"Bob's Burgers" They Slug Horses, Don't They?
ID | 13185033 |
---|---|
Movie Name | "Bob's Burgers" They Slug Horses, Don't They? |
Release Name | Bobs.Burgers.S15E08.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 34730473 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,395 --> 00:00:23,647
ГЛАВА ПЪРВА
ЛУИЗ
3
00:00:23,648 --> 00:00:25,482
Кошниците за пикник, които току-що пристигнаха...
4
00:00:25,483 --> 00:00:27,359
са наистина хубави.
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,946
Трябва да бъдат, ако искаме
Pickity Nickity Picnic Supplikities...
6
00:00:30,947 --> 00:00:34,033
да стане най-добрият магазин за принадлежности за пикник
в света.
7
00:00:34,034 --> 00:00:36,618
{\an8}Хей, спокойно, сестричко Пеги.
8
00:00:36,619 --> 00:00:38,912
{\an8}Извинявай.
- Чудесно. Сега искам сено.
9
00:00:38,913 --> 00:00:40,664
{\an8}Хей, хора.
- Мини.
10
00:00:40,665 --> 00:00:42,166
{\an8}Малко помощ, малко зъбче...
11
00:00:42,167 --> 00:00:43,585
{\an8}Аз в кошница?
12
00:00:45,295 --> 00:00:47,963
{\an8}И така, в рестартираната версия на рестартираната
на *Equestranauts*...
13
00:00:47,964 --> 00:00:49,465
{\an8}те дори не са глупави супергерои...
14
00:00:49,466 --> 00:00:50,841
{\an8}спасяват света?
15
00:00:50,842 --> 00:00:52,342
{\an8}Продават ли консумативи за пикник?
16
00:00:52,343 --> 00:00:54,178
{\an8}Да, но пазарът е конкурентен.
17
00:00:54,179 --> 00:00:56,055
{\an8}В града има шест магазина за пикник.
18
00:00:56,056 --> 00:00:58,223
{\an8}Вижте, хора. Най-новият ни служител.
19
00:00:58,224 --> 00:00:59,433
{\an8}Хелън Оутс.
20
00:00:59,434 --> 00:01:00,809
{\an8}Здравей, Хелън Оутс.
21
00:01:00,810 --> 00:01:02,603
{\an8}Здравей. Извинявай, че закъснях
за смяната си.
22
00:01:02,604 --> 00:01:04,605
Учех се
да стана ветеринарен лекар по коне...
23
00:01:04,606 --> 00:01:07,483
в болницата за коне-сираци,
Horsphanage Medical.
24
00:01:07,484 --> 00:01:09,651
Тина, това е конят, който си купила.
- Да.
25
00:01:09,652 --> 00:01:11,236
Гледам.
- О, да.
26
00:01:11,237 --> 00:01:13,322
Беше толкова развълнувана,
когато този пакет пристигна.
27
00:01:13,323 --> 00:01:16,284
{\an8}Тази кутия вече не беше рециклируема
когато приключи с нея.
28
00:01:19,037 --> 00:01:21,288
{\an8}Ще ми помогнеш ли с новите одеяла за пикник?
29
00:01:21,289 --> 00:01:23,207
{\an8}Какво мислиш?
30
00:01:23,208 --> 00:01:26,001
{\an8}Тина, виж този кон с очилата.
31
00:01:26,002 --> 00:01:27,795
{\an8}Тя е готина. Точно като нас.
- Това е Хелън Оутс.
32
00:01:27,796 --> 00:01:29,254
Получих това миналата седмица.
33
00:01:29,255 --> 00:01:32,007
Тя иска да стане ветеринарен лекар,
за да може да помага на осиротели коне.
34
00:01:32,008 --> 00:01:33,217
Тя е нещо като моя герой.
35
00:01:33,218 --> 00:01:34,968
Моето сладко, добро момиче.
36
00:01:34,969 --> 00:01:37,888
{\an8}Можете да помогнете на животни в нужда...
37
00:01:37,889 --> 00:01:39,473
{\an8}като подредите масата.
38
00:01:39,474 --> 00:01:41,517
{\an8}Не знам.
- Чак до там?
39
00:01:41,518 --> 00:01:43,227
Добре.
- Благодаря, Тина.
40
00:01:43,228 --> 00:01:45,562
Страхотно. Сега изглеждаме зле.
41
00:01:45,563 --> 00:01:47,189
Моля?
42
00:01:47,190 --> 00:01:49,108
Защо тогава не дойдеш да помогнеш, Луиз?
43
00:01:49,109 --> 00:01:51,902
{\an8}Мамо, бих искал,
но съм толкова зает...
44
00:01:51,903 --> 00:01:53,570
{\an8}да правя инвентаризация с моите момчета Буробу...
45
00:01:53,571 --> 00:01:56,031
{\an8}и да картографирам техните защитни възможности.
46
00:01:56,032 --> 00:01:57,574
Например, швейцарско ножче за охлюви.
47
00:01:57,575 --> 00:01:59,827
Той има трион за смъртоносно нараняване
и три остриета за убийство...
48
00:01:59,828 --> 00:02:02,955
а също и пинсети, така че...
Впечатлен ли си?
49
00:02:02,956 --> 00:02:05,290
Да. Тогава ще
подготвиш масата по-късно.
50
00:02:05,291 --> 00:02:07,376
Просто ме наричай Джордж Клаарни.
51
00:02:07,377 --> 00:02:10,463
Не, Клаар Датчани.
Не, Клаар-денс Клаар-тейбъл Рейвъл.
52
00:02:10,964 --> 00:02:12,798
Време е за битка.
53
00:02:12,799 --> 00:02:14,591
Армията на Зутан е тук...
54
00:02:14,592 --> 00:02:16,093
смъртоносният враг на охлювите.
55
00:02:16,094 --> 00:02:17,719
Нашата армия на Буробу е тук.
56
00:02:17,720 --> 00:02:20,306
Водени от техния безстрашен генерал,
Швейцарския нож-охлюв.
57
00:02:21,224 --> 00:02:22,975
Знаете ли какво имат всички готини генерали?
58
00:02:22,976 --> 00:02:24,810
Нещо, с което да яздят в битка.
59
00:02:24,811 --> 00:02:26,353
О, знам.
60
00:02:26,354 --> 00:02:28,648
Аз помагам, като си играя с лъжиците.
61
00:02:30,608 --> 00:02:32,359
Не съвсем...
- А това?
62
00:02:32,360 --> 00:02:33,777
Това е същото.
63
00:02:33,778 --> 00:02:36,281
Това?
- Не.
64
00:02:37,949 --> 00:02:39,576
Трион за убийства, пинсети.
65
00:02:43,121 --> 00:02:44,496
Виждал ли си Хелън Оутс?
66
00:02:44,497 --> 00:02:45,956
Вече не е на рафта ми.
67
00:02:45,957 --> 00:02:47,249
Не.
68
00:02:47,250 --> 00:02:49,084
Може би трябва да си легнеш.
69
00:02:49,085 --> 00:02:51,086
Може би ще се върне утре.
70
00:02:51,087 --> 00:02:53,088
Защо държиш вратата толкова отворена?
71
00:02:53,089 --> 00:02:53,0880:02:54,548
Това е хубаво чувство.
72
00:02:54,549 --> 00:02:56,800
Почти е прекалено широко отворено.
Ще го затворя още малко...
73
00:02:56,801 --> 00:02:58,595
Чакай. Какво? Ето я.
74
00:02:59,012 --> 00:03:01,221
Странно, вратата е заседнала или нещо подобно.
75
00:03:01,222 --> 00:03:04,142
Съжалявам, трябва да я държа затворена.
76
00:03:01,222 --> 00:03:04,142
Съжалявам, трябва да я държа затворена.
- Луиз...
77
00:03:04,767 --> 00:03:07,061
Не използвай Хелън Оутс в битките си.
78
00:03:07,687 --> 00:03:09,021
Ще го направя.
79
00:03:09,022 --> 00:03:11,231
Не се подигравай.
Ще я счупиш...
80
00:03:11,232 --> 00:03:12,983
както чупиш всичко.
- Какво?
81
00:03:12,984 --> 00:03:15,152
Аз не чупя всичко.
- Сервизът ми за чай?
82
00:03:15,153 --> 00:03:17,988
Да, но тези чаши
бяха страхотни малки каски.
83
00:03:17,989 --> 00:03:20,324
Кутията ми за бижута
с онази малка балерина?
84
00:03:20,325 --> 00:03:21,909
Играех на „Отвлечен“ и исках някой...
85
00:03:21,910 --> 00:03:23,744
който е бил отвлечен.
- Очилата ми?
86
00:03:23,745 --> 00:03:26,413
Това беше идеално съвпадение за
злия учен Кучи Копи...
87
00:03:26,414 --> 00:03:28,332
но за съжаление, той падна и умря.
88
00:03:28,333 --> 00:03:30,293
Ти си такова нахално хлапе.
89
00:03:31,127 --> 00:03:33,712
Извинявай, опитвам се да направя нещо готино...
90
00:03:33,713 --> 00:03:37,634
с твоя скучен кон
от твоята скучна поредица за скучни хора.
91
00:03:39,719 --> 00:03:41,845
Ето. Забрави това.
92
00:03:41,846 --> 00:03:43,931
Извини се на сестра си...
93
00:03:43,932 --> 00:03:45,599
за това, че унищожи коня ѝ.
94
00:03:45,600 --> 00:03:47,100
Не го унищожих. Както казах:
95
00:03:47,101 --> 00:03:49,770
Взех го назаем за битката си
и исках да го върна.
96
00:03:49,771 --> 00:03:51,772
Но Тина дръпна много силно.
97
00:03:51,773 --> 00:03:53,941
Не е вярно. Дръпнах точно както трябва.
98
00:03:53,942 --> 00:03:55,859
А ето ги и всичките солници.
99
00:03:55,860 --> 00:03:58,028
Да, татко, не можем ли да направим това
за теб сега?
100
00:03:58,029 --> 00:04:00,197
Имам черен пипер под леглото си
за да добавя вкус...
101
00:04:00,198 --> 00:04:03,158
ядя под леглото си.
Но не това е въпросът.
102
00:04:03,159 --> 00:04:04,576
Извини се.
103
00:04:04,577 --> 00:04:05,953
Няма значение, мамо.
104
00:04:05,954 --> 00:04:08,622
Луиз никога не се извинява.
105
00:04:08,623 --> 00:04:10,290
Какво? Правя това през цялото време.
106
00:04:10,291 --> 00:04:12,334
Като това: Тина, съжалявам, че...
107
00:04:12,335 --> 00:04:13,919
се държиш толкова глупаво по този въпрос.
108
00:04:13,920 --> 00:04:15,128
Спомням си.
109
00:04:15,129 --> 00:04:18,340
Прочетох нещо за това
в блог за родители.
110
00:04:18,341 --> 00:04:20,259
Ставаше дума за това
как да се направи извинението...
111
00:04:20,260 --> 00:04:21,468
интересно и креативно.
112
00:04:21,469 --> 00:04:23,679
Казвате на детето
да направи картичка „Съжалявам“.
113
00:04:23,680 --> 00:04:24,888
Не звучи ли забавно?
114
00:04:24,889 --> 00:04:26,598
Не.
- Да, и ще го направиш.
115
00:04:26,599 --> 00:04:28,850
Но аз не го счупих.
- Ето вашите опции.
116
00:04:28,851 --> 00:04:31,270
Направете картичка „Съжалявам“, хубаво...
117
00:04:31,271 --> 00:04:32,938
Или ще ви накажат, не е толкова хубаво.
118
00:04:32,939 --> 00:04:34,148
И така, какво ще бъде?
119
00:04:37,819 --> 00:04:39,653
Малката госпожица Аз съм толкова мила и сладка.
120
00:04:39,654 --> 00:04:41,196
Тя си мисли, че е страхотна.
121
00:04:41,197 --> 00:04:43,198
Картичка „Съжалявам“.
122
00:04:43,199 --> 00:04:45,450
Ще получи много повече.
123
00:04:45,451 --> 00:04:47,744
И после ще съжалява.
124
00:04:47,745 --> 00:04:50,789
Ето вашите клечки за зъби Pickity Nickity
Supplikities.
125
00:04:50,790 --> 00:04:52,791
Благодаря и кажи на Хелън Оутс...
126
00:04:52,792 --> 00:04:54,626
че се надявам опашката ѝ да заздравее бързо.
127
00:04:54,627 --> 00:04:55,920
Ще го направим.
128
00:04:57,297 --> 00:04:58,297
КЛИК
129
00:04:58,298 --> 00:04:59,882
И всичко е в безопасност.
130
00:05:00,633 --> 00:05:02,635
Към тайната, зловеща задна стая.
131
00:05:03,177 --> 00:05:06,555
Хелън Оутс, известна със своята доброта и загриженост...
132
00:05:06,556 --> 00:05:10,642
{\an8}посочи своя нападател и заклет враг
Швейцарския нож за охлюви...
133
00:05:10,643 --> 00:05:13,145
{\an8}който според сведенията е истински нахален хлапе.
134
00:05:13,146 --> 00:05:16,398
{\an8}Случаят ще бъде разгледан пред най-висшия съвет
на тази планета.
135
00:05:16,399 --> 00:05:18,608
Космическият съвет.
И ако бъде осъден...
136
00:05:18,609 --> 00:05:21,278
Швейцарският нож-охлюв ще се озове
в космическата капсула...
137
00:05:21,279 --> 00:05:23,947
Уран Есграундедум
и ще бъде заточен...
138
00:05:23,948 --> 00:05:26,533
в далечна галактика
и ще се носи наоколо завинаги...
139
00:05:26,534 --> 00:05:29,328
без телевизионни привилегии.
140
00:05:29,329 --> 00:05:32,039
Планът ти върви перфектно, Хелън.Овесени ядки.
141
00:05:32,040 --> 00:05:33,373
Разбира се, Колесниче.
142
00:05:33,374 --> 00:05:35,250
Сега Космическият съвет гласува
за изгнание...
143
00:05:35,251 --> 00:05:37,336
в космоса, което е страхотно...
144
00:05:37,337 --> 00:05:39,379
защото знаем,
че тя е моят заклет враг.
145
00:05:39,380 --> 00:05:41,089
Да.
- Знаем.
146
00:05:41,090 --> 00:05:42,549
Всичко, което трябваше да направя, беше да я излъжа...
147
00:05:42,550 --> 00:05:43,925
като си счупя опашката.
148
00:05:43,926 --> 00:05:45,886
Но е отново заедно, нали?
149
00:05:45,887 --> 00:05:47,555
Да. Абсолютно.
150
00:05:48,139 --> 00:05:50,350
По дяволите. Извинете.
151
00:05:52,602 --> 00:05:54,936
Швейцарско ножче за охлюви? Какво правиш тук?
152
00:05:54,937 --> 00:05:57,230
Номер едно, и аз те търсех.
153
00:05:57,231 --> 00:05:59,232
Как влезе тук?
- Мек съм.
154
00:05:59,233 --> 00:06:00,859
Знаеш ли кой те търси?
155
00:06:00,860 --> 00:06:02,444
Всеки агент на планетата.
156
00:06:02,445 --> 00:06:04,071
Заради моя коварен план...
157
00:06:04,072 --> 00:06:05,989
всички си мислят,
че си злобен хлапе.
158
00:06:05,990 --> 00:06:07,909
Софтът също е позволен.
159
00:06:08,951 --> 00:06:11,328
Аз съм добрият, а ти си лошият.
160
00:06:11,329 --> 00:06:14,289
И затова ще кажеш на Космическия съвет...
161
00:06:14,290 --> 00:06:15,999
че сам си откъснал опашката.
162
00:06:16,000 --> 00:06:17,501
Какво? Не.
163
00:06:17,502 --> 00:06:19,628
Какво се случва?
- Охлювообразни морфи.
164
00:06:19,629 --> 00:06:22,715
Няма да е дълго.
- О, не.
165
00:06:24,092 --> 00:06:26,385
Едва те чувам,
защото си вързан.
166
00:06:26,386 --> 00:06:28,178
Но се обзалагам, че ще кажеш: Успех.
167
00:06:28,179 --> 00:06:29,262
Ще се видим по-късно.
168
00:06:29,263 --> 00:06:30,847
Собствената ти ли опашката си откъсна?
169
00:06:30,848 --> 00:06:32,849
За да измамиш швейцарския охлюв?
170
00:06:32,850 --> 00:06:35,102
Да. Швейцарският нож за охлюви е безвреден.
171
00:06:35,103 --> 00:06:36,353
И страхотен.
172
00:06:36,354 --> 00:06:38,855
Очаквах с нетърпение изстрелването на капсулата.
173
00:06:38,856 --> 00:06:40,148
Да, това е досадно.
174
00:06:40,149 --> 00:06:42,442
Изстреляй ме, Хелън Оутс,
злодейката...
175
00:06:42,443 --> 00:06:44,861
в Уран Есграундедум
176
00:06:44,862 --> 00:06:45,946
Наистина ли?
- Да, разбира се.
177
00:06:45,947 --> 00:06:47,030
Добре.
- Да.
178
00:06:47,031 --> 00:06:48,532
Да, когато пожелаеш.
179
00:06:48,533 --> 00:06:50,575
Вързан съм за тоалетната...
180
00:06:50,576 --> 00:06:52,494
от Pickity Nickity Picnic Supplikities.
181
00:06:52,495 --> 00:06:54,830
И тогава може да отрека всичко...
182
00:06:54,831 --> 00:06:56,790
но тогава просто ще лъжа отново.
183
00:06:56,791 --> 00:06:58,459
Добре, чао.
184
00:06:59,627 --> 00:07:00,919
Не.
185
00:07:00,920 --> 00:07:02,755
Три, две, едно, изстреляй.
186
00:07:05,508 --> 00:07:06,633
Трещина.
187
00:07:06,634 --> 00:07:08,093
Позволете ми.
188
00:07:08,094 --> 00:07:10,387
Пинсета.
- Благодаря.
189
00:07:10,388 --> 00:07:11,847
Ти изобщо не си нахално разглезено дете.
190
00:07:11,848 --> 00:07:13,682
Тя не е разглезено дете.
191
00:07:13,683 --> 00:07:16,769
И моята картичка „Съжалявам“ е готова.
192
00:07:20,064 --> 00:07:21,482
Добре, твърде много.
193
00:07:24,735 --> 00:07:28,823
ГЛАВА ВТОРА
ТИНА
194
00:07:31,033 --> 00:07:32,201
По дяволите.
195
00:07:32,994 --> 00:07:35,203
Извинявай, опитвам се да направя нещо готино...
196
00:07:35,204 --> 00:07:39,124
с твоя скучен кон
от твоята скучна поредица за скучни хора.
197
00:07:39,125 --> 00:07:41,544
Скучни хора.
198
00:07:41,919 --> 00:07:43,963
{\an8}Сестри
От Тина
199
00:07:44,088 --> 00:07:45,672
Поддържай главата ѝ, скъпа.
200
00:07:45,673 --> 00:07:47,966
Не я оставяй да падне. Шегувам се.
201
00:07:47,967 --> 00:07:50,051
Това е твоята малка сестра, скъпа.
202
00:07:50,052 --> 00:07:52,472
Тя те обича.
203
00:07:54,807 --> 00:07:56,684
Взимам я обратно.
204
00:07:58,144 --> 00:07:59,144
Джийн.
205
00:07:59,145 --> 00:08:00,313
Аз да държа бебето?
206
00:08:02,315 --> 00:08:04,441
Не.
- Може би не.
207
00:08:04,442 --> 00:08:09,571
Пикабу.
- Тя се претърколи.
208
00:08:09,572 --> 00:08:11,656
Боб, Луиз се претърколи.
- Наистина ли?
209
00:08:11,657 --> 00:08:14,034
Да. Тя се претърколи от Тина.
210
00:08:14,035 --> 00:08:16,411
Искам да кажа, не от теб. Към теб.
211
00:08:16,412 --> 00:08:18,788
В различна посока.
212
00:08:18,789 --> 00:08:21,833
Хей, г-н Мечок, какво ще кажеш да се обзаложим?
213
00:08:21,834 --> 00:08:23,502
Не съм уморена.
214
00:08:23,503 --> 00:08:26,838
Не, глупачке, залогът с азбуката.
215
00:08:26,839 --> 00:08:29,926
А-Б-В-Г...
216
00:08:32,762 --> 00:08:34,095
Ще се смири.
217
00:08:34,096 --> 00:08:35,889
Ще видиш. Ти си ѝ по-голяма сестра.
218
00:08:35,890 --> 00:08:38,392
Моето сладко, мило момиче.
219
00:08:42,230 --> 00:08:44,147
Тина? АзАз съм, Луиз.
220
00:08:44,148 --> 00:08:46,399
Имам картичката „Съжалявам“ за теб.
221
00:08:46,400 --> 00:08:48,361
Идвам.
222
00:08:50,404 --> 00:08:51,404
Да, стана дълго.
223
00:08:51,405 --> 00:08:54,282
Добре. Благодаря, Луиз.
224
00:08:54,283 --> 00:08:56,701
Виж това.
225
00:08:56,702 --> 00:08:58,954
Виж колко добре проработи идеята ми.
- Какво?
226
00:08:58,955 --> 00:09:01,039
Луиз, и аз съжалявам.
227
00:09:01,040 --> 00:09:02,207
Боб, ела бързо.
228
00:09:02,208 --> 00:09:03,917
Сега Тина се извинява за разни неща.
229
00:09:03,918 --> 00:09:06,211
Това е заради мен.
- Идвам.
230
00:09:06,212 --> 00:09:09,089
Гордея се с теб, мамо.
Татко, бъди повече като мама.
231
00:09:09,090 --> 00:09:11,383
Съжалявам, че те нарекох така...
232
00:09:11,384 --> 00:09:14,511
Трябва ли да я представя като Хелън Оутс?
233
00:09:14,512 --> 00:09:16,638
Счупила съм си опашката? Чакай.
234
00:09:16,639 --> 00:09:18,848
Аз ли съм лошият? Дали ме застрелват...
235
00:09:18,849 --> 00:09:21,059
в Уран Есграундедум?
236
00:09:21,060 --> 00:09:22,561
Какво?
237
00:09:22,562 --> 00:09:24,604
Картичката „Съжалявам“ е доставена...
238
00:09:24,605 --> 00:09:27,482
задължението е изпълнено.
Пожелавам ви приятна вечер на всички.
239
00:09:27,483 --> 00:09:30,736
Сега ще направя
картичка „Съжалявам“ за вас.
240
00:09:32,738 --> 00:09:33,905
Добра работа?
241
00:09:33,906 --> 00:09:35,740
Все още имаш любимото си момче.
242
00:09:35,741 --> 00:09:37,326
Сега ще си измием краката с пемза.
243
00:09:41,706 --> 00:09:44,333
Влачи, влачи...
244
00:09:47,461 --> 00:09:49,629
Реже, реже...
245
00:09:49,630 --> 00:09:52,091
Помощ.
246
00:09:53,593 --> 00:09:55,427
Швейцарският нож за охлюви ни завърза.
247
00:09:55,428 --> 00:09:57,178
И аз. И съм почти сигурен...
248
00:09:57,179 --> 00:09:59,139
че сега тя стои пред Космическия съвет...
249
00:09:59,140 --> 00:10:01,558
преоблечена като мен и казва,
че съм си откъснал опашката...
250
00:10:01,559 --> 00:10:03,810
за да я натопи.
- Никога не би направил това.
251
00:10:03,811 --> 00:10:05,812
Искаш да бъдеш конен лекар...
252
00:10:05,813 --> 00:10:07,522
за бога.
- Можеш да го кажеш отново.
253
00:10:07,523 --> 00:10:09,608
Трябва да говоря с Космическия съвет.
254
00:10:09,609 --> 00:10:11,276
За да стигнеш до там...
255
00:10:11,277 --> 00:10:13,278
трябва да минеш през територията на Буробу.
256
00:10:13,279 --> 00:10:16,239
Ами ако
срещнете крадец на швейцарски нож-охлюв?
257
00:10:16,240 --> 00:10:18,283
Никой не е нужно да знае, че съм аз.
258
00:10:18,284 --> 00:10:20,869
Трябват ми одеяла за пикник
и пластмасови чаши за шампанско.
259
00:10:20,870 --> 00:10:22,120
Да, пикник.
260
00:10:22,121 --> 00:10:25,123
Не, не е това.
- По дяволите.
261
00:10:25,124 --> 00:10:26,291
ЗАЛА НА КОСМИЧЕСКИЯ СЪВЕТ
262
00:10:26,292 --> 00:10:27,792
Квартал Буробу (бу)
263
00:10:27,793 --> 00:10:29,377
Здравейте, здравейте, добър ден.
264
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
Страхотен ден да си охлюв, а?
265
00:10:34,925 --> 00:10:36,801
Откъде дойдоха тези конски крака?
266
00:10:36,802 --> 00:10:39,179
Хелън Оутс. Аз съм Хелън Оутс.
- По дяволите.
267
00:10:39,180 --> 00:10:40,472
Клубът на лошите момчета на Буробу
268
00:10:40,473 --> 00:10:41,557
Окидоки.
269
00:10:43,893 --> 00:10:45,645
Ритник. Плясък. Ритник. Ритник.
270
00:10:46,228 --> 00:10:47,646
Трябва да отидеш на лекар.
271
00:10:47,647 --> 00:10:49,731
Различен лекар от мен...
272
00:10:49,732 --> 00:10:51,817
Защото съм педиатричен специалист.
273
00:10:52,860 --> 00:10:55,488
Предни крака. Задни крака.
274
00:10:56,405 --> 00:10:58,490
Чувствате ли се муден?
275
00:10:58,491 --> 00:11:01,284
Ритник. Плясък. Ритник. Плясък.
276
00:11:01,285 --> 00:11:02,786
Махай се оттук, хлъзгав негодник.
277
00:11:02,787 --> 00:11:03,954
Кръгла опашка.
278
00:11:07,333 --> 00:11:09,209
ЗАЛА НА КОСМИЧЕСКИЯ СЪВЕТ
279
00:11:09,210 --> 00:11:11,002
Добре, чао.
280
00:11:11,003 --> 00:11:13,630
Здравейте, исках да дойда по-рано,
но бях заседнал.
281
00:11:13,631 --> 00:11:15,590
Няма значение.
Всичко, което кажеш сега...
282
00:11:15,591 --> 00:11:18,301
ще го накара да изглежда
сякаш се опитваш да спасиш собствената си кожа.
283
00:11:18,302 --> 00:11:20,762
Ето какво ще се случи. Ще се върнеш...
284
00:11:20,763 --> 00:11:22,430
и ще им кажеш всичко...
285
00:11:22,431 --> 00:11:23,765
или ще ти счупя опашката.
286
00:11:23,766 --> 00:11:26,768
Не го правиш. Твърде си мил/а.
287
00:11:26,769 --> 00:11:28,062
Просто опитай.
288
00:11:33,609 --> 00:11:35,611
Три, две, едно, да тръгваме.
289
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
Отърви се от това глупаво лице
и ще се оправим.
290
00:11:58,050 --> 00:11:59,092
Ще се изходя.
291
00:11:59,093 --> 00:12:01,219
Не е нужно да ми повтаряш това.
292
00:12:01,220 --> 00:12:03,597
Не е нужно, но съм щедра.
293
00:12:06,726 --> 00:12:10,563
{\an8}ГЛАВА ТРЕТА
ГЕЙЛ (ЛЕЛЯ ГЕЙЛ)
294
00:12:10,813 --> 00:12:12,647
Ще си подстрижа косата.
295
00:12:12,648 --> 00:12:14,107
И това яке.
296
00:12:14,108 --> 00:12:15,525
Ще си премахна думата „вдъхновяващо“.
297
00:12:15,526 --> 00:12:17,194
Защото намирам това за вдъхновяващо.
298
00:12:18,863 --> 00:12:21,281
Мамо, Гейл отново ме шпионира.
299
00:12:21,282 --> 00:12:22,741
Не.
- Ти си такъв гадняр.
300
00:12:22,742 --> 00:12:25,410
Здравей, красавец
в жълт анцуг...
301
00:12:25,411 --> 00:12:26,536
с хубаво момиче...
302
00:12:26,537 --> 00:12:28,204
което изрязах от снимката. Чао.
303
00:12:28,205 --> 00:12:29,706
Той е моето гадже.
- Махай се.
304
00:12:29,707 --> 00:12:31,542
Не.
- Махай се оттук.
305
00:12:53,189 --> 00:12:55,356
О, Боже.
306
00:12:55,357 --> 00:12:57,610
По дяволите, Гейл. Мамо.
307
00:13:00,780 --> 00:13:02,740
Здравей, Гейл.
- Имам супа за теб.
308
00:13:03,449 --> 00:13:04,532
Децата вече са яли...
309
00:13:04,533 --> 00:13:06,826
Но това изглежда добре.
310
00:13:06,827 --> 00:13:08,244
Малко капе.
311
00:13:08,245 --> 00:13:10,038
Благодаря, че гледаш децата...
312
00:13:10,039 --> 00:13:11,873
сега, след като отиваме на родителска среща.
313
00:13:11,874 --> 00:13:13,958
Тина обикновено гледа децата, но се страхуваме...
314
00:13:13,959 --> 00:13:16,544
че ще се избият един друг,
ако ги оставим сами.
315
00:13:16,545 --> 00:13:18,254
Да, това е реална възможност...
316
00:13:18,255 --> 00:13:19,839
Така че успех с това.
317
00:13:19,840 --> 00:13:21,216
Този път е лошо.
318
00:13:21,217 --> 00:13:22,759
Моля ви, не им позволявайте...
319
00:13:22,760 --> 00:13:24,469
да го превърнат в ситуация на сестрите Скарели.
320
00:13:24,470 --> 00:13:26,721
Сестрите Скарели.
321
00:13:26,722 --> 00:13:28,389
Кои са сестрите Скарели?
322
00:13:28,390 --> 00:13:29,474
Сериозно?
323
00:13:29,475 --> 00:13:30,975
Съжалявам, не знам кои...
324
00:13:30,976 --> 00:13:33,144
Двете сестри, които са учили в нашето училище.
325
00:13:33,145 --> 00:13:34,687
Те само се мотаеха заедно...
326
00:13:34,688 --> 00:13:36,648
и винаги ходеха заедно на училище...
327
00:13:36,649 --> 00:13:38,066
в зеления Бийтъл на най-големия.
328
00:13:38,067 --> 00:13:39,234
Колата. Не буболечката.
329
00:13:39,235 --> 00:13:40,401
Да, това си и мислех.
330
00:13:40,402 --> 00:13:42,278
Един ден, най-малкият...
331
00:13:42,279 --> 00:13:43,404
взе „Бръмбата“...
332
00:13:43,405 --> 00:13:44,781
И не и гумата.
333
00:13:44,782 --> 00:13:46,074
Не, разбирам.
334
00:13:46,075 --> 00:13:47,158
Тя взе „Бийтъл“...
335
00:13:47,159 --> 00:13:48,701
без разрешението на най-големия...
336
00:13:48,702 --> 00:13:50,411
и след това се блъсна в стена.
337
00:13:50,412 --> 00:13:52,747
Бам! Имаше плакат
за концерт на „Уам!“...
338
00:13:52,748 --> 00:13:54,374
на стената, където шофираше.
339
00:13:54,375 --> 00:13:55,875
Най-малката беше невредима...
340
00:13:55,876 --> 00:13:57,585
но връзката им никога не беше поправена.
341
00:13:57,586 --> 00:14:00,463
Те спряха да се виждат,
и когато най-голямата завърши...
342
00:14:00,464 --> 00:14:03,049
тя се премести възможно най-далеч.
В Бъфало.
343
00:14:03,050 --> 00:14:05,009
Това е почти Канада.
344
00:14:05,010 --> 00:14:07,136
И чух,
че никога повече не са проговорили.
345
00:14:07,137 --> 00:14:09,430
Никога... повече не са говорили.
346
00:14:09,431 --> 00:14:11,057
Това е тъжно.
347
00:14:11,058 --> 00:14:13,017
Ужасно. Те са сестри.
348
00:14:13,018 --> 00:14:15,937
Да. Линда и аз
винаги продължавахме да си говорим...
349
00:14:15,938 --> 00:14:18,314
дори с лудориите, които ми прави.
350
00:14:18,315 --> 00:14:20,024
Добре. Добре, трябва да тръгваме.
351
00:14:20,025 --> 00:14:21,693
Благодаря отново.
352
00:14:21,694 --> 00:14:23,027
Гейл, може би трябва...
353
00:14:23,028 --> 00:14:24,737
да вземеш кърпа...
- Благодаря...
354
00:14:24,738 --> 00:14:26,489
но не е нужно.
- Добре.
355
00:14:26,490 --> 00:14:28,908
Чао, деца.
Стойте далеч от стаята ми. И ти, Гейл.
356
00:14:28,909 --> 00:14:30,493
Знам, че ще влезеш.
- Ще видим.
357
00:14:30,494 --> 00:14:31,703
Чао. Приятно прекарване.
358
00:14:31,704 --> 00:14:35,332
И не се тревожи. Всичко ще бъде наред.
359
00:14:38,752 --> 00:14:40,837
Върни ми швейцарския нож за охлюви.
Имаш го.
360
00:14:40,838 --> 00:14:42,046
Отмъщението е дума с "Б".
361
00:14:42,047 --> 00:14:43,756
Извинявай за ругатните, лельо Гейл.
362
00:14:43,757 --> 00:14:45,884
Успокойте се, всички.
363
00:14:45,885 --> 00:14:48,595
Ситуацията е под контрол.
364
00:14:48,596 --> 00:14:51,222
О, Боже мой. Ще се паникьосам.
365
00:14:51,223 --> 00:14:53,434
911. Помощ.
366
00:14:54,059 --> 00:14:55,268
Съжалявам за това.
367
00:14:55,269 --> 00:14:57,896
Вече съм добре.
Нека ти разкажа...
368
00:14:57,897 --> 00:15:00,273
за моите котки, твоите братовчеди...
369
00:15:00,274 --> 00:15:03,026
за г-н Бизнес и Жан Лапа Ван Дам.
370
00:15:03,027 --> 00:15:04,527За външни хора...
371
00:15:04,528 --> 00:15:06,779
Изглежда като перфектна връзка...
372
00:15:06,780 --> 00:15:10,158
Но има силно съперничество...
373
00:15:10,159 --> 00:15:12,327
Базирано главно на обиколката на опашката.
374
00:15:12,328 --> 00:15:13,953
На г-н Бизнес е по-голяма.
375
00:15:13,954 --> 00:15:16,039
Знаех си.
- Така че, когато се бият...
376
00:15:16,040 --> 00:15:17,916
Аз осигурявам...
377
00:15:17,917 --> 00:15:20,376
спокойна, игрива
и любяща среда...
378
00:15:20,377 --> 00:15:23,087
и скоро
всички мъркаме...
379
00:15:23,088 --> 00:15:25,256
и най-накрая можем да общуваме.
380
00:15:25,257 --> 00:15:27,467
Кажете ми, имате ли драскалки?
381
00:15:27,468 --> 00:15:29,010
Използвам ръбовете на дивана.
382
00:15:29,011 --> 00:15:30,720
Страхотно. А имате ли въже?
383
00:15:30,721 --> 00:15:33,097
Конецът за зъби добър ли е?
Имаме го в изобилие...
384
00:15:33,098 --> 00:15:35,099
и така или иначе не го използваме.
- Работи.
385
00:15:35,100 --> 00:15:37,685
Тина, ако повредиш и косъм
от швейцарското ножче за охлюви...
386
00:15:37,686 --> 00:15:39,437
помогни ми.
- О, искаш да кажеш...
387
00:15:39,438 --> 00:15:41,022
ако му отчупя опашката?
388
00:15:41,023 --> 00:15:42,190
Ти ли го направи?
- Може би.
389
00:15:42,191 --> 00:15:43,983
Не. Но може би ти го направи.
390
00:15:43,984 --> 00:15:46,861
Не го направих,
защото не правя такива неща.
391
00:15:46,862 --> 00:15:50,615
Момичета, трябва ли да изчакаме темата?
392
00:15:50,616 --> 00:15:52,492
Всички мислят, че сте толкова мили.
393
00:15:52,493 --> 00:15:54,369
Не си. Нарече ме разглезено дете.
394
00:15:54,370 --> 00:15:55,912
Мислиш, че съм
егоистично разглезено дете.
395
00:15:55,913 --> 00:15:57,914
Това е лошо. Ти си лош.
396
00:15:57,915 --> 00:15:59,916
Ти си лош. Мислиш, че съм скучен.
397
00:15:59,917 --> 00:16:01,542
За какво говориш?
- Фактът...
398
00:16:01,543 --> 00:16:04,045
че мислиш, че гледам скучни предавания
и че съм скучен човек...
399
00:16:04,046 --> 00:16:05,880
и си мислиш това, откакто си се родил.
400
00:16:05,881 --> 00:16:07,799
Писна ми
да не съм достатъчно готин за теб.
401
00:16:07,800 --> 00:16:08,883
Джийн? Гаджето?
402
00:16:08,884 --> 00:16:10,093
Телефонът?
403
00:16:10,094 --> 00:16:11,511
Търся.
404
00:16:11,512 --> 00:16:13,554
Приеми го. Много сме различни.
405
00:16:13,555 --> 00:16:15,765
Точно така. Кой знае
дали щяхме да бъдем приятели...
406
00:16:15,766 --> 00:16:17,225
ако не бяхме роднини.
407
00:16:17,226 --> 00:16:18,601
Добре, ще започна...
408
00:16:18,602 --> 00:16:20,561
да те галя зад ушите.
409
00:16:20,562 --> 00:16:23,399
Може би е по-добре
да не говорим повече. Никога.
410
00:16:24,650 --> 00:16:26,526
Страхотна идея. Спри да ме гъделичкаш.
411
00:16:26,527 --> 00:16:28,653
Ние сме двама души,
които не си говорят...
412
00:16:28,654 --> 00:16:30,405
и живеем в една и съща къща...
413
00:16:30,406 --> 00:16:32,699
храним се заедно и използваме една и съща тоалетна.
414
00:16:32,700 --> 00:16:34,283
Добре. Но по различно време.
415
00:16:34,284 --> 00:16:36,703
Не можах да намеря конец за зъби,
но намерих удължител.
416
00:16:36,704 --> 00:16:38,204
Имаше много неща в...
417
00:16:38,205 --> 00:16:40,164
в стаята на мама и татко,
но съм сигурна, че е добре.
418
00:16:40,165 --> 00:16:43,251
Боже. Сестри Скарели.
419
00:16:43,252 --> 00:16:44,794
Кои са сестрите Скарели?
420
00:16:44,795 --> 00:16:46,504
Дълга история.
421
00:16:46,505 --> 00:16:47,714
Искаш ли да ми кажеш...
422
00:16:47,715 --> 00:16:50,008
докато размахваш този удължителен кабел
пред мен?
423
00:16:50,009 --> 00:16:51,969
Добре, добре.
424
00:16:55,556 --> 00:16:59,435
ГЛАВА ЧЕТВЪРТА
ГЛАВА ЧЕТВЪРТА
425
00:17:08,861 --> 00:17:10,778
Къде си?
426
00:17:10,779 --> 00:17:12,573
Виж това.
427
00:17:15,576 --> 00:17:17,535
Добре. Мирише на мама.
428
00:17:17,536 --> 00:17:19,495
Всъщност търся нещо друго.
429
00:17:19,496 --> 00:17:21,748
Боже, Мина. Ето го.
430
00:17:21,749 --> 00:17:23,459
Знаех, че все още го има.
431
00:17:25,002 --> 00:17:26,919
Тина? Луиз?
432
00:17:26,920 --> 00:17:28,463
Можеш ли да дойдеш?
433
00:17:28,464 --> 00:17:30,882
Искам да ви покажа нещо. Момичета?
434
00:17:30,883 --> 00:17:32,175
Моля?
435
00:17:32,176 --> 00:17:34,469
Как да ги извадя?
436
00:17:34,470 --> 00:17:35,971
Имам страхотна идея.
437
00:17:37,056 --> 00:17:41,851
Лъжица, лъжица
438
00:17:41,852 --> 00:17:43,227
Ще лъжим
- лъжица, лъжица
439
00:17:43,228 --> 00:17:44,312
Цяла нощ
440
00:17:44,313 --> 00:17:45,480
Излез от стаята си
441
00:17:45,481 --> 00:17:46,981
Защото знаеш, че ще лъжим
442
00:17:46,982 --> 00:17:48,858
Лъжица, Лъжица
443
00:17:48,859 --> 00:17:51,028
Спри. Моля те, спри.
- Накарай го да спре.
444
00:17:53,113 --> 00:17:54,989
Ужасяващо е. И славно.
445
00:17:54,990 --> 00:17:56,199
Точно като моя...
446
00:17:56,200 --> 00:17:57,700
Това ти ли си с мама?
447
00:17:57,701 --> 00:17:59,577
Да, аз го направих,
когато бяхме малки.
448
00:17:59,578 --> 00:18:01,621
Взех един от колажите на майка ти...
449
00:18:01,622 --> 00:18:04,332
защото ѝ бях ядосан
защото ме нарече гадняр...
450
00:18:04,333 --> 00:18:06,000
и го превърнах в изкуство.
451
00:18:06,001 --> 00:18:07,376
Защо направи това?
452
00:18:07,377 --> 00:18:10,004
Мисля, че го направих от любов.
453
00:18:10,005 --> 00:18:12,632
Гневна любов.
Бях обсебен от нея...
454
00:18:12,633 --> 00:18:14,467
но също така и раздразнен от нея...
455
00:18:14,468 --> 00:18:15,927
защото тя беше раздразнена от мен...
456
00:18:15,928 --> 00:18:18,304
защото бях малко страшен.
Преди, не сега.
457
00:18:18,305 --> 00:18:20,223
Какво каза мама, когато го видя?
458
00:18:20,224 --> 00:18:22,600
Уплаши ли се? Малко се страхувам.
459
00:18:22,601 --> 00:18:25,436
Първоначално се ядоса,
защото ѝ съсипах колажа...
460
00:18:25,437 --> 00:18:26,854
но после... Виж.
461
00:18:26,855 --> 00:18:29,148
Пази го през всичките тези години.
462
00:18:29,149 --> 00:18:30,566
Как разбра, че все още го има?
463
00:18:30,567 --> 00:18:32,527
Защото понякога ровя в нейните вещи.
464
00:18:32,528 --> 00:18:34,278
Защо би го запазила?
465
00:18:34,279 --> 00:18:36,239
Виж. Хубаво е.
466
00:18:36,240 --> 00:18:38,825
Плюс това, тя също ме харесва,
по един зловещ начин.
467
00:18:38,826 --> 00:18:40,743
Наистина ли?
- Да, ние сме сестри.
468
00:18:40,744 --> 00:18:42,453
Този, когото обичаш най-много...
469
00:18:42,454 --> 00:18:44,205
но също искаш да убиеш,
но не го правиш...
470
00:18:44,206 --> 00:18:45,498
защото го обичаш толкова много.
471
00:18:45,499 --> 00:18:48,501
Но е възможно и те знаят това,
защото си направил колаж от него.
472
00:18:48,502 --> 00:18:50,336
Още един. Тя не го запази.
473
00:18:50,337 --> 00:18:51,921
Опитвах се да кажа...
474
00:18:51,922 --> 00:18:54,966
че може да е странно
да сте сестри...
475
00:18:54,967 --> 00:18:56,300
защото сте толкова близки...
476
00:18:56,301 --> 00:18:57,510
но понякога се чувстваш...
477
00:18:57,511 --> 00:18:59,387
сякаш сте далеч една от друга.
478
00:18:59,388 --> 00:19:02,598
Опитай се да не се увличаш твърде много, добре?
479
00:19:02,599 --> 00:19:04,016
И братята също са страхотни.
480
00:19:04,017 --> 00:19:05,434
Разбира се, че да.
481
00:19:05,435 --> 00:19:08,521
Мамка му. Родителите ти са си вкъщи.
Трябва да спиш.
482
00:19:08,522 --> 00:19:09,605
Лягай си.
483
00:19:09,606 --> 00:19:10,773
Никога не сме говорили.
484
00:19:10,774 --> 00:19:12,025
Не те познавам.
485
00:19:25,122 --> 00:19:26,497
Добре, значи...
486
00:19:26,498 --> 00:19:28,457
Тъй като не можете да се разбирате...
487
00:19:28,458 --> 00:19:31,169
и това започва да действа на нервите на всички...
488
00:19:31,170 --> 00:19:34,589
преобразувахме тази друга капсула,
<i>Уран Есграундедум 2,</i>...
489
00:19:34,590 --> 00:19:36,132
както направихме с номер 1.
490
00:19:36,133 --> 00:19:37,633
От парти капсула до наказателна капсула.
491
00:19:37,634 --> 00:19:39,594
Наказателна капсула.
- И за информация...
492
00:19:39,595 --> 00:19:41,888
Всички контроли са обезопасени с вериги.
493
00:19:41,889 --> 00:19:44,765
Забравете за
използването на вашия убийствен трион.
494
00:19:44,766 --> 00:19:46,309
Те са нечупливи.
495
00:19:46,310 --> 00:19:47,685
Както и да е, три...
496
00:19:47,686 --> 00:19:48,978
две, едно...
497
00:19:48,979 --> 00:19:50,480
да ги отблъсне.
498
00:20:09,541 --> 00:20:11,418
Сестри
От Тина
499
00:20:55,337 --> 00:20:57,797
Искаш ли да играем?
500
00:20:57,798 --> 00:20:59,591
в стаята?
501
00:21:00,926 --> 00:21:03,135
Съжалявам за по-рано
502
00:21:03,136 --> 00:21:05,264
когато ти одрасках лицето
503
00:21:06,265 --> 00:21:09,016
това е седмият път днес
504
00:21:09,017 --> 00:21:11,061
че ме изгони от стаята си
505
00:21:12,187 --> 00:21:14,605
ти все още си единственият
506
00:21:14,606 --> 00:21:16,441
който искам да отиде на Луната донеси
507
00:21:17,442 --> 00:21:19,193
И така, ще ми обещаеш ли
508
00:21:19,194 --> 00:21:21,279
че никога няма да се отклоним твърде много?
509
00:21:21,280 --> 00:21:23,197
ще ми обещаеш ли
510
00:21:23,198 --> 00:21:25,199
че никога няма да се отклоним твърде много?
511
00:21:25,200 --> 00:21:28,869
ще ми обещаеш ли
че никога няма да се отклоним твърде много?
512
00:21:28,870 --> 00:21:30,914
защото ти си моята звезда
512
00:21:31,305 --> 00:22:31,516
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-