"Good Boy" Kings Never Die

ID13185043
Movie Name"Good Boy" Kings Never Die
Release Name Good.Boy.S01E14.Könige.sterben.nie.WEBRip.Amazon
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID36457244
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN, EREIGNISSE UND GRUPPEN SIND FIKTIV. 3 00:00:53,804 --> 00:00:56,056 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN WURDEN UNTER AUFSICHT DURCHGEFÜHRT. 4 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 <i>Nehmen Sie die.</i> 5 00:01:13,282 --> 00:01:14,909 Die gehörte Ihrem Vater. 6 00:01:25,753 --> 00:01:29,840 <i>Der Mann, der deinen Vater umgebracht hat,</i> <i>hat dir diese Waffe gegeben.</i> 7 00:01:32,176 --> 00:01:33,469 Min Ju-yeong! 8 00:01:33,552 --> 00:01:35,012 Du Bastard! 9 00:01:38,682 --> 00:01:40,017 Wieso hast du das getan? 10 00:01:41,727 --> 00:01:43,103 Wieso zur Hölle? 11 00:01:49,527 --> 00:01:50,444 Sag es mir. 12 00:01:51,237 --> 00:01:52,071 Sag es mir! 13 00:01:53,197 --> 00:01:54,240 Hey, Leo. 14 00:03:26,582 --> 00:03:28,042 <i>Das hast du dir selbst zuzuschreiben.</i> 15 00:03:29,084 --> 00:03:30,336 <i>Selbst schuld.</i> 16 00:04:17,132 --> 00:04:20,511 Sie gerieten offenbar in einen Streit miteinander und starben. 17 00:04:20,594 --> 00:04:22,513 Was gibt es da noch zu ermitteln? 18 00:04:23,389 --> 00:04:25,557 Machen wir hier alles fertig und gehen. 19 00:04:28,185 --> 00:04:30,145 Ich weiß, wer Ihren Vater umgebracht hat. 20 00:04:33,524 --> 00:04:34,525 Wollen Sie meine Hilfe? 21 00:04:37,820 --> 00:04:39,238 Wer war es? 22 00:04:43,075 --> 00:04:44,201 Oh Dollar. 23 00:04:57,715 --> 00:04:59,883 <i>Ich helfe Ihnen, Ihren Vater zu rächen.</i> 24 00:05:00,384 --> 00:05:03,804 Es gab einen Polizisten, der den Mörder Ihres Vaters, Oh Dollar, gedeckt hat. 25 00:05:05,389 --> 00:05:06,724 <i>Wenn Sie Rache wollen,</i> 26 00:05:08,475 --> 00:05:09,935 <i>müssen Sie erst ihn ausschalten.</i> 27 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 Die passt nicht zu dir. 28 00:06:10,996 --> 00:06:13,207 <i>Egal, wie angeschlagen</i> <i>und gebrochen er ist …</i> 29 00:06:15,417 --> 00:06:16,919 <i>ein König stirbt nie.</i> 30 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 <i>Nicht, bevor er</i> 31 00:06:21,256 --> 00:06:22,591 <i>seinen Gegner besiegt hat.</i> 32 00:06:23,092 --> 00:06:24,218 GERECHTIGKEIT 33 00:06:24,301 --> 00:06:25,302 Du Mistkerl! 34 00:06:37,940 --> 00:06:39,608 Du Bastard! 35 00:07:22,109 --> 00:07:23,944 Bist du wegen des Mädchens hier? 36 00:07:33,120 --> 00:07:35,038 Du Bastard! 37 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 Eines muss ich dir lassen. 38 00:07:46,633 --> 00:07:48,802 Du verlierst jedes Mal, aber kommst immer wieder. 39 00:07:48,886 --> 00:07:50,345 Nicht deinetwegen. 40 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 Du Bastard! 41 00:08:24,213 --> 00:08:25,297 Er ist hier drüben! 42 00:08:25,380 --> 00:08:26,715 Komm her! 43 00:08:40,604 --> 00:08:41,605 Du Bastard! 44 00:09:17,349 --> 00:09:18,809 Du Arschloch! 45 00:09:42,374 --> 00:09:43,375 Sind Sie jetzt ruhiger? 46 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 Entschuldige dich! Du hast Angst, oder? 47 00:09:57,639 --> 00:09:59,683 Ich sagte doch, komm mir nicht zu nahe! 48 00:09:59,766 --> 00:10:01,310 Unverschämte kleine Idioten. 49 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Hey! 50 00:10:19,369 --> 00:10:20,954 Ich habe gewonnen. 51 00:10:21,038 --> 00:10:22,998 Dung-ju, ich habe gewonnen! 52 00:10:23,081 --> 00:10:24,791 Ich … 53 00:10:26,418 --> 00:10:27,794 Ich bin das so leid. 54 00:10:28,795 --> 00:10:30,130 Hört endlich auf! 55 00:10:36,428 --> 00:10:38,638 Der Letzte! 56 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 Es ist so verdammt laut. 57 00:11:24,017 --> 00:11:26,103 BÜRGERMEISTER 58 00:11:28,730 --> 00:11:30,649 {\an8}Hier ist die Polizei. Wie fahren wir fort? 59 00:11:33,860 --> 00:11:37,155 {\an8}Die Reporter sind uns hergefolgt. Wir können nicht einfach abwarten. 60 00:11:39,574 --> 00:11:40,575 {\an8}Verstanden, Sir. 61 00:11:43,787 --> 00:11:46,331 {\an8}Was machen Sie da? Lassen Sie sie nicht rein! 62 00:11:46,415 --> 00:11:47,874 Los, versperren Sie den Weg! 63 00:11:47,958 --> 00:11:48,792 POLIZEI 64 00:12:02,055 --> 00:12:03,223 Wach auf. 65 00:12:03,306 --> 00:12:04,599 Wach auf! 66 00:12:04,683 --> 00:12:06,268 Bitte wach auf! 67 00:12:10,355 --> 00:12:12,816 Sagst du es mir jetzt? 68 00:12:13,733 --> 00:12:16,278 Wie du wirklich heißt? 69 00:12:17,821 --> 00:12:18,822 Mi-hyang. 70 00:12:19,781 --> 00:12:20,782 Yoon Mi-hyang. 71 00:12:22,993 --> 00:12:24,161 Wie altmodisch. 72 00:12:31,376 --> 00:12:33,086 Das merke ich mir. 73 00:12:33,670 --> 00:12:36,673 Mach's gut, 74 00:12:38,008 --> 00:12:39,759 meine Liebe. 75 00:13:23,178 --> 00:13:24,846 Ich dachte, du wärst Fechter. 76 00:13:25,430 --> 00:13:27,974 Wie kannst du so Angst vor Messern haben? 77 00:13:42,656 --> 00:13:43,740 Hey. 78 00:13:44,616 --> 00:13:46,243 Bist du allein gekommen? 79 00:13:46,326 --> 00:13:50,205 Ich sehe den kleinen Hund gar nicht. Ist er tot? 80 00:13:51,540 --> 00:13:53,583 Der stirbt nicht so einfach. 81 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Schön zu hören. 82 00:13:54,751 --> 00:13:57,504 Ich will dem Köter persönlich die Kehle durchschneiden. 83 00:13:59,839 --> 00:14:01,299 Unterschätz ihn nicht. 84 00:14:02,676 --> 00:14:04,052 Ich geb's nicht gern zu, 85 00:14:05,428 --> 00:14:08,598 aber er wird deine Erwartungen in jeder Hinsicht übertreffen. 86 00:14:10,058 --> 00:14:11,309 Ich habe ihn unterschätzt 87 00:14:12,602 --> 00:14:13,645 und alles verloren. 88 00:14:20,235 --> 00:14:21,611 Ich mag Yoon Dong-ju nicht. 89 00:14:23,613 --> 00:14:25,282 Aber weißt du, was noch weniger? 90 00:14:25,865 --> 00:14:26,992 Was? 91 00:14:27,075 --> 00:14:29,035 Ich hasse es, zu verlieren. 92 00:14:31,496 --> 00:14:33,748 Ich habe alles gegeben, um zu gewinnen. 93 00:14:33,832 --> 00:14:35,125 Was murmelst du da? 94 00:14:35,208 --> 00:14:38,169 Wenn ich jetzt nichts mache, wirke ich wie ein Loser. 95 00:14:39,504 --> 00:14:40,797 Bist du irre? 96 00:14:40,880 --> 00:14:42,716 Ich laufe nicht mehr weg. 97 00:14:49,180 --> 00:14:50,307 Bringen wir das zu Ende. 98 00:14:51,182 --> 00:14:52,142 Du willst weiterkämpfen? 99 00:15:09,701 --> 00:15:12,370 Hey! Hören wir auf. 100 00:15:12,454 --> 00:15:14,539 Bist du nicht ein Bulle? 101 00:15:14,623 --> 00:15:17,834 Bullen sollten keine Leute schlagen, oder? 102 00:15:17,917 --> 00:15:19,210 Oder irre ich mich? 103 00:15:19,794 --> 00:15:22,380 Du wolltest das Mädchen retten. Warum lässt du es an mir aus? 104 00:15:22,464 --> 00:15:24,132 Du hartnäckiger kleiner Scheißer! 105 00:16:36,830 --> 00:16:38,331 -Scheiße. -Verdammt. 106 00:17:58,953 --> 00:18:02,499 FOLGE 14 KÖNIGE STERBEN NIE 107 00:18:02,582 --> 00:18:04,667 POLIZEI 108 00:19:49,731 --> 00:19:50,857 Han-na! 109 00:20:38,112 --> 00:20:39,113 Hey. 110 00:20:41,282 --> 00:20:43,284 Hast dich seit letztem Mal ganz schön verändert. 111 00:20:44,118 --> 00:20:45,411 Du bist noch nicht tot. 112 00:20:46,245 --> 00:20:47,538 Natürlich nicht! 113 00:20:48,206 --> 00:20:49,499 Ich sterbe nicht. 114 00:20:50,667 --> 00:20:53,169 Nicht, bevor ich dich hinter Gitter bringe. 115 00:21:05,723 --> 00:21:07,767 Du … 116 00:21:07,850 --> 00:21:08,893 Du Miststück! 117 00:21:08,977 --> 00:21:09,894 Stirb. 118 00:21:13,856 --> 00:21:15,233 Bist du irre? 119 00:21:15,316 --> 00:21:16,943 Mach's gut, du irrer Bastard. 120 00:21:34,711 --> 00:21:36,129 Oh Scheiße. 121 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 Han-na. 122 00:22:02,989 --> 00:22:03,990 Alles okay? 123 00:22:04,073 --> 00:22:05,324 Han-na. 124 00:22:05,408 --> 00:22:06,409 Ji Han-na! 125 00:22:06,951 --> 00:22:08,911 Han-na, reiß dich zusammen. Ji Han-na! 126 00:22:08,995 --> 00:22:09,954 Ji Han-na! 127 00:22:11,831 --> 00:22:14,083 Sei still. Meine Ohren tun weh. 128 00:22:18,671 --> 00:22:19,714 Geht's dir wirklich gut? 129 00:22:24,385 --> 00:22:26,637 Du hättest nicht allein herkommen sollen. 130 00:22:55,458 --> 00:22:56,709 Yoon Dong-ju. 131 00:22:56,793 --> 00:22:57,919 Geht es dir gut? 132 00:23:02,757 --> 00:23:03,591 Geht es euch gut? 133 00:23:03,674 --> 00:23:04,634 Du blutest. 134 00:23:08,137 --> 00:23:10,431 Und Min Ju-yeong? Habt ihr ihn gesehen? 135 00:23:26,948 --> 00:23:28,241 Sie lebt noch. 136 00:23:28,324 --> 00:23:30,076 Rufen wir einen Notarzt. 137 00:24:10,158 --> 00:24:11,159 Nicht bewegen. 138 00:24:36,976 --> 00:24:38,853 Nationalsportler und Polizisten sind gleich. 139 00:24:39,520 --> 00:24:41,230 Wir verletzen uns jeden Tag. 140 00:24:44,650 --> 00:24:47,320 Die Polizei und die Feuerwehrleute haben alles durchsucht, 141 00:24:48,237 --> 00:24:49,822 aber Min Ju-yeong nicht gefunden. 142 00:24:49,906 --> 00:24:52,825 Bei den Transportfahrzeugen habe ich ihn auch nicht gefunden. 143 00:24:52,909 --> 00:24:54,076 Er ist sicher geflohen. 144 00:24:54,160 --> 00:24:57,330 Er kontrolliert mit Sicherheit viele Informanten. 145 00:24:57,413 --> 00:24:58,956 Die werden ihn sicher decken. 146 00:24:59,707 --> 00:25:01,209 Deshalb müssen wir ihn finden. 147 00:25:02,293 --> 00:25:03,294 "Wir"? 148 00:25:04,837 --> 00:25:07,506 Du bist auf der Flucht. Wag es ja nicht. Halt die Füße still. 149 00:25:08,257 --> 00:25:09,175 Moment. 150 00:25:09,800 --> 00:25:12,261 Wie kriegen wir den Idioten hier raus? 151 00:25:13,304 --> 00:25:14,555 Informanten? 152 00:25:15,806 --> 00:25:16,682 Was ist? 153 00:25:19,060 --> 00:25:22,605 Jemand hat Min Ju-yeong gesagt, dass ich hier bin. 154 00:25:24,357 --> 00:25:25,524 Sein Handy. 155 00:25:27,276 --> 00:25:30,696 Wenn wir seine letzten Anrufe checken, finden wir den Informanten. 156 00:25:33,574 --> 00:25:37,912 AUF DIESER BAUSTELLE IST SICHERHEIT UNSERE OBERSTE PRIORITÄT 157 00:25:40,248 --> 00:25:42,875 Da war so viel Müll in dem Gebäude. 158 00:25:48,381 --> 00:25:49,507 Okay, Himmel. 159 00:25:55,763 --> 00:25:57,348 Gott, ist mir schwindelig. 160 00:25:57,431 --> 00:25:59,225 -Ich fühle mich ganz schwach. -Hauptkommissar! 161 00:26:04,730 --> 00:26:05,731 Haben Sie es gefunden? 162 00:26:08,484 --> 00:26:09,902 Stehen Sie auf, wenn Sie es haben. 163 00:26:12,405 --> 00:26:13,447 Hier, stehen Sie auf. 164 00:26:14,657 --> 00:26:16,325 Himmel, ist das brutal. 165 00:26:18,369 --> 00:26:20,579 Denken Sie, die Daten sind wiederherstellbar? 166 00:26:20,663 --> 00:26:22,248 Solange die SIM-Karte okay ist. 167 00:26:22,331 --> 00:26:24,041 Ich schicke es an die Forensik. 168 00:26:24,125 --> 00:26:25,251 Was reden die da? 169 00:26:28,379 --> 00:26:29,380 Herr Hauptkommissar. 170 00:26:45,271 --> 00:26:46,105 Was ist los? 171 00:26:50,860 --> 00:26:53,529 Herr Polizeichef. 172 00:26:55,072 --> 00:26:58,159 Was ist denn mit Ihrem Kiefer passiert, Sir? 173 00:26:58,242 --> 00:26:59,327 Yoon … 174 00:27:03,205 --> 00:27:05,458 Wo ist Yoon Do-ju? 175 00:27:06,959 --> 00:27:07,960 Wie bitte, Sir? 176 00:27:08,044 --> 00:27:10,087 Yoon Dong-ju, Sie Bastard! 177 00:27:10,171 --> 00:27:12,423 Oh, Yoon Dong-ju. 178 00:27:13,549 --> 00:27:16,093 -Ich bin nicht sicher. -"Ich bin nicht sicher"? 179 00:27:16,177 --> 00:27:17,178 Verdammt. 180 00:27:17,261 --> 00:27:18,763 Sie wissen es ganz genau. 181 00:27:23,309 --> 00:27:25,061 Sie Bastarde. 182 00:27:25,144 --> 00:27:27,313 -Ich hätte ihm den Kiefer brechen sollen. -Sie alle. 183 00:27:27,396 --> 00:27:29,690 Verabschieden Sie sich von Ihrer Polizeikarriere. 184 00:27:29,774 --> 00:27:33,069 Vor allem Sie, Sie kleiner Idiot! 185 00:27:33,611 --> 00:27:36,447 Wagen Sie es ja nicht, einen Schritt zu machen 186 00:27:36,530 --> 00:27:37,948 und stramm zu stehen! 187 00:27:50,294 --> 00:27:52,004 <i>Es wurde eine neue Droge hergestellt,</i> 188 00:27:52,088 --> 00:27:54,840 <i>-die für große Aufregung sorgte.</i> -Verdammt, wir sind am Arsch. 189 00:27:54,924 --> 00:27:56,967 <i>-Die Operation wurde …</i> -Was ist hier los? 190 00:27:57,051 --> 00:27:59,553 <i>-… auf Befehl des Polizeichefs …</i> -Verdammt. 191 00:27:59,637 --> 00:28:01,222 <i>… der Polizei Insung ausgeführt.</i> 192 00:28:03,641 --> 00:28:04,642 Hey. 193 00:28:13,317 --> 00:28:15,486 Was ist los? Haben Sie die Nachrichten gesehen? 194 00:28:17,405 --> 00:28:20,157 Sagen Sie mir, was los ist. Die Meldungen überschlagen sich. 195 00:28:20,241 --> 00:28:21,826 Wo ist Herr Min? 196 00:28:21,909 --> 00:28:24,495 Und was ist mit Ihrem Gesicht? Wurden Sie wieder verprügelt? 197 00:28:24,578 --> 00:28:25,538 Halten Sie die Klappe! 198 00:28:26,205 --> 00:28:28,374 Ihre Lkws kamen zu spät, verdammt. 199 00:28:28,457 --> 00:28:30,167 Wissen Sie, wie viel Ware wir verloren haben? 200 00:28:35,881 --> 00:28:37,007 Verdammt. 201 00:28:45,349 --> 00:28:46,434 Boss. 202 00:28:46,517 --> 00:28:48,644 Was ist passiert? Weißt du was? 203 00:28:48,727 --> 00:28:51,897 Ich erreiche niemanden. Keiner weiß, wo Herr Min ist. 204 00:28:55,109 --> 00:28:57,528 Was ist das für eine lächerliche Situation? 205 00:28:59,905 --> 00:29:01,615 Was machen wir mit der Ware? 206 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 Auch für weniger Geld ist sie noch ein Vermögen wert. 207 00:29:11,500 --> 00:29:13,294 Zusätzlich zu dem bereits Transportierten … 208 00:29:16,380 --> 00:29:17,965 Wir erreichen Herrn Min nicht. 209 00:29:19,758 --> 00:29:21,635 Schwarze Katze ist tot. Wir haben keinen Käufer. 210 00:29:21,719 --> 00:29:23,512 Die, die die Drogen herstellte, ist auch tot. 211 00:29:24,472 --> 00:29:26,140 Es gibt nur noch eine Person … 212 00:29:28,434 --> 00:29:29,727 … die von der Ware weiß. 213 00:29:35,691 --> 00:29:37,151 Hey, was ist mit der Ware? 214 00:29:38,861 --> 00:29:40,070 Okay, alles klar. 215 00:29:40,154 --> 00:29:42,406 Noch was. Wie viele Leute kannst du schicken? 216 00:29:44,200 --> 00:29:46,744 Trommle alle zusammen, die du finden kannst. 217 00:29:48,078 --> 00:29:49,246 Ich melde mich. 218 00:30:06,305 --> 00:30:07,681 Wollen Sie rausgehen? 219 00:30:14,021 --> 00:30:15,147 Wie bitte? 220 00:30:17,024 --> 00:30:18,692 Das soll wohl ein Witz sein. 221 00:30:24,156 --> 00:30:25,824 Leg dich nicht mit mir an. 222 00:30:25,908 --> 00:30:28,577 Ich bin Schwergewichts-Champion. 223 00:30:28,661 --> 00:30:29,745 Alles klar? 224 00:30:49,723 --> 00:30:51,767 -Ich liebe Fingerabdruck-Öffner. <i>-Tür ist offen.</i> 225 00:30:53,102 --> 00:30:54,061 Jeong-a. 226 00:30:54,144 --> 00:30:55,145 Papa. 227 00:30:56,230 --> 00:30:58,649 Hast du die Nachrichten gesehen und dir Sorgen gemacht? 228 00:30:58,732 --> 00:30:59,817 Was redest du da? 229 00:30:59,900 --> 00:31:01,777 Ich habe geschmortes Hühnchen gekauft! 230 00:31:01,860 --> 00:31:03,529 Geschmortes Hühnchen? 231 00:31:04,154 --> 00:31:06,240 Super. Klasse. 232 00:31:06,323 --> 00:31:07,908 Klar findest du das klasse. 233 00:31:07,992 --> 00:31:10,953 Alles, was du heute gemacht hast, war zu Hause rumhängen. 234 00:31:11,036 --> 00:31:12,121 Hey, kommt schon her. 235 00:31:12,204 --> 00:31:14,290 Nach heute haben wir uns einen Snack verdient. 236 00:31:15,249 --> 00:31:16,292 Hi, Jeong-a. 237 00:31:16,917 --> 00:31:18,335 Ihr kennt euch. Sag Hallo. 238 00:31:18,419 --> 00:31:20,379 Das sind meine Kollegen. 239 00:31:20,462 --> 00:31:21,797 Meine Tochter, Go Jeong-a. 240 00:31:23,424 --> 00:31:24,800 Verzeihung. 241 00:31:28,721 --> 00:31:29,555 Hi. 242 00:31:32,641 --> 00:31:33,934 Nimm dir Hühnchen mit! 243 00:31:34,018 --> 00:31:35,102 Prost. 244 00:31:35,185 --> 00:31:37,104 -Gute Arbeit heute. -Gute Arbeit. 245 00:31:44,903 --> 00:31:47,406 Probieren Sie mal das gereifte <i>Kimchi.</i> Das ist so lecker. 246 00:31:47,489 --> 00:31:50,034 Seit ich es mal mit Jeong-a gegessen habe, liebe ich es. 247 00:31:51,619 --> 00:31:52,870 Zusammen mit <i>Mukeunji.</i> 248 00:31:57,041 --> 00:31:58,250 Das ist so lecker. 249 00:31:59,126 --> 00:32:01,128 -Echt lecker. -Ja? 250 00:32:02,004 --> 00:32:04,006 Das roséfarbene ist leckerer. Milder. 251 00:32:08,552 --> 00:32:10,012 Ist es lecker? 252 00:32:12,097 --> 00:32:15,017 Frau Ji, ich bin enttäuscht. 253 00:32:15,100 --> 00:32:20,314 Sie hätten uns sagen müssen, dass Ihrem Vater so was passiert ist. 254 00:32:20,397 --> 00:32:22,858 Stattdessen haben Sie ganz allein gekämpft. 255 00:32:22,941 --> 00:32:25,527 Das enttäuscht mich ein bisschen. 256 00:32:25,611 --> 00:32:26,904 Es tut mir leid. 257 00:32:26,987 --> 00:32:29,490 Sie hatte es schon schwer genug. Lassen Sie sie. 258 00:32:29,573 --> 00:32:31,325 Wir müssen den Mistkerl vermöbeln. 259 00:32:31,408 --> 00:32:33,202 -Hör auf, immer Leute zu vermöbeln. -Iss. 260 00:32:33,285 --> 00:32:37,247 Bleib einfach hier zu Hause, bis du nicht mehr gesucht wirst. 261 00:32:37,331 --> 00:32:38,666 Wehe, du versuchst was. 262 00:32:39,833 --> 00:32:41,502 Wie lautet jetzt der Plan? 263 00:32:42,086 --> 00:32:43,170 Wir müssen ihn fangen. 264 00:32:43,671 --> 00:32:44,755 Natürlich. 265 00:32:44,838 --> 00:32:47,091 Die spezielle Taskforce ist für den Fall zuständig. 266 00:32:47,174 --> 00:32:49,051 Wir können uns nicht einmischen. 267 00:32:49,134 --> 00:32:50,511 Uns wird auch keiner helfen. 268 00:32:50,594 --> 00:32:53,514 Dann sind es nur wir, die Ermittlungseinheit 269 00:32:53,597 --> 00:32:56,475 und Oberkommissar Kang vom Revier Seobu. 270 00:32:57,768 --> 00:33:00,104 Oberkommissar Kang vermutlich nicht. 271 00:33:00,813 --> 00:33:03,065 Er wurde verwarnt und kann nichts machen. 272 00:33:06,026 --> 00:33:09,988 Dann sind es nur wir und die Ermittlungseinheit. 273 00:33:10,072 --> 00:33:11,073 Nicht schlecht. 274 00:33:11,699 --> 00:33:14,743 Hör auf zu essen! Ich sage hier was Wichtiges! 275 00:33:18,622 --> 00:33:19,998 Jetzt geht das wieder los. 276 00:33:20,082 --> 00:33:23,085 Ich sagte, du sollst das lassen. Woher hast du das? 277 00:33:23,752 --> 00:33:26,046 -Ist das nicht die Lamaze-Atemtechnik? -Lama? 278 00:33:26,130 --> 00:33:28,048 Das ist eine Atemtechnik, 279 00:33:28,132 --> 00:33:30,467 die dabei hilft, Körper und Geist zu beruhigen. 280 00:33:30,551 --> 00:33:33,303 Meine Frau hat das oft gemacht, als sie schwanger war. 281 00:33:49,862 --> 00:33:50,696 Sag nicht, du bist … 282 00:33:58,412 --> 00:33:59,580 Hey, Jeong-a! 283 00:34:00,122 --> 00:34:01,415 Go Jeong-a, mach die Tür auf! 284 00:34:01,498 --> 00:34:03,792 Lass uns reden. Mach die Tür auf. 285 00:34:03,876 --> 00:34:06,462 Hast du deshalb mit Mama gestritten und bist nach Korea gekommen? 286 00:34:07,379 --> 00:34:08,422 Mach auf, Go Jeong-a! 287 00:34:09,256 --> 00:34:10,924 Dem Hauptkommissar geht es gut, oder? 288 00:34:11,467 --> 00:34:13,469 Hätte ich mal nichts zu der Atmung gesagt. 289 00:34:13,552 --> 00:34:14,553 Keine Sorge. 290 00:34:17,723 --> 00:34:20,350 Solltet ihr nicht eigentlich alle ins Krankenhaus? 291 00:34:21,643 --> 00:34:22,978 Mir geht es gut. 292 00:34:25,481 --> 00:34:26,815 Uns auch. 293 00:34:26,899 --> 00:34:28,400 Dann lasst uns heimgehen. 294 00:34:28,984 --> 00:34:30,944 Ich kann es kaum erwarten. 295 00:34:31,028 --> 00:34:32,404 Klingt gut. 296 00:34:32,488 --> 00:34:34,156 Ich fahre dich. 297 00:34:34,239 --> 00:34:35,282 Klingt super. 298 00:34:35,783 --> 00:34:36,825 Was ist mit euch? 299 00:34:38,368 --> 00:34:40,120 Kommt gut heim. Wir gehen schon mal. 300 00:34:42,372 --> 00:34:43,457 Moment. 301 00:34:44,208 --> 00:34:45,417 -Gruppenumarmung. -Gehen wir. 302 00:34:45,501 --> 00:34:46,877 Oh, okay. 303 00:34:46,960 --> 00:34:47,961 Bis dann. 304 00:35:17,282 --> 00:35:18,826 Schatz, ich bin zu Hause. 305 00:35:19,493 --> 00:35:21,203 Du hast dir sicher Sorgen gemacht. 306 00:35:33,507 --> 00:35:34,675 Habe ich dir davon erzählt? 307 00:35:38,011 --> 00:35:39,930 Ich hab mich so für die Bronzemedaille geschämt. 308 00:35:41,723 --> 00:35:43,433 Als hätte ich nicht mein Bestes gegeben. 309 00:35:44,226 --> 00:35:46,103 Im Sport und in meinem Leben. 310 00:35:46,687 --> 00:35:49,439 Deshalb konnte ich sie nie den Kindern zeigen. 311 00:35:54,361 --> 00:35:55,445 Hey. 312 00:35:55,529 --> 00:35:59,074 Die Kinder und ich haben uns nie für dich geschämt. 313 00:35:59,157 --> 00:36:01,910 Weißt du, wie sehr es die Kinder freute, dich in den Nachrichten zu sehen? 314 00:36:02,953 --> 00:36:05,038 Egal, wie du dich entscheidest, 315 00:36:05,122 --> 00:36:07,583 die Kinder und ich stehen immer hinter dir. 316 00:36:10,502 --> 00:36:12,921 Wieso weinst du? 317 00:36:13,505 --> 00:36:14,590 Tut das nicht weh? 318 00:36:15,507 --> 00:36:16,508 Warte. 319 00:36:19,845 --> 00:36:20,679 Das sollte reichen. 320 00:36:23,307 --> 00:36:25,142 -Yoon Dong-ju. -Ja? 321 00:36:26,059 --> 00:36:28,437 Du warst zwei Tage ohnmächtig. 322 00:36:33,650 --> 00:36:34,610 Du hast dir Sorgen gemacht. 323 00:36:36,486 --> 00:36:38,864 Fahren wir ins Krankenhaus. Ich suche eins für dich. 324 00:36:38,947 --> 00:36:40,616 Es geht mir wirklich gut. 325 00:36:40,699 --> 00:36:43,076 Ich fühle mich wie neu nach dem langen Schlaf. 326 00:36:47,331 --> 00:36:48,540 Ich will, 327 00:36:49,791 --> 00:36:51,919 dass du besser für dich sorgst. 328 00:36:55,547 --> 00:36:57,674 Sei ehrlich, wenn du Schmerzen hast. 329 00:37:02,846 --> 00:37:04,181 Okay, okay. 330 00:37:06,016 --> 00:37:08,393 Aber jetzt bist erst mal du dran. 331 00:37:12,481 --> 00:37:14,900 Übertreib nicht. Es ist nicht so schlimm. 332 00:37:14,983 --> 00:37:17,861 Nein. Es bleibt eine Narbe, wenn du dich nicht darum kümmerst. 333 00:37:17,945 --> 00:37:19,529 Überlass mir das. 334 00:37:19,613 --> 00:37:21,907 Ich bin ein Experte in solchen Sachen. 335 00:37:24,743 --> 00:37:26,662 Geh morgen ins Krankenhaus. 336 00:37:27,537 --> 00:37:29,164 Okay. 337 00:37:30,499 --> 00:37:31,500 Hier. 338 00:37:39,633 --> 00:37:40,592 Fertig. 339 00:37:42,719 --> 00:37:43,762 Wieso bist du so gut darin? 340 00:37:48,350 --> 00:37:49,393 Keine Ahnung, 341 00:37:50,769 --> 00:37:51,979 ob du das weißt. 342 00:37:55,857 --> 00:37:57,693 Aber ich wurde als Kind viel geschlagen. 343 00:37:59,945 --> 00:38:01,738 Immer wenn mein Vater betrunken war, 344 00:38:01,822 --> 00:38:04,741 schlug er meine Mutter und mich. 345 00:38:06,284 --> 00:38:08,829 Danach konnte ich nichts tun, als sie zu verarzten. 346 00:38:10,539 --> 00:38:12,249 Ich trug Salbe auf ihre Wunden auf … 347 00:38:16,753 --> 00:38:17,838 … und pustete. 348 00:38:18,630 --> 00:38:20,132 Deshalb bin ich das gewohnt. 349 00:38:29,891 --> 00:38:30,726 Wofür ist das? 350 00:38:31,852 --> 00:38:34,021 Für nichts. Ich bin einfach stolz auf dich. 351 00:38:36,648 --> 00:38:37,733 Dann belohne mich. 352 00:38:39,735 --> 00:38:41,319 Zieh dich um. 353 00:38:41,903 --> 00:38:43,864 Wozu? Die bleiben eh nicht lange an. 354 00:38:45,282 --> 00:38:46,116 Was? 355 00:38:48,076 --> 00:38:49,244 Du meine Güte. Hey. 356 00:39:32,037 --> 00:39:35,332 -Han-na! Ich bin es! -Hey, geh runter. 357 00:39:35,415 --> 00:39:36,666 Bist du zu Hause? 358 00:39:36,750 --> 00:39:38,627 Wie war noch mal der Code? 359 00:39:40,003 --> 00:39:42,839 Wieso geht die nicht auf? Was mache ich jetzt? 360 00:39:43,715 --> 00:39:45,008 -Nein, nicht hier. -Wo dann? 361 00:39:45,092 --> 00:39:46,635 Geh ins Bad. 362 00:39:46,718 --> 00:39:49,429 Beruhige dich, Gyeong-suk. Du schaffst das. 363 00:39:49,513 --> 00:39:51,973 Ich bin eine Mutter! Han-na! 364 00:39:52,057 --> 00:39:54,559 Du meine Güte, Han-na! 365 00:39:54,643 --> 00:39:55,769 Mein Schätzchen. 366 00:39:56,937 --> 00:39:58,980 Wieso geht die nicht auf? 367 00:39:59,689 --> 00:40:03,193 Du meine Güte. Hast du den Code geändert? 368 00:40:03,276 --> 00:40:06,279 Alles okay? Schau mich mal an. 369 00:40:08,115 --> 00:40:10,867 Gott sei Dank, es geht dir gut. 370 00:40:10,951 --> 00:40:12,786 -Ja. -Lass mal sehen. 371 00:40:12,869 --> 00:40:17,207 -Was ist mit deinem Gesicht passiert? -Das ist nur ein Kratzer. 372 00:40:17,999 --> 00:40:18,834 Wieso bist du hier? 373 00:40:18,917 --> 00:40:22,462 Wie nicht? Ich sah die Nachrichten und war völlig aufgelöst. 374 00:40:22,546 --> 00:40:24,381 Wieso gehst du nicht ans Handy? 375 00:40:24,464 --> 00:40:26,925 Ich war zu Tode erschrocken. 376 00:40:27,634 --> 00:40:29,928 Bist du sonst noch irgendwo verletzt? 377 00:40:30,011 --> 00:40:31,638 -Nein. -Was ist hier passiert? 378 00:40:32,222 --> 00:40:34,474 Es geht mir gut. Beruhige dich. 379 00:40:34,558 --> 00:40:36,726 Wie kann es dir gut gehen? 380 00:40:37,310 --> 00:40:38,562 Meine arme Kleine. 381 00:40:39,771 --> 00:40:40,814 Du meine Güte. 382 00:40:41,648 --> 00:40:43,859 Warum ist dein Gesicht so heiß? 383 00:40:43,942 --> 00:40:46,486 Was redest du da? Es fühlt sich genauso an wie immer. 384 00:40:46,570 --> 00:40:49,489 Moment. Du meine Güte. 385 00:40:51,533 --> 00:40:55,287 Was ist los? Wo tut es weh? 386 00:40:55,370 --> 00:40:57,914 Ich habe nur Kopfschmerzen. Mir tut alles weh. 387 00:40:57,998 --> 00:40:59,875 Wo? Wo tut es dir weh? 388 00:40:59,958 --> 00:41:01,084 -Gott. -Ins Schlafzimmer. 389 00:41:01,168 --> 00:41:04,671 -Hilf mir ins Schlafzimmer. -Okay, halt dich fest. Stützt dich auf. 390 00:41:04,754 --> 00:41:09,551 Was macht dein Vater im Himmel? Warum beschützt er dich nicht? 391 00:41:09,634 --> 00:41:13,346 Meine Güte, das ist echt unglaublich! 392 00:41:21,813 --> 00:41:22,814 Verdammt. 393 00:41:32,240 --> 00:41:34,326 -Kommen Sie gerade von ihr? -Hallo. 394 00:41:35,368 --> 00:41:36,453 Wo wollen Sie hin? 395 00:41:37,329 --> 00:41:39,372 {\an8}DUNG-JU 396 00:42:05,190 --> 00:42:06,900 VORDERTÜR 397 00:42:06,983 --> 00:42:08,568 GEGENSPRECHANLAGE 398 00:42:09,945 --> 00:42:11,279 <i>Oberkommissar Kim Jong-hyeon.</i> 399 00:42:12,697 --> 00:42:13,907 <i>Oberkommissar Kim.</i> 400 00:42:13,990 --> 00:42:14,950 <i>Ich meine, Jong-hyeon.</i> 401 00:42:15,575 --> 00:42:17,953 <i>Jong-hyeon, kannst du mir bitte aufmachen?</i> 402 00:42:19,871 --> 00:42:21,164 Jong-hyeon. 403 00:42:23,541 --> 00:42:24,960 <i>Die Tür ist offen.</i> 404 00:42:26,461 --> 00:42:27,462 Warst du in der Sauna? 405 00:42:29,214 --> 00:42:30,257 Lächle nicht so. 406 00:42:36,221 --> 00:42:37,847 Danke fürs Reinlassen. 407 00:42:39,474 --> 00:42:40,558 <i>Tür ist verriegelt.</i> 408 00:42:45,772 --> 00:42:47,857 KIM JONG-HYEON GEWINNT SILBER 409 00:42:49,150 --> 00:42:50,318 Ziehst du um? 410 00:42:51,403 --> 00:42:52,404 Brauchst du Hilfe? 411 00:42:58,910 --> 00:43:01,204 Kümmere dich um deinen Kram. Tu nicht, als wären wir Freunde. 412 00:43:30,317 --> 00:43:31,776 Nur so aus Neugierde … 413 00:43:33,028 --> 00:43:35,030 Seit wann hasst du mich? 414 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Von Anfang an. 415 00:43:38,199 --> 00:43:39,284 Wieso? 416 00:43:41,661 --> 00:43:42,829 Dein Lächeln nervt. 417 00:43:44,664 --> 00:43:45,749 <i>Yoon Dong-ju?</i> 418 00:43:45,832 --> 00:43:47,334 Ja. Kennst du ihn? 419 00:43:47,417 --> 00:43:49,669 Der irre Boxer. Er schaffte es in die Nationalmannschaft. 420 00:43:49,753 --> 00:43:53,048 Er glaubt an den Aberglauben, dass man hier mit 100 Runden Gold holt. 421 00:43:53,965 --> 00:43:56,926 Er macht das jetzt schon eine ganze Woche lang jeden Tag. 422 00:43:57,010 --> 00:43:59,262 Alle brechen bei 94 Runden zusammen. 423 00:43:59,763 --> 00:44:01,431 Aber er schafft es jeden Tag. 424 00:44:01,514 --> 00:44:03,308 Er ist schon bei 99 Runden. 425 00:44:03,391 --> 00:44:04,934 {\an8}VICTORY GYM 426 00:44:07,562 --> 00:44:09,773 Sieh mal, wie er schwitzt. Los, Yoon Dong-ju! 427 00:44:09,856 --> 00:44:12,776 -Du hast es fast geschafft! -Du schaffst das! 428 00:44:12,859 --> 00:44:14,778 Sieht klasse aus, Yoon Dong-ju! 429 00:44:31,127 --> 00:44:33,213 {\an8}FLIEGT DEM SIEG ENTGEGEN 430 00:44:34,255 --> 00:44:35,590 -Bis dann. -Okay. 431 00:44:36,383 --> 00:44:39,803 Mann, der ist echt der Hammer. Der kann echt gut laufen. 432 00:44:56,319 --> 00:44:58,947 Ich mochte dein Lächeln nicht und mag es immer noch nicht. 433 00:45:02,367 --> 00:45:03,910 Ich mag dich auch nicht. 434 00:45:05,870 --> 00:45:06,871 Geh schlafen. 435 00:45:20,552 --> 00:45:21,636 Gute Nacht. 436 00:46:04,846 --> 00:46:08,725 -Noch immer keine Spur von Min Ju-yeong? -Nein. Die Straßenüberwachungskameras 437 00:46:08,808 --> 00:46:12,770 zeigen die koreanisch-chinesischen Typen und die russische Mafia beim Fliehen, 438 00:46:13,313 --> 00:46:15,356 aber nicht Min Ju-yeong. 439 00:46:16,733 --> 00:46:19,611 Das ist die einzige Straße, die zum Goldengate führt. 440 00:46:21,654 --> 00:46:23,740 Wenn es absolut keine Spur von ihm gibt, 441 00:46:23,823 --> 00:46:26,034 muss ihm jemand bei der Polizei geholfen haben. 442 00:46:27,035 --> 00:46:29,704 Wir müssen diesen Informanten finden. Was für ein Ärger. 443 00:46:31,706 --> 00:46:33,625 Wir haben gestern einen Lkw beschlagnahmt. 444 00:46:33,708 --> 00:46:35,418 Er gehört Oh Jong-gu von J9 Security. 445 00:46:36,085 --> 00:46:38,588 Den Rest der Lkws sieht man auf den Überwachungskameras, 446 00:46:39,172 --> 00:46:42,175 aber nicht die Kennzeichen. Damit transportierten sie das Candy. 447 00:46:43,259 --> 00:46:45,303 Danke. Bitte schicken Sie uns die Fotos. 448 00:46:45,386 --> 00:46:47,680 -Wir kümmern uns um Oh Jong-gu. -Okay. 449 00:46:50,975 --> 00:46:53,520 Was ist eigentlich mit ihm da los? 450 00:46:58,650 --> 00:47:02,278 Waren Sie die ganze Nacht wach wegen dem, was passiert ist? 451 00:47:04,197 --> 00:47:05,657 Sie meinen Jeong-a? 452 00:47:07,492 --> 00:47:08,535 Sie ist wohl nicht schwanger. 453 00:47:11,788 --> 00:47:14,040 Gott sei Dank. Ich habe mir schon Sorgen gemacht. 454 00:47:14,123 --> 00:47:16,709 Meine Frau ist die, die schwanger ist. 455 00:47:16,793 --> 00:47:18,586 Oh, Ihre Frau ist … Was? 456 00:47:19,796 --> 00:47:21,714 Herzlichen Glückwunsch! 457 00:47:22,465 --> 00:47:25,343 Ich wusste gar nicht, dass Sie es noch drauf haben. 458 00:47:25,426 --> 00:47:26,844 Was ist Ihr Geheimnis? 459 00:47:30,890 --> 00:47:32,767 Ich wurde sterilisiert. 460 00:47:34,352 --> 00:47:35,186 Unwiderruflich. 461 00:47:38,565 --> 00:47:40,441 Also hatte Ihre Frau eine Affäre … 462 00:47:45,280 --> 00:47:47,073 Es stürmt nicht nur in der Natur. 463 00:47:49,367 --> 00:47:50,535 Meine Ehe! 464 00:47:50,618 --> 00:47:53,162 -Fahren wir. -Ich komme mit dir mit, Jong-hyeon. 465 00:47:53,246 --> 00:47:55,331 Wieso geht die nicht auf? Jong-hyeon! 466 00:47:55,415 --> 00:47:57,166 Jong-hyeon, ich will nicht hier sein! 467 00:47:57,250 --> 00:47:59,669 POLIZEIBEHÖRDE INSUNG 468 00:47:59,752 --> 00:48:01,462 Sie kommen genau pünktlich. 469 00:48:07,343 --> 00:48:09,053 Danke fürs Borgen. 470 00:48:09,137 --> 00:48:10,513 Das war's? 471 00:48:11,055 --> 00:48:14,309 Nein. Danke für alles, was Sie für mich getan haben. 472 00:48:15,393 --> 00:48:17,020 Wieso soll ich Ihnen helfen? 473 00:48:17,103 --> 00:48:20,106 -Fragen Sie wen anders. -Ich kann niemand anderen fragen. 474 00:48:20,189 --> 00:48:23,151 Sie sind die Einzige hier, die mit mir redet. 475 00:48:23,234 --> 00:48:24,819 Und? 476 00:48:24,902 --> 00:48:26,904 Warum muss ich Ihnen diesen Gefallen tun? 477 00:48:26,988 --> 00:48:28,531 Weil Sie mich mögen. 478 00:48:28,615 --> 00:48:31,159 Ich? Sie müssen sich irren. 479 00:48:31,242 --> 00:48:33,328 Ich frage Sie trotzdem. 480 00:48:33,911 --> 00:48:36,039 Sie sind die Einzige, der ich trauen kann. 481 00:48:37,081 --> 00:48:39,626 Verzeihen Sie die Unannehmlichkeiten. 482 00:48:39,709 --> 00:48:41,169 Ist schon okay. 483 00:48:42,086 --> 00:48:44,964 Ich hänge einfach die nächsten drei Monate zu Hause rum. 484 00:48:50,428 --> 00:48:52,722 So zu gehen, kam mir unfair vor. Das habe ich mitgenommen. 485 00:48:55,141 --> 00:48:58,936 Die Liste der Leute, die bei der speziellen gemeinsamen Zeremonie waren. 486 00:48:59,812 --> 00:49:01,522 Ich dachte, das könnte helfen. 487 00:49:02,607 --> 00:49:03,983 Wieso sind Sie so nett zu mir? 488 00:49:05,318 --> 00:49:08,905 Sie meinten doch, ich würde Sie mögen, oder? 489 00:49:11,699 --> 00:49:13,743 Und Sie haben recht. Ich mag Sie. 490 00:49:14,410 --> 00:49:15,912 Ich war so neidisch. 491 00:49:16,663 --> 00:49:21,000 Ich wollte damals auch in den Außendienst, wie Sie. 492 00:49:22,377 --> 00:49:24,796 Durch Sie erlebe ich das jetzt mit. 493 00:49:24,879 --> 00:49:26,089 Himmel. 494 00:49:28,341 --> 00:49:29,967 Es ist, als wäre ich ein Fan 495 00:49:30,051 --> 00:49:31,928 von einer Serien-Protagonistin oder so! 496 00:49:36,933 --> 00:49:40,520 J9 SECURITY 497 00:49:40,603 --> 00:49:43,481 Verdammt. Er hat alles ausgeräumt und ist weg. 498 00:49:52,907 --> 00:49:53,866 Ist er hier? 499 00:49:54,367 --> 00:49:55,952 Das Büro benutzt er nie. 500 00:49:56,536 --> 00:49:59,622 -Es gibt auch keinen Strom. -Diese verdammten Bastarde. 501 00:50:05,336 --> 00:50:08,381 Das sind nicht die richtigen Lkws. Die Kennzeichen sind anders. 502 00:50:08,464 --> 00:50:09,882 Die Ladeflächen waren auch anders. 503 00:50:10,591 --> 00:50:12,510 Herr Hauptkommissar, ich sprach mit dem Bezirksamt. 504 00:50:12,593 --> 00:50:14,137 Es gibt wohl einen Schrottplatz 505 00:50:14,220 --> 00:50:16,305 für die Verschrottung und den Austausch von Lkws. 506 00:50:16,389 --> 00:50:20,143 Ich glaube, Ohs Flotte benutzte dort illegal abgemeldete Nummernschilder. 507 00:50:21,686 --> 00:50:23,104 Fahren wir hin. 508 00:50:27,942 --> 00:50:29,694 Du willst es doch, oder? Ja? 509 00:50:30,278 --> 00:50:31,779 Herr Lee Yong-ju. 510 00:50:32,697 --> 00:50:33,698 -Was zur Hölle? -Gott! 511 00:50:36,033 --> 00:50:37,034 Warten Sie. 512 00:50:38,202 --> 00:50:39,537 Er ist mit dem Zug gefahren. 513 00:50:39,620 --> 00:50:41,581 Das ist Oh Jong-gus Buchhalterin. 514 00:50:43,332 --> 00:50:45,626 Wer ist das? Dein Vater und dein Bruder? 515 00:50:49,005 --> 00:50:50,298 Sie sind Polizisten. 516 00:50:52,550 --> 00:50:53,718 Verdammt. 517 00:50:53,801 --> 00:50:55,470 Oh, Himmel. 518 00:51:04,729 --> 00:51:06,647 Wohin des Weges? 519 00:51:18,326 --> 00:51:19,994 Leg das Messer weg. 520 00:51:26,876 --> 00:51:29,420 Du hast Lkw-Kennzeichen an Oh Jong-gu verkauft, oder? 521 00:51:29,504 --> 00:51:31,047 Wir brauchen die Kennzeichen. 522 00:51:31,130 --> 00:51:33,841 Wie soll ich mich an die erinnern? Ich habe viele Kunden. 523 00:51:33,925 --> 00:51:37,637 Ich hab bestimmt schon Hunderte von Lkw-Kennzeichen angebracht. 524 00:51:37,720 --> 00:51:41,682 Nehmen Sie mich einfach fest. Ich zahle eine Strafe, und das war's. 525 00:51:41,766 --> 00:51:43,643 Wieso kommen Sie wegen nichts her? 526 00:51:43,726 --> 00:51:45,353 Nehmen Sie mich fest! 527 00:51:45,436 --> 00:51:46,270 Nehmen Sie mich … 528 00:51:48,397 --> 00:51:49,398 Moment. 529 00:51:50,107 --> 00:51:51,526 Sie haben eine Tochter. 530 00:51:53,444 --> 00:51:55,071 -Ja. -Sind Sie verheiratet? 531 00:51:55,696 --> 00:51:56,697 Ja. 532 00:51:57,323 --> 00:51:59,075 Sie sind verheiratet 533 00:51:59,158 --> 00:52:00,660 und hatten eine … 534 00:52:02,829 --> 00:52:04,622 -Eine Affäre? Hier? -Er dreht durch. 535 00:52:04,705 --> 00:52:07,458 Verzeihung. Ich hätte die Kennzeichen. 536 00:52:10,378 --> 00:52:14,423 Das ist das Managementprotokoll der Lkws, die Herr Oh selbst verwaltet. 537 00:52:15,716 --> 00:52:17,927 Es sind insgesamt 15 illegale Fahrzeuge. 538 00:52:19,220 --> 00:52:21,889 Sieben Fahrzeuge wurden benutzt, 539 00:52:21,973 --> 00:52:23,558 um das Candy zu transportieren. 540 00:52:23,641 --> 00:52:26,477 Wo zur Hölle ist Oh Jong-gu? 541 00:52:27,061 --> 00:52:28,771 Min wird nicht auf das Candy verzichten. 542 00:52:29,355 --> 00:52:30,314 Folgen wir dem Candy, 543 00:52:30,398 --> 00:52:32,942 können wir Oh Jong-gu und Min Ju-yeong fangen. 544 00:52:33,526 --> 00:52:36,529 Schauen wir uns die Kameraaufnahmen an und überprüfen jeden Lkw. 545 00:52:36,612 --> 00:52:40,116 Ja, machen wir uns an die Arbeit und finden ihn. 546 00:52:40,199 --> 00:52:42,535 -Ich fotografiere das ab. -Okay. 547 00:52:43,870 --> 00:52:45,079 Alles klar. 548 00:52:45,162 --> 00:52:46,998 Teilen wir uns in zwei Teams auf und legen los. 549 00:52:47,081 --> 00:52:48,916 Du bleibst hier. 550 00:52:49,792 --> 00:52:50,710 Wieso? 551 00:52:50,793 --> 00:52:53,296 Musst du das fragen? Du wirst gesucht. 552 00:52:53,880 --> 00:52:56,090 Erkennt dich jemand, bricht die Hölle los. 553 00:52:57,800 --> 00:53:00,344 Ich meine, bei meinem guten Aussehen 554 00:53:00,970 --> 00:53:03,306 falle ich selbst auf, wenn ich still sitze. 555 00:53:04,098 --> 00:53:05,641 Ich werde diskret sein. 556 00:53:05,725 --> 00:53:07,268 Von wegen diskret. 557 00:53:07,351 --> 00:53:09,520 Bleib hier und halte mich auf dem Laufenden. 558 00:53:09,604 --> 00:53:11,272 -Ich will nicht … -Ich gehe mit Dong-ju. 559 00:53:12,648 --> 00:53:14,901 -Ihn allein zu lassen, ist gefährlicher. -Ja? 560 00:53:15,985 --> 00:53:17,320 Vermutlich haben Sie recht. 561 00:53:17,403 --> 00:53:19,155 Okay, nehmen Sie ihn mit. 562 00:53:19,238 --> 00:53:22,408 Wenn er in Schwierigkeiten gerät, sind Sie wenigstens bei ihm. 563 00:53:22,491 --> 00:53:25,369 -In Schwierigkeiten? Ich bin kein Kind. -Du bist noch schlimmer! 564 00:53:25,453 --> 00:53:27,204 Du bist auf der Flucht, verdammt. 565 00:53:27,288 --> 00:53:29,040 Leise und geh, bevor ich's mir anders überlege. 566 00:53:29,624 --> 00:53:30,499 Geh, du Idiot. 567 00:53:34,295 --> 00:53:37,757 Moment. Mir ist gerade aufgefallen, dass Sie keine Brille tragen. 568 00:53:38,382 --> 00:53:40,259 Ohne Brille sehen Sie viel besser aus. 569 00:53:40,343 --> 00:53:43,095 -Bald sind Sie so attraktiv wie ich. -Ja. Du siehst gut aus. 570 00:53:44,013 --> 00:53:46,432 Als ob. Er sieht aus wie immer. Komm jetzt. 571 00:53:46,515 --> 00:53:47,600 Sie sehen beide gut aus! 572 00:53:48,309 --> 00:53:49,518 Was wollen Sie von mir? 573 00:53:56,400 --> 00:54:00,404 Ich habe mein Nummernschild auch von da. Ich kenne Oh Jong-gu gar nicht! 574 00:54:00,488 --> 00:54:02,365 Wieso laufen Sie dann weg? 575 00:54:02,448 --> 00:54:04,408 Weil Sie Polizist sind. 576 00:54:05,034 --> 00:54:06,077 Zeigen Sie mal Ihr Kennzeichen. 577 00:54:07,620 --> 00:54:09,747 Ich wurde vor ein paar Tagen reingelegt und habe das gekauft. 578 00:54:10,331 --> 00:54:11,540 Ich bin hier das Opfer. 579 00:54:12,416 --> 00:54:14,961 -Himmel. -Okay. Danke für Ihre Mithilfe. 580 00:54:19,924 --> 00:54:20,925 Was hat er gesagt? 581 00:54:21,634 --> 00:54:24,095 Er wurde reingelegt und hat die Kennzeichen gekauft. 582 00:54:27,348 --> 00:54:30,601 Wenn du müde bist, ruh dich aus. Ich prüfe die übrigen Kennzeichen. 583 00:54:31,352 --> 00:54:32,436 Wer sagt, ich wäre müde? 584 00:54:33,104 --> 00:54:35,147 Meine Ausdauer ist top, anders als bei wem anders. 585 00:54:36,774 --> 00:54:39,902 Bleib einfach hier, statt mir später in die Quere zu kommen. 586 00:54:41,862 --> 00:54:43,155 Ich verstehe das nicht. 587 00:54:43,239 --> 00:54:46,534 Wenn du mich so sehr hasst, warum hast du mich dann mitgenommen? 588 00:54:48,786 --> 00:54:50,037 Weil es mich stört. 589 00:54:50,538 --> 00:54:51,539 Was stört dich? 590 00:54:54,041 --> 00:54:55,209 Das mit Han-na und mir? 591 00:54:56,419 --> 00:54:57,253 Ja. 592 00:55:04,885 --> 00:55:06,012 Himmel. 593 00:55:06,095 --> 00:55:08,848 Ich hatte gerade angefangen, ihn zu mögen. 594 00:55:29,035 --> 00:55:30,036 Ja, Chef? 595 00:55:31,037 --> 00:55:31,954 JEIL ELECTRONICS INSUNG 596 00:55:32,038 --> 00:55:34,874 <i>Auf dem Revier sind zu viele Augen,</i> <i>ich arbeite von hier.</i> 597 00:55:34,957 --> 00:55:36,625 Es ist sicher. Ich kenne den Besitzer. 598 00:55:37,793 --> 00:55:38,794 Alles klar. 599 00:55:43,090 --> 00:55:44,091 Hallo. 600 00:55:45,009 --> 00:55:49,096 Es war viel beschädigt, aber ich konnte die Hälfte der Daten retten. 601 00:55:49,180 --> 00:55:50,264 Danke. 602 00:55:54,393 --> 00:55:56,145 Von welcher Nummer kam der letzte Anruf? 603 00:55:58,064 --> 00:55:59,648 Vier, sieben, zwei, drei? 604 00:56:01,108 --> 00:56:02,735 Vier, sieben, zwei, drei … 605 00:56:02,818 --> 00:56:04,487 Was? Kennst du die Nummer? 606 00:56:09,700 --> 00:56:10,910 LEE JONG-HUN 607 00:56:14,497 --> 00:56:16,123 <i>-Der gewünschte Gesprächspartner …</i> -Lee Jong-hun? 608 00:56:16,207 --> 00:56:18,709 <i>-… ist nicht erreichbar.</i> -Wer war das noch mal? 609 00:56:18,793 --> 00:56:22,588 <i>-Hinterlassen Sie eine Nachricht.</i> -Der Neue bei der Ermittlungseinheit. 610 00:56:27,343 --> 00:56:29,804 Moment. Jetzt ergibt alles Sinn. 611 00:56:30,513 --> 00:56:32,014 Als Dong-ju entführt wurde, 612 00:56:32,098 --> 00:56:34,183 informierten wir nur die Ermittlungseinheit. 613 00:56:34,266 --> 00:56:35,976 Es war komisch, dass Oh Jong-gu dahinkam. 614 00:56:36,560 --> 00:56:41,273 Ob es auch geplant war, Drugmon seine Waffe zu geben? 615 00:56:41,357 --> 00:56:43,192 Keiner weiß, wann das angefangen hat. 616 00:56:43,859 --> 00:56:45,027 Also ist er der Informant. 617 00:56:45,945 --> 00:56:47,863 An dem Tag, als Drugmon abgehauen ist, 618 00:56:48,614 --> 00:56:49,657 war der Veranwortliche 619 00:56:50,699 --> 00:56:53,202 auch der Neue von der Ermittlungseinheit. 620 00:56:53,285 --> 00:56:56,705 Sie verschwand, als ich im Bad war. 621 00:57:02,711 --> 00:57:04,296 <i>-Hey, Dae-yong.</i> -Ja? 622 00:57:04,380 --> 00:57:06,507 <i>-Ist der Neue bei dir?</i> -Unser Neuer? 623 00:57:06,590 --> 00:57:09,969 Er wurde suspendiert, weil er Drugmon seine Waffe gegeben hat. 624 00:57:10,052 --> 00:57:11,679 Wieso fragst du? 625 00:57:14,014 --> 00:57:18,561 Okay. Wir haben unseren Informanten. Jetzt müssen wir Min Ju-yeong fangen. 626 00:57:19,603 --> 00:57:22,481 Mann, was für ein Anblick. Sie haben echt viele Leute geschickt. 627 00:57:23,315 --> 00:57:26,986 Über 500 Männer wurden auf besonderen Befehl des Kommissars entsandt. 628 00:57:27,820 --> 00:57:30,656 Der Polizeichef soll quasi auf dem Revier wohnen. 629 00:57:31,157 --> 00:57:34,201 Was ist los mit ihm? Er kann sich einfach nicht entscheiden. 630 00:57:34,285 --> 00:57:35,995 Eine ganz schöne Kehrtwende. 631 00:57:36,579 --> 00:57:38,455 Das Blatt hat sich gewendet. 632 00:57:38,539 --> 00:57:41,083 Wo zur Hölle könnte sich Min Ju-yeong verstecken? 633 00:57:41,167 --> 00:57:43,669 Wie kann es keine Spur von ihm geben, wenn ihn so viele Leute suchen? 634 00:57:43,752 --> 00:57:44,753 Verdammter Bastard. 635 00:57:56,640 --> 00:57:58,100 Hey, Dae-yong. Hast du den Neuen? 636 00:58:12,156 --> 00:58:13,866 Das kannst nicht du sein, Jong-hun! 637 00:58:13,949 --> 00:58:14,950 Das darf nicht wahr sein! 638 00:58:15,034 --> 00:58:17,036 -Hey. -Verdammt, du Bastard! 639 00:58:17,119 --> 00:58:19,830 -Was zur Hölle ist passiert? -Keine Ahnung. 640 00:58:19,914 --> 00:58:21,749 Wir kamen wegen einer Meldung. 641 00:58:21,832 --> 00:58:25,127 So etwas würde Jong-hun nie tun. Da stimmt was nicht. 642 00:58:26,003 --> 00:58:28,464 -Verdammt. -Jong-hun! 643 00:58:43,103 --> 00:58:45,105 Als sich Min Ju-yeong aus dem Goldengate schlich, 644 00:58:45,648 --> 00:58:47,399 war es sicher schwer, unentdeckt zu bleiben. 645 00:58:48,776 --> 00:58:51,070 Überall waren Polizisten und Feuerwehrleute. 646 00:58:53,364 --> 00:58:54,782 Wie konnte er entkommen? 647 00:59:01,413 --> 00:59:05,125 <i>Über 500 Männer wurden auf</i> <i>besonderen Befehl des Kommissars entsandt.</i> 648 00:59:05,209 --> 00:59:08,337 Was ist los mit ihm? Er kann sich einfach nicht entscheiden. 649 00:59:08,420 --> 00:59:11,090 Der Polizeichef soll quasi auf dem Revier wohnen. 650 00:59:15,094 --> 00:59:16,762 <i>Dieser verdammte Feigling.</i> 651 00:59:19,598 --> 00:59:20,683 <i>Ich glaube, ich weiß,</i> 652 00:59:20,766 --> 00:59:22,476 wo Min Ju-yeong ist. 653 00:59:24,103 --> 00:59:25,604 <i>Bastarde wie er</i> 654 00:59:25,688 --> 00:59:28,482 <i>verstecken sich bei Gefahr</i> <i>instinktiv am sichersten Ort</i> 655 00:59:29,608 --> 00:59:31,568 <i>und klammern sich an die stärkste Person</i> 656 00:59:32,278 --> 00:59:33,612 <i>unter denen um sie herum.</i> 657 00:59:36,657 --> 00:59:38,033 Hat der Bürgermeister angerufen? 658 00:59:38,784 --> 00:59:39,660 Ja, Sir. 659 00:59:39,743 --> 00:59:42,496 Er wird bald jemanden schicken. 660 00:59:46,792 --> 00:59:48,752 Wollen Sie eine Tasse Tee? 661 00:59:48,836 --> 00:59:50,629 Ich habe einen tollen Grünen Tee. 662 00:59:57,594 --> 00:59:59,596 {\an8}EIN SICHERES INSUNG, GLÜCKLICHE BÜRGER 663 00:59:59,680 --> 01:00:00,973 {\an8}POLIZEIBEHÖRDE INSUNG 664 01:00:06,854 --> 01:00:07,855 Sie können da nicht rein. 665 01:00:09,023 --> 01:00:10,024 Zur Seite. 666 01:00:12,067 --> 01:00:13,569 Im Ernst? Was zur Hölle? 667 01:00:13,652 --> 01:00:16,322 Finger weg. Warum versperren Sie mir den Weg? 668 01:00:17,364 --> 01:00:19,033 -Haltet ihn fest. -Was soll das? 669 01:00:19,116 --> 01:00:20,826 Loslassen? Haben Sie nicht gehört? 670 01:00:20,909 --> 01:00:23,078 Wieso versperren Sie mir den Weg? 671 01:00:23,162 --> 01:00:24,163 Wer zur Hölle sind Sie? 672 01:00:24,747 --> 01:00:26,165 Versperrt den Eingang! 673 01:00:26,248 --> 01:00:27,624 Was zur Hölle reden Sie da? 674 01:00:27,708 --> 01:00:29,460 Warum halten Sie mich auf? 675 01:00:33,005 --> 01:00:34,340 Was machen Sie hier? 676 01:00:34,423 --> 01:00:35,966 Aus dem Weg. 677 01:00:36,050 --> 01:00:38,135 Wessen Befehl befolgen Sie? 678 01:00:38,844 --> 01:00:39,970 Zur Seite. 679 01:00:40,054 --> 01:00:41,430 Das hat rechtliche Konsequenzen. 680 01:00:44,141 --> 01:00:45,225 Loslassen. 681 01:00:45,309 --> 01:00:46,352 -Vorsicht. -Im Ernst. 682 01:00:46,435 --> 01:00:48,520 -Kommen Sie doch! -Sie könnten verletzt werden. 683 01:00:51,565 --> 01:00:52,649 Loslassen, verdammt. 684 01:00:59,948 --> 01:01:00,949 Hey. 685 01:01:01,533 --> 01:01:04,370 Hier versteckst du dich also, du verdammter Feigling. 686 01:01:04,453 --> 01:01:05,454 Herr Polizeichef! 687 01:01:08,957 --> 01:01:10,250 Die Waffen runter! 688 01:01:10,334 --> 01:01:11,710 Hey, was soll das? 689 01:01:12,378 --> 01:01:13,796 Nimm die Waffe runter. 690 01:01:17,466 --> 01:01:21,136 Hey, runter mit den Waffen. Er geht nur nach unten. 691 01:01:21,220 --> 01:01:22,221 Die Waffen runter! 692 01:01:35,442 --> 01:01:36,693 Hey, Ji Han-na! 693 01:01:37,403 --> 01:01:39,279 Nehmen Sie die Waffe runter! 694 01:01:39,363 --> 01:01:42,616 Ji Han-na, die Waffe runter sagte ich! 695 01:01:42,699 --> 01:01:44,660 Wollen Sie mich umbringen? 696 01:02:00,092 --> 01:02:01,093 Herr Polizeichef! 697 01:02:02,719 --> 01:02:04,263 Herr Polizeichef! 698 01:02:05,597 --> 01:02:07,433 -Waren das Schüsse? -Das dürfen Sie nicht. 699 01:02:07,516 --> 01:02:08,600 Wir müssen nach oben. 700 01:02:08,684 --> 01:02:10,769 Eins, zwei, drei. Los! 701 01:02:10,853 --> 01:02:11,854 Bewegung! 702 01:02:16,191 --> 01:02:17,609 Alles okay, Sir. 703 01:02:20,362 --> 01:02:22,197 Finger weg! 704 01:02:27,619 --> 01:02:28,704 Oberkommissar Kim! 705 01:02:30,414 --> 01:02:32,082 Bewegen Sie ihn langsam! 706 01:02:33,041 --> 01:02:35,252 Hey, vorsichtig! 707 01:02:35,919 --> 01:02:36,837 Was ist passiert? 708 01:02:36,920 --> 01:02:39,548 Frau Ji Han-na hat ihn angeschossen. 709 01:02:39,631 --> 01:02:40,591 Gehen Sie! 710 01:02:42,134 --> 01:02:43,343 Beeilung. Nein, langsamer! 711 01:02:45,596 --> 01:02:46,930 -Beeilung! -Sie hat ihn angeschossen? 712 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 Verstehe. 713 01:02:48,849 --> 01:02:51,768 -Sie hatte ihre Gründe. -Klar, es ging wohl nicht anders. 714 01:02:53,145 --> 01:02:54,188 Verstehe. 715 01:03:01,862 --> 01:03:03,864 Hey, wo willst du hin? 716 01:03:08,327 --> 01:03:09,786 Bist du versichert? 717 01:03:11,330 --> 01:03:13,540 Wenn nicht, könnte ich dir jemanden vorstellen. 718 01:03:14,124 --> 01:03:16,752 Ich werde dir gleich jede Menge Knochen brechen. 719 01:03:29,056 --> 01:03:32,309 Du hast echt was durchgemacht, aber scheinst gut klarzukommen. 720 01:03:32,392 --> 01:03:33,936 Du hast mich unterschätzt. 721 01:03:35,145 --> 01:03:36,271 Halt die Klappe und steh auf. 722 01:03:39,316 --> 01:03:41,777 Du bist derjenige, der mich unterschätzt hat. 723 01:04:17,187 --> 01:04:18,272 Dong-ju! 724 01:04:31,285 --> 01:04:33,662 Hey, wolltest du irgendwohin? 725 01:04:44,464 --> 01:04:46,133 Ich dachte, Sie wären abgehauen, 726 01:04:46,925 --> 01:04:47,968 aber da sind Sie ja. 727 01:04:48,051 --> 01:04:51,221 Wieso sollte ich, wenn du hier bist? 728 01:05:01,315 --> 01:05:02,649 Himmel. 729 01:05:03,734 --> 01:05:05,652 Gib einfach auf. 730 01:05:06,737 --> 01:05:09,531 Ich bin das langsam leid. 731 01:05:28,425 --> 01:05:29,760 <i>Himmel.</i> 732 01:05:31,386 --> 01:05:32,554 Im Ernst. 733 01:05:39,269 --> 01:05:40,270 <i>Moment.</i> 734 01:05:41,188 --> 01:05:43,106 <i>Sag nicht, du siehst nichts.</i> 735 01:05:43,190 --> 01:05:44,441 Reden Sie keinen Unsinn. 736 01:05:56,328 --> 01:05:57,162 <i>Hey.</i> 737 01:06:04,628 --> 01:06:05,921 Ich hatte recht. 738 01:06:07,506 --> 01:06:09,424 Der Bastard sieht nichts. 739 01:06:11,134 --> 01:06:14,096 Sagte ich nicht, du sollst auf deinen Blutdruck achten? 740 01:06:15,931 --> 01:06:19,059 Das hast du davon, wenn du nicht auf deinen Trainer hörst. 741 01:06:20,394 --> 01:06:23,146 Wie willst du in dem Zustand kämpfen? 742 01:07:17,451 --> 01:07:18,744 {\an8}<i>Jong-hyeon!</i> 743 01:07:19,578 --> 01:07:20,620 {\an8}Yoon Dong-ju! 744 01:07:22,497 --> 01:07:23,665 {\an8}Stopp! 745 01:07:25,459 --> 01:07:28,587 {\an8}Sir, wir haben echt ein Problem. Wollen Sie nichts dagegen tun? 746 01:07:28,670 --> 01:07:30,088 {\an8}<i>Es war nicht der Neue.</i> 747 01:07:30,172 --> 01:07:31,798 {\an8}Es gibt noch einen Informanten. 748 01:07:31,882 --> 01:07:33,425 {\an8}<i>Und zwar in unserem Team.</i> 749 01:07:34,050 --> 01:07:36,219 {\an8}Ich kann mich da nicht einmischen. 750 01:07:36,303 --> 01:07:38,138 {\an8}<i>Geld ist nicht das Einzige</i> <i>in seinem Arsenal.</i> 751 01:07:38,221 --> 01:07:39,556 {\an8}<i>Wenn es nicht Geld ist …</i> 752 01:07:39,639 --> 01:07:41,641 {\an8}Fragen wir jemanden. 753 01:07:42,184 --> 01:07:44,144 {\an8}<i>Er wird den ersten Schritt machen.</i> 754 01:07:44,227 --> 01:07:47,689 {\an8}<i>Min Ju-yeong fährt Richtung Gumyeon-dong</i> <i>über die Gumyeon-Kreuzung.</i> 755 01:07:48,356 --> 01:07:50,650 {\an8}<i>Ich habe dir wohl viel bedeutet.</i> 756 01:07:50,734 --> 01:07:53,111 {\an8}<i>Wie lange willst du noch so tun,</i> <i>als wäre alles okay?</i> 757 01:07:53,195 --> 01:07:54,279 {\an8}<i>Freu dich darauf.</i> 758 01:07:54,362 --> 01:07:56,072 {\an8}<i>Han-na, bist du unterwegs?</i> 759 01:07:56,156 --> 01:07:58,867 {\an8}Heute wird ein sehr denkwürdiger Tag werden. 760 01:08:01,995 --> 01:08:04,998 {\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub 760 01:08:05,305 --> 01:09:05,839 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm