"Good Boy" Kings Never Die

ID13185030
Movie Name"Good Boy" Kings Never Die
Release NameGOOD.BOY.S01E14.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID36457244
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 POSTACI, MIEJSCA I ZDARZENIA SĄ FIKCYJNE 3 00:00:53,804 --> 00:00:56,056 ZADBANO O BEZPIECZEŃSTWO DZIECI I ZWIERZĄT 4 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 <i>Trzymaj.</i> 5 00:01:13,282 --> 00:01:14,909 Twój ojciec go miał. 6 00:01:25,753 --> 00:01:29,840 <i>Zabójca twojego ojca dał ci ten pistolet.</i> 7 00:01:32,176 --> 00:01:33,469 Min Ju-yeong! 8 00:01:33,552 --> 00:01:35,012 Ty sukinsynu! 9 00:01:38,682 --> 00:01:40,017 Czemu to zrobiłeś? 10 00:01:41,727 --> 00:01:43,103 Dlaczego, do diabła? 11 00:01:49,527 --> 00:01:50,444 Mów. 12 00:01:51,237 --> 00:01:52,071 No mów! 13 00:01:53,197 --> 00:01:54,240 Ej, Leo. 14 00:03:26,582 --> 00:03:28,042 <i>Sam jesteś sobie winny.</i> 15 00:03:29,084 --> 00:03:30,336 <i>To przez ciebie.</i> 16 00:04:17,132 --> 00:04:20,511 Doszło do sprzeczki i się pozabijali. 17 00:04:20,594 --> 00:04:22,513 Co tu jeszcze wyjaśniać? 18 00:04:23,389 --> 00:04:25,557 Kończmy i do domu. 19 00:04:28,185 --> 00:04:30,145 Wiem, kto zabił twojego ojca. 20 00:04:33,524 --> 00:04:34,525 Mam ci pomóc? 21 00:04:37,820 --> 00:04:39,238 Kto to zrobił? 22 00:04:43,075 --> 00:04:44,201 Oh Dolar. 23 00:04:57,715 --> 00:04:59,883 <i>Pomogę ci pomścić śmierć ojca.</i> 24 00:05:00,384 --> 00:05:03,804 Jego zabójcę, Oh Dolara, krył pewien policjant. 25 00:05:05,389 --> 00:05:06,724 <i>Jak chcesz się zemścić,</i> 26 00:05:08,475 --> 00:05:09,935 <i>to go sprzątnij.</i> 27 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 To do ciebie nie pasuje. 28 00:06:10,996 --> 00:06:13,207 <i>Choćby był poturbowany i rozbity…</i> 29 00:06:15,417 --> 00:06:16,919 <i>król na pewno nie umrze…</i> 30 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 <i>dopóki nie pokona…</i> 31 00:06:21,256 --> 00:06:22,591 <i>swojego przeciwnika.</i> 32 00:06:23,092 --> 00:06:24,218 SPRAWIEDLIWOŚĆ 33 00:06:24,301 --> 00:06:25,302 Ty draniu! 34 00:06:37,940 --> 00:06:39,608 Sukinsynu! 35 00:07:22,109 --> 00:07:23,944 Przylazłeś ocalić to babsko? 36 00:07:33,120 --> 00:07:35,038 Ty gnoju! 37 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 Jedno muszę przyznać. 38 00:07:46,633 --> 00:07:48,802 Przegrywasz, a mimo to wracasz. 39 00:07:48,886 --> 00:07:50,345 Nie przyszedłem do ciebie. 40 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 Ty sukinsynu. 41 00:08:24,213 --> 00:08:25,297 Tutaj! 42 00:08:25,380 --> 00:08:26,715 No chodź! 43 00:08:40,604 --> 00:08:41,605 Draniu! 44 00:09:17,349 --> 00:09:18,809 Ty dupku! 45 00:09:42,374 --> 00:09:43,375 Uspokoił się pan? 46 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 Przeproś! Strach cię obleciał? 47 00:09:57,639 --> 00:09:59,683 Kazałem ci się do mnie nie zbliżać! 48 00:09:59,766 --> 00:10:01,310 Bezczelne gnojki. 49 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Ej! 50 00:10:19,369 --> 00:10:20,954 Wygrałem. 51 00:10:21,038 --> 00:10:22,998 Gnój-ju, wygrałem! 52 00:10:23,081 --> 00:10:24,791 Ja… 53 00:10:26,418 --> 00:10:27,794 Mam tego dość. 54 00:10:28,795 --> 00:10:30,130 Przestańże już! 55 00:10:36,428 --> 00:10:38,638 Ostatni raz! 56 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 Co za hałas. 57 00:11:24,017 --> 00:11:26,103 BURMISTRZ 58 00:11:28,730 --> 00:11:30,649 {\an8}Oddział prewencji. Co mamy robić? 59 00:11:33,860 --> 00:11:37,155 {\an8}Przyjechali reporterzy, więc nie możemy bezczynnie czekać. 60 00:11:39,574 --> 00:11:40,575 {\an8}Tak jest. 61 00:11:43,787 --> 00:11:46,331 {\an8}Do roboty! Nie pozwólcie im wejść! 62 00:11:46,415 --> 00:11:47,874 Szybko! Zatrzymać ich! 63 00:11:47,958 --> 00:11:48,792 POLICJA 64 00:12:02,055 --> 00:12:03,223 Ocknij się. 65 00:12:03,306 --> 00:12:04,599 Ocknij się! 66 00:12:04,683 --> 00:12:06,268 Spójrz na mnie! 67 00:12:10,355 --> 00:12:12,816 Czy teraz mi powiesz, 68 00:12:13,733 --> 00:12:16,278 jak się naprawdę nazywasz? 69 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 Mi-hyang. 70 00:12:19,781 --> 00:12:20,782 Yoon Mi-hyang. 71 00:12:22,993 --> 00:12:24,161 Co za babcine imię. 72 00:12:31,376 --> 00:12:33,086 Zapamiętam. 73 00:12:33,670 --> 00:12:36,673 Żegnaj, moja… 74 00:12:38,008 --> 00:12:39,759 ukochana. 75 00:13:23,178 --> 00:13:24,846 Jesteś szermierzem. 76 00:13:25,430 --> 00:13:27,974 Jakim cudem boisz się ostrzy? 77 00:13:42,656 --> 00:13:43,740 Ej. 78 00:13:44,616 --> 00:13:46,243 Przylazłeś sam? 79 00:13:46,326 --> 00:13:48,078 Nie widzę tego kundla. 80 00:13:48,161 --> 00:13:50,205 Czyżby już zdechł? 81 00:13:51,540 --> 00:13:53,583 Nie tak łatwo go zabić. 82 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 To świetnie. 83 00:13:54,751 --> 00:13:57,504 Bo zamierzam sam poderżnąć mu gardło. 84 00:13:59,839 --> 00:14:01,299 Nie lekceważ go. 85 00:14:02,676 --> 00:14:04,052 Muszę niestety przyznać, 86 00:14:05,428 --> 00:14:08,598 że pod każdym względem przerośnie twoje oczekiwania. 87 00:14:10,058 --> 00:14:11,309 Ja go zlekceważyłem 88 00:14:12,602 --> 00:14:13,645 i przegrałem. 89 00:14:20,235 --> 00:14:21,611 Nie lubię Yoon Dong-ju. 90 00:14:23,613 --> 00:14:25,282 Ale wiesz, czego nie znoszę bardziej? 91 00:14:25,865 --> 00:14:26,992 Co mówisz? 92 00:14:27,075 --> 00:14:29,035 Nienawidzę przegrywać. 93 00:14:31,496 --> 00:14:33,748 Walczyłem na śmierć i życie, by wygrać. 94 00:14:33,832 --> 00:14:35,125 Co ty tam mamroczesz? 95 00:14:35,208 --> 00:14:38,169 Jeśli nie stanę na wysokości zadania, wyjdę na frajera. 96 00:14:39,504 --> 00:14:40,797 Odbiło ci? 97 00:14:40,880 --> 00:14:42,716 Dlatego nie będę już uciekał. 98 00:14:49,180 --> 00:14:50,307 Zakończmy to. 99 00:14:51,182 --> 00:14:52,142 Mało ci? 100 00:15:09,701 --> 00:15:12,370 Ej! Przestań! 101 00:15:12,454 --> 00:15:14,539 Posłuchaj. Jesteś gliną. 102 00:15:14,623 --> 00:15:17,834 Nie możecie lać ludzi, prawda? 103 00:15:17,917 --> 00:15:19,210 Mylę się? 104 00:15:19,794 --> 00:15:22,380 Chcesz ocalić babę. Czemu się na mnie wyżywasz? 105 00:15:22,464 --> 00:15:24,132 Ty nieugięty draniu! 106 00:16:36,830 --> 00:16:38,331 - Kurde. - Szlag. 107 00:17:58,953 --> 00:18:02,499 ODCINEK 14: KRÓLOWIE ŻYJĄ WIECZNIE 108 00:18:02,582 --> 00:18:04,667 POLICJA 109 00:19:49,731 --> 00:19:50,857 Han-na! 110 00:20:38,112 --> 00:20:39,113 Hej. 111 00:20:41,282 --> 00:20:43,284 Widzę, że wyprzystojniałeś. 112 00:20:44,118 --> 00:20:45,411 Nadal żyjesz. 113 00:20:46,245 --> 00:20:47,538 No jasne, że tak! 114 00:20:48,206 --> 00:20:49,499 Nie umrę. 115 00:20:50,667 --> 00:20:53,169 Najpierw wsadzę cię za kratki. 116 00:21:05,723 --> 00:21:07,767 Ty… 117 00:21:07,850 --> 00:21:08,893 Ty! 118 00:21:08,977 --> 00:21:09,894 Zdychaj! 119 00:21:13,856 --> 00:21:15,233 Odbiło ci? 120 00:21:15,316 --> 00:21:16,943 Żegnaj, przeklęty psycholu. 121 00:21:34,711 --> 00:21:36,129 Szlag. 122 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 Han-na. 123 00:22:02,989 --> 00:22:03,990 W porządku? 124 00:22:04,073 --> 00:22:05,324 Han-na. 125 00:22:05,408 --> 00:22:06,409 Ji Han-na! 126 00:22:06,951 --> 00:22:08,911 Han-na, ocknij się. Ji Han-na! 127 00:22:08,995 --> 00:22:09,954 Ji Han-na! 128 00:22:11,831 --> 00:22:14,083 Ciszej. Uszy mnie bolą. 129 00:22:18,671 --> 00:22:19,714 Nic ci nie jest? 130 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 Czemu sama tu przyszłaś? 131 00:22:55,458 --> 00:22:56,709 Yoon Dong-ju. 132 00:22:56,793 --> 00:22:57,919 Dobrze się czujesz? 133 00:23:02,757 --> 00:23:03,591 Jesteś cała? 134 00:23:03,674 --> 00:23:04,634 Krew ci leci. 135 00:23:08,137 --> 00:23:10,431 Co z Min Ju-yeongiem? Widzieliście go? 136 00:23:26,948 --> 00:23:28,241 Jeszcze żyje. 137 00:23:28,324 --> 00:23:30,076 Zadzwońmy po karetkę. 138 00:24:10,158 --> 00:24:11,159 Spokojnie. 139 00:24:36,976 --> 00:24:38,853 Sportowcy są jak policjanci. 140 00:24:39,520 --> 00:24:41,230 Każdego dnia jakiś uraz. 141 00:24:44,650 --> 00:24:47,320 Oddział prewencji i straż przeszukali budynek. 142 00:24:48,237 --> 00:24:49,822 Nie znaleźli Min Ju-yeonga. 143 00:24:49,906 --> 00:24:52,825 Wcześniej sprawdziłem auta i tam też go nie było. 144 00:24:52,909 --> 00:24:54,076 Pewnie już się zmył. 145 00:24:54,160 --> 00:24:57,330 Daję głowę, że ma tu niejednego kapusia. 146 00:24:57,413 --> 00:24:58,956 Robią wszystko, by go kryć. 147 00:24:59,707 --> 00:25:01,209 Dlatego musimy go znaleźć. 148 00:25:02,293 --> 00:25:03,294 My? 149 00:25:04,837 --> 00:25:07,506 Jesteś poszukiwany. Ani się waż. Nie wychylaj się! 150 00:25:08,257 --> 00:25:09,175 Chwila. 151 00:25:09,800 --> 00:25:12,261 Jak mamy wykurzyć stąd tego drania? 152 00:25:13,304 --> 00:25:14,555 Kapuś? 153 00:25:15,806 --> 00:25:16,682 O co chodzi? 154 00:25:19,060 --> 00:25:22,605 Ktoś powiedział Min Ju-yeongowi, że tu przyszłam. 155 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 Przez telefon. 156 00:25:27,276 --> 00:25:30,696 Jak sprawdzimy jego historię połączeń, to znajdziemy wtykę. 157 00:25:33,574 --> 00:25:37,912 NA TEJ BUDOWIE BEZPIECZEŃSTWO TO NASZ PRIORYTET 158 00:25:40,248 --> 00:25:42,875 W budynku było pełno śmieci. 159 00:25:48,381 --> 00:25:49,507 No dobra. 160 00:25:55,763 --> 00:25:57,348 Kręci mi się w głowie! 161 00:25:57,431 --> 00:25:59,225 - Słabo mi. - Szefie! 162 00:26:04,730 --> 00:26:05,731 Znaleźliście? 163 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 Proszę wstać, jak pan go ma. 164 00:26:12,405 --> 00:26:13,447 Niech pan wstanie. 165 00:26:14,657 --> 00:26:16,325 Rany, ale masakra. 166 00:26:18,369 --> 00:26:20,579 Myślicie, że damy radę odzyskać dane? 167 00:26:20,663 --> 00:26:22,248 O ile karta SIM działa. 168 00:26:22,331 --> 00:26:24,041 Wyślę to szefowi kryminalistyki. 169 00:26:24,125 --> 00:26:25,251 Nic nie słyszę. 170 00:26:28,379 --> 00:26:29,380 Szefie. 171 00:26:45,271 --> 00:26:46,105 Co się dzieje? 172 00:26:50,860 --> 00:26:53,529 Komendancie! 173 00:26:55,072 --> 00:26:58,159 Co się panu stało w szczękę? 174 00:26:58,242 --> 00:26:59,327 Yoon… 175 00:27:03,205 --> 00:27:05,458 Gdzie Yoon Do-ju? 176 00:27:06,959 --> 00:27:07,960 Kto? 177 00:27:08,044 --> 00:27:10,087 Yoon Dong-ju, ty patałachu! 178 00:27:10,171 --> 00:27:12,423 Aha, Yoon Dong-ju. 179 00:27:13,549 --> 00:27:16,093 - Nie wiem. - Nie wiesz? 180 00:27:16,177 --> 00:27:17,178 Cholewcia. 181 00:27:17,261 --> 00:27:18,763 Wiesz, ale nie powiesz! 182 00:27:23,309 --> 00:27:25,061 Banda skurczybyków! 183 00:27:25,144 --> 00:27:27,313 - Mogłem mu rozwalić jadaczkę. - Wy! 184 00:27:27,396 --> 00:27:29,690 Pożegnajcie się z pracą w policji. 185 00:27:29,774 --> 00:27:33,069 Szczególnie ty, miernoto! 186 00:27:33,611 --> 00:27:36,447 Nie waż się stąd ruszyć. 187 00:27:36,530 --> 00:27:37,948 I baczność! 188 00:27:50,294 --> 00:27:52,004 <i>Produkowano nowy narkotyk.</i> 189 00:27:52,088 --> 00:27:54,840 <i>- Wszyscy są w szoku.</i> - Jasny gwint, już po nas. 190 00:27:54,924 --> 00:27:56,967 <i>- Operację…</i> - Co to ma być, kurde? 191 00:27:57,051 --> 00:27:59,553 <i>- …przeprowadził komendant…</i> - Szlag. 192 00:27:59,637 --> 00:28:01,222 <i>…z komendy w Insung.</i> 193 00:28:03,641 --> 00:28:04,642 Ej! 194 00:28:13,317 --> 00:28:15,486 Co jest grane? Widziałeś wiadomości? 195 00:28:17,405 --> 00:28:20,157 Mów, co się dzieje. W telewizji aż huczy. 196 00:28:20,241 --> 00:28:21,826 Gdzie pan Min? 197 00:28:21,909 --> 00:28:24,495 Co ci się stało w gębę? Znowu dostałeś lanie? 198 00:28:24,578 --> 00:28:25,538 Zamknij mordę! 199 00:28:26,205 --> 00:28:28,374 Twoje ciężarówki się spóźniły. 200 00:28:28,457 --> 00:28:30,167 Wiesz, ile towaru straciliśmy? 201 00:28:35,881 --> 00:28:37,007 Cholera. 202 00:28:45,349 --> 00:28:46,434 Szefie. 203 00:28:46,517 --> 00:28:48,644 Co się stało? Wiesz coś? 204 00:28:48,727 --> 00:28:50,271 Nikt nie odbiera. 205 00:28:50,354 --> 00:28:51,897 Pan Min zniknął. 206 00:28:55,109 --> 00:28:57,528 To chyba jakieś jaja. 207 00:28:59,905 --> 00:29:01,615 Co mamy zrobić z tym towarem? 208 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 Nawet po obniżce zarobimy fortunę. 209 00:29:11,500 --> 00:29:13,294 Plus to, co już przewieźliśmy… 210 00:29:16,380 --> 00:29:17,965 Pan Min nie odbiera. 211 00:29:19,758 --> 00:29:21,635 Kot zdechł, więc nie ma kupca. 212 00:29:21,719 --> 00:29:23,512 Suka od prochów też wykitowała. 213 00:29:24,472 --> 00:29:26,140 Została tylko jedna osoba… 214 00:29:28,434 --> 00:29:29,727 która wie o towarze. 215 00:29:35,691 --> 00:29:37,151 Co z towarem? 216 00:29:38,861 --> 00:29:40,070 Rozumiem. 217 00:29:40,154 --> 00:29:42,406 Ilu chłopaków jesteś w stanie zwołać? 218 00:29:44,200 --> 00:29:46,744 Zbierz tylu, ilu się da. 219 00:29:48,078 --> 00:29:49,246 Oddzwonię. 220 00:30:06,305 --> 00:30:07,681 Chcesz wyjść? 221 00:30:14,021 --> 00:30:15,147 Że co? 222 00:30:17,024 --> 00:30:18,692 Chyba żartujesz. 223 00:30:24,156 --> 00:30:25,824 Nie zadzieraj ze mną, smarku. 224 00:30:25,908 --> 00:30:28,577 Jestem mistrzem wagi ciężkiej w boksie. 225 00:30:28,661 --> 00:30:29,745 Kumasz? 226 00:30:49,723 --> 00:30:51,767 - Na odcisk palca. Czad. <i>- Drzwi są otwarte.</i> 227 00:30:53,102 --> 00:30:54,061 Jeong-a. 228 00:30:54,144 --> 00:30:55,145 Tato! 229 00:30:56,230 --> 00:30:58,649 Obejrzałaś wiadomości i się martwiłaś? 230 00:30:58,732 --> 00:30:59,817 Co ty gadasz? 231 00:30:59,900 --> 00:31:01,777 Kupiłem duszonego kurczaka! 232 00:31:01,860 --> 00:31:03,529 Duszonego kurczaka? 233 00:31:04,154 --> 00:31:06,240 Super. Cieszę się. 234 00:31:06,323 --> 00:31:07,908 No wiadomo. 235 00:31:07,992 --> 00:31:10,953 Cały dzień siedziałaś w domu i zbijałaś bąki. 236 00:31:11,036 --> 00:31:12,121 Wejdźcie wreszcie. 237 00:31:12,204 --> 00:31:14,290 Po tej akcji zasługujemy na jadło. 238 00:31:15,249 --> 00:31:16,292 Cześć, Jeong-a. 239 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 Znasz ich. Przywitaj się. 240 00:31:18,419 --> 00:31:20,379 To moi współpracownicy. 241 00:31:20,462 --> 00:31:21,797 Moja córka, Jeong-a. 242 00:31:23,424 --> 00:31:24,800 Przepraszam. 243 00:31:28,721 --> 00:31:29,555 Cześć. 244 00:31:32,641 --> 00:31:33,934 Weź sobie kurczaka! 245 00:31:34,018 --> 00:31:35,102 Zdrówko. 246 00:31:35,185 --> 00:31:37,104 - Dobra robota. - Spisaliśmy się. 247 00:31:44,903 --> 00:31:47,406 Jedzcie długo dojrzewające kimchi. Pychota. 248 00:31:47,489 --> 00:31:50,034 Chodziło za mną, odkąd jadłem je z Jeong-ą. 249 00:31:51,619 --> 00:31:52,870 Owińcie nim jedzonko. 250 00:31:57,041 --> 00:31:58,250 Palce lizać. 251 00:31:59,126 --> 00:32:01,128 - Bardzo smaczne. - Mówisz? 252 00:32:02,004 --> 00:32:04,006 Wolę różowe. Lepsze i łagodniejsze. 253 00:32:08,552 --> 00:32:10,012 Dobre? Delikatne? 254 00:32:12,097 --> 00:32:15,017 Starsza posterunkowa Ji, jestem rozczarowany. 255 00:32:15,100 --> 00:32:17,645 Powinnaś była nam powiedzieć, 256 00:32:17,728 --> 00:32:20,314 że coś takiego spotkało twojego ojca. 257 00:32:20,397 --> 00:32:22,858 Byłaś z tym całkiem sama. 258 00:32:22,941 --> 00:32:25,527 Muszę przyznać, że jest mi trochę smutno. 259 00:32:25,611 --> 00:32:26,904 Przepraszam. 260 00:32:26,987 --> 00:32:29,490 Nie było jej łatwo. Niech pan da jej spokój. 261 00:32:29,573 --> 00:32:31,325 Musimy zatłuc tego drania. 262 00:32:31,408 --> 00:32:33,202 - Przestań lać ludzi. - Jedz. 263 00:32:33,285 --> 00:32:37,247 Masz siedzieć w domu, dopóki nie przestaniesz być poszukiwany. 264 00:32:37,331 --> 00:32:38,666 Ani się waż coś zrobić. 265 00:32:39,833 --> 00:32:41,502 Jaki mamy teraz plan? 266 00:32:42,086 --> 00:32:43,170 Musimy go złapać. 267 00:32:43,671 --> 00:32:44,755 No wiadomo. 268 00:32:44,838 --> 00:32:47,091 Sprawę prowadzi połączona jednostka specjalna, 269 00:32:47,174 --> 00:32:49,051 więc nie możemy interweniować. 270 00:32:49,134 --> 00:32:50,511 Nie dostaniemy wsparcia. 271 00:32:50,594 --> 00:32:53,514 Czyli będziemy tylko my, RZŚ 272 00:32:53,597 --> 00:32:56,475 i inspektor Kang z komisariatu w Seobu. 273 00:32:57,768 --> 00:33:00,104 On raczej odpada. 274 00:33:00,813 --> 00:33:03,065 Został ukarany dyscyplinarnie. Ma związane ręce. 275 00:33:06,026 --> 00:33:09,988 Więc zostaliśmy tylko my i RZŚ. 276 00:33:10,072 --> 00:33:11,073 Nie tak źle. 277 00:33:11,699 --> 00:33:14,743 Przestań jeść! Mówię ważne rzeczy! 278 00:33:18,622 --> 00:33:19,998 Znowu to samo. 279 00:33:20,082 --> 00:33:23,085 Miałaś tego nie robić. Od kogo żeś się tego nauczyła? 280 00:33:23,752 --> 00:33:26,046 - Technika Lamaze’a? - Lama? 281 00:33:26,130 --> 00:33:28,048 To technika oddychania, 282 00:33:28,132 --> 00:33:30,467 która pomaga uspokoić ciało i umysł. 283 00:33:30,551 --> 00:33:33,303 Moja żona często ją stosowała, jak była w ciąży. 284 00:33:49,862 --> 00:33:50,696 Nie mów, że… 285 00:33:58,412 --> 00:33:59,580 Jeong-a! 286 00:34:00,122 --> 00:34:01,415 Jeong-a, otwórz drzwi! 287 00:34:01,498 --> 00:34:03,792 Porozmawiajmy. Otwórz. 288 00:34:03,876 --> 00:34:06,462 Dlatego pokłóciłaś się z mamą i wróciłaś? 289 00:34:07,379 --> 00:34:08,422 Otwieraj te drzwi! 290 00:34:09,256 --> 00:34:10,924 Szef sobie poradzi, co nie? 291 00:34:11,467 --> 00:34:13,469 Mogłem nie mówić o tej technice. 292 00:34:13,552 --> 00:34:14,553 Nie przejmuj się. 293 00:34:17,723 --> 00:34:20,350 A wy nie powinniście jechać do szpitala? 294 00:34:21,643 --> 00:34:22,978 Ja się czuję dobrze. 295 00:34:25,481 --> 00:34:26,815 My też. 296 00:34:26,899 --> 00:34:28,400 No to wracajmy na chatę. 297 00:34:28,984 --> 00:34:30,944 Stęskniłem się za domem. 298 00:34:31,028 --> 00:34:32,404 Dobra. 299 00:34:32,488 --> 00:34:34,156 Podrzucę cię po drodze. 300 00:34:34,239 --> 00:34:35,282 Byłoby super. 301 00:34:35,783 --> 00:34:36,825 A wy? 302 00:34:38,368 --> 00:34:40,120 Uważajcie na siebie. Na razie. 303 00:34:42,372 --> 00:34:43,457 Jeszcze jedno. 304 00:34:44,208 --> 00:34:45,417 - Na miśka. - Chodź. 305 00:34:45,501 --> 00:34:46,877 Okej. 306 00:34:46,960 --> 00:34:47,961 Na razie. 307 00:35:17,282 --> 00:35:18,826 Kochanie, wróciłem. 308 00:35:19,493 --> 00:35:21,203 Pewnie się martwiłaś. 309 00:35:33,507 --> 00:35:34,675 Mówiłem ci to? 310 00:35:38,011 --> 00:35:39,930 Wstydziłem się brązowego medalu. 311 00:35:41,723 --> 00:35:43,433 Był jak dowód, że zawiodłem. 312 00:35:44,226 --> 00:35:46,103 I w sporcie, i w życiu. 313 00:35:46,687 --> 00:35:49,439 Dlatego nie umiałem pokazać go dzieciom. 314 00:35:54,361 --> 00:35:55,445 Ej. 315 00:35:55,529 --> 00:35:59,074 Ani dzieci, ani ja nigdy się ciebie nie wstydziliśmy. 316 00:35:59,157 --> 00:36:01,910 Wiesz, jak się cieszyły, widząc cię w telewizji? 317 00:36:02,953 --> 00:36:05,038 Cokolwiek postanowisz, 318 00:36:05,122 --> 00:36:07,583 zawsze będziemy cię wspierać. 319 00:36:10,502 --> 00:36:12,921 No i czemu beczysz? 320 00:36:13,505 --> 00:36:14,590 Nie boli? 321 00:36:15,507 --> 00:36:16,508 Zaczekaj. 322 00:36:19,845 --> 00:36:20,679 To pomoże. 323 00:36:23,307 --> 00:36:25,142 - Yoon Dong-ju. - No? 324 00:36:26,059 --> 00:36:28,437 Byłeś nieprzytomny przez dwa dni. 325 00:36:33,650 --> 00:36:34,610 Martwiłaś się? 326 00:36:36,486 --> 00:36:38,864 Jedźmy do szpitala. Znajdę jakiś. 327 00:36:38,947 --> 00:36:40,616 Nic mi nie jest. 328 00:36:40,699 --> 00:36:43,076 Pospałem i czuję się jak nowo narodzony. 329 00:36:47,331 --> 00:36:48,540 Chciałabym, 330 00:36:49,791 --> 00:36:51,919 żebyś bardziej o siebie dbał. 331 00:36:55,547 --> 00:36:57,674 Mów, gdy coś cię boli. 332 00:37:02,846 --> 00:37:04,181 Dobrze. 333 00:37:06,016 --> 00:37:08,393 Ale teraz ważniejsza jesteś ty. 334 00:37:12,481 --> 00:37:14,900 Nie przesadzaj. To nic poważnego. 335 00:37:14,983 --> 00:37:17,861 Nieprawda. Zostanie ci blizna, jak nic nie zrobisz. 336 00:37:17,945 --> 00:37:19,529 Zostaw to mnie. 337 00:37:19,613 --> 00:37:21,907 W tej kwestii jestem ekspertem. 338 00:37:24,743 --> 00:37:26,662 Jutro musisz jechać do szpitala. 339 00:37:27,537 --> 00:37:29,164 Dobrze. 340 00:37:30,499 --> 00:37:31,500 Proszę. 341 00:37:39,633 --> 00:37:40,592 Gotowe. 342 00:37:42,719 --> 00:37:43,762 Skąd taka wprawa? 343 00:37:48,350 --> 00:37:49,393 Nie wiem, 344 00:37:50,769 --> 00:37:51,979 czy ci to mówiłem. 345 00:37:55,857 --> 00:37:57,693 Jako dziecko często obrywałem. 346 00:37:59,945 --> 00:38:01,738 Gdy tylko tata się upił, 347 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 bił mnie i moją mamę. 348 00:38:06,284 --> 00:38:08,829 Mogłem zapewnić jej jedynie pierwszą pomoc. 349 00:38:10,539 --> 00:38:12,249 Smarowałem jej rany maścią… 350 00:38:16,753 --> 00:38:17,838 i na nie dmuchałem. 351 00:38:18,630 --> 00:38:20,132 Dlatego mam wprawę. 352 00:38:29,891 --> 00:38:30,726 Co? 353 00:38:31,852 --> 00:38:34,021 Nic. Jestem z ciebie dumna. 354 00:38:36,648 --> 00:38:37,733 To daj mi nagrodę. 355 00:38:39,735 --> 00:38:41,319 Zmień ubrania. 356 00:38:41,903 --> 00:38:43,864 Po co? Za chwilę je zdejmę. 357 00:38:45,282 --> 00:38:46,116 Co? 358 00:38:48,076 --> 00:38:49,244 Ej. 359 00:39:32,037 --> 00:39:35,332 - Han-na! To ja, mama! - Złaź ze mnie. 360 00:39:35,415 --> 00:39:36,666 Jesteś w domu? 361 00:39:36,750 --> 00:39:38,627 Jaki ona ma ten kod? 362 00:39:40,003 --> 00:39:42,839 Czemu drzwi się nie otwierają? Co ja teraz zrobię? 363 00:39:43,715 --> 00:39:45,008 - Nie tu. - To gdzie? 364 00:39:45,092 --> 00:39:46,635 Idź do łazienki. 365 00:39:46,718 --> 00:39:49,429 Uspokój się, Gyeong-suk. Dasz radę. 366 00:39:49,513 --> 00:39:51,973 To ja, mama! Han-na! 367 00:39:52,057 --> 00:39:54,559 Do jasnej ciasnej, Han-na! 368 00:39:54,643 --> 00:39:55,769 Córeczko. 369 00:39:56,937 --> 00:39:58,980 Czemu to się nie otwiera? 370 00:39:59,689 --> 00:40:03,193 O kurczę blade. Zmieniłaś kod? 371 00:40:03,276 --> 00:40:06,279 Wszystko dobrze? Niech no na ciebie spojrzę. 372 00:40:08,115 --> 00:40:10,867 Dzięki Bogu, że nic ci nie jest. 373 00:40:10,951 --> 00:40:12,786 - Jest okej. - Pokaż się. 374 00:40:12,869 --> 00:40:15,872 Co ci się stało w twarz? 375 00:40:15,956 --> 00:40:17,207 To tylko zadrapanie. 376 00:40:17,999 --> 00:40:18,834 Po co przyszłaś? 377 00:40:18,917 --> 00:40:22,462 Myślałam, że zejdę na zawał, jak obejrzałam wiadomości. 378 00:40:22,546 --> 00:40:24,381 Czemu nie odbierałaś telefonu? 379 00:40:24,464 --> 00:40:26,925 Prawie umarłam ze strachu! 380 00:40:27,634 --> 00:40:29,928 Jesteś ranna jeszcze gdzieś? 381 00:40:30,011 --> 00:40:31,638 - Nie. - Co ci się tu stało? 382 00:40:32,222 --> 00:40:34,474 Nic, uspokój się. 383 00:40:34,558 --> 00:40:36,726 Jak możesz mówić, że nic? 384 00:40:37,310 --> 00:40:38,562 Moje biedactwo. 385 00:40:39,771 --> 00:40:40,814 O nie. 386 00:40:41,648 --> 00:40:43,859 Czemu masz taką gorącą twarz? 387 00:40:43,942 --> 00:40:46,486 Co ty gadasz? Jest taka jak zawsze. 388 00:40:46,570 --> 00:40:49,489 Zaczekaj tu. Matko kochana. 389 00:40:51,533 --> 00:40:55,287 Co się stało? Co cię boli? 390 00:40:55,370 --> 00:40:57,914 Tylko głowa. Właściwie wszystko mnie boli. 391 00:40:57,998 --> 00:41:01,084 - Co dokładnie? O nie. - Chodźmy do sypialni. 392 00:41:01,168 --> 00:41:04,671 - Zaprowadź mnie tam. - Okej. Trzymaj się mocno. 393 00:41:04,754 --> 00:41:09,551 Czym ten twój ojciec się zajmuje w niebie? Dlaczego cię nie chroni? 394 00:41:09,634 --> 00:41:13,346 Rany, po prostu brak mi słów! 395 00:41:21,813 --> 00:41:22,814 Kurczę. 396 00:41:32,240 --> 00:41:34,326 - Byłeś u niej? - Dobry wieczór. 397 00:41:35,368 --> 00:41:36,453 Dokąd biegniesz? 398 00:41:37,329 --> 00:41:39,372 {\an8}GNÓJ-JU 399 00:42:05,190 --> 00:42:06,900 DRZWI WEJŚCIOWE 400 00:42:06,983 --> 00:42:08,568 ODBIERZ 401 00:42:09,945 --> 00:42:11,279 <i>Sierżancie Kim Jong-hyeon.</i> 402 00:42:12,697 --> 00:42:13,907 <i>Sierżancie Kim.</i> 403 00:42:13,990 --> 00:42:14,950 <i>Jong-hyeon.</i> 404 00:42:15,575 --> 00:42:17,953 <i>Mógłbyś otworzyć drzwi?</i> 405 00:42:19,871 --> 00:42:21,164 Jong-hyeon. 406 00:42:23,541 --> 00:42:24,960 <i>Drzwi są otwarte.</i> 407 00:42:26,461 --> 00:42:27,462 Byłeś w saunie? 408 00:42:29,214 --> 00:42:30,257 Nie szczerz się. 409 00:42:36,221 --> 00:42:37,847 Dzięki za zaproszenie. 410 00:42:39,474 --> 00:42:40,558 <i>Drzwi są zamknięte.</i> 411 00:42:45,772 --> 00:42:47,857 SÃO PAULO 2018 KIM JONG-HYEON ZDOBYWA SREBRO 412 00:42:49,150 --> 00:42:50,318 Przeprowadzasz się? 413 00:42:51,403 --> 00:42:52,404 Pomóc ci? 414 00:42:58,910 --> 00:43:01,204 Pilnuj swoich spraw i nie udawaj kumpla. 415 00:43:30,317 --> 00:43:31,776 Ciekawi mnie jedna rzecz. 416 00:43:33,028 --> 00:43:35,030 Od kiedy mnie nie znosisz? 417 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Od początku. 418 00:43:38,199 --> 00:43:39,284 Czemu? 419 00:43:41,661 --> 00:43:42,829 Twój uśmiech mnie drażnił. 420 00:43:44,664 --> 00:43:45,749 <i>Yoon Dong-ju?</i> 421 00:43:45,832 --> 00:43:47,334 Tak. Znasz go? 422 00:43:47,417 --> 00:43:49,669 To rąbnięty bokser z kadry narodowej. 423 00:43:49,753 --> 00:43:53,048 Uwierzył, że zdobędzie złoto, jak przebiegnie 100 okrążeń. 424 00:43:53,965 --> 00:43:56,926 Robi to codziennie od tygodnia. 425 00:43:57,010 --> 00:43:59,262 Po 94 okrążeniach każdy pada. 426 00:43:59,763 --> 00:44:01,431 Ale jemu chyba dziś się uda. 427 00:44:01,514 --> 00:44:03,308 Zrobił już 99. 428 00:44:03,391 --> 00:44:04,934 {\an8}JESTEM KRÓLEM 429 00:44:07,562 --> 00:44:09,773 Ale się spocił. Yoon Dong-ju, dajesz! 430 00:44:09,856 --> 00:44:12,776 - Jeszcze trochę! - Dasz radę! 431 00:44:12,859 --> 00:44:14,778 Super, Yoon Dong-ju! 432 00:44:31,127 --> 00:44:33,213 {\an8}PO ZWYCIĘSTWO DRUŻYNA KOREI 433 00:44:34,255 --> 00:44:35,590 - Ja lecę. - Okej. 434 00:44:36,383 --> 00:44:39,803 Niezły jest, serio. Biegać to on potrafi. 435 00:44:56,319 --> 00:44:58,947 Wkurzał mnie twój uśmiech. Nadal tak jest. 436 00:45:02,367 --> 00:45:03,910 Też cię nie lubię. 437 00:45:05,870 --> 00:45:06,871 Idź spać. 438 00:45:20,552 --> 00:45:21,636 Dobranoc. 439 00:46:04,846 --> 00:46:06,723 Nadal ani śladu Min Ju-yeonga? 440 00:46:06,806 --> 00:46:07,682 Tak. 441 00:46:07,765 --> 00:46:08,725 Kamery przy drodze 442 00:46:08,808 --> 00:46:12,770 uchwyciły, jak ucieka rosyjska mafia i chińsko-koreański gang, 443 00:46:13,313 --> 00:46:15,356 ale Min Ju-yeonga nie widać. 444 00:46:16,733 --> 00:46:19,611 To jedyna droga prowadząca do Goldengate. 445 00:46:21,654 --> 00:46:23,740 Nie zostawił najmniejszego śladu, 446 00:46:23,823 --> 00:46:26,034 więc musiał mu pomóc ktoś z komendy. 447 00:46:27,035 --> 00:46:29,704 Trzeba znaleźć tego kreta. Masakra. 448 00:46:31,706 --> 00:46:35,418 Wczoraj przejęliśmy tira. Należy do Oh Jong-gu z Ochrony J9. 449 00:46:36,085 --> 00:46:38,588 Resztę ciężarówek uchwyciły kamery, 450 00:46:39,172 --> 00:46:40,507 ale nie widać tablic. 451 00:46:40,590 --> 00:46:42,175 Pewnie przewozili Cukierki. 452 00:46:43,259 --> 00:46:45,303 Dziękuję. Proszę nam to przesłać. 453 00:46:45,386 --> 00:46:47,680 - Zajmiemy się Oh Jong-gu. - Dobra. 454 00:46:50,975 --> 00:46:53,520 A powiedz… co mu jest? 455 00:46:58,650 --> 00:47:02,278 Nie spał pan całą noc przez to, co się stało? 456 00:47:04,197 --> 00:47:05,657 Masz na myśli Jeong-ę? 457 00:47:07,492 --> 00:47:08,535 Nie jest w ciąży. 458 00:47:11,788 --> 00:47:14,040 Całe szczęście! Bardzo się martwiłem. 459 00:47:14,123 --> 00:47:16,709 Moja żona jest w ciąży. 460 00:47:16,793 --> 00:47:18,586 Pana żona… Co? 461 00:47:19,796 --> 00:47:21,714 Gratulacje! 462 00:47:22,465 --> 00:47:25,343 Nie sądziłem, że w panu jeszcze tyle wigoru. 463 00:47:25,426 --> 00:47:26,844 W czym tkwi sekret? 464 00:47:30,890 --> 00:47:32,767 Jestem po wazektomii. 465 00:47:34,352 --> 00:47:35,186 Fabryka zamknięta. 466 00:47:38,565 --> 00:47:40,441 No to musiałaby pana zdradzić… 467 00:47:45,280 --> 00:47:47,073 Co za zdradliwy wiatr! 468 00:47:49,367 --> 00:47:50,535 Zawiało zdradą! 469 00:47:50,618 --> 00:47:51,536 Pora jechać. 470 00:47:52,036 --> 00:47:53,162 Pojadę z tobą. 471 00:47:53,246 --> 00:47:55,331 Zacięły się? Sierżancie Kim! 472 00:47:55,415 --> 00:47:57,166 Zabierz mnie stąd! 473 00:47:57,250 --> 00:47:59,669 KOMENDA W INSUNG 474 00:47:59,752 --> 00:48:01,462 W samą porę. 475 00:48:07,343 --> 00:48:09,053 Dziękuję za pożyczenie auta. 476 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 Tylko za to? 477 00:48:11,055 --> 00:48:14,309 Nie. Dziękuję pani za wszystko. 478 00:48:15,393 --> 00:48:17,020 Czemu miałabym ci pomóc? 479 00:48:17,103 --> 00:48:18,688 Poproś kogoś innego. 480 00:48:18,771 --> 00:48:20,106 Nie mam kogo. 481 00:48:20,189 --> 00:48:23,151 Tylko pani ze mną rozmawia. 482 00:48:23,234 --> 00:48:26,904 No i? Czemu mam wyświadczyć ci przysługę? 483 00:48:26,988 --> 00:48:28,531 Bo mnie pani lubi. 484 00:48:28,615 --> 00:48:31,159 Ja? Chyba ci się coś pomyliło! 485 00:48:31,242 --> 00:48:33,328 Ale i tak bardzo panią o to proszę. 486 00:48:33,911 --> 00:48:36,039 Nikomu innemu nie mogę zaufać. 487 00:48:37,081 --> 00:48:39,626 Przykro mi, że ma pani przeze mnie kłopoty. 488 00:48:39,709 --> 00:48:41,169 Nie szkodzi. 489 00:48:42,086 --> 00:48:44,964 Przez trzy miesiące będę zbijać w domu bąki. 490 00:48:50,428 --> 00:48:52,722 Nie mogłam wyjść z niczym, więc coś zwędziłam. 491 00:48:55,141 --> 00:48:58,936 To lista obecnych na inauguracji połączonej jednostki specjalnej. 492 00:48:59,812 --> 00:49:01,522 Może pomoże w śledztwie. 493 00:49:02,607 --> 00:49:03,983 Skąd ta życzliwość? 494 00:49:05,318 --> 00:49:08,905 Sama powiedziałaś, że cię lubię. Zapomniałaś? 495 00:49:11,699 --> 00:49:13,743 To prawda. Lubię cię. 496 00:49:14,410 --> 00:49:15,912 Byłam zazdrosna. 497 00:49:16,663 --> 00:49:21,000 Kiedyś tak jak ty chciałam pracować w terenie. 498 00:49:22,377 --> 00:49:24,796 Realizuję na tobie swoje ambicje. 499 00:49:24,879 --> 00:49:26,089 Mniejsza z tym. 500 00:49:28,341 --> 00:49:29,967 Czuję się jak fanka 501 00:49:30,051 --> 00:49:31,928 bohaterki serialu czy coś! 502 00:49:36,933 --> 00:49:40,520 OCHRONA J9 503 00:49:40,603 --> 00:49:41,938 Szlag by to. 504 00:49:42,021 --> 00:49:43,481 Zwinął manatki i się zmył. 505 00:49:52,907 --> 00:49:53,866 Jest tam? 506 00:49:54,367 --> 00:49:55,952 Biuro od dawna stoi puste. 507 00:49:56,536 --> 00:49:57,620 Odcięli też prąd. 508 00:49:57,704 --> 00:49:59,622 Co za kanalie. 509 00:50:05,336 --> 00:50:08,381 To nie te ciężarówki. Tablice są inne. 510 00:50:08,464 --> 00:50:09,882 Mają też inny tył. 511 00:50:10,591 --> 00:50:14,137 Szefie, w biurze okręgowym powiedzieli, że jedno złomowisko 512 00:50:14,220 --> 00:50:16,305 złomuje i wymienia tablice. 513 00:50:16,389 --> 00:50:20,143 Pewnie flota Oh Jong-gu używała tablic zdjętych tam nielegalnie. 514 00:50:21,686 --> 00:50:23,104 Jedźmy tam. 515 00:50:27,942 --> 00:50:29,694 Masz na to chętkę, co? 516 00:50:30,278 --> 00:50:31,779 Panie Lee Yong-ju. 517 00:50:32,697 --> 00:50:33,698 - Co jest? - Ojej! 518 00:50:36,033 --> 00:50:37,034 Chwila. 519 00:50:38,202 --> 00:50:39,537 Pojechał pociągiem. 520 00:50:39,620 --> 00:50:41,581 To księgowa Oh Jong-gu. 521 00:50:43,332 --> 00:50:45,626 Co to za jedni? Ojciec i starszy brat? 522 00:50:49,005 --> 00:50:50,298 Gliniarze. 523 00:50:52,550 --> 00:50:53,718 Cholera. 524 00:50:53,801 --> 00:50:55,470 Ojej. 525 00:51:04,729 --> 00:51:06,647 A ty dokąd? 526 00:51:18,326 --> 00:51:19,994 Proszę odłożyć nóż. 527 00:51:26,876 --> 00:51:29,420 Sprzedał pan tablice panu Oh Jong-gu? 528 00:51:29,504 --> 00:51:31,047 Proszę nam podać numery. 529 00:51:31,130 --> 00:51:33,841 Myślicie, że pamiętam? Mam wielu klientów. 530 00:51:33,925 --> 00:51:37,637 Założyłem tablice na setki ciężarówek. 531 00:51:37,720 --> 00:51:40,181 Po prostu mnie aresztujcie. 532 00:51:40,264 --> 00:51:41,682 Zapłacę grzywnę i już. 533 00:51:41,766 --> 00:51:43,643 Po co żeście się tu fatygowali? 534 00:51:43,726 --> 00:51:45,353 Aresztujcie mnie! 535 00:51:45,436 --> 00:51:46,270 Aresztu… 536 00:51:48,397 --> 00:51:49,398 Moment. 537 00:51:50,107 --> 00:51:51,526 Masz córkę. 538 00:51:53,444 --> 00:51:55,071 - Tak. - Jesteś żonaty? 539 00:51:55,696 --> 00:51:56,697 Tak. 540 00:51:57,323 --> 00:51:59,075 Masz żonę 541 00:51:59,158 --> 00:52:00,660 i ją zdra… 542 00:52:02,829 --> 00:52:04,622 - Zdradzasz? - Zaraz się wścieknie. 543 00:52:04,705 --> 00:52:07,458 Panowie, ja mam pewne informacje. 544 00:52:10,378 --> 00:52:14,423 To wykaz ciężarówek, którymi pan Oh zarządza osobiście. 545 00:52:15,716 --> 00:52:17,927 W sumie 15 nielegalnych tirów. 546 00:52:19,220 --> 00:52:21,889 Siedmioma z nich 547 00:52:21,973 --> 00:52:23,558 przewieziono Cukierki. 548 00:52:23,641 --> 00:52:26,477 Tylko gdzie, do licha, jest Oh Jong-gu? 549 00:52:27,061 --> 00:52:28,771 Min Ju-yeong nie odda Cukierków. 550 00:52:29,355 --> 00:52:30,314 Idąc ich tropem, 551 00:52:30,398 --> 00:52:32,942 znajdziemy Oh Jong-gu i Min Ju-yeonga. 552 00:52:33,526 --> 00:52:36,529 Sprawdźmy nagrania z kamer i każdą ciężarówkę. 553 00:52:36,612 --> 00:52:40,116 Dobra, bierzmy się do roboty i go znajdźmy. 554 00:52:40,199 --> 00:52:42,535 - Zrobię temu zdjęcia. - Okej. 555 00:52:43,870 --> 00:52:45,079 No dobra. 556 00:52:45,162 --> 00:52:46,998 Podzielmy się w pary i ruszajmy. 557 00:52:47,081 --> 00:52:48,916 A ty będziesz tu czekał. 558 00:52:49,792 --> 00:52:50,710 Czemu? 559 00:52:50,793 --> 00:52:53,296 Jeszcze pytasz? Nadal jesteś poszukiwany. 560 00:52:53,880 --> 00:52:56,090 Będą problemy, jak ktoś cię zauważy. 561 00:52:57,800 --> 00:53:00,344 No cóż, jestem tak przystojny, 562 00:53:00,970 --> 00:53:03,306 że rzucam się w oczy, nawet jak nic nie robię. 563 00:53:04,098 --> 00:53:05,641 Przecież nie będę szalał. 564 00:53:05,725 --> 00:53:07,268 Przestań ściemniać. 565 00:53:07,351 --> 00:53:09,520 Zostajesz i będziesz mnie informował. 566 00:53:09,604 --> 00:53:11,272 - Nie chcę… - Pójdę z nim. 567 00:53:12,648 --> 00:53:14,901 - Gorzej zostawić go samego. - Mówisz? 568 00:53:15,985 --> 00:53:17,320 Też prawda. 569 00:53:17,403 --> 00:53:19,155 Dobra, weź go ze sobą. 570 00:53:19,238 --> 00:53:22,408 Przydasz mu się, jak wpadnie w tarapaty. 571 00:53:22,491 --> 00:53:24,118 Bez takich. Co ja, dziecko? 572 00:53:24,201 --> 00:53:25,369 Gorzej niż dziecko! 573 00:53:25,453 --> 00:53:29,040 Ty poszukiwany zbiegu. Stul dziób i idź, zanim zmienię zdanie. 574 00:53:29,624 --> 00:53:30,499 Pośpiesz się. 575 00:53:34,295 --> 00:53:35,171 Chwileczkę. 576 00:53:35,254 --> 00:53:37,757 Nie masz dziś okularów, sierżancie Kim. 577 00:53:38,382 --> 00:53:40,259 Jesteś jeszcze przystojniejszy. 578 00:53:40,343 --> 00:53:43,095 - Prawie jak ja. - Racja. Dobrze wyglądasz. 579 00:53:44,013 --> 00:53:46,432 Bzdura. Wygląda tak samo. Chodźże. 580 00:53:46,515 --> 00:53:47,600 Obaj dobrze wyglądacie! 581 00:53:48,309 --> 00:53:49,518 Czemu mnie gonicie? 582 00:53:56,400 --> 00:53:58,611 Kupiłem tam tablice. 583 00:53:58,694 --> 00:54:00,404 Nie znam Oh Jong-gu! 584 00:54:00,488 --> 00:54:02,365 Więc dlaczego pan uciekał? 585 00:54:02,448 --> 00:54:04,408 Bo jesteście z policji! 586 00:54:05,034 --> 00:54:06,077 Sprawdzę tablice. 587 00:54:07,620 --> 00:54:09,747 Kupiłem je, bo mnie nabrali. 588 00:54:10,331 --> 00:54:11,540 Jestem tu ofiarą. 589 00:54:12,416 --> 00:54:14,961 - Rany. - Okej. Dziękujemy za współpracę. 590 00:54:19,924 --> 00:54:20,925 Co powiedział? 591 00:54:21,634 --> 00:54:24,095 Że kupił tablice, bo go oszukali. 592 00:54:27,348 --> 00:54:29,058 Zostań, jak jesteś zmęczony. 593 00:54:29,141 --> 00:54:30,601 Sprawdzę resztę miejsc. 594 00:54:31,352 --> 00:54:32,436 Skąd taka myśl? 595 00:54:33,104 --> 00:54:35,147 Jestem nie do zdarcia, nie jak niektórzy. 596 00:54:36,774 --> 00:54:39,902 Lepiej tu zostań, zamiast mi później przeszkadzać. 597 00:54:41,862 --> 00:54:43,155 Nie czaję tego. 598 00:54:43,239 --> 00:54:46,534 Po kiego mnie zabrałeś, skoro tak bardzo mnie nie znosisz? 599 00:54:48,786 --> 00:54:50,037 Bo mnie to martwi. 600 00:54:50,538 --> 00:54:51,539 Co? 601 00:54:54,041 --> 00:54:55,209 Ja i Han-na? 602 00:54:56,419 --> 00:54:57,253 Tak. 603 00:55:04,885 --> 00:55:06,012 Rany. 604 00:55:06,095 --> 00:55:08,848 Już zaczynałem go lubić, a znów mnie wnerwia. 605 00:55:29,035 --> 00:55:30,036 Tak, szefie? 606 00:55:31,037 --> 00:55:31,954 ELEKTRONIKA JEIL 607 00:55:32,038 --> 00:55:34,874 <i>Pracowałem stąd,</i> <i>bo w komendzie jest za dużo oczu.</i> 608 00:55:34,957 --> 00:55:36,625 Spokojnie, znam właściciela. 609 00:55:37,793 --> 00:55:38,794 Gotowe. 610 00:55:43,090 --> 00:55:44,091 Dzień dobry. 611 00:55:45,009 --> 00:55:49,096 Był uszkodzony, ale odzyskałem połowę danych. 612 00:55:49,180 --> 00:55:50,264 Dziękujemy. 613 00:55:54,393 --> 00:55:56,145 Kto dzwonił jako ostatni? 614 00:55:58,064 --> 00:55:59,648 Cztery, siedem, dwa, trzy? 615 00:56:01,108 --> 00:56:02,735 Cztery, siedem, dwa, trzy… 616 00:56:02,818 --> 00:56:04,487 O co chodzi? Znasz ten numer? 617 00:56:09,700 --> 00:56:10,910 LEE JONG-HUN 618 00:56:14,497 --> 00:56:16,123 <i>- Abonent…</i> - Lee Jong-hun? 619 00:56:16,207 --> 00:56:18,709 <i>- …jest niedostępny.</i> - Kto to jest? 620 00:56:18,793 --> 00:56:21,045 <i>Zostaniesz połączony z pocztą głosową.</i> 621 00:56:21,128 --> 00:56:22,588 To ten młodzik z RZŚ. 622 00:56:27,343 --> 00:56:29,804 Chwila. Teraz wszystko nabiera sensu. 623 00:56:30,513 --> 00:56:34,183 Gdy porwano Dong-ju, przekazaliśmy miejsce operacji tylko RZŚ, 624 00:56:34,266 --> 00:56:35,976 a zjawił się tam Oh Jong-gu. 625 00:56:36,560 --> 00:56:39,730 Myśli pan, że ten młody celowo pozwolił Dragmonowi 626 00:56:39,814 --> 00:56:41,273 zabrać swoją broń? 627 00:56:41,357 --> 00:56:43,192 Kto wie, kiedy to się zaczęło. 628 00:56:43,859 --> 00:56:45,027 Czyli on jest wtyką. 629 00:56:45,945 --> 00:56:47,863 W dniu ucieczki Dragmona 630 00:56:48,614 --> 00:56:49,657 to właśnie on 631 00:56:50,699 --> 00:56:53,202 miał za zadanie stać na straży. 632 00:56:53,285 --> 00:56:56,705 Zniknęła, gdy byłem w toalecie. 633 00:57:02,711 --> 00:57:04,296 <i>- Hej, Dae-yong.</i> - Co tam? 634 00:57:04,380 --> 00:57:06,507 <i>- Jesteś z tym młodym?</i> - Z naszym? 635 00:57:06,590 --> 00:57:09,969 Jest zawieszony za to, że Dragmon zabrał mu broń. 636 00:57:10,052 --> 00:57:11,679 Czemu o niego pytasz? 637 00:57:14,014 --> 00:57:16,475 No dobra. Wiemy już, kto jest wtyką. 638 00:57:16,559 --> 00:57:18,561 Teraz trzeba dorwać Min Ju-yeonga. 639 00:57:19,603 --> 00:57:22,481 Spójrzcie na to. Ale zgraja funkcjonariuszy. 640 00:57:23,315 --> 00:57:26,986 Na specjalny rozkaz komendanta wysłano ponad 500 ludzi. 641 00:57:27,820 --> 00:57:30,656 Podobno praktycznie mieszka w komendzie. 642 00:57:31,157 --> 00:57:34,201 Co w niego wstąpiło? Ciągle zmienia zdanie. 643 00:57:34,285 --> 00:57:35,995 Jest jak chorągiewka na wietrze. 644 00:57:36,579 --> 00:57:38,455 Miota się, bo sytuacja się zmieniła. 645 00:57:38,539 --> 00:57:41,083 Ale gdzie, u licha, ukrywa się Min? 646 00:57:41,167 --> 00:57:43,669 Tyle osób go szuka. Rozpłynął się w powietrzu? 647 00:57:43,752 --> 00:57:44,753 Przeklęty drań. 648 00:57:56,640 --> 00:57:58,100 Dae-yong, znalazłeś młodego? 649 00:58:12,156 --> 00:58:13,866 To nie może być Jong-hun! 650 00:58:13,949 --> 00:58:14,950 To jakiś absurd! 651 00:58:15,034 --> 00:58:17,036 - Hej. - Ty draniu! 652 00:58:17,119 --> 00:58:18,537 Co się stało? 653 00:58:18,621 --> 00:58:19,830 Nie wiem. 654 00:58:19,914 --> 00:58:21,749 Dostaliśmy zgłoszenie. 655 00:58:21,832 --> 00:58:25,127 Jong-hun by tego nie zrobił. Coś tu nie gra. 656 00:58:26,003 --> 00:58:28,464 - Niech to szlag. - Jong-hun! 657 00:58:43,103 --> 00:58:47,399 Aż ciężko uwierzyć, że Min Ju-yeong wymknął się z Goldengate niezauważony. 658 00:58:48,776 --> 00:58:51,070 Wszędzie byli policjanci i strażacy. 659 00:58:53,364 --> 00:58:54,782 Jakim cudem zwiał? 660 00:59:01,413 --> 00:59:05,125 <i>Na specjalny rozkaz komendanta</i> <i>wysłano ponad 500 ludzi.</i> 661 00:59:05,209 --> 00:59:08,337 Co w niego wstąpiło? Ciągle zmienia zdanie. 662 00:59:08,420 --> 00:59:11,090 Podobno praktycznie mieszka w komendzie. 663 00:59:15,094 --> 00:59:16,762 <i>Przeklęty tchórz.</i> 664 00:59:19,598 --> 00:59:20,683 <i>Chyba wiem,</i> 665 00:59:20,766 --> 00:59:22,476 gdzie jest Min Ju-yeong. 666 00:59:24,103 --> 00:59:25,604 <i>Takie dranie</i> 667 00:59:25,688 --> 00:59:28,482 <i>instynktownie chowają się</i> <i>w najbezpieczniejszym miejscu.</i> 668 00:59:29,608 --> 00:59:31,568 <i>Trzymają się najsilniejszej osoby</i> 669 00:59:32,278 --> 00:59:33,612 <i>w swoim otoczeniu.</i> 670 00:59:36,657 --> 00:59:38,033 Burmistrz dzwonił? 671 00:59:38,784 --> 00:59:39,660 Tak. 672 00:59:39,743 --> 00:59:42,496 Wkrótce kogoś przyśle. 673 00:59:46,792 --> 00:59:48,752 Napije się pan herbaty? 674 00:59:48,836 --> 00:59:50,629 Mam wyśmienitą zieloną. 675 00:59:57,594 --> 00:59:59,596 {\an8}BEZPIECZNE INSUNG, SZCZĘŚLIWI MIESZKAŃCY 676 00:59:59,680 --> 01:00:00,973 {\an8}KOMENDA W INSUNG 677 01:00:06,854 --> 01:00:07,855 Nie można wejść. 678 01:00:09,023 --> 01:00:10,024 Suń się. 679 01:00:12,067 --> 01:00:13,569 Nie wytrzymam. 680 01:00:13,652 --> 01:00:14,653 Zjeżdżać. 681 01:00:15,154 --> 01:00:16,322 Zabierajcie łapy! 682 01:00:17,364 --> 01:00:19,033 - Trzymajcie go. - Co robicie? 683 01:00:19,116 --> 01:00:20,826 Odczepcie się. Słyszycie? 684 01:00:20,909 --> 01:00:23,078 Czemu, do diabła, mnie trzymacie? 685 01:00:23,162 --> 01:00:24,163 Coś ty za jeden? 686 01:00:24,747 --> 01:00:26,165 Pilnujcie porządnie! 687 01:00:26,248 --> 01:00:27,624 Co ty chrzanisz? 688 01:00:27,708 --> 01:00:29,460 Czemu nie mogę tam wejść? 689 01:00:33,005 --> 01:00:34,340 Co wy robicie? 690 01:00:34,423 --> 01:00:35,966 Z drogi. 691 01:00:36,050 --> 01:00:38,135 Kto wydał taki rozkaz? 692 01:00:38,844 --> 01:00:41,430 Puśćcie mnie. Poniesiecie konsekwencje. 693 01:00:44,141 --> 01:00:45,225 Puszczajcie. 694 01:00:45,309 --> 01:00:46,352 - Uwaga. - Nie żartuję. 695 01:00:46,435 --> 01:00:48,520 - No chodź! - Zrobicie sobie krzywdę. 696 01:00:51,565 --> 01:00:52,649 Zabierajcie łapy. 697 01:00:59,948 --> 01:01:00,949 Ej, ty. 698 01:01:01,533 --> 01:01:04,370 Czyli tutaj się ukrywasz, przeklęty tchórzu. 699 01:01:04,453 --> 01:01:05,454 Komendancie! 700 01:01:08,957 --> 01:01:10,250 Opuścić broń! 701 01:01:10,334 --> 01:01:11,710 Co ty wyprawiasz? 702 01:01:12,378 --> 01:01:13,796 Opuść broń. 703 01:01:17,466 --> 01:01:21,136 Opuśćcie gnaty. On chce tylko pójść na dół. 704 01:01:21,220 --> 01:01:22,221 No już! 705 01:01:35,442 --> 01:01:36,693 Ji Han-na! 706 01:01:37,403 --> 01:01:39,279 Opuść broń! 707 01:01:39,363 --> 01:01:42,616 Ji Han-na, nie słyszysz, co mówię? 708 01:01:42,699 --> 01:01:44,660 Chcesz, żebym zginął? 709 01:02:00,092 --> 01:02:01,093 Komendancie! 710 01:02:02,719 --> 01:02:04,263 Komendancie! 711 01:02:05,597 --> 01:02:07,433 - Słyszeliście to? - Przestań. 712 01:02:07,516 --> 01:02:08,600 Musimy tam iść. 713 01:02:08,684 --> 01:02:10,769 Raz, dwa, trzy. Jazda! 714 01:02:10,853 --> 01:02:11,854 Z drogi! 715 01:02:16,191 --> 01:02:17,609 Nic panu nie jest? 716 01:02:20,362 --> 01:02:22,197 Łapy precz! 717 01:02:27,619 --> 01:02:28,704 Sierżancie Kim! 718 01:02:30,414 --> 01:02:32,082 Przenieście go! Powoli! 719 01:02:33,041 --> 01:02:35,252 Ostrożnie! 720 01:02:35,919 --> 01:02:36,837 Co mu się stało? 721 01:02:36,920 --> 01:02:39,548 Starsza posterunkowa Ji go postrzeliła. 722 01:02:39,631 --> 01:02:40,591 Idźże wreszcie! 723 01:02:42,134 --> 01:02:43,343 Szybciej. Wolniej! 724 01:02:45,596 --> 01:02:46,930 - Ruchy! - Postrzeliła? 725 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 Taka sytuacja. 726 01:02:48,849 --> 01:02:51,768 - Musiała mieć powód. - Właśnie. Nie miała wyjścia. 727 01:02:53,145 --> 01:02:54,188 Na to wygląda. 728 01:03:01,862 --> 01:03:03,864 Ej! A ty dokąd, kurde? 729 01:03:08,327 --> 01:03:09,786 Masz ubezpieczenie? 730 01:03:11,330 --> 01:03:13,540 Jak nie, to mogę coś polecić. 731 01:03:14,124 --> 01:03:16,752 Zamierzam pogruchotać ci kości. 732 01:03:29,056 --> 01:03:32,309 Przeszedłeś istne piekło, a trzymasz się całkiem nieźle. 733 01:03:32,392 --> 01:03:33,936 Nie doceniłeś mnie. 734 01:03:35,145 --> 01:03:36,271 Zamknij się i wstawaj. 735 01:03:39,316 --> 01:03:41,777 To ty mnie nie doceniłeś. 736 01:04:17,187 --> 01:04:18,272 Dong-ju! 737 01:04:31,285 --> 01:04:33,662 Wybierasz się gdzieś? 738 01:04:44,464 --> 01:04:46,133 Myślałem, że dałeś dyla, 739 01:04:46,925 --> 01:04:47,968 a jednak nie. 740 01:04:48,051 --> 01:04:51,221 Po co miałbym wyjechać? Przecież ty jesteś tutaj. 741 01:05:01,315 --> 01:05:02,649 Jasna cholera. 742 01:05:03,734 --> 01:05:05,652 Dajże już spokój. 743 01:05:06,737 --> 01:05:09,531 Zaczynam mieć tego dość. 744 01:05:28,425 --> 01:05:29,760 <i>Rany.</i> 745 01:05:31,386 --> 01:05:32,554 Chyba żartujesz. 746 01:05:39,269 --> 01:05:40,270 <i>Co z tobą?</i> 747 01:05:41,188 --> 01:05:43,106 <i>Czyżbyś nic nie widział?</i> 748 01:05:43,190 --> 01:05:44,441 Przestań chrzanić. 749 01:05:56,328 --> 01:05:57,162 <i>Ej.</i> 750 01:06:04,628 --> 01:06:05,921 A jednak. 751 01:06:07,506 --> 01:06:09,424 Nic nie widzisz, gnojku. 752 01:06:11,134 --> 01:06:14,096 Mówiłem ci, żebyś uważał na skoki ciśnienia. 753 01:06:15,931 --> 01:06:19,059 Olałeś słowa trenera, więc teraz masz za swoje. 754 01:06:20,394 --> 01:06:23,146 Jak chcesz ze mną walczyć w takim stanie? 755 01:07:17,451 --> 01:07:18,744 {\an8}<i>Jong-hyeon!</i> 756 01:07:19,578 --> 01:07:20,620 {\an8}Yoon Dong-ju! 757 01:07:22,497 --> 01:07:23,665 {\an8}Stać! 758 01:07:25,459 --> 01:07:28,587 {\an8}Komendancie, sytuacja jest przesrana. Nic pan nie zrobi? 759 01:07:28,670 --> 01:07:30,088 {\an8}<i>To nie był nasz młody.</i> 760 01:07:30,172 --> 01:07:31,798 {\an8}Więc jest jeszcze jeden kret. 761 01:07:31,882 --> 01:07:33,425 {\an8}<i>To ktoś w naszym zespole.</i> 762 01:07:34,050 --> 01:07:36,219 {\an8}Nie mogę się w to mieszać. 763 01:07:36,303 --> 01:07:38,138 {\an8}<i>Ma nie tylko pieniądze, prawda?</i> 764 01:07:38,221 --> 01:07:39,556 {\an8}<i>Jeśli nie chodzi o kasę…</i> 765 01:07:39,639 --> 01:07:41,641 {\an8}Zapytajmy jeszcze jedną osobę. 766 01:07:42,184 --> 01:07:44,144 {\an8}<i>On pierwszy wykona ruch.</i> 767 01:07:44,227 --> 01:07:47,689 {\an8}<i>Min Ju-yeong pojedzie do Gumyeon-dong</i> <i>przez skrzyżowanie Gumyeon.</i> 768 01:07:48,356 --> 01:07:50,650 {\an8}<i>Chyba wiele dla ciebie znaczyłem.</i> 769 01:07:50,734 --> 01:07:53,111 {\an8}<i>Jak długo będziesz udawał,</i> <i>że nic ci nie jest?</i> 770 01:07:53,195 --> 01:07:54,279 {\an8}<i>Masz na co czekać.</i> 771 01:07:54,362 --> 01:07:56,072 {\an8}<i>Han-na, jesteś w drodze?</i> 772 01:07:56,156 --> 01:07:58,867 {\an8}To będzie niezapomniany dzień. 773 01:08:01,995 --> 01:08:04,998 {\an8}Napisy: Joanna Kuboń 774 01:08:05,305 --> 01:09:05,839 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm