"The Institute" Shot for Dots
ID | 13185044 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" Shot for Dots |
Release Name | The Institute S01E02 2160p WEB-DL DD+5.1 HEVC |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 36236222 |
Format | srt |
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
4
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
5
00:00:17,184 --> 00:00:20,271
آنچه گذشت...
6
00:00:20,855 --> 00:00:23,023
- مامان؟
- آره عزیزم، هر چی تو بخوای.
7
00:00:30,823 --> 00:00:32,450
به موسسه خوش اومدی.
8
00:00:35,494 --> 00:00:37,580
اسمت لوک الیسه.
از مینیاپولیسی، درسته؟
9
00:00:37,663 --> 00:00:40,374
و خیلی هم زرنگی.
10
00:00:40,458 --> 00:00:43,043
تو TK هستی یا TP؟
11
00:00:43,127 --> 00:00:44,253
TP یعنی تلهپاتی. TK یعنی...
12
00:00:44,336 --> 00:00:46,672
تلهکینزیس.
13
00:00:46,756 --> 00:00:49,967
خب، بعضی وقتا چیزا
دور و برم تکون میخورن.
14
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
ولی... این نباید کافی باشه که...
15
00:00:51,761 --> 00:00:52,928
که بیارنت اینجا؟
16
00:00:53,012 --> 00:00:54,138
الان تو بخش جلویی هستیم.
17
00:00:54,221 --> 00:00:55,681
- بخش پشتی هم هست؟
- آره.
18
00:00:55,765 --> 00:00:57,824
جایی که وقتی از بخش جلویی
فارغالتحصیل بشیم میریم.
19
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
خوش اومدی، لوک.
20
00:00:59,977 --> 00:01:03,397
با آقای استکهاوس،
رئیس امنیت، آشنا شدی.
21
00:01:03,481 --> 00:01:05,649
و اینم دکتر هندریکسه.
22
00:01:05,733 --> 00:01:08,652
اون طراح علم پیشرفتهایه
که اینجا انجام میدیم.
23
00:01:08,736 --> 00:01:11,113
اسم من خانم سیگسبيه، و من...
24
00:01:11,197 --> 00:01:13,324
رئیسم، میدونم.
25
00:01:13,407 --> 00:01:15,576
تو، بدون شک،
26
00:01:15,659 --> 00:01:18,746
داری میری که تو نجات دنیا
مشارکت کنی.
27
00:01:18,829 --> 00:01:21,582
و بعد، وقتی ماموریتت تموم شد،
28
00:01:21,664 --> 00:01:24,084
حافظهت رو پاک میکنیم،
میفرستیمت خونه.
29
00:01:25,586 --> 00:01:28,047
ما هیولا نیستیم.
30
00:01:30,007 --> 00:01:32,092
خب، پسرم،
31
00:01:32,176 --> 00:01:35,262
تو برای این کار
بیش از حد بااستعدادی.
32
00:01:35,346 --> 00:01:36,555
موضوع اینه که ما یه تیم خوبیم.
33
00:01:36,639 --> 00:01:38,057
تو فقط یه غریبهای از خیابون.
34
00:01:38,140 --> 00:01:40,392
بعضیها شوخی میکنن
درباره نگهبان شب،
35
00:01:40,476 --> 00:01:43,979
ولی برای یه نیروی کوچیک مثل ما
این خیلی مهمه.
36
00:01:44,063 --> 00:01:47,733
هر روز تو این دنیا
چیزایی اتفاق میافته
37
00:01:47,817 --> 00:01:51,237
که اصلاً باور نمیکنی.
38
00:01:54,949 --> 00:01:56,450
راست میگی.
اون غیرقابل اعتماد بود.
39
00:01:56,533 --> 00:01:58,035
بود؟
40
00:01:58,118 --> 00:02:00,162
حلش کردیم.
41
00:02:00,246 --> 00:02:02,957
لوک، این نیکیه.
42
00:02:03,040 --> 00:02:05,668
آره، اگه بخوایم در بریم،
خودمون راهش رو پیدا میکنیم.
43
00:02:05,751 --> 00:02:08,253
خب، بچه باهوش،
44
00:02:08,336 --> 00:02:09,964
چطور از اینجا در بریم؟
45
00:02:26,397 --> 00:02:28,816
♪ فریاد بزن، فریاد بزن ♪
46
00:02:28,899 --> 00:02:31,902
♪ همهچیز رو بیرون بریز ♪
47
00:02:31,986 --> 00:02:36,365
♪ اینا چیزاییه
که میتونم بدونشون باشم ♪
48
00:02:36,448 --> 00:02:39,910
♪ یالا ♪
49
00:02:39,994 --> 00:02:41,704
♪ دارم باهات حرف میزنم ♪
50
00:02:41,787 --> 00:02:43,497
♪ یالا ♪
51
00:02:47,126 --> 00:02:51,839
♪ تو زمانای خشن ♪
52
00:02:51,922 --> 00:02:55,759
♪ نباید روحت رو بفروشی ♪
53
00:02:57,970 --> 00:03:02,391
♪ تو سیاه و سفید ♪
54
00:03:02,474 --> 00:03:06,520
♪ اونا واقعاً باید بدونن ♪
55
00:03:09,648 --> 00:03:12,484
♪ فریاد بزن، فریاد بزن ♪
56
00:03:12,568 --> 00:03:15,237
♪ همهچیز رو بیرون بریز ♪
57
00:03:15,321 --> 00:03:20,075
♪ اینا چیزاییه
که میتونم بدونشون باشم ♪
58
00:03:20,159 --> 00:03:21,452
♪ یالا ♪
59
00:03:22,912 --> 00:03:25,456
♪ دارم باهات حرف میزنم ♪
60
00:03:25,539 --> 00:03:26,749
♪ یالا ♪
61
00:03:32,473 --> 00:03:36,173
[ مؤسسه ]
62
00:03:41,497 --> 00:03:43,497
[ بر اساس رمانی از استفن کینگ ]
63
00:03:50,497 --> 00:03:56,497
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
64
00:03:57,196 --> 00:03:59,323
راستی، تا حالا آبلهمرغون گرفتی؟
65
00:04:00,950 --> 00:04:02,868
- مامان؟
- آره عزیزم، هر چی تو بخوای.
66
00:04:10,793 --> 00:04:14,797
بلند شو تنبل! مهمونی شروع شده.
67
00:04:14,880 --> 00:04:16,298
نمیخوای خوشی رو از دست بدی!
68
00:04:19,593 --> 00:04:22,846
♪ خداحافظ بخش جلویی برای تو ♪
69
00:04:22,930 --> 00:04:25,140
♪ خداحافظ بخش جلویی ♪
70
00:04:25,224 --> 00:04:26,976
♪ برای تو ♪
71
00:04:27,059 --> 00:04:29,019
♪ خداحافظ بخش جلویی ♪
72
00:04:29,103 --> 00:04:31,605
♪ آیریس عزیز ♪
73
00:04:33,148 --> 00:04:36,360
♪ خداحافظ بخش جلویی ♪
74
00:04:36,443 --> 00:04:38,946
♪ برای تو ♪
75
00:04:43,325 --> 00:04:46,829
قراره آرزو کنم یا چی؟
76
00:04:46,912 --> 00:04:48,914
اگه دوست داری.
77
00:04:48,998 --> 00:04:50,499
چی میشه اگه آرزو کنم
سنم رو درست حساب کرده بودی؟
78
00:04:50,582 --> 00:04:52,459
فقط 13 تا شمع اینجاست.
79
00:04:53,752 --> 00:04:55,170
اوه، ببخشید عزیزم.
80
00:04:55,254 --> 00:04:58,507
اینا برای 13 روزیه
که تو بخش جلویی بودی.
81
00:04:58,590 --> 00:05:00,175
ولی حالا داری میری.
82
00:05:14,690 --> 00:05:18,110
کیک تولد ساعت هشت صبح؟
83
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
جزیره خوشی یادته؟
84
00:05:19,903 --> 00:05:21,488
آره، ولی این یعنی
85
00:05:21,572 --> 00:05:24,158
که من بخوام برای صبحونه
خامه بخورم، نه؟
86
00:05:24,241 --> 00:05:26,201
خیلی عجیبه.
87
00:05:41,550 --> 00:05:43,218
هی.
88
00:05:43,302 --> 00:05:45,345
امروز اولین روز تستاته، درسته؟
89
00:05:45,429 --> 00:05:48,265
- آره.
- کیک رو بخور. شکر کمک میکنه.
90
00:05:52,102 --> 00:05:56,065
- کمک به چی؟
- فقط به من اعتماد کن.
91
00:05:57,816 --> 00:06:00,819
همهچیز درست میشه.
92
00:06:25,260 --> 00:06:27,179
خب، نیکی...
93
00:06:27,262 --> 00:06:31,475
نیکی میگه قراره یه راهی
برای کمک بهش پیدا کنی؟
94
00:06:31,558 --> 00:06:33,602
قراره به همهمون کمک کنی.
95
00:06:33,685 --> 00:06:35,145
اینقدر از خودت مطمئنی؟
96
00:06:36,688 --> 00:06:39,691
چه حس خوبی باید باشه.
97
00:06:39,775 --> 00:06:42,611
آیریس، وقتشه.
98
00:06:46,573 --> 00:06:48,033
اون خیلی بهش علاقه داره.
99
00:06:48,117 --> 00:06:51,078
میدونی، خندهداره.
اون کلی زحمت میکشه
100
00:06:51,161 --> 00:06:54,248
که از من تو سرش قایمش کنه،
ولی...
101
00:06:54,331 --> 00:06:56,291
من میگم، عزیزم، رو صورتت معلومه.
102
00:06:58,335 --> 00:07:00,546
پس شما دوتا با همید؟ تو و نیکی؟
103
00:07:02,548 --> 00:07:04,383
آره، مطمئن نبودم.
104
00:07:04,466 --> 00:07:06,677
فکر کنم این دوتامون رو شامل میشه.
105
00:07:06,760 --> 00:07:09,638
راستش نمیدونم
من و نیکی با همیم یا نه.
106
00:07:09,721 --> 00:07:12,474
نمیدونم چی هستیم.
107
00:07:12,558 --> 00:07:14,560
یعنی، هنوز دو هفتهام
ازش نمیشناسمش.
108
00:07:26,363 --> 00:07:28,282
فکر کنم چند روز دیگه میبینمتون.
109
00:07:28,365 --> 00:07:29,283
- آره.
- باشه.
110
00:07:29,366 --> 00:07:30,742
آره. بهزودی میبینمت.
111
00:07:55,851 --> 00:07:57,936
وای!
112
00:07:58,020 --> 00:08:00,022
اولین روز بزرگ، نه، ببر؟
113
00:08:00,105 --> 00:08:01,607
خودتو آماده کن.
114
00:08:01,690 --> 00:08:04,109
یه ساعت یا دو ساعت دیگه
برمیگردم دنبالت.
115
00:08:21,084 --> 00:08:22,336
بیا، آیریس.
116
00:08:30,219 --> 00:08:33,429
دیگه نمیبینیمش.
117
00:09:04,920 --> 00:09:07,798
- سلام. صبح بخیر.
- هی، میتونی یه کمکی بهم بکنی؟
118
00:09:07,881 --> 00:09:09,299
- خب، داشتم...
- لطفاً.
119
00:09:09,383 --> 00:09:10,425
- داشتم...
- عالیه، اگه بتونی.
120
00:09:10,509 --> 00:09:11,468
- داشتم...
- آره.
121
00:09:11,551 --> 00:09:12,469
...میخواستم بگیرم...
122
00:09:12,552 --> 00:09:13,971
- باشه. باشه.
- نگهش دار، آره.
123
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
- ایناهاش.
- این... آره.
124
00:09:16,306 --> 00:09:17,516
- آره.
- آره.
125
00:09:17,599 --> 00:09:18,475
هی.
126
00:09:20,143 --> 00:09:21,520
اون از تو خوشش میاد.
127
00:09:22,854 --> 00:09:23,772
مجرده.
128
00:09:27,192 --> 00:09:31,029
امیدوارم به مشتریای ثابت
یه آرامش خاطر بده
129
00:09:31,113 --> 00:09:33,573
که یه پلیس بینشون زندگی میکنه.
130
00:09:33,657 --> 00:09:36,159
گرچه ممکنه کار شبای جشن فارغالتحصیلی
131
00:09:36,243 --> 00:09:40,247
و بچههای محلی که برای
علف و دعوای بالشتی میان کم بشه.
132
00:09:40,330 --> 00:09:41,581
آره.
133
00:09:41,665 --> 00:09:43,834
باور کن دوستمون افسر گلیکسون
134
00:09:43,917 --> 00:09:46,086
چند سال پیش خودش
تو این خوشگذرونیها بود،
135
00:09:46,169 --> 00:09:48,213
اگه حافظم درست کار کنه.
136
00:09:48,297 --> 00:09:51,633
اوه، این یادم انداخت.
یه کم پیش زنگ زد
137
00:09:51,717 --> 00:09:53,844
و گفت بری کلانتری
138
00:09:53,927 --> 00:09:56,221
همین که پاشدی و راه افتادی.
139
00:09:56,305 --> 00:09:57,639
خب، فکر کنم باید برم...
140
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
راستش اولش
141
00:10:00,350 --> 00:10:02,185
میخواست مستقیم
با اتاقت تماس بگیره،
142
00:10:02,269 --> 00:10:03,895
ولی تو تابلوی
مزاحم نشید رو گذاشته بودی.
143
00:10:03,979 --> 00:10:06,356
و ما تو هتل استنتون
144
00:10:06,440 --> 00:10:09,484
به خودمون افتخار میکنیم که هیچوقت
خواستههای مهمونامون رو زیر پا نمیذاریم.
145
00:10:09,568 --> 00:10:11,486
باشه، میبینمتون.
146
00:10:11,570 --> 00:10:13,530
- درسته، بدلیا؟
- میبینمت.
147
00:10:13,613 --> 00:10:15,824
باشه.
148
00:10:17,951 --> 00:10:19,828
بفرما.
149
00:10:19,911 --> 00:10:21,413
خونه شیرین خونه.
150
00:10:21,496 --> 00:10:23,498
امروز صبح یه خبر فوری
از پلیس ایالتی اومد.
151
00:10:23,582 --> 00:10:26,126
یه گروه دو نفره دزد
که فکر میکنن دارن میان اینور.
152
00:10:26,209 --> 00:10:27,586
یه هفته پیش یه مغازه تو نیوهمپشایر زدن،
153
00:10:27,669 --> 00:10:29,963
بعد دوشنبه صبح یه جا تو کیستری،
154
00:10:30,047 --> 00:10:32,257
و دیشب یه جا نزدیک بنگور.
155
00:10:32,341 --> 00:10:34,551
به سمت مرز دارن فرار میکنن ؟
156
00:10:34,634 --> 00:10:36,136
شاید. مگه اینکه برن شرق،
157
00:10:36,219 --> 00:10:38,638
جاده شماره یک باید
اونا رو بیاره سمت ما.
158
00:10:38,722 --> 00:10:40,349
گرفتم.
159
00:10:40,432 --> 00:10:42,017
فهمیدم.
160
00:10:45,103 --> 00:10:48,190
پس فقط منو کشوندی اینجا
که بهم هشدار بدی؟
161
00:10:48,273 --> 00:10:49,441
نمیتونستی تلفنی بگی؟
162
00:10:49,524 --> 00:10:50,984
اینجور مشاهداته که
163
00:10:51,068 --> 00:10:52,986
تو مدرسه پلیس شهرای بزرگ یاد میدن؟
164
00:10:53,070 --> 00:10:55,906
رئیس بهم گفت ببینم
میخوای اسلحه ببری یا نه.
165
00:10:55,989 --> 00:10:57,491
تا وقتی گیرشون بیاریم.
166
00:10:57,574 --> 00:10:59,493
چند تا گلاک اضافی تو گاوصندوق داریم.
167
00:10:59,576 --> 00:11:01,370
من تو این مورد باشه ام.
168
00:11:01,453 --> 00:11:02,788
اسلحه خودت رو داری؟
169
00:11:02,871 --> 00:11:05,374
نه، ندارم.
170
00:11:06,583 --> 00:11:08,210
هر جور راحتی.
171
00:11:08,293 --> 00:11:09,878
و معلومه، اگه چیزی پیش بیاد،
172
00:11:09,961 --> 00:11:11,004
تنها کارت اینه که گزارش بدی.
173
00:11:11,088 --> 00:11:11,922
بله، خانم.
174
00:11:14,674 --> 00:11:19,096
یه چیزی هست که شاید
بتونی باهاش بهم کمک کنی.
175
00:11:19,179 --> 00:11:22,099
کجا تو این شهر میشه
لته با شیر جو دوسر گیر آورد؟
176
00:11:23,975 --> 00:11:26,186
یه استارباکس تو واتروویل هست.
177
00:11:26,269 --> 00:11:28,814
حدود 98 مایله.
178
00:11:28,897 --> 00:11:31,066
نه، این شوخی پلیس شهرای بزرگ بود.
179
00:11:31,149 --> 00:11:32,484
من لته نمیخورم.
180
00:11:32,567 --> 00:11:35,404
هه، خیالم راحت شد. ببین...
181
00:11:35,487 --> 00:11:37,322
امشب فقط مراقب باش.
182
00:11:37,406 --> 00:11:39,408
اگه اون اراذل از اینجا رد بشن،
183
00:11:39,491 --> 00:11:41,034
گچ به دردشون نمیخوره.
184
00:11:42,285 --> 00:11:44,663
شاید. ولی نگران نباش.
185
00:11:44,746 --> 00:11:47,124
اونا حریف شوخطبعی
و جذابیت من نمیشن.
186
00:11:49,960 --> 00:11:51,795
قهوه قوی میخوای،
187
00:11:51,878 --> 00:11:53,922
رستوران سانرایز رو امتحان کن،
چند تا کوچه اونورتر، سمت راست.
188
00:11:54,005 --> 00:11:56,133
مرسی، خانم.
189
00:11:56,216 --> 00:11:57,300
خانم؟
190
00:11:58,510 --> 00:11:59,469
دوشیزه؟
191
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
افسر.
192
00:12:03,723 --> 00:12:04,766
باشه
193
00:12:09,563 --> 00:12:12,149
اون رئیس تیم ربایش بود؟
194
00:12:12,232 --> 00:12:14,818
بله، قربان. پارسال ترفیع گرفت.
195
00:12:14,901 --> 00:12:16,736
معلومه روشهای بررسیمون
196
00:12:16,820 --> 00:12:18,447
نیاز به یه کم بهتر شدن داره.
197
00:12:18,530 --> 00:12:20,907
قربان، همونطور که
با خانم سیگسبی حرف زدم،
198
00:12:20,991 --> 00:12:23,034
بررسی یعنی زمان.
199
00:12:23,118 --> 00:12:26,413
اون چند بار بهم گفته
نیازای پرسنلیش
200
00:12:26,496 --> 00:12:28,331
باید سریعتر انجام بشه...
201
00:12:28,415 --> 00:12:31,668
نه. چیزی که من میخوام
بچههای بیشتریه.
202
00:12:31,751 --> 00:12:33,336
و بهعنوان رئیس تیم ربایش،
203
00:12:33,420 --> 00:12:35,338
اون به همه جنبههای
ماموریت ما دسترسی داشت؟
204
00:12:35,422 --> 00:12:37,966
نه، قربان. فقط دسترسی به بخش جلویی.
205
00:12:38,049 --> 00:12:40,844
این اصلاً دلگرمکننده نیست.
206
00:12:40,927 --> 00:12:44,222
و این زن رو چقدر دنبال کردی؟
207
00:12:44,306 --> 00:12:46,057
این برای شماست، آقای استکهاوس.
208
00:12:46,141 --> 00:12:48,768
نظارت غیرفعالم رو در مارچ تقویت کردیم.
209
00:12:48,852 --> 00:12:52,314
اقدامات فعال
هفته پیش مجوز گرفتن.
210
00:12:52,397 --> 00:12:57,152
اقدامات فعال یعنی...
گزارشگرت؟
211
00:12:57,235 --> 00:13:01,781
قربان، فکر نمیکنم همه تو
این کنفرانس اجازه دسترسی...
212
00:13:01,865 --> 00:13:05,660
آقای استکهاوس،
اگه میخواستم خانم سیگسبی نباشه
213
00:13:05,744 --> 00:13:08,163
تو این مکالمه، نبودش.
214
00:13:08,246 --> 00:13:10,957
حالا، مطمئنی که این خیانتکار
فقط با گزارشگرت
215
00:13:11,041 --> 00:13:13,668
سعی کرد تماس بگیره؟
216
00:13:13,752 --> 00:13:15,921
- هستم.
- حالا، خانم سیگسبی،
217
00:13:16,004 --> 00:13:18,215
میدونم که تیم ربایش
218
00:13:18,298 --> 00:13:20,467
مستقیم زیر نظر شما نیست.
219
00:13:20,550 --> 00:13:22,802
ولی معلومه، بهترین راه
220
00:13:22,886 --> 00:13:25,263
برای پر کردن این جای خالی
221
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
اینه که یکی از پرسنل داخلیتون رو منتقل کنین.
222
00:13:28,517 --> 00:13:31,102
شما... میدونین ما همینجوریش
کمبود نیرو داریم.
223
00:13:31,186 --> 00:13:32,687
آره، میدونم.
224
00:13:32,771 --> 00:13:34,773
ولی خودت گفتی.
225
00:13:34,856 --> 00:13:36,733
با همه این روزنههای جدیدی
که داره میاد،
226
00:13:36,816 --> 00:13:39,361
چیزی که واقعاً لازم داری
بچههای بیشتریه.
227
00:13:39,444 --> 00:13:41,947
پس چیزی که من واقعاً لازم دارم
228
00:13:42,030 --> 00:13:44,991
اینه که تیمهای ربایشمون
با قدرت کامل باشن.
229
00:13:45,075 --> 00:13:47,577
حالا یه بار دیگه ازت میخوام
230
00:13:47,661 --> 00:13:51,331
بیشتر بهم بدی... با کمتر.
231
00:13:51,414 --> 00:13:54,584
یا میتونم به کمیته بگم
که نتونستی با تعداد اهدافی
232
00:13:54,668 --> 00:13:57,462
که بهت دادن کنار بیای.
233
00:13:57,546 --> 00:14:00,382
نه، نه، نه. البته که نه.
همه باید نقششون رو بازی کنن.
234
00:14:03,760 --> 00:14:06,513
گزارشگر آقای استکهاوس چی؟
235
00:14:06,596 --> 00:14:08,640
فکر کنم یه بررسیهایی روش شده.
236
00:14:08,723 --> 00:14:10,767
اگه اون جای خالی رو
در تیم ربایش پر کنه
237
00:14:10,850 --> 00:14:13,144
تا وقتی یه جایگزین دائمی پیدا کنیم؟
238
00:14:13,228 --> 00:14:16,273
نظر تو چیه، آقای استکهاوس؟
239
00:14:16,356 --> 00:14:18,316
قربان، درستش میکنم.
240
00:14:18,400 --> 00:14:19,943
عالیه.
241
00:14:30,328 --> 00:14:35,208
پس واقعاً تونستی
یه گزارشگر رو بکشونی اینور؟
242
00:14:35,292 --> 00:14:37,043
سه سال پیش براش یه کار جور کردم
243
00:14:37,127 --> 00:14:40,213
دقیقاً برای همچین موقعیتهایی.
244
00:14:41,298 --> 00:14:44,301
فکر کردم از دوراندیشیام
خوشت بیاد.
245
00:14:44,384 --> 00:14:45,719
خب، خوشم اومد.
246
00:14:45,802 --> 00:14:47,387
چیزی که خوشم نیومد این بود که تو
247
00:14:47,470 --> 00:14:49,264
وضعیت امنیتی منو تو اون تماس
زیر سؤال بردی.
248
00:14:49,347 --> 00:14:52,809
آروم باش. میدونی اون چقدر
رو دسترسیها حساسه.
249
00:14:52,892 --> 00:14:55,520
- فقط داشتم یه چیزی بهش بندازم.
- با انداختن من زیر اتوبوس.
250
00:14:55,604 --> 00:14:56,855
بامزه بود.
251
00:14:57,897 --> 00:15:00,984
یادم رفته بود چقدر میتونی
بامزه باشی.
252
00:15:01,067 --> 00:15:02,652
نه اونقدرا بامزه.
253
00:15:05,655 --> 00:15:08,617
واقعاً فکر نمیکنی من
اینجا رو به خطر بندازم، نه؟
254
00:15:08,700 --> 00:15:11,411
میدونم که نمیکنی.
255
00:15:11,494 --> 00:15:14,456
خب، این یه جورایی دلگرمکنندهست.
256
00:15:14,539 --> 00:15:16,207
اوه، نه چون بهت اعتماد دارم.
257
00:15:16,291 --> 00:15:18,084
بلکه چون میدونم که میدونی
258
00:15:18,168 --> 00:15:21,838
اگه یه وقتی چیزی از اینا لو بره،
259
00:15:21,921 --> 00:15:24,924
تو هم مثل بقیهمون گندش درمیاد.
260
00:15:29,137 --> 00:15:32,641
چقدر میدونی
درباره چیزی که امروز قراره بشه؟
261
00:15:32,724 --> 00:15:35,727
تعجب کردم که اصلاً برات مهمه.
262
00:15:35,810 --> 00:15:37,687
دوباره باید باهات
263
00:15:37,771 --> 00:15:39,939
درباره همکاری خوب حرف بزنیم؟
264
00:15:40,023 --> 00:15:42,859
ببین، میدونم قراره
یه خط پایه از TK من بگیرین.
265
00:15:42,942 --> 00:15:45,779
وقتمون رو تلف نکنیم.
نمیتونم به دلخواه انجامش بدم، باشه؟
266
00:15:45,862 --> 00:15:47,989
فقط وقتی چیزی فعالش کنه.
267
00:15:48,073 --> 00:15:50,617
خب، پس باید یه راهی
برای فعال کردنش پیدا کنیم، نه؟
268
00:15:50,700 --> 00:15:53,328
و بیا نمیتونم رو
از دایره لغاتمون بندازیم بیرون، قهرمان.
269
00:15:53,411 --> 00:15:55,622
نمیتونم یه کلمه بتاست.
270
00:16:01,586 --> 00:16:04,589
آه، من دکتر هندریکسم،
271
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
رئیس عملیات پزشکی.
272
00:16:06,841 --> 00:16:08,843
یه لحظه تو دفتر خانم سیگسبی
باهات آشنا شدیم،
273
00:16:08,927 --> 00:16:10,970
ولی اون موقع تو حال خودت نبودی.
274
00:16:12,430 --> 00:16:14,224
اوه، لوک دست نمیده.
275
00:16:14,307 --> 00:16:17,352
اشکالی نداره،
کاملاً اشکالی نداره.
276
00:16:17,435 --> 00:16:21,564
ولی وقتی میگم،
رو صندلی میپره بالا.
277
00:16:28,530 --> 00:16:30,699
ما رو از یه درس دیگه معاف کن.
278
00:16:43,837 --> 00:16:45,505
پس تو، اِ، واقعاً دکتری، نه؟
279
00:16:45,588 --> 00:16:47,507
معلومه.
280
00:16:47,590 --> 00:16:50,176
ولی دکتر پزشکی؟ نه مثل دکتر فیل؟
281
00:16:50,260 --> 00:16:52,178
آره.
282
00:16:52,262 --> 00:16:54,848
اون قسمایی که
مجبورت میکنن بخوری چی؟
283
00:16:54,931 --> 00:16:56,349
اولین، آسیب نرسان؟
284
00:16:56,433 --> 00:16:58,268
این چطور با آدمربایی
285
00:16:58,351 --> 00:17:01,938
و آزمایش بدون رضایت جور درمیاد؟
286
00:17:02,021 --> 00:17:05,275
اوه، درسته. تو همون باهوشه هستی.
287
00:17:05,358 --> 00:17:08,153
ولی اولین کسی نیستی
288
00:17:08,236 --> 00:17:11,865
که فکر میکنه میتونه منو
با هیپوکراتس گیر بندازه.
289
00:17:11,948 --> 00:17:13,491
بهت اطمینان میدم،
من همهچیز رو درباره
290
00:17:13,575 --> 00:17:16,578
اخلاقیات کاری که اینجا میکنیم
بررسی کردم.
291
00:17:16,661 --> 00:17:18,997
هدفها خیلی بیشتر
از روشها توجیه میکنن.
292
00:17:19,079 --> 00:17:21,249
واقعاً؟
293
00:17:21,332 --> 00:17:23,917
- نجات دنیا ، درسته؟
- دقیقاً.
294
00:17:24,002 --> 00:17:26,755
هیپوکراتس هیچوقت
واقعاً اینو نگفت، میدونی؟
295
00:17:26,838 --> 00:17:29,007
اولین، آسیب نرسان؟
296
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
همهچیز تو لاتین
بهتر به نظر میاد.
297
00:17:31,092 --> 00:17:33,094
- رسمیتره.
- لاتین یا نه،
298
00:17:33,178 --> 00:17:36,222
امیدوارم اونقدر باهوش باشی
که بفهمی بیمعنیه.
299
00:17:36,306 --> 00:17:38,725
اولین، آسیب نرسان.
300
00:17:38,808 --> 00:17:42,103
هر جراحی یه آسیبه،
301
00:17:42,187 --> 00:17:44,647
فقط آسیبی در خدمت
یه خیر بزرگتر.
302
00:17:44,731 --> 00:17:46,274
- آروم باش حالا.
- توش چیه؟
303
00:17:46,357 --> 00:17:48,443
برات چه فرقی داره؟
304
00:17:48,526 --> 00:17:51,154
قراره بره تو بازوم، مرد.
305
00:17:51,237 --> 00:17:53,740
درسته. قراره بره تو،
هر چی که هست. هوم؟
306
00:17:53,823 --> 00:17:56,534
حالا آروم باش.
307
00:17:56,618 --> 00:17:58,620
تنها دلیلی که
میخوای اسمشو بدونی
308
00:17:58,703 --> 00:18:01,206
اینه که حس کنی از همه باهوشتری.
309
00:18:03,541 --> 00:18:06,377
فکر کنم هماتاقیهات
درباره نقطهها بهت گفتن.
310
00:18:06,461 --> 00:18:08,004
هوم؟
311
00:18:08,087 --> 00:18:10,173
آره، یه کم.
312
00:18:10,256 --> 00:18:12,133
و اینکه چقدر مهمه
بهمون بگی وقتی دیدیشون؟
313
00:18:12,217 --> 00:18:15,720
آره، اونا... بهم گفتن.
314
00:18:15,804 --> 00:18:19,557
خیلی بعیده امروز اونا رو ببینی.
315
00:18:19,641 --> 00:18:23,228
امروز فقط برای
گرفتن خط پایههاته.
316
00:18:23,311 --> 00:18:27,106
فقط باید بشینی و آروم باشی
317
00:18:27,190 --> 00:18:29,692
و دستورات رو دنبال کنی.
318
00:18:35,532 --> 00:18:36,407
هوم.
319
00:18:57,053 --> 00:18:58,847
باید بدونی!
زویی نیاز داره حقیقت رو بدونی!
320
00:18:58,930 --> 00:19:00,306
دیگه اسمشو نگو!
321
00:19:00,390 --> 00:19:02,809
فقط دارم سعی میکنم
حقیقت رو بهت بگم!
322
00:19:02,892 --> 00:19:04,644
- گمشو از جلوم!
- زویی!
323
00:19:04,727 --> 00:19:06,396
هی، هی، چی شده؟
324
00:19:06,479 --> 00:19:08,106
این دیوونهست! لعنتی دیوونهست!
325
00:19:08,189 --> 00:19:09,607
از من دور بمون!
326
00:19:09,691 --> 00:19:11,150
دیگه نمیتونی نادیدهش بگیری!
327
00:19:11,234 --> 00:19:13,570
آروم، آروم، آنی. همهچیز باشهه.
328
00:19:13,653 --> 00:19:15,113
تو اینجا چیکار میکنی؟
329
00:19:15,196 --> 00:19:16,698
خب، داشتم میرفتم سانرایز،
یه قهوه بگیرم.
330
00:19:16,781 --> 00:19:18,700
صبحونه خوردی؟
شنیدم املتای خفنی درست میکنن.
331
00:19:18,783 --> 00:19:20,118
هه، باید بهش هشدار بدم.
332
00:19:20,201 --> 00:19:21,327
میدونم. میدونم، میدونم،
333
00:19:21,411 --> 00:19:23,538
ولی اول باید یه چیزی بخوری. باشه؟
334
00:19:23,621 --> 00:19:25,790
بذار یه چیزی بهت بگم.
حسابش با منه.
335
00:19:25,874 --> 00:19:27,876
هوم؟
336
00:19:27,959 --> 00:19:29,460
میفهمم.
337
00:19:29,544 --> 00:19:30,837
- همهچیز روبراهه؟
- نیاز دارم...
338
00:19:30,920 --> 00:19:32,005
مرکز تماس یه زنگ گرفت.
339
00:19:32,088 --> 00:19:34,465
خانم اسلون؟
340
00:19:34,549 --> 00:19:36,718
آره، آره، همهچیز...
همهچیز خوبه.
341
00:19:36,801 --> 00:19:38,219
همهچیز تحت کنترله، درسته؟
درسته؟
342
00:19:38,303 --> 00:19:41,514
هیچکس در امان نیست.
هیچکس در امان نیست.
343
00:19:41,598 --> 00:19:43,892
آنی، میدونم رئیس
از این تکرارها خسته شده.
344
00:19:43,975 --> 00:19:46,060
دیگه نمیتونی
اسلونها رو اذییت کنی.
345
00:19:46,144 --> 00:19:47,729
لعنتی رئیس شاید خودش تو کار باشه،
از کجا معلوم.
346
00:19:47,812 --> 00:19:49,647
- بهخاطر خدا، آنی.
- همتون شاید تو کار باشین!
347
00:19:49,731 --> 00:19:51,274
حتی من؟
348
00:19:51,357 --> 00:19:55,236
خب، من...
تو تازه اومدی اینجا، پس...
349
00:19:55,320 --> 00:19:57,697
ولی بهزودی حقیقت رو میفهمی.
میبینی!
350
00:19:57,780 --> 00:19:59,198
آنی، میخوای بیای کلانتری،
351
00:19:59,282 --> 00:20:00,366
با رئیس اشوورث حرف بزنی؟
352
00:20:00,450 --> 00:20:02,201
اوه، فکر نکنم لازم باشه.
353
00:20:02,285 --> 00:20:04,787
من و آنی داشتیم میرفتیم
صبحونه بخوریم.
354
00:20:04,871 --> 00:20:07,081
نه، مرسی از هر دوی شما.
355
00:20:07,165 --> 00:20:10,126
من... کارای دیگه دارم باید انجام بدم.
356
00:20:10,209 --> 00:20:11,753
باشه، خب، تا وقتی این کارا
357
00:20:11,836 --> 00:20:16,341
شامل نزدیک شدن
به بیچاره خانم اسلون نباشه.
358
00:20:16,424 --> 00:20:18,384
باهاش مراقب باش.
359
00:20:18,468 --> 00:20:21,304
اونا درست مثل ما به نظر میان.
صدا هم مثل ما دارن.
360
00:20:21,387 --> 00:20:24,641
فقط انگشتای کوچیک پاشون.
361
00:20:24,724 --> 00:20:27,018
باید انگشتای کوچیک پاشونو ببینی.
362
00:20:27,101 --> 00:20:29,395
اونا... یه جور عجیب خم شدن.
363
00:20:29,479 --> 00:20:31,814
اوه!
364
00:20:34,525 --> 00:20:36,653
فکر کردی داری
یه جور آدمدوست میشی؟
365
00:20:36,736 --> 00:20:38,488
با این دیوونه خوشرفتاری میکنی؟
366
00:20:38,571 --> 00:20:39,822
راستش رو بخوای، درو، من، اِ...
367
00:20:39,906 --> 00:20:41,491
فکر کنم واقعاً بهش فکر نکردم.
368
00:20:41,574 --> 00:20:43,076
باشه. خب، حالا که
داریم بهش فکر میکنیم،
369
00:20:43,159 --> 00:20:44,994
چرا به حال و روز
خانم اسلون فکر نکنیم؟
370
00:20:45,078 --> 00:20:47,205
اینکه مجبور شد
بچهشو دفن کنه بهاندازه کافی بده.
371
00:20:47,288 --> 00:20:48,581
حالا دوست دیوونهت
داره سعی میکنه
372
00:20:48,665 --> 00:20:50,249
قانعش کنه که این یه تصادف نبود.
373
00:20:50,333 --> 00:20:51,334
باید یه کم منو
تو جریان بذاری، رفیق.
374
00:20:51,417 --> 00:20:52,961
نه. کار من نیست.
375
00:20:53,044 --> 00:20:55,463
فقط مطمئن شو که اون
از کلی اسلون دور بمونه.
376
00:21:04,514 --> 00:21:07,433
دارم بهتون میگم،
377
00:21:07,517 --> 00:21:09,852
شما دارین خودتونو
برای ناامیدی آماده میکنین.
378
00:21:09,936 --> 00:21:13,147
بذار ما نگران این باشیم.
فقط هر چقدر میتونی تلاش کن.
379
00:21:25,493 --> 00:21:27,996
واقعاً دارم سعی میکنم.
380
00:21:28,079 --> 00:21:30,289
خب، بیشتر سعی کن. هوم؟
381
00:21:34,794 --> 00:21:35,920
چیزی شد؟
382
00:21:40,466 --> 00:21:43,302
ببخشید. واقعاً دارم سعی میکنم.
383
00:21:43,386 --> 00:21:46,055
واقعاً داریم ته بشکه رو
میخراشیم، نه؟
384
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
تمرکز کن، لوک.
385
00:21:57,942 --> 00:22:00,111
آه، تونی، یه کمکی بهش بده.
386
00:22:01,779 --> 00:22:06,075
نه. نه، نه. دیگه بسمه، لطفاً.
387
00:22:06,159 --> 00:22:10,747
همونطور که گفتم،
خیلی بعیده امروز نورا رو ببینی.
388
00:22:10,830 --> 00:22:12,623
ولی اگه یهو دیدیش،
389
00:22:12,707 --> 00:22:16,586
باید فوراً بهمون بگی،
390
00:22:16,669 --> 00:22:18,463
برای امنیت خودت.
391
00:22:18,546 --> 00:22:19,797
برای امنیت...
392
00:22:19,881 --> 00:22:23,259
راستی، سعی کن دندوناتو
محکم ببندی.
393
00:22:23,342 --> 00:22:25,303
دوست ندارم زبونت رو گاز بگیری.
394
00:22:56,667 --> 00:22:58,336
باشه.
395
00:23:13,643 --> 00:23:15,436
هه! گفتم که میتونی، قهرمان.
396
00:23:15,520 --> 00:23:17,021
هیچکس بهت ایمان نمیاره
397
00:23:17,105 --> 00:23:18,147
اگه خودت به خودت ایمان نداشته باشی.
398
00:23:18,231 --> 00:23:19,232
من...
399
00:23:20,566 --> 00:23:22,819
فکر کنم حالم داره بد میشه.
400
00:23:26,948 --> 00:23:29,867
باشه، اِ، بذارید چند دقیقه
اینجا بشینه،
401
00:23:29,951 --> 00:23:31,452
یه لیوان آب بهش بدین،
402
00:23:31,536 --> 00:23:33,371
تمیزش کنین.
403
00:23:39,335 --> 00:23:41,420
آروم. اولین بار سخته.
404
00:23:41,504 --> 00:23:43,548
بیا، این کمک میکنه.
405
00:23:43,631 --> 00:23:44,924
نعناعیه.
406
00:23:46,551 --> 00:23:48,636
نقطهها رو دیدی هنوز؟
407
00:23:49,846 --> 00:23:51,806
اشکالی نداره. میبینیشون،
بعد حالتم بهتر میشه.
408
00:23:51,889 --> 00:23:53,891
راستی،
409
00:23:53,975 --> 00:23:57,103
باید یه چیزی بخوری،
معدهت رو آروم کنه.
410
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
قیافت مثل مردههاست.
411
00:24:08,030 --> 00:24:09,448
مرسی.
412
00:24:09,532 --> 00:24:11,409
اولین تزریقام برای نقطهها بود.
413
00:24:11,492 --> 00:24:13,536
بگو ببینم. میدونی، اولین بار برای من،
414
00:24:13,619 --> 00:24:15,246
سوزنو با دندونام کشیدم بیرون
415
00:24:15,329 --> 00:24:18,332
و مستقیم زدم تو تخمهای هندریکس.
416
00:24:18,416 --> 00:24:19,876
واقعاً این کارو کردی؟
417
00:24:19,959 --> 00:24:21,544
نه.
418
00:24:21,627 --> 00:24:23,004
ولی دلم میخواست،
شاید هنوزم بخوام.
419
00:24:23,087 --> 00:24:24,964
راستش، بالا آوردم
رو کتونیای جدیدم.
420
00:24:25,047 --> 00:24:28,634
آروم باش، جورج. یواش یواش.
421
00:24:28,718 --> 00:24:30,094
هی! هی!
422
00:24:32,638 --> 00:24:35,266
فکر کنم چیزی نبود
در مقایسه با چیزی که جورج تازه گذروند.
423
00:24:35,349 --> 00:24:37,059
اون چیه؟
424
00:24:37,143 --> 00:24:38,561
بهش میگن جعبه رویا.
425
00:24:38,644 --> 00:24:41,147
آخرین تست تو بخش جلوییه.
426
00:24:41,230 --> 00:24:44,483
هر روز منتظرشم.
427
00:24:44,567 --> 00:24:46,569
فکر میکنی چیکار میکنه؟
428
00:24:46,652 --> 00:24:49,363
از چیزی که بهم گفتن، نشون میده
429
00:24:49,447 --> 00:24:51,824
یه عالمه چیزای بد
که از ناخودآگاهت میکشه بیرون.
430
00:24:51,908 --> 00:24:54,452
آیریس بهش میگه
فیلم ترسناک شخصی خودت.
431
00:24:54,535 --> 00:24:57,246
تنها راه متوقف کردنش
اینه که نورا رو ردیف کنی.
432
00:24:57,330 --> 00:24:59,624
نشون میده که
برای بخش پشتی آمادهای.
433
00:24:59,707 --> 00:25:01,459
میشه باهاش جنگید؟
434
00:25:01,542 --> 00:25:05,254
خب، میتونی امتحان کنی.
435
00:25:05,338 --> 00:25:07,215
هی، عاشقا.
436
00:25:07,298 --> 00:25:08,966
اخیراً نقطهای دیدین؟
437
00:25:09,050 --> 00:25:11,093
مغزت پر نقطهست.
438
00:25:11,177 --> 00:25:13,387
من و تو، بچه. هر وقت بخوای.
439
00:25:13,471 --> 00:25:15,806
هوم؟
440
00:25:16,933 --> 00:25:18,100
اوه.
441
00:26:00,643 --> 00:26:02,436
ببخشید.
442
00:26:02,520 --> 00:26:03,980
دیر کردی.
443
00:26:04,063 --> 00:26:05,940
آره، م-م-معذرت میخوام. نمی...
444
00:26:06,023 --> 00:26:07,984
قرصتو خوردی؟
445
00:26:08,067 --> 00:26:10,695
- نمیتونی بفهمی؟
- نمیخوام نگاه کنم.
446
00:26:10,778 --> 00:26:13,948
زندگی بهتر با شیمی.
447
00:26:14,031 --> 00:26:16,242
بفرما.
448
00:26:16,325 --> 00:26:17,410
اون طناب پرش رو داری؟
449
00:26:17,493 --> 00:26:18,828
نمیتونی حرف نزنی؟
450
00:26:20,997 --> 00:26:22,832
دریافت شد.
451
00:26:26,043 --> 00:26:27,795
منو تو خماری نذار.
راهی برای فرار هست؟
452
00:26:27,878 --> 00:26:29,463
ببین، همیشه یه راهی هست.
453
00:26:29,547 --> 00:26:31,590
تقریباً یه بازی استراتژیکه.
454
00:26:31,674 --> 00:26:34,635
چالش اینه که یه راهی پیدا کنی
که اونا بهش فکر نکردن
455
00:26:34,719 --> 00:26:37,305
یا حداقل راهی که فکر نکنن
ما امتحانش میکنیم.
456
00:26:37,388 --> 00:26:38,973
باشه، سراپا گوشک.
457
00:26:39,056 --> 00:26:40,516
ما هنوز... اونجا نرسیدیم، باشه؟
458
00:26:40,599 --> 00:26:42,351
هنوز داریم اطلاعات جمع میکنیم.
459
00:26:44,061 --> 00:26:46,522
حالا، دوربینای امنیتی که دیدم
460
00:26:46,605 --> 00:26:48,983
انگار آخرین مدل ده سال پیش بودن.
461
00:26:50,401 --> 00:26:52,528
یکی تو هر اتاق عمومی
462
00:26:52,611 --> 00:26:56,073
و یکی دو طرف هر راهرو،
همهشون حساس به حرکت.
463
00:26:56,157 --> 00:26:58,451
فکر کنم به وایفای وصلن،
464
00:26:58,534 --> 00:27:01,412
ولی، میدونی، احتمالاً
یه بکآپ سیمی هم دارن.
465
00:27:01,495 --> 00:27:04,040
باشه، پس چطور خاموششون کنیم؟
466
00:27:04,123 --> 00:27:08,252
نمیدونم. شاید یه
اختلالگر وایفای داری؟
467
00:27:08,336 --> 00:27:10,463
یا، نمیدونم، یه لیزر کلاس ۴؟
468
00:27:13,549 --> 00:27:15,426
تازه تمومش کردم.
469
00:27:17,970 --> 00:27:21,932
گمونم سرور اصلی کامل قفله.
470
00:27:22,016 --> 00:27:23,809
پس نمیتونیم خاموششون کنیم؟
471
00:27:25,686 --> 00:27:27,646
چیه خندهت گرفته؟
472
00:27:27,730 --> 00:27:31,067
آره، تونی میگه
نمیتونم کلمه بتاست.
473
00:27:35,237 --> 00:27:36,405
از اون یارو لعنتی بدم میاد.
474
00:27:36,489 --> 00:27:39,450
ولی بازم ما رو
از دوربینا رد نمیکنه.
475
00:27:39,533 --> 00:27:41,786
خب، سادهترین راه برای این
476
00:27:41,869 --> 00:27:44,330
اینه که یه آدم داخلی جذب کنیم.
477
00:27:44,413 --> 00:27:46,791
یه آدم داخلی؟ اینجا؟
478
00:27:46,874 --> 00:27:50,628
ببین، هر سازمانی
یه نقاط ضعفی داره. باشه؟
479
00:27:50,711 --> 00:27:53,005
آدما کینههای مخفی،
زندگیهای مخفی دارن.
480
00:27:53,089 --> 00:27:55,383
کتابای خوبی درباره
جذب جاسوسا هست.
481
00:27:55,466 --> 00:27:57,259
M-I-C-E... موشها.
482
00:27:57,343 --> 00:28:00,262
پول، ایدئولوژی، اجبار، غرور.
483
00:28:00,346 --> 00:28:03,891
تنها مشکل اینه که
ما فقط یه شانس داریم.
484
00:28:03,974 --> 00:28:05,851
اگه یکی از پرسنل رو جذب کنیم و رد کنه،
485
00:28:05,935 --> 00:28:07,395
به سیگسبی یا استکهاوس گزارش میده.
486
00:28:07,478 --> 00:28:09,647
آره. شانس دوم نداریم.
487
00:28:09,730 --> 00:28:11,315
بعلاوه، وقت زیادی هم نداریم.
488
00:28:11,399 --> 00:28:13,192
کایشا گفت
متوسط اقامت تو بخش جلویی
489
00:28:13,275 --> 00:28:16,028
برای هر بچهای که دیده
حدود 15 روزه.
490
00:28:16,112 --> 00:28:20,157
چیزی که واقعاً لازم داریم
یه TP خیلی قویه.
491
00:28:20,241 --> 00:28:21,617
ببینه تو ذهن پرسنل چی میگذره،
492
00:28:21,700 --> 00:28:23,911
حتی چیزایی که قایم کردن.
493
00:28:23,994 --> 00:28:26,163
شاید مغزشونو بهم بریزه
بدون اینکه بفهمن.
494
00:28:26,247 --> 00:28:27,790
حتی کایشا هم
برای این بهاندازه کافی قوی نیست.
495
00:28:27,873 --> 00:28:30,376
بعلاوه، تا وقتی کسی
قدرت واقعی پیدا کنه،
496
00:28:30,459 --> 00:28:31,919
میفرستنش بیرون.
497
00:28:36,298 --> 00:28:38,676
این دیگه چیه؟
498
00:28:42,012 --> 00:28:45,224
هیچکس نمیدونه.
هر هفته یا یه بار اینجوری میشه.
499
00:28:48,978 --> 00:28:51,522
زیاد سازگار با محیط زیست به نظر نمیاد.
500
00:28:51,605 --> 00:28:53,441
آره، چرا گزارششون نمیکنی؟
501
00:28:54,605 --> 00:29:02,441
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
502
00:29:10,499 --> 00:29:12,835
درو بهم گفت امروز با آنی چی شد.
503
00:29:12,918 --> 00:29:15,296
انگار واقعاً آرومش کردی.
504
00:29:15,379 --> 00:29:18,549
- کار سادهای نیست.
- آره، خب، اِ،
505
00:29:18,632 --> 00:29:21,177
یه کم تجربه تو این چیزا دارم.
506
00:29:21,260 --> 00:29:22,636
- اوه، واقعاً؟
- آره.
507
00:29:22,720 --> 00:29:24,555
آره، مامانم.
508
00:29:26,098 --> 00:29:28,642
متاسفم. بابات چی؟
509
00:29:28,726 --> 00:29:30,311
اوه، اِ...
510
00:29:30,394 --> 00:29:33,481
آره، اون... یه مدت
سعی کرد مواظبش باشه.
511
00:29:33,564 --> 00:29:37,026
ولی بعد از اینکه رفت،
اون شروع کرد به نخوردن قرصاش.
512
00:29:37,109 --> 00:29:39,445
عملاً کار من شد که آرومش کنم.
513
00:29:39,528 --> 00:29:40,613
هوم.
514
00:29:40,696 --> 00:29:42,156
مطمئنم توش خوب بودی.
515
00:29:42,239 --> 00:29:44,241
خب، فقط نیاز داشت
یکی بهش گوش بده.
516
00:29:44,325 --> 00:29:46,035
توهماتش شاید دیوونهوار به نظر میاومد،
517
00:29:46,118 --> 00:29:49,330
ولی معمولاً یه ذره حقیقت
توشون پیدا میکردم.
518
00:29:49,413 --> 00:29:51,582
مثل آنی و کلی اسلون؟
519
00:29:51,665 --> 00:29:54,335
منظورت چیه؟ تصادف نبود؟
520
00:29:54,418 --> 00:29:56,587
چی تصادف نبود؟
521
00:29:56,670 --> 00:29:58,506
هر چی که برای
دختر کلی اسلون اتفاق افتاد.
522
00:29:58,589 --> 00:30:00,549
بهش میگن پلههای قرمز.
523
00:30:00,633 --> 00:30:02,301
- هومهوم.
- واقعاً پله نیست،
524
00:30:02,384 --> 00:30:04,470
فقط یه صخرهست وسط یه رودخونه.
525
00:30:04,553 --> 00:30:07,056
واقعاً قرمز هم نیست.
526
00:30:07,139 --> 00:30:09,225
یه چیزی درباره مقدار آهن تو خاک.
527
00:30:09,308 --> 00:30:12,937
به هر حال، تمام مدتی که
من بزرگ میشدم،
528
00:30:13,020 --> 00:30:15,022
والدینمون بهمون گفتن
هیچوقت نزدیک پلههای قرمز شنا نکنیم.
529
00:30:15,105 --> 00:30:17,733
یه چیزی درباره نحوه
جریان آب دور صخرهها.
530
00:30:17,816 --> 00:30:20,402
میتونه تو رو بکشه زیر،
531
00:30:20,486 --> 00:30:22,321
حتی وقتی سطح آب
آروم مثل شیشهست.
532
00:30:22,404 --> 00:30:24,323
ما، اِ، یه همچین جایی داشتیم.
533
00:30:24,406 --> 00:30:26,534
یه معدن گرانیتی متروکه.
534
00:30:26,617 --> 00:30:28,827
بچهها بهش میگفتن
ماشین غرقکننده.
535
00:30:31,080 --> 00:30:35,251
وقتی کلاس نهم بودم،
چند تا از ارشدای مدرسه
536
00:30:35,334 --> 00:30:37,670
شب قبل از جشن بازگشت به خونه
رفتن پلههای قرمز مشروب خوردن.
537
00:30:39,213 --> 00:30:40,965
شاید یه کم مست کردن
و افتادن تو آب،
538
00:30:41,048 --> 00:30:43,342
یا شاید اونقدر مست شدن
539
00:30:43,425 --> 00:30:45,511
که واقعاً تصمیم گرفتن برن شنا.
540
00:30:45,594 --> 00:30:48,556
به هر حال، جنازههاشون
چهار روز بعد پیدا شد.
541
00:30:48,639 --> 00:30:51,934
دو تا پسر، دو تا دختر.
542
00:30:52,017 --> 00:30:54,562
یکی از دخترا زویی اسلون بود.
543
00:30:54,645 --> 00:30:56,814
دختر کلی.
544
00:30:56,897 --> 00:30:58,107
وای.
545
00:30:59,942 --> 00:31:02,361
نمیدونستم آنی
اون موقعها اینجا بود.
546
00:31:02,444 --> 00:31:04,154
نه، نبود.
547
00:31:05,781 --> 00:31:07,324
حتماً داستان رو شنیده،
548
00:31:07,408 --> 00:31:09,118
یه جوری خودشو قانع کرده
که تصادف نبود.
549
00:31:09,201 --> 00:31:11,203
نمیدونم. حالا همهچیز
تو سرش قاطی شده،
550
00:31:11,287 --> 00:31:12,913
با بقیه تئوریای توطئهش قاطی شده،
551
00:31:12,997 --> 00:31:15,874
ولی برای کلی اسلون
خیلی ناراحتکننده بوده.
552
00:31:15,958 --> 00:31:17,626
میتونم تصور کنم.
553
00:31:17,710 --> 00:31:19,837
آنی روزای خوب و بد داره.
554
00:31:19,920 --> 00:31:23,841
آره. آره، یه چیزی گفت...
اون، اِ...
555
00:31:23,924 --> 00:31:26,468
میدونست مامانم بهم چی میگفت.
556
00:31:26,552 --> 00:31:30,222
آره، آنی گاهی یه چیزای
عجیب و غریبی میگه.
557
00:31:30,306 --> 00:31:33,100
انگار به یه فرکانسای عجیبی وصله.
558
00:31:33,183 --> 00:31:35,853
خب... امشب میرم پیشش،
559
00:31:35,936 --> 00:31:37,479
حالشو میپرسم، ببینم حالش چطوره.
560
00:31:37,563 --> 00:31:38,856
خب، این ازت بعیده.
561
00:31:38,939 --> 00:31:40,524
فکر کنم هر شهری یه همچین آدمی داره.
562
00:31:40,608 --> 00:31:42,318
آره.
563
00:31:42,401 --> 00:31:45,070
نه، منظورم این نبود...
564
00:31:45,154 --> 00:31:49,491
اوه، نه، اشکالی نداره.
خیلی وقت پیش بود.
565
00:31:49,575 --> 00:31:50,993
مرسی بابت قهوه.
566
00:32:24,318 --> 00:32:26,070
واقعاً یه حدس دیگه برات مونده.
567
00:32:26,153 --> 00:32:27,613
- پ.
- نه!
568
00:32:27,696 --> 00:32:28,822
- باشه.
- مردی.
569
00:32:28,906 --> 00:32:30,199
افتضاحی.
570
00:32:30,282 --> 00:32:32,701
از اول. یه دور جدید شروع کن. یالا.
571
00:32:32,785 --> 00:32:35,412
باشه. لعنتی. صبر کن. چه کلمهای؟
572
00:32:35,496 --> 00:32:38,123
یالا
573
00:32:38,207 --> 00:32:39,625
دارم فکر میکنم.
574
00:32:42,127 --> 00:32:43,420
عالیه.
575
00:32:43,504 --> 00:32:45,798
- هی، رفیق.
- هی. ببینش.
576
00:33:07,361 --> 00:33:08,862
وای، عجب.
577
00:33:08,946 --> 00:33:10,739
چشمگیره.
578
00:33:12,032 --> 00:33:13,951
خیلی چشمگیره.
579
00:33:14,034 --> 00:33:16,995
جعبه رویا افتضاحه،
ولی برای TK من معجزه کرد.
580
00:33:17,079 --> 00:33:20,124
این، اِ... هدفشه؟
581
00:33:20,207 --> 00:33:21,667
تقویت TK؟
582
00:33:21,750 --> 00:33:23,836
همهچیز رو تقویت میکنه.
583
00:33:23,919 --> 00:33:25,629
حالت چطوره؟
584
00:33:25,713 --> 00:33:28,173
انگار یکی مغزم رو
تو میکسر ریخته،
585
00:33:28,257 --> 00:33:31,760
ولی غیر از اون، همهچیز خوبه.
586
00:33:31,844 --> 00:33:34,930
هوم. TPت چی؟
587
00:33:35,013 --> 00:33:36,682
اون نورا رو جابهجا کردی؟
588
00:33:36,765 --> 00:33:39,184
فکر کنم آره.
589
00:33:39,268 --> 00:33:40,936
واقعاً یادم نیست. چی برات بیارم؟
590
00:33:41,019 --> 00:33:43,105
اِ...
591
00:33:46,442 --> 00:33:48,736
یه، اِ، آلموند جوی، D3.
592
00:33:48,819 --> 00:33:51,864
هه. فکر میکردم
از اونایی باشی که ماوندز دوست داره.
593
00:33:51,947 --> 00:33:53,699
خب، میدونی،
من پر از غافلگیریام.
594
00:34:09,005 --> 00:34:11,675
- مرسی.
- هر وقت بخوای.
595
00:34:13,469 --> 00:34:15,387
- وای.
- آره! آره!
596
00:34:15,471 --> 00:34:16,847
بعضی وقتا کار میکنه.
597
00:34:16,929 --> 00:34:18,098
یه مصوته.
598
00:34:18,181 --> 00:34:19,433
بد نیست. بیا.
599
00:34:19,516 --> 00:34:20,809
سلام.
600
00:34:20,893 --> 00:34:22,101
هی.
601
00:34:22,186 --> 00:34:25,022
اِ، جورج انگار یه کم بهتره.
602
00:34:25,105 --> 00:34:26,690
- باشه.
- آره، ولی زیاد طول نمیکشه.
603
00:34:26,774 --> 00:34:29,150
اگه تونست اون نورا رو
تو جعبه رویا جابهجا کنه،
604
00:34:29,234 --> 00:34:31,027
نفر بعدی برای بخش پشتیه.
605
00:34:31,110 --> 00:34:32,654
صددرصد مطمئنی این چیز خوبی نیست؟
606
00:34:32,737 --> 00:34:34,239
اوه، باز شروع شد.
607
00:34:34,322 --> 00:34:36,949
دارم بهت میگم، شا،
کولاید قرمزو نخور.
608
00:34:37,034 --> 00:34:39,661
هر چیزی که هر کسی
تو این مکان بهت بگه دروغه.
609
00:34:39,745 --> 00:34:41,580
نقطه.
610
00:34:41,663 --> 00:34:43,206
مورین چی؟
611
00:34:43,290 --> 00:34:44,625
لطفاً منو از این حرفا معاف کن.
612
00:34:49,963 --> 00:34:51,757
باشه، یه کم پینگپنگ چطوره؟
613
00:34:51,840 --> 00:34:53,634
- بیا.
- باشه.
614
00:34:53,717 --> 00:34:55,427
آره، گرفتمت.
615
00:34:55,511 --> 00:34:56,929
لوک، یه کم کمکم کن.
616
00:34:57,012 --> 00:34:58,597
میدونم که اون داستان
617
00:34:58,680 --> 00:35:01,183
همراهی کن تا پیش بری مورین رو باور نداری.
618
00:35:05,354 --> 00:35:07,564
نمیدونم، رفیق.
619
00:35:07,648 --> 00:35:08,941
حس میکنم شاید یه آدم واقعی توش باشه.
620
00:35:09,024 --> 00:35:11,318
- میبینی؟
- آره.
621
00:35:11,401 --> 00:35:13,320
اگه مورین واقعی نبود،
پس چرا بهمون گفت
622
00:35:13,403 --> 00:35:15,489
از همه جاهایی که دوربینا
نمیتونن صدامونو بشنون؟
623
00:35:15,572 --> 00:35:16,990
تا جایی که به من مربوطه، حالا که آیریس رفته،
تنها آدمای قابل اعتماد
624
00:35:17,074 --> 00:35:18,408
همیناییان که تو این اتاقن.
625
00:35:18,492 --> 00:35:19,618
به علاوه یه نفر دیگه.
626
00:35:19,701 --> 00:35:21,411
امشب یه بچه جدید میارن.
627
00:35:21,495 --> 00:35:23,831
اسمش اِوِری دیکسونه، از سالت لیک سیتی.
628
00:35:23,914 --> 00:35:26,291
میخوان بذارنش تو اتاق آیریس.
629
00:35:26,375 --> 00:35:28,418
قراره جادوی همیشگیتو روش پیاده کنی، شا؟
630
00:35:28,502 --> 00:35:30,170
گمشو! من واقعاً آبلهمرغون گرفتم!
631
00:35:30,254 --> 00:35:31,880
نمیدونم.
632
00:35:31,964 --> 00:35:35,092
با توجه به اتاق این بچه،
انگار شاید
633
00:35:35,175 --> 00:35:36,510
یه کم برای جادو کوچیک باشه.
634
00:35:36,593 --> 00:35:38,053
باشه، هر دوی شما
باید این موضوع رو ول کنید.
635
00:35:38,136 --> 00:35:39,304
جدی، این مسخرهست.
636
00:35:39,388 --> 00:35:41,265
ببین چی گرفتم.
637
00:35:41,348 --> 00:35:42,641
اوه، بیا دیگه.
638
00:35:42,724 --> 00:35:45,644
نه! نه!
639
00:35:45,727 --> 00:35:47,020
مال منم هست.
640
00:35:47,104 --> 00:35:50,148
- نمیتونم...
- اِ، جورج؟
641
00:35:50,232 --> 00:35:53,694
به جای اینکه ازش برای گرفتن
توکن برای نوشابه استفاده کنی،
642
00:35:53,777 --> 00:35:55,654
چرا از دستگاه
643
00:35:55,737 --> 00:35:58,198
بدون توکن نوشابه نمیگیری؟
644
00:35:58,282 --> 00:36:01,827
- هی، کی از تو نظر خواست؟
- فقط میگم، رفیق.
645
00:36:01,910 --> 00:36:03,495
بیا یه بازی کنیم. بچهها، بیا.
646
00:36:03,579 --> 00:36:04,830
مال تو رو نمیخوام.
مال من بهتره.
647
00:36:04,913 --> 00:36:06,039
- رالی برای سرویس.
- باشه.
648
00:36:06,123 --> 00:36:07,499
تا ده، باشه؟
649
00:36:07,583 --> 00:36:09,251
- شروع کنیم.
- آره، تو خواب.
650
00:36:09,334 --> 00:36:11,545
اوه!
651
00:36:36,445 --> 00:36:38,989
هی، اِ... نیمه و نیمهت تموم شده!
652
00:36:39,072 --> 00:36:40,908
میتونی یه یادداشت رو پیشخون بذاری؟
653
00:36:43,201 --> 00:36:44,786
اوه، بیا، بذار کمکت کنم.
654
00:36:47,372 --> 00:36:50,792
اول کوکاکولا بود،
بعد رژیمی، بعد کولا زیرو،
655
00:36:50,876 --> 00:36:52,252
حالا باید یه چیزی سفارش بدم
656
00:36:52,336 --> 00:36:53,420
به اسم کولا بدون شکر.
657
00:36:53,503 --> 00:36:56,048
آخ، سرمایهداری آخرالزمانی، نه؟
658
00:36:56,131 --> 00:36:57,883
در واقع، نه.
659
00:36:57,966 --> 00:37:01,637
مصرفگرایی از هر مدل اقتصادی
پیشبینیپذیر جدا میایسته.
660
00:37:01,720 --> 00:37:05,015
آره. آره، باشه، مطمئناً.
661
00:37:05,098 --> 00:37:07,392
میدونم کینز چیز دیگهای میگفت،
662
00:37:07,476 --> 00:37:09,853
ولی هر کی یه ذره عقل داشته باشه
میدونه تولیده،
663
00:37:09,937 --> 00:37:11,772
نه مصرف، که اقتصاد رو پیش میبره.
664
00:37:11,855 --> 00:37:14,858
ولی تو معلومه
بیش از یه ذره عقل داری.
665
00:37:14,942 --> 00:37:17,027
سه سال تو مقطع دکتری اقتصاد
تو دانشگاه جامعدا
666
00:37:17,110 --> 00:37:19,196
تو موگادیشو بودم.
667
00:37:19,279 --> 00:37:21,907
سال 2007، الشباب
اومد دنبال خانوادم.
668
00:37:21,990 --> 00:37:24,117
مجبور شدیم فرار کنیم.
669
00:37:24,201 --> 00:37:26,161
متاسفم. حتماً سخت بوده.
670
00:37:26,244 --> 00:37:28,789
دو سال تو کمپ پناهندهها
تو کنیا سخت بود، آره.
671
00:37:28,872 --> 00:37:31,833
ولی اینجا، حالا، تو مین،
672
00:37:31,917 --> 00:37:35,045
مثل یه شروع جدیده. الحمدلله.
673
00:37:35,128 --> 00:37:36,922
شکر برای تو و برادرتم، مرد.
674
00:37:37,005 --> 00:37:39,216
از این به بعد قهوه رو حساب ماست.
675
00:37:39,299 --> 00:37:40,759
شب خوبی داشته باش.
676
00:37:42,302 --> 00:37:43,178
مرسی.
677
00:38:08,286 --> 00:38:09,538
بیا، دختر. بیا.
678
00:39:13,060 --> 00:39:14,478
اوه، هی.
679
00:39:14,561 --> 00:39:17,647
ببین یه احمق
چی تو زبالهدونی انداخته
680
00:39:17,731 --> 00:39:20,150
پشت فروشگاه ابزار لارسون.
681
00:39:20,233 --> 00:39:24,571
این یه کنسرتیناست،
فکر نکنی آکاردئونه.
682
00:39:24,654 --> 00:39:25,530
اوه، ن-نمیکنم.
683
00:39:27,783 --> 00:39:29,576
یکی از خواهرام قبلاً...
684
00:39:29,659 --> 00:39:32,037
...یه کم میزد.
685
00:39:33,705 --> 00:39:35,707
معلومه من نبودم.
686
00:39:37,334 --> 00:39:39,252
ولی اون نمیتونست بهت بگه
687
00:39:39,336 --> 00:39:42,881
درباره اون مؤسسه،
اونا واقعاً اونجا چیکار میکنن.
688
00:39:46,635 --> 00:39:48,178
همینجا بمون.
689
00:39:49,763 --> 00:39:51,098
آنی، همونجا بمون!
690
00:40:14,788 --> 00:40:17,165
پلیس! بخواب رو زمین!
691
00:40:21,253 --> 00:40:23,171
بیا، مرد! بریم!
692
00:40:27,968 --> 00:40:30,804
عجله کن! سوار شو! در رو ببند!
693
00:40:38,687 --> 00:40:40,105
شلیک شد!
694
00:40:40,188 --> 00:40:42,649
شلیک شد!
پمپ بنزین برادران دوبیرا!
695
00:40:44,860 --> 00:40:46,236
حداقل یکی زخمیه!
696
00:40:46,319 --> 00:40:49,489
اِ، پلیس لباس شخصی داخله!
697
00:40:49,573 --> 00:40:51,241
هی، هی، آقای دوبیرا.
698
00:40:51,324 --> 00:40:52,993
تیمم.
699
00:40:53,076 --> 00:40:54,536
تیمم. صدامو میشنوی، مرد؟
700
00:40:54,619 --> 00:40:56,580
باید بچرخونمت، باشه؟
701
00:40:56,663 --> 00:40:57,664
- نه.
- باید بچرخونمت.
702
00:40:57,747 --> 00:40:59,833
- میدونم، میدونم.
- درد داره.
703
00:40:59,916 --> 00:41:01,251
میدونم درد داره، باشه؟
704
00:41:01,334 --> 00:41:02,335
فقط باید یه نگاهی بهت بندازم، رفیق.
705
00:41:02,419 --> 00:41:03,461
نفس بکش برام.
706
00:41:06,256 --> 00:41:09,050
بیا، دستاتو بده.
فشار بده روش، باشه؟
707
00:41:09,134 --> 00:41:11,052
فشار بده. گرفتمت، مرد.
708
00:41:11,136 --> 00:41:12,596
باشه؟ فشار بده روش.
709
00:41:12,679 --> 00:41:14,639
زود برمیگردم.
زود برمیگردم، باشه؟
710
00:41:16,975 --> 00:41:18,810
الکل داری، آقای دوبیرا؟
711
00:41:20,061 --> 00:41:21,563
الکل؟
712
00:41:21,646 --> 00:41:23,481
نه؟
713
00:41:29,946 --> 00:41:32,908
دارم میام. دارم میام. همینجام.
714
00:41:32,991 --> 00:41:35,827
همینجام. همینجام.
715
00:41:35,911 --> 00:41:38,163
بذار ببینم چی داریم.
دستاتو بردار برام.
716
00:41:38,246 --> 00:41:39,456
دستاتو بردار. باشه.
717
00:41:41,291 --> 00:41:44,127
نفس بکش، نفس بکش، نفس بکش.
مرد من. باشه.
718
00:41:46,379 --> 00:41:48,340
بذار بذارمش اونجا.
همهچیز درست میشه.
719
00:41:48,423 --> 00:41:49,966
همهچیز درست میشه.
کمک داره میاد.
720
00:41:56,389 --> 00:42:00,560
دانیل، بازم تا نیمهشب کار میکنی؟
721
00:42:00,644 --> 00:42:03,188
اِ، دارم برای فردا آماده میکنم.
722
00:42:03,271 --> 00:42:07,067
فکر کنم یه جلسه جعبه رویا
با آقای آیلز فاصله داریم.
723
00:42:07,150 --> 00:42:08,652
خبر خوبیه.
724
00:42:08,735 --> 00:42:11,863
نیازش داریم،
با همه این روزنههایی که داره میاد.
725
00:42:11,947 --> 00:42:13,448
آماده میشیم.
726
00:42:13,531 --> 00:42:15,825
چند نفر دیگه
درست پشت سر آیلزن، پس...
727
00:42:18,119 --> 00:42:20,997
بچه الیس چی؟
728
00:42:21,081 --> 00:42:24,376
خب، تستای اولیهش
نشون میده TP خیلی پایینی داره.
729
00:42:24,459 --> 00:42:26,086
تعجبآور نیست،
730
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
با توجه به سطح متوسط BDNFش،
ولی میرسونیمش اونجا.
731
00:42:29,130 --> 00:42:30,382
خوبه بدونم.
732
00:42:30,465 --> 00:42:32,884
البته، حتماً به ذهنت رسیده
733
00:42:32,968 --> 00:42:36,388
که حتی یه امتیاز BDNF متوسط...
734
00:42:37,889 --> 00:42:41,518
...با هوش برتر بچه الیس،
735
00:42:41,601 --> 00:42:43,853
ممکنه اونو بهطور خاصی باارزش کنه.
736
00:42:43,937 --> 00:42:49,067
کار من اینه که TPش رو
فعال و تقویت کنم
737
00:42:49,150 --> 00:42:51,111
تا جایی که بتونه به هوم کمک کنه.
738
00:42:51,194 --> 00:42:54,990
البته، دانیل. این کار همهمونه.
739
00:42:55,907 --> 00:42:59,077
ولی میدونی، تو بعضی موارد،
740
00:42:59,160 --> 00:43:03,248
ارزش واقعی سوژهمون...
یه ارزش بینهایت بالاتر...
741
00:43:03,331 --> 00:43:05,292
ممکنه جای دیگهای باشه.
742
00:43:05,375 --> 00:43:06,751
آه...
743
00:43:06,835 --> 00:43:08,378
اِ...
744
00:43:08,461 --> 00:43:11,047
نگران نباش.
745
00:43:11,131 --> 00:43:13,049
میکروفونای این راهرو
746
00:43:13,133 --> 00:43:16,303
یه نقص موقتی دارن.
747
00:43:16,386 --> 00:43:19,306
- آقای استکهاوس...
- تروور، لطفاً.
748
00:43:19,389 --> 00:43:24,227
تروور، ببین، نمیدونم
سیگسبی بهت چی گفته،
749
00:43:24,311 --> 00:43:28,106
ولی من از موقعیتم برای
اسکن کردن PCها استفاده نمیکنم.
750
00:43:28,189 --> 00:43:31,359
نهتنها این خارج از
حوزه مأموریتمونه حالا،
751
00:43:31,443 --> 00:43:33,737
بلکه کاملاً آگاهم
752
00:43:33,820 --> 00:43:37,490
که مراکز دیگهای برای این کار هستن.
753
00:43:37,574 --> 00:43:38,575
خوب گفتی.
754
00:43:38,658 --> 00:43:40,827
کاملاً چرت،
755
00:43:40,910 --> 00:43:42,871
ولی خوب گفتی.
756
00:43:44,539 --> 00:43:45,915
ببخشید؟
757
00:43:51,629 --> 00:43:53,715
باشهه. باشهه. گرفتمت، مرد.
758
00:43:53,798 --> 00:43:55,383
همینجام.
759
00:43:55,467 --> 00:43:56,801
بیا، بیا.
760
00:44:00,930 --> 00:44:02,140
بیا، بیا، بیا.
761
00:44:18,448 --> 00:44:20,033
دستا! میخوام دستاتو ببینم!
762
00:44:20,116 --> 00:44:22,952
درو، اینجا آمبولانس لازم داریم، مرد.
763
00:44:23,036 --> 00:44:25,080
- درو، حالا!
- اِ، چی... باشه، چی...
764
00:44:25,163 --> 00:44:27,207
بیسیمتو بردار. به وندی زنگ بزن.
بگو آمبولانس لازم داریم.
765
00:44:27,290 --> 00:44:29,000
یه زخم گلوله تو شکم داریم.
766
00:44:29,084 --> 00:44:32,128
و بهش بگو یه اعلامیه تعقیب لازم داریم
برای یه جیپ، فکر کنم، کامپاس،
767
00:44:32,212 --> 00:44:35,590
پلاک کارولینای شمالی
با WTB9 شروع میشه.
768
00:44:35,673 --> 00:44:37,842
- این چیزیه که گرفتم.
- یه جیپ، اِ...
769
00:44:37,926 --> 00:44:39,260
درو، آمبولانس، مرد.
تو میتونی، برادر.
770
00:44:39,344 --> 00:44:41,429
اِ-اِ-اِ، آره. وندی،
771
00:44:41,513 --> 00:44:43,181
اِ، یه آمبولانس لازم داریم
برای پمپ بنزین دوبیراها.
772
00:44:43,264 --> 00:44:44,724
آقای دوبیرا، اِ...
773
00:44:44,808 --> 00:44:46,267
داره میاد... 15 دقیقه.
774
00:44:46,351 --> 00:44:47,811
- داره میاد.
- اعلامیه تعقیب.
775
00:44:47,894 --> 00:44:48,770
فقط رئیس باید اعلامیه تعقیب بده.
776
00:44:48,853 --> 00:44:50,647
بهش بگو من لعنتی مجبورت کردم.
777
00:44:50,730 --> 00:44:51,731
وندی، یه اعلامیه تعقیب هم لازم داریم...
778
00:44:51,815 --> 00:44:53,274
تو میتونی، باشه؟
779
00:44:53,358 --> 00:44:54,442
...برای یه جیپ مدل جدید... کامپاس.
780
00:44:54,526 --> 00:44:56,861
جاییم نمیرم. نفس بکش.
781
00:44:56,945 --> 00:44:58,530
پلاک کارولینای شمالی!
782
00:44:58,613 --> 00:45:01,199
- پلاکای کارولینای شمالی!
- WTB9، بعد سه تا دیگه.
783
00:45:01,282 --> 00:45:04,119
پلاکا WTB9ن.
784
00:45:04,202 --> 00:45:05,412
- اِ، رنگ؟
- اِ، تیره. فکر کنم...
785
00:45:05,495 --> 00:45:07,330
فکر کنم مشکی. هر دو نفر توش
786
00:45:07,414 --> 00:45:08,748
اواخر نوجوانی، اوایل 20 سال،
سفیدپوست، هر دو مسلح.
787
00:45:08,832 --> 00:45:10,208
اِ-اِ، ماشین تیرهست،
788
00:45:10,291 --> 00:45:11,835
دو مظنون مرد، سفیدپوست،
حدود 20 ساله، مسلح...
789
00:45:11,918 --> 00:45:13,837
آمبولانس داره میاد.
قوتو نگه دار.
790
00:45:15,046 --> 00:45:17,298
بابا. بابا.
791
00:45:17,382 --> 00:45:20,510
بابا، ما فابین رو انتخاب کردیم
چون میدونه داره چیکار میکنه.
792
00:45:20,593 --> 00:45:22,846
امتیازای بیماراشو یادته؟
793
00:45:22,929 --> 00:45:26,433
آره، بالاترین امتیاز
بین همه دستیارای آژانس.
794
00:45:29,227 --> 00:45:32,730
نه. نه، فکر نمیکنم
عینکت رو قایم کرده.
795
00:45:34,607 --> 00:45:36,443
باشه.
796
00:45:36,526 --> 00:45:38,111
مرسی.
797
00:45:39,654 --> 00:45:41,573
چی؟ اوه!
798
00:45:41,656 --> 00:45:45,493
امسال یه کلاس فوقالعاده دارم.
799
00:45:45,577 --> 00:45:50,123
آره، واقعاً فکر میکنم
کلاس سوم سن مورد علاقهم برای تدریسه.
800
00:45:52,625 --> 00:45:56,504
چون... آره، ذهنشون
خیلی سریع رشد میکنه،
801
00:45:56,588 --> 00:45:59,215
و تو میتونی خیلی تأثیر بذاری.
802
00:45:59,299 --> 00:46:01,676
داریم چینخوردگی در زمان رو تموم میکنیم،
803
00:46:01,759 --> 00:46:04,637
که معلومه، نمیتونن سیر بشن ازش.
804
00:46:04,721 --> 00:46:06,723
و فکر کردم، ترم بعد،
805
00:46:06,806 --> 00:46:09,392
عوارضی فانتوم رو امتحان کنیم.
806
00:46:11,561 --> 00:46:12,854
خب، چرا که نه؟
807
00:46:12,937 --> 00:46:15,023
تو اینو برام خوندی
وقتی نه سالم بود.
808
00:46:16,483 --> 00:46:18,902
خب، چطور میتونستم فراموش کنم؟
809
00:46:21,988 --> 00:46:23,323
اوه، باشه.
810
00:46:24,407 --> 00:46:26,409
باشه.
811
00:46:26,493 --> 00:46:27,952
دوستت دارم.
812
00:46:35,084 --> 00:46:38,296
تنها دستور سیگسبی
813
00:46:38,379 --> 00:46:41,424
اینه که تسمه نقاله رو
در حال حرکت نگه داره،
814
00:46:41,508 --> 00:46:43,134
جلوتر از روزنهها بمونه.
815
00:46:43,218 --> 00:46:44,385
درسته.
816
00:46:44,469 --> 00:46:46,179
ولی یه دیدگاه دیگه هم هست،
817
00:46:46,262 --> 00:46:48,556
فکر کنم تو و من توش شریکیم،
818
00:46:48,640 --> 00:46:51,226
و اون دیدگاه
819
00:46:51,309 --> 00:46:54,103
ارزش تقریباً غیرقابل محاسبه
820
00:46:54,187 --> 00:46:56,606
شناسایی افراد
821
00:46:56,689 --> 00:47:00,026
با پتانسیل واقعی PC در نظر میگیره.
822
00:47:00,109 --> 00:47:04,948
من و تو شاید
این دیدگاه بزرگتر رو داشته باشیم.
823
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
ولی از سیگسبی فهمیدم
824
00:47:06,824 --> 00:47:08,993
که گروه مؤسسه
این دیدگاه رو نداره،
825
00:47:09,077 --> 00:47:10,828
حداقل تا جایی که
به کار ما مربوط میشه.
826
00:47:10,912 --> 00:47:12,622
اون کاملاً درست میگه.
827
00:47:33,560 --> 00:47:36,479
صبر کن. داری میگی
یه طرف سوم هم هست؟
828
00:47:36,563 --> 00:47:38,439
طرف سوم نه.
829
00:47:38,523 --> 00:47:40,316
چندین طرف.
830
00:47:40,400 --> 00:47:44,696
همهشون حاضرن
مبالغ نجومی پول بدن
831
00:47:44,779 --> 00:47:46,864
به هر کی که بتونه براشون
832
00:47:46,948 --> 00:47:49,909
این نوع مزیت رقابتی رو فراهم کنه.
833
00:47:49,993 --> 00:47:53,329
خب... من چیکار کنم؟
834
00:47:53,413 --> 00:47:56,416
دقیقاً همون کاری که داشتی میکردی...
835
00:47:56,499 --> 00:47:59,002
یه بچه با پتانسیل
برای توسعه PC پیدا کن
836
00:47:59,085 --> 00:48:00,670
و پرورشش بده.
837
00:48:00,753 --> 00:48:02,422
منظورت الیسه؟
838
00:48:02,505 --> 00:48:04,549
تو بهم بگو، دکتری.
839
00:48:04,632 --> 00:48:07,302
شناسایی و توسعه،
این کار بخش توئه.
840
00:48:07,385 --> 00:48:08,511
آه.
841
00:48:08,595 --> 00:48:12,557
من فقط دارم بهت فضا
برای کار کردن پیشنهاد میدم.
842
00:48:12,640 --> 00:48:13,600
و یه خریدار.
843
00:48:16,185 --> 00:48:18,313
و سیگسبی چی؟
844
00:48:18,396 --> 00:48:19,731
اون چی؟
845
00:48:21,566 --> 00:48:23,192
میگم مراقب حرفای بالشتیت باش،
846
00:48:23,276 --> 00:48:26,738
ولی نمیتونم تصور کنم
اون خیلی اهل حرف زدن باشه.
847
00:48:29,449 --> 00:48:31,367
فردا میبینمت، دکتری.
848
00:48:44,505 --> 00:48:46,549
- سمت چپ؟
- باشه.
849
00:48:49,218 --> 00:48:51,554
- اینجا.
- آمادهای؟
850
00:48:51,638 --> 00:48:53,056
- باشه. دو، سه.
- بالا.
851
00:48:53,139 --> 00:48:54,474
باید صحنه رو امن نگه دارید
852
00:48:54,557 --> 00:48:57,435
تا تیم CSI از بانگور برسه.
853
00:48:57,518 --> 00:48:58,895
قراره بهزودی یه زمان تخمینی بگیرم.
854
00:48:58,978 --> 00:49:01,689
لعنتی.
855
00:49:01,773 --> 00:49:04,734
آقای دوبیرا حالش خوب میشه؟
856
00:49:04,817 --> 00:49:07,945
امدادگرا فعلاً تثبیتش کردن.
857
00:49:08,029 --> 00:49:11,741
تا حالا خیلی خوششانس بوده.
امیدوارم ادامه پیدا کنه.
858
00:49:11,824 --> 00:49:14,535
فقط شانس نیست، قربان.
کمک خیلی سریع رسید.
859
00:49:18,915 --> 00:49:20,750
کار خوبی بود، درو.
860
00:49:20,833 --> 00:49:22,126
مرسی، رئیس.
861
00:49:22,210 --> 00:49:24,462
با اعلامیه تعقیب هم همینطور.
862
00:49:24,545 --> 00:49:26,756
خبر بهسرعت پخش شد،
پلیس ایالتی تونست موانع جادهای
863
00:49:26,839 --> 00:49:28,675
تو هر دو مسیر بین ایالتی بذاره.
864
00:49:28,758 --> 00:49:31,969
فکر میکنن اون حرامزادهها رو گیر انداختن.
865
00:49:32,053 --> 00:49:35,306
خب، باید، اِ، نوار ببندم
تا گزارشمو شروع کنم.
866
00:49:37,225 --> 00:49:39,477
مال تو هم، تیم.
867
00:49:39,560 --> 00:49:41,813
باید مطمئن شی
همه جزئیات رو درست مینویسی.
868
00:49:41,896 --> 00:49:44,190
امشب چند تا در دیگه
باید سر بزنم، رئیس.
869
00:49:44,273 --> 00:49:46,275
باشه، اگه صبح بهت بدم؟
870
00:49:46,359 --> 00:49:48,486
فقط یادت نره این بخش رو بنویسی
871
00:49:48,569 --> 00:49:51,864
که چطور دو تا سارق مسلح رو
بدون اسلحه فراری دادی.
872
00:50:03,376 --> 00:50:05,503
- مرسی.
- نه، تو عالی بودی.
873
00:50:05,586 --> 00:50:07,338
نه، نبودم.
874
00:50:09,006 --> 00:50:12,218
ولی دفعه بعد،
پوشک و وازلین. کی فکرشو میکرد؟
875
00:50:13,636 --> 00:50:15,513
دفعه بعد.
876
00:50:40,413 --> 00:50:42,665
عیسی مسیح. هی.
877
00:50:42,749 --> 00:50:44,125
هی، هی، هی.
878
00:50:44,208 --> 00:50:45,251
هی، گریه نکن.
همهچیز درست میشه.
879
00:50:45,334 --> 00:50:47,211
وای، خدای من.
880
00:50:47,295 --> 00:50:49,797
- هی.
- باشهه.
881
00:50:49,881 --> 00:50:51,507
لعنتی. میتونیم براش
یه شلوار جدید بیاریم؟
882
00:50:51,591 --> 00:50:52,550
- آره، من میرم.
- مرسی.
883
00:50:52,633 --> 00:50:53,801
حالت خوب میشه.
884
00:50:53,885 --> 00:50:56,179
هی، تو اِوِری هستی، درسته؟
از یوتا اومدی؟
885
00:50:56,262 --> 00:50:58,055
میدونم. درست میشه. درست میشه.
886
00:51:07,523 --> 00:51:09,275
- ریسز میخوای؟
- نه.
887
00:51:09,358 --> 00:51:10,860
اون آلرژی داره.
888
00:51:10,943 --> 00:51:12,528
- هی، باشهه.
- تو از کجا میدونی؟
889
00:51:12,612 --> 00:51:14,572
خودش بهم گفت.
890
00:51:16,032 --> 00:51:19,327
باشه، بیا. بیا.
891
00:51:19,410 --> 00:51:20,536
- تو خوبی. تو خوبی.
- مرسی.
892
00:51:22,705 --> 00:51:24,415
اوه، آره.
893
00:51:24,499 --> 00:51:26,000
بیا.
894
00:51:26,083 --> 00:51:27,627
برت گردونیم به اتاقت.
895
00:51:27,710 --> 00:51:30,546
این اتاق من نیست.
896
00:51:32,381 --> 00:51:34,842
این یکی قویه.
897
00:51:34,926 --> 00:51:36,803
تا حالا همچین قویای حس نکردم.
898
00:51:38,471 --> 00:51:40,515
چقدر... چقدر قوی؟
899
00:51:40,598 --> 00:51:42,683
خب، بذار اینجوری بگم.
900
00:51:42,767 --> 00:51:44,560
اگه TP من یه بازیکن D-1 باشه،
901
00:51:44,644 --> 00:51:46,854
این بچه لعنتی مایکل جردنه.
902
00:51:51,275 --> 00:51:53,778
بخواهید تا بهتون داده بشه.
903
00:51:54,275 --> 00:52:05,778
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
کانال تلگرام : @nestedsub
903
00:52:06,305 --> 00:53:06,902
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-