Гэгээн хайрт минь, хөгжилтэй сонсогдож байна.
50
00:04:45,868 --> 00:04:47,287
Би ч бас явмаар байна.
51
00:04:47,370 --> 00:04:49,038
-Тийм үү? -Тийм үү?
52
00:04:51,582 --> 00:04:53,626
Та итгэлтэй байна уу?
53
00:04:53,710 --> 00:04:56,004
Би чамайг энэ төрлийн зүйлийг хамгийн их үзэн яддаг гэж бодсон.
54
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
Та өмнө нь аймшгийн кино үзээд хоёр цагийн турш ухаан алдаж байсангүй гэж үү?
55
00:04:59,716 --> 00:05:03,094
Тийм ээ, энэ тухай. Энэ зүйл намайг одоо больсон.
56
00:05:03,594 --> 00:05:05,513
Тийм үү, Ёшики?
57
00:05:06,306 --> 00:05:08,433
Тиймээ.
58
00:05:10,268 --> 00:05:14,731
За тэгвэл Ёошики, Юки, Асако байх болно...
59
00:05:15,231 --> 00:05:17,108
болон Хикару.
60
00:05:18,860 --> 00:05:22,196
Ямар ч байсан хамт байх нь илүү аюулгүй байх.
61
00:05:23,698 --> 00:05:27,827
Уучлаарай би маш их хоцорсон.
62
00:05:27,910 --> 00:05:28,745
Үнэндээ би…
63
00:05:28,828 --> 00:05:30,747
Та үнэхээр сайхан цагийг өнгөрөөсөн!
64
00:05:32,832 --> 00:05:35,376
Энэ халуунаас зугтахын тулд бид яагаад дотроо чатлаж болохгүй гэж?
65
00:05:36,461 --> 00:05:37,378
ГАЗАР БАЙНА
66
00:05:37,462 --> 00:05:39,547
Бяцхан хатагтай, энэ бол хууль бус!
67
00:05:40,214 --> 00:05:42,592
Та нар намайг шалгуулахаар хөлсөлсөн хүмүүс.
68
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Миний шишүүхэйн торонд болгоомжтой байгаарай, за юу?
69
00:05:47,013 --> 00:05:50,266
-Чи юу хийж байна гэж бодож байна?! - Ингэж болохгүй!
70
00:05:53,478 --> 00:05:55,146
Дотогш орсонд уучлаарай.
71
00:05:57,482 --> 00:05:59,901
Гросс, энэ газар бол хогийн цэг.
72
00:06:03,613 --> 00:06:07,408
Дашрамд хэлэхэд, Такеда, аав чинь яаж байна?
73
00:06:07,492 --> 00:06:12,413
Түүний өрөөнөөс гарахгүй. Тэр хагалах блок дээр дараагийнх болно гэж тангараглаж байна.
74
00:06:13,498 --> 00:06:14,415
Би тэгж бодож байсан!
75
00:06:14,499 --> 00:06:17,794
Сонсооч, Тверп. Энд хүмүүс үхэж байна!
76
00:06:17,877 --> 00:06:22,298
Танай "компани" гишгэж орж ирсэн болохоор тэр байх гэж бодож байна!
77
00:06:22,381 --> 00:06:24,258
Тэр мунхаг корпорацид зөвшөөрч байна
78
00:06:24,342 --> 00:06:27,678
Хэрэв та надаас асуувал газар нутгийг өөрчлөх нь бүр ч том гамшиг болох байсан.
79
00:06:28,387 --> 00:06:32,683
Гэтэл манай компани үүнийг зогсоосон. Та яг одоо бидэнд талархаж байх ёстой.
80
00:06:34,143 --> 00:06:36,896
"Компани" тийм үү?
81
00:06:36,979 --> 00:06:39,190
Тэдний хэн болохыг бид мэдсэн бол.
82
00:06:39,273 --> 00:06:41,901
Энэ нь зөвхөн Мацуура хатагтай биш юм.
83
00:06:41,984 --> 00:06:45,238
Сүүлийн үед тосгон даяар хачирхалтай зүйл болж байна.
84
00:06:45,780 --> 00:06:49,700
Индосын хүү ор сураггүй алга болсныг та аль хэдийн мэдсэн биз дээ?
85
00:06:50,284 --> 00:06:52,578
Тэдний зан үйл бүтэлгүйтсэн байх.
86
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
Энэ нь "энэ"-г жүжиглэж эхлэхэд хүргэсэн.
87
00:07:03,422 --> 00:07:06,134
Тийм ээ, энэ нь аймшигтай юм.
88
00:07:07,468 --> 00:07:09,095
Айсан уу, Ю Чан?
89
00:07:09,178 --> 00:07:12,390
Юу? Аргагүй дээ, чи намайг тоглож байна уу?
90
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
би байна! Би үнэхээр айж байна!
91
00:07:15,560 --> 00:07:17,311
-Би маш их айж байна! -За, явцгаая.
92
00:07:17,395 --> 00:07:19,564
Хүлээгээрэй, намайг битгий орхи!
93
00:07:19,647 --> 00:07:21,274
Би үхэж магадгүй, чи мэднэ.
94
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
Би үхэж магадгүй!
95
00:07:31,284 --> 00:07:32,243
Юу?
96
00:07:34,370 --> 00:07:36,080
-Юу ч болоогүй. -Тийм ээ.
97
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
Аюулгүй, аюулгүй.
98
00:07:37,874 --> 00:07:41,210
Тийм ээ, энэ нь ердийн зүйл байсан.
99
00:07:42,128 --> 00:07:45,131
Баярлалаа, залуусаа! Би зүгээр л паранойд байсан.
100
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
Гэртээ харихдаа болгоомжтой байгаарай, за юу?
101
00:07:49,927 --> 00:07:52,054
"Ижил төстэй" тийм үү?
102
00:07:52,847 --> 00:07:55,975
Энэ эмэгтэй өнгөрсөн амьдралдаа ямар нэгэн зүйл харсан байх гэж бодож байна.
103
00:07:57,393 --> 00:08:01,647
Тэрээр багадаа ууланд хүнд бэртэл авч байсан бололтой.
104
00:08:01,731 --> 00:08:04,192
Тэгээд тэр үүнийг харсан.
105
00:08:06,027 --> 00:08:08,946
Тэгэхээр энэ нь түүнийг будлиулсан хэрэг үү?
106
00:08:09,655 --> 00:08:12,909
Үнэндээ тэр урьд нь жирийн нэгэн байсан.
107
00:08:13,409 --> 00:08:16,579
Гэвч охин нь ор мөргүй алга болжээ.
108
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Чи түүнийг сайн мэдэх үү?
109
00:08:20,625 --> 00:08:24,754
Энэ эмэгтэй ууланд нуугдаж буй бүх зүйлээс маш их айдаг байв.
110
00:08:25,838 --> 00:08:30,051
Гэхдээ тэр үүнээс айх тусам энэ нь түүнд татагдах болно.
111
00:08:30,635 --> 00:08:33,471
Одоо бид ой дундуур буцаж явах хэрэгтэй.
112
00:08:33,971 --> 00:08:36,807
-Энэ бол ядаргаатай. -Өө, нэг юм намайг хазчихлаа.
113
00:08:36,891 --> 00:08:39,977
Наад зах нь энд сэрүүн, сүүдэртэй.
114
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
Хүлээгээрэй, юу?
115
00:08:53,616 --> 00:08:55,785
Тэр зигзаг юу вэ?
116
00:08:59,163 --> 00:09:00,414
Нээрээ?
117
00:09:12,260 --> 00:09:13,427
Үгүй...
118
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
Энэ нь…
119
00:09:15,012 --> 00:09:18,140
Энэ нь над руу эргэлдэж байна ...
120
00:09:18,224 --> 00:09:19,433
Ёшики.
121
00:09:20,268 --> 00:09:22,812
Өө, новш. Чи харсан биз дээ?
122
00:09:24,689 --> 00:09:25,815
Энэ сайн биш.
123
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
Таныг дагаж байна.
124
00:09:32,863 --> 00:09:33,823
Нааш ир.
125
00:09:42,582 --> 00:09:45,751
Бид яагаад Микасагийн гэрт гэнэт ирснээ хэлж байна уу?
126
00:09:47,461 --> 00:09:52,049
Нөхцөл байдал миний бодсоноос ч дор байсан. Бидэнд аюулгүй газар хэрэгтэй байсан.
127
00:09:53,134 --> 00:09:58,306
Би сая Микасагийн газар дахь бунхны эргэн тойронд нэг төрлийн хаалт суурилуулсан.
128
00:09:58,889 --> 00:09:59,807
Юу?
129
00:10:08,649 --> 00:10:12,153
Дашрамд хэлэхэд би өнөө өглөө тэр ууланд очсон.
130
00:10:12,653 --> 00:10:15,740
Би тэндээс сайн зүйл олсон.
131
00:10:17,033 --> 00:10:18,075
Энэ зүйл.
132
00:10:18,659 --> 00:10:22,455
Энэ бол Кохэгийн байнга хэрэглэдэг цүнх юм.
133
00:10:22,538 --> 00:10:25,416
Түүний хүү Хикару үүнийг ууланд авчирсан уу?
134
00:10:25,499 --> 00:10:28,377
Эндээс дотогшоо хараарай.
135
00:10:33,424 --> 00:10:35,176
Энэ юу вэ ?!
136
00:10:35,676 --> 00:10:37,928
Хар чулуу юу?
137
00:10:38,012 --> 00:10:41,932
Энэ бол хэн нэгний толгой байсан гэдэгт би итгэлтэй байна.
138
00:10:42,725 --> 00:10:43,851
Энэ зүйл?
139
00:10:44,560 --> 00:10:46,520
Түүний цүнхэнд юу хийж байгаа юм бэ?!
140
00:10:46,604 --> 00:10:47,605
Хэн мэдэх вэ?
141
00:10:48,189 --> 00:10:51,192
Гэхдээ энэ нь сүнсийг зайлуулах өндөр үр дүнтэй байдаг.
142
00:10:53,402 --> 00:10:57,239
Ингэснээр эдгээр аюулын ихэнх нь танд хуруугаа ч хүргэхгүй.
143
00:10:58,032 --> 00:11:02,953
Анх уулын бохирдлыг арилгах үүрэгтэй гэж бодсон.
144
00:11:03,037 --> 00:11:06,457
Хүлээгээрэй, уулын бузар арилсан уу?!
145
00:11:06,957 --> 00:11:11,087
Гэхдээ магадгүй энэ бяцхан залууд бүх ач тусыг нь өгөх нь жаахан хэцүү байх.
146
00:11:11,587 --> 00:11:14,048
Тэр тусмаа тэр эмээтэй болсон явдлын дараа.
147
00:11:14,131 --> 00:11:15,758
Чи юу гээд байгаа юм бэ?!
148
00:11:15,841 --> 00:11:18,260
Уулнаас буусан.
149
00:11:19,970 --> 00:11:24,809
Энэ нь бидний дунд нуугдаж байхдаа нуугдмал байх арга замыг олсон гэж бодож байна.
150
00:11:25,643 --> 00:11:28,687
Кохэй үргэлж зөв байсан.
151
00:11:28,771 --> 00:11:30,272
КУБИТАЧИ - ҮДЕКАРИ КИБОГАЙАМА ХОТХОН
152
00:11:30,356 --> 00:11:31,732
Бид юу хийх ёстой вэ?
153
00:11:31,816 --> 00:11:32,942
АШИДОРИ
154
00:11:34,402 --> 00:11:35,319
Зүгээрээ.
155
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Би одоо ухаж эхэлж болох уу?
156
00:11:41,409 --> 00:11:43,619
Энэ юу байсан бэ?! Тэр ямар чимээ байсан бэ?!
157
00:11:44,995 --> 00:11:46,122
Ах-чан?
158
00:11:47,873 --> 00:11:50,251
Хөөе, хүлээ! Хаашаа явж байгаа юм бэ?!
159
00:11:50,334 --> 00:11:52,461
Ах-чан? Хөөе, Ах Чан!
160
00:11:52,962 --> 00:11:55,464
За, сэрээрэй. Хикару!
161
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Чи зүгээр үү?
162
00:12:02,012 --> 00:12:03,722
Зүгээр л хамраас цус гарч байна.
163
00:12:04,223 --> 00:12:05,975
Ямар нэг салфетка байгаа юу?
164
00:12:06,058 --> 00:12:06,892
Үгүй
165
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
Та юу хийсэн бэ?
166
00:12:09,478 --> 00:12:11,230
Энэ их хачин байсан.
167
00:12:13,274 --> 00:12:15,985
Тэр зүйл чамтай зууралдахыг хүссэн.
168
00:12:16,986 --> 00:12:18,654
Тэгээд няцлаад идчихлээ.
169
00:12:20,239 --> 00:12:24,326
Би ямар нэгэн байдлаар... үүнийг шингээсэн гэж бодож байна уу? Эсвэл залгисан юм болов уу?
170
00:12:24,410 --> 00:12:27,246
Гэсэн хэдий ч энэ нь тэмцэлд хүргэсэн. Хамраас минь цус гарлаа.
171
00:12:28,080 --> 00:12:30,124
Дашрамд хэлэхэд Ёшики.
172
00:12:30,875 --> 00:12:33,502
Надаас өөр юу ч битгий хараарай.
173
00:12:34,378 --> 00:12:36,672
Та тэднийг харж байгаа учраас тэд чамайг дагадаг.
174
00:12:36,755 --> 00:12:38,591
Тэр залуус үнэхээр ганцаарддаг.
175
00:12:38,674 --> 00:12:40,926
Чи зөвхөн над руу харах ёстой.
176
00:12:41,010 --> 00:12:43,304
Чамайг тэврэхийг зөвшөөрсөн цорын ганц хүн бол би.
177
00:12:43,804 --> 00:12:44,889
Юу?
178
00:12:45,389 --> 00:12:48,601
Чи мэдэхгүй байна! Тэдэн рүү битгий хараарай, за юу?
179
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
Хэрэв та нэгийг харвал мэдэж болно.
180
00:12:51,103 --> 00:12:53,439
За яахав. Миний цамцыг сунгахаа боль.
181
00:12:57,693 --> 00:12:59,069
Өө, тэд байна.
182
00:12:59,612 --> 00:13:02,156
Уучлаарай залуусаа. Бид та хоёрыг орхихыг хүсээгүй...
183
00:13:02,239 --> 00:13:04,325
Тийм үү? Чи цус алдаж байна!
184
00:13:04,909 --> 00:13:07,453
Өө, би бүдэрч унасан.
185
00:13:07,536 --> 00:13:09,955
Гэсэн хэдий ч бид чанга "поп" сонссон.
186
00:13:10,039 --> 00:13:13,334
Магадгүй хэн нэгэн айлгах буу эсвэл ямар нэг зүйл буруу буудсан байх.
187
00:13:13,417 --> 00:13:15,252
Тайвшир, юу ч болоогүй.
188
00:13:15,753 --> 00:13:19,256
Өө, тэдэнд ийм сонсогдож байсан уу?
189
00:13:19,757 --> 00:13:23,260
Ой мод өгч байсан тэр аймшигтай мэдрэмж алга болсон ...
190
00:13:24,803 --> 00:13:26,514
Тэд бие биенээ цуцалсан уу?
191
00:13:28,516 --> 00:13:29,517
Хикару.
192
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
Чи гэмтээгүй гэдэгт итгэлтэй байна уу?
193
00:13:32,394 --> 00:13:35,231
Тийм ээ, би "гомдоох" гэж юу байдгийг ч мэдэхгүй.
194
00:13:43,447 --> 00:13:48,077
Би түүнийг авах ёсгүй. Тэр ямар ч байсан надтай хамт байх болно.
195
00:13:55,125 --> 00:13:56,961
Би түүнийг юу ч хулгайлахгүй гэдэгт итгэлтэй байх болно.
196
00:13:57,753 --> 00:13:59,964
ЗУНЫ ХИКАРУ нас барсан
197
00:14:00,047 --> 00:14:01,924
ЗУНЫ ХИКАРУ нас барсан
198
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Хикару.
199
00:14:09,014 --> 00:14:12,851
Хэрэв та үнэхээр дуртай хүнээ олвол аль болох хурдан түүнтэй гэрлэх хэрэгтэй.
200
00:14:13,352 --> 00:14:15,312
Тэгэхгүй бол яах вэ?
201
00:14:15,813 --> 00:14:18,399
Унуки-сама түүнийг уул руу чирэх болно.
202
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
Энэ бол Индо гэр бүлийн дүрэм юм.
203
00:14:22,152 --> 00:14:25,489
Бид тохиролцоонд хүрсэн. Энэ нь манай гэр бүлд нөлөөлөхгүй.
204
00:14:25,990 --> 00:14:28,158
Тиймээс хэрэв чи түүнтэй гэрлэвэл тэр аюулгүй байх болно.
205
00:14:28,909 --> 00:14:30,786
Энэ нь яагаад хүмүүсийг авч явдаг вэ?
206
00:14:31,287 --> 00:14:35,207
Учир нь ганцаардмал. Гэхдээ энэ нь манай гэр бүлд туслахгүй.
207
00:14:35,291 --> 00:14:37,751
Үүний оронд өөрт хамгийн ойр байгаа нэгийг нь авдаг.
208
00:14:38,252 --> 00:14:41,422
Гэхдээ энэ бол зүгээр л домог юм.
209
00:14:42,089 --> 00:14:43,757
Ганцаардаж байна, тийм үү?
210
00:15:06,614 --> 00:15:07,823
Энэ…
211
00:15:10,159 --> 00:15:13,495
нэг л догшин мэдрэмж төрдөг. Бид яаж ийм байдалд орсон юм бэ?
212
00:15:13,579 --> 00:15:15,539
Хөөрхий, хонгор минь?
213
00:15:15,623 --> 00:15:18,042
Яагаад надаас асуугаад байгаа юм бэ? Энэ чиний санаа байсан.
214
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Чи миний дотор юу байгааг мэдэхийг хүссэн биз дээ?
215
00:15:21,670 --> 00:15:24,757
Би чамайг тэр зүйлийг хэрхэн "няцалж", "идсэн" гэдгийг мэдмээр байна.
216
00:15:24,840 --> 00:15:28,552
Та нөгөө өдөр тэр ойд яг юу хийсэн бэ?
217
00:15:28,636 --> 00:15:30,554
Үүнийг л би чамд үзүүлэх болно.
218
00:15:39,271 --> 00:15:40,272
Ёшики.
219
00:15:45,319 --> 00:15:47,112
Гараа оруулмаар байна уу?
220
00:15:47,613 --> 00:15:48,447
Юу?
221
00:15:53,869 --> 00:15:56,038
Ямар нэг хачирхалтай…
222
00:15:56,872 --> 00:15:57,790
Яаж байна даа?
223
00:15:57,873 --> 00:15:58,707
Тийм үү?
224
00:15:59,208 --> 00:16:03,379
Энэ нь даршилсан түүхий тахианы мах шиг санагдаж байна.
225
00:16:03,462 --> 00:16:04,630
Хүйтэн байна.
226
00:16:06,215 --> 00:16:10,010
Юу мэдэх вэ? Чи их дулаахан байна.
227
00:16:12,096 --> 00:16:13,597
Сайхан санагдаж байна.
228
00:16:14,139 --> 00:16:17,393
Би дотроо ямар нэг зүйл амьд байгааг мэдэрснээс хойш багагүй хугацаа өнгөрчээ.
229
00:16:18,102 --> 00:16:21,522
Алив. Тэнд илүү хол гараарай.
230
00:16:29,613 --> 00:16:31,657
Тийм ээ, тэр газар!
231
00:16:31,740 --> 00:16:33,617
Энэ сайхан санагдаж байна уу?
232
00:16:33,701 --> 00:16:36,745
Яг л толгой дээр нь сайн илэх шиг санагддаг.
233
00:16:36,829 --> 00:16:39,289
Өмнө нь хэн ч надад энд хүрч байгаагүй.
234
00:16:52,928 --> 00:16:54,346
Энэ чамайг айлгасан уу?
235
00:16:55,139 --> 00:16:56,223
Новш…
236
00:16:57,891 --> 00:16:58,767
Алив.
237
00:16:59,268 --> 00:17:01,186
Гараа арчиж болохгүй!
238
00:17:05,858 --> 00:17:07,860
Өө, миний цамц?
239
00:17:09,028 --> 00:17:11,530
Хэрвээ хүсвэл үнэ төлбөргүй үзээрэй!
240
00:17:11,613 --> 00:17:12,448
Эсвэл үгүй.
241
00:17:14,825 --> 00:17:16,618
Хөөе, яасан бэ?
242
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
Энэ нь таалагдаагүй, тийм үү?
243
00:17:24,501 --> 00:17:27,796
Хурдлаарай, товчлуураа дарна уу. Чи юу вэ, агуйн хүн?
244
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
Би байж магадгүй.
245
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
ШИИТАКЕ МАНЖУ
246
00:17:38,307 --> 00:17:39,308
Өө!
247
00:17:39,391 --> 00:17:42,311
Чи Цүжинакасын хүү биз дээ?
248
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
Бүгд том болсон, тийм үү?
249
00:17:44,271 --> 00:17:45,564
Тэр хүү…
250
00:17:45,647 --> 00:17:49,568
Таны дүү зүгээр үү? Би түүнийг сургуулиа орхисон гэж сонссон.
251
00:17:49,651 --> 00:17:51,653
Тэр Ямазаки нар ч санаа зовж байсан.
252
00:17:51,737 --> 00:17:54,656
Тэр өглөө босч чадахгүй байна гэх мэт.
253
00:17:55,532 --> 00:17:58,452
За, сэрэх нь хүн бүрт хэцүү байдаг, тийм үү?
254
00:17:58,535 --> 00:18:01,455
Каору одоо дунд сургуулийн сурагч. Түүнийг гомдоохыг нь битгий зөвшөөр, за юу?
255
00:18:01,538 --> 00:18:05,459
Ээж чинь Токиогаас ирсэн биз дээ? Магадгүй тэд өөр өөр эцэг эхийн хэв маягтай байсан байх.
256
00:18:06,293 --> 00:18:09,505
Тэгэхээр танайхан шөнө дунд ахиад л зодолдсон гэсэн үг үү?
257
00:18:09,588 --> 00:18:12,174
Хүн бүр санаа зовж байна, та мэднэ.
258
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
Чамд ч бас хэцүү байх.
259
00:18:13,801 --> 00:18:15,886
Хэрэв танд тусламж хэрэгтэй бол зүгээр л асуу.
260
00:18:15,969 --> 00:18:17,638
Та гэрэл зургийн клубт байсаар байна уу?
261
00:18:17,721 --> 00:18:21,725
Миний хүү нэг удаа хөнгөн атлетикийн төрөлд хоёрдугаар байр эзэлж байсан!
262
00:18:22,309 --> 00:18:24,770
Ёшики, чи тэр үсийг тайрсан нь дээр байх.
263
00:18:25,270 --> 00:18:26,939
Таны өөрчлөлт энд байна.
264
00:18:27,022 --> 00:18:28,023
'Яагаад?
265
00:18:48,293 --> 00:18:49,920
Яг одоо боль.
266
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Залуу минь чи асуудалд орчихлоо.
267
00:18:52,881 --> 00:18:54,216
Юу? Өө...
268
00:18:54,299 --> 00:18:57,845
Та үнэхээр аюултай зүйлд хэтэрхий ойртож байна.
269
00:18:57,928 --> 00:18:59,721
Яг одоо түүнээс холд.
270
00:18:59,805 --> 00:19:02,099
Үгүй бол та "холимог" болно.
271
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
Холимог уу?
272
00:19:08,897 --> 00:19:10,566
Үүнийг тайлбарлахад хэцүү байна.
273
00:19:11,108 --> 00:19:14,736
Үүнийг хэтэрхий хольчихвол чи хүн болохгүй.
274
00:19:15,237 --> 00:19:17,489
Түр хүлээгээрэй, чи хэн бэ?
275
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
Өө, бүү ай!
276
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Би зүгээр л хажуугаар нь өнгөрсөн гэрийн эзэгтэй.
277
00:19:21,994 --> 00:19:24,121
Би бусад хүмүүсийн чадахгүй зүйлийг харж байна.
278
00:19:26,165 --> 00:19:27,624
Би худлаа яриагүй.
279
00:19:28,375 --> 00:19:32,754
Та Кубитачи тосгоны ойролцоох ууланд хориотой газрыг мэдэх үү?
280
00:19:32,838 --> 00:19:37,176
Хэсэг хугацааны турш би тэндээс аймшигтай агаар орж ирэхийг мэдэрсэн.
281
00:19:37,968 --> 00:19:40,804
Ямар нэг аймшигтай зүйл. Би зүгээр л мэдсэн.
282
00:19:42,306 --> 00:19:44,892
Энэ бол Хикаругийн алга болсон уул юм.
283
00:19:44,975 --> 00:19:48,270
Гэхдээ энд нэг зүйл байна. Саяхан энэ нь гэнэт алга болсон.
284
00:19:48,353 --> 00:19:50,355
Тэр аймшигт мэдрэмж алга болсон.
285
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Энэ нь хаашаа явсныг би гайхаж байсан.
286
00:19:53,025 --> 00:19:57,404
Юу болсныг би мэдэхгүй бөгөөд энэ нь намайг үхтэлээ айлгаж байна.
287
00:19:58,322 --> 00:20:01,867
Гэхдээ энэ нь чамтай хамт тэмдэглэгддэг, тийм үү?
288
00:20:07,289 --> 00:20:10,125
Яагаад? Та ямар нэг зүйл мэдэх үү?
289
00:20:10,626 --> 00:20:12,544
Үгүй ээ, үнэхээр биш.
290
00:20:14,838 --> 00:20:18,508
Гэхдээ нэг зүйл тодорхой байна. Чи ингэж явж болохгүй.
291
00:20:19,885 --> 00:20:22,596
Би өмнө нь ийм хэргийг хэзээ ч харж байгаагүй.
292
00:20:27,559 --> 00:20:29,311
Хэдийгээр танд шалтгаан байгаа гэдэгт би итгэлтэй байна.
293
00:20:33,065 --> 00:20:36,109
Чамайг ярихад бэлэн болсон үед над руу залга.
294
00:20:36,193 --> 00:20:38,070
МИНИЙ QR КОД НАЙЗЫГ НЭМЭЭРЭЙ
295
00:20:39,613 --> 00:20:41,281
РИЕ КУРЕБАЯШИ МЭДЭЭ ИЛГЭЭЖ БАЙНА
296
00:20:45,118 --> 00:20:47,537
баярлалаа… чамд…
297
00:21:02,261 --> 00:21:03,387
боль!
298
00:21:04,263 --> 00:21:05,514
Ёшики.
299
00:21:07,516 --> 00:21:08,767
Ёшики.
300
00:21:11,895 --> 00:21:14,815
Ёшики... Ёшики...
301
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
боль!
302
00:21:15,899 --> 00:21:16,817
Ёшики.
303
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Энэ бол нууц!
304
00:21:20,570 --> 00:21:22,570
Оргилбат орчуулав
304
00:21:23,305 --> 00:22:23,199
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm