"Call My Agent!" Line et Françoise
ID | 13185048 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" Line et Françoise |
Release Name | Call.My.Agent.S01E02.WEBRip.Netflix |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 4343032 |
Format | srt |
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,440
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,520 --> 00:00:18,360
A coroa está pronta, só falta a fita.
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,560
Pode me lembrar o nome dele?
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,360
-Samuel
-Está bem.
5
00:00:24,240 --> 00:00:27,600
Ele não deveria nunca ter saído de férias.
6
00:00:28,800 --> 00:00:30,520
O motivo da morte?
7
00:00:31,200 --> 00:00:34,400
Me contaram a história
de uma prostituta brasileira.
8
00:00:34,480 --> 00:00:38,720
Tanto faz, não vamos dar ouvido a rumores.
9
00:00:39,080 --> 00:00:40,480
Ele engoliu uma vespa.
10
00:00:42,240 --> 00:00:45,760
Como é possível uma vida cheia de bravura
e uma morte de merda?
11
00:00:47,560 --> 00:00:49,360
Andréa, Samuel morreu.
12
00:00:49,440 --> 00:00:51,120
Acabei de perder um amigo querido.
13
00:00:51,200 --> 00:00:53,600
Eu sei, Françoise, eu também.
14
00:00:54,360 --> 00:00:55,760
Também perdi meu agente.
15
00:00:56,080 --> 00:00:57,320
Entendo muito bem
16
00:00:57,400 --> 00:01:00,240
e claro que estou disposta
a assumir o controle.
17
00:01:00,320 --> 00:01:01,320
Claro.
18
00:01:02,480 --> 00:01:03,480
O filme que devo fazer...
19
00:01:03,560 --> 00:01:05,400
<i>Até o fim,</i>
o filme de Gabor Rajevski.
20
00:01:05,480 --> 00:01:06,560
-Sim, claro.
-Claro.
21
00:01:06,640 --> 00:01:08,080
-Claro... <i>Até o fim</i>.
-Claro.
22
00:01:10,160 --> 00:01:11,600
Acho que não farei.
23
00:01:12,160 --> 00:01:14,080
Peço que o avise.
24
00:01:14,160 --> 00:01:16,120
Não é possível,
as filmagens começam em três semanas.
25
00:01:16,200 --> 00:01:18,040
Você é crucial para o filme, Françoise!
26
00:01:18,120 --> 00:01:19,480
-Senhora Fabian?
-Pois não.
27
00:01:20,440 --> 00:01:21,920
Desculpe-me incomodá-la.
28
00:01:22,000 --> 00:01:23,720
-Françoise?
-Adorei você no último filme.
29
00:01:23,800 --> 00:01:25,520
Obrigada, obrigada, senhora.
30
00:01:25,600 --> 00:01:27,080
-Você estava formidável.
-Obrigada.
31
00:01:27,160 --> 00:01:28,720
Françoise,
32
00:01:28,800 --> 00:01:30,680
podemos atrasar um pouco as filmagens,
33
00:01:30,760 --> 00:01:33,200
para que você possa repousar.
34
00:01:33,280 --> 00:01:36,160
É um filme muito sombrio,
preciso de otimismo.
35
00:01:36,240 --> 00:01:39,840
Françoise, não reaja no calor do momento,
na dor.
36
00:01:39,920 --> 00:01:42,880
Pense em Samuel.
O que acha que ele iria querer?
37
00:01:43,440 --> 00:01:44,920
Que você fosse forte.
38
00:01:45,280 --> 00:01:47,760
Que a vida continuasse,
que continuássemos a fazer filmes.
39
00:01:47,840 --> 00:01:50,880
Filmes fortes e intensos como o de Gabor!
40
00:01:51,440 --> 00:01:53,840
Estou com vontade de ver minha filha,
de viajar.
41
00:01:54,760 --> 00:01:57,720
Preciso seguir meus instintos.
Samuel teria entendido.
42
00:01:58,800 --> 00:02:01,080
Claro, mas...
43
00:02:01,160 --> 00:02:02,960
não podemos falar de instintos,
44
00:02:03,040 --> 00:02:03,920
vamos nos manter profissionais.
45
00:02:04,000 --> 00:02:05,160
Você não tem família,
46
00:02:05,520 --> 00:02:07,640
você se dedica inteiramente
ao trabalho.
47
00:02:07,720 --> 00:02:09,560
Eu construí uma vida, é diferente.
48
00:02:09,960 --> 00:02:11,880
Há pessoas que dependem de você,
49
00:02:11,960 --> 00:02:13,040
que contam com esse filme,
50
00:02:13,120 --> 00:02:15,160
que lutaram por anos
para que ele existisse!
51
00:02:15,240 --> 00:02:17,280
Não pode cair fora desse jeito!
52
00:02:17,360 --> 00:02:18,560
Não é possível.
53
00:02:18,640 --> 00:02:20,640
Não sei se percebe o que está fazendo.
54
00:02:20,720 --> 00:02:23,240
Não pode ser!
Os caprichos param em que idade?
55
00:02:26,160 --> 00:02:28,640
-Me desculpe.
-Samuel era de outra classe.
56
00:02:29,240 --> 00:02:30,560
Me desculpe, eu...
57
00:02:32,440 --> 00:02:34,920
Nem sei porque ainda continuo
nessa agência.
58
00:02:36,280 --> 00:02:38,200
Aqui, senhoras, está bom?
59
00:02:38,440 --> 00:02:40,240
Está perfeito.
60
00:02:40,920 --> 00:02:42,000
Perfeito.
61
00:02:44,000 --> 00:02:50,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
62
00:02:59,760 --> 00:03:02,080
DEZ POR CENTO
63
00:03:23,200 --> 00:03:25,640
É loucura encerrar todos
os dias depois das 22h.
64
00:03:25,720 --> 00:03:27,000
Espere, faz só dez dias que estou lá,
65
00:03:27,080 --> 00:03:28,280
estou completamente exausta.
66
00:03:28,360 --> 00:03:30,520
Não sei como fazem para ter uma vida!
67
00:03:30,600 --> 00:03:31,880
Não temos.
68
00:03:31,960 --> 00:03:34,800
Não mantenho um namoro por mais de um mês.
69
00:03:34,880 --> 00:03:37,160
É fácil. Não transo desde...
70
00:03:37,240 --> 00:03:39,200
a morte de Samuel!
71
00:03:39,280 --> 00:03:40,520
São seis dias!
72
00:03:40,600 --> 00:03:42,120
Eu sei, é horrível! Já tinha esquecido!
73
00:03:42,200 --> 00:03:44,520
Não, não faço amor há três meses.
74
00:03:44,600 --> 00:03:46,480
-Três meses?
-É.
75
00:03:46,560 --> 00:03:48,640
Não transa há três meses?
76
00:03:49,200 --> 00:03:50,120
E nem estou perto de conseguir,
77
00:03:50,200 --> 00:03:51,920
porque é impossível conhecer alguém aqui.
78
00:03:52,000 --> 00:03:54,480
Sabe que é perigoso.
Estou quase me voluntariando.
79
00:03:54,560 --> 00:03:56,320
Três meses, Camille!
80
00:03:58,280 --> 00:03:59,280
Não é saudável!
81
00:03:59,720 --> 00:04:02,080
-Vou de escada, vem comigo?
-Estou com preguiça.
82
00:04:02,160 --> 00:04:03,960
Vai ficar com a bunda mole!
83
00:04:08,440 --> 00:04:09,880
<i>Fechamento das portas.</i>
84
00:04:12,520 --> 00:04:13,840
<i>Abertura das portas.</i>
85
00:04:14,560 --> 00:04:17,000
-Olá.
-Oi.
86
00:04:23,560 --> 00:04:25,440
O que vai acontecer agora
que seu chefe...?
87
00:04:25,520 --> 00:04:26,840
Não sei.
88
00:04:27,360 --> 00:04:28,480
Esperamos notícias do advogado
89
00:04:28,560 --> 00:04:30,960
para saber o que Samuel
decidiu para a agência.
90
00:04:31,720 --> 00:04:33,480
Evite me tratar por você.
91
00:04:33,560 --> 00:04:34,840
Não tem ninguém aqui.
92
00:04:34,920 --> 00:04:35,960
Camille!
93
00:04:36,440 --> 00:04:39,040
Fiz algo inapropriado desde que cheguei?
94
00:04:39,520 --> 00:04:41,640
Afora trabalhar na minha agência
sem meu consentimento?
95
00:04:43,480 --> 00:04:44,520
Não estou aqui para te causar problemas...
96
00:04:44,600 --> 00:04:46,360
Só estou trabalhando!
Não falo contigo. Nem mesmo te olho!
97
00:04:46,440 --> 00:04:47,320
Ninguém sabe de nada!
98
00:04:47,400 --> 00:04:48,720
Nem tenho certeza
de que sou sua filha!
99
00:04:50,960 --> 00:04:51,840
Olá.
100
00:04:51,920 --> 00:04:53,880
Parece futebol de gângster,
como se estivéssemos em Chicago.
101
00:04:53,960 --> 00:04:55,320
Aviso que detesto gente lenta.
102
00:04:55,400 --> 00:04:57,520
O que é isso?
Estou do seu lado.
103
00:04:57,920 --> 00:05:01,200
A cerimônia será na quinta,
às 10h, no Père Lachaise.
104
00:05:01,560 --> 00:05:03,840
Com certeza, esperamos muita gente.
105
00:05:04,240 --> 00:05:06,720
Não é o lugar nem o momento
106
00:05:06,800 --> 00:05:09,680
para entregar seu roteiro
a Valérie Lemercier!
107
00:05:10,280 --> 00:05:11,760
É na quinta, na quinta!
108
00:05:11,840 --> 00:05:13,040
Tanto faz!
Não preciso ler tudo de novo!
109
00:05:13,120 --> 00:05:14,120
É loucura!
110
00:05:14,680 --> 00:05:17,280
As pessoas acham que o funeral do Samuel
é o Festival de Cannes.
111
00:05:17,360 --> 00:05:19,440
No quesito mal-estar,
recebo ligações de grandes marcas
112
00:05:19,520 --> 00:05:21,720
que querem emprestar roupas
às nossas atrizes para o enterro.
113
00:05:22,320 --> 00:05:24,200
Para a homenagem de Samuel
na quinta à noite,
114
00:05:24,280 --> 00:05:25,800
lembre-se de me mandar
a lista de convidados.
115
00:05:25,880 --> 00:05:26,920
Isso será amanhã à noite.
116
00:05:27,000 --> 00:05:28,560
Me incomoda que você se sente aí.
117
00:05:29,400 --> 00:05:30,880
Ah, pronto.
118
00:05:33,240 --> 00:05:34,200
É uma cadeira, Andréa.
119
00:05:34,280 --> 00:05:37,400
Não, é o lugar de Samuel,
que morreu há seis dias.
120
00:05:38,120 --> 00:05:39,080
Por que se sentou aí?
121
00:05:41,240 --> 00:05:42,280
Por que é o lugar de Camille?
122
00:05:43,240 --> 00:05:44,440
Camille?
123
00:05:49,960 --> 00:05:51,080
Claro.
124
00:05:52,480 --> 00:05:53,600
Certo.
125
00:05:54,760 --> 00:05:57,280
Vamos parar de perder tempo com detalhes.
126
00:05:57,360 --> 00:06:00,040
Temos vários problemas
mais urgentes a resolver.
127
00:06:00,120 --> 00:06:02,720
A começar pelo futuro dos clientes
de Samuel.
128
00:06:02,800 --> 00:06:03,960
Sobre isso...
129
00:06:04,040 --> 00:06:05,760
não tenho só boas notícias.
130
00:06:06,600 --> 00:06:07,840
Arditi caiu fora.
131
00:06:09,600 --> 00:06:12,200
Disse que sem Samuel
a agência não dura seis meses.
132
00:06:12,760 --> 00:06:14,200
Quando soube disso?
133
00:06:14,280 --> 00:06:15,680
Ele me ligou ontem.
134
00:06:15,760 --> 00:06:18,600
Convidei ele para ir ao Poule d'Or
com uma garrafa de vinho de 250 euros,
135
00:06:18,680 --> 00:06:19,840
não adiantou nada.
136
00:06:20,000 --> 00:06:23,520
A clientela de Samuel representa
18% da nossa receita,
137
00:06:23,600 --> 00:06:24,920
não podemos permitir essa perda.
138
00:06:26,800 --> 00:06:28,760
Se houver rumores de que as pessoas
estão saindo da agência,
139
00:06:28,840 --> 00:06:30,120
vai ser uma debandada.
140
00:06:31,240 --> 00:06:35,520
Pensei em dividir os clientes do Samuel
entre nós,
141
00:06:36,600 --> 00:06:37,600
aqui está minha proposta.
142
00:06:40,360 --> 00:06:42,360
É uma base de discussão, claro.
143
00:06:44,000 --> 00:06:46,680
Fez uma tabela no Excel com cada talento?
144
00:06:46,760 --> 00:06:48,000
Exatamente.
145
00:06:48,280 --> 00:06:49,240
Claro.
146
00:06:49,600 --> 00:06:51,840
Você só me dá um ator e ele tem cirrose.
147
00:06:52,320 --> 00:06:53,400
É mesmo?
148
00:06:53,480 --> 00:06:54,560
É.
149
00:06:55,000 --> 00:06:58,440
Pensa em ficar com Françoise Fabian?
Falei com ela pela manhã.
150
00:06:58,520 --> 00:07:00,640
Abordou Françoise Fabian
antes de conversarmos?
151
00:07:00,720 --> 00:07:02,320
Não, <i>Herr</i> Chefão,
152
00:07:02,400 --> 00:07:04,800
não a abordei, ela quis me ver!
153
00:07:06,240 --> 00:07:07,480
Ela quer que você a represente?
154
00:07:07,560 --> 00:07:08,720
Quer.
155
00:07:11,600 --> 00:07:13,200
É um pouco complicado.
156
00:07:14,240 --> 00:07:15,840
Está perturbada pela morte de Samuel,
157
00:07:15,920 --> 00:07:18,000
disse que não quer mais atuar
no filme de Gabor.
158
00:07:19,320 --> 00:07:20,200
Eu ligo para ela.
159
00:07:20,280 --> 00:07:22,320
Não, isso está fora de questão, Mathias,
eu cuido disso.
160
00:07:22,800 --> 00:07:25,280
No momento, ela precisa ouvir
alguém reconfortante
161
00:07:25,360 --> 00:07:26,880
e com equilíbrio emocional.
162
00:07:26,960 --> 00:07:29,200
Ou talvez alguém que
realmente ame o cinema?
163
00:07:32,040 --> 00:07:33,560
Já chega.
164
00:07:35,000 --> 00:07:37,680
Você foi reconfortante
com Cécile de France.
165
00:07:38,160 --> 00:07:40,560
Andréa! Não podemos perder esse filme!
166
00:07:40,640 --> 00:07:42,680
Se não resolver em 24 horas, vou intervir.
167
00:07:45,280 --> 00:07:47,000
Disse mesmo a Françoise Fabian
168
00:07:47,760 --> 00:07:49,600
"quando param esses caprichos"?
169
00:07:53,360 --> 00:07:54,840
Você é uma lenda!
170
00:07:54,920 --> 00:07:56,800
Lenda da vergonha.
171
00:07:58,560 --> 00:08:01,240
Vai comer?
172
00:08:02,200 --> 00:08:05,400
Não fale sobre isso com Mathias.
173
00:08:05,480 --> 00:08:07,080
Claro que não.
174
00:08:08,640 --> 00:08:11,480
Te juro, este filme é um esplendor.
175
00:08:12,400 --> 00:08:13,720
É um desperdício monstruoso.
176
00:08:13,800 --> 00:08:15,560
Tenho certeza de que vai encontrar
outra pessoa.
177
00:08:15,720 --> 00:08:18,240
As filmagens começam em três semanas.
178
00:08:24,920 --> 00:08:26,760
Acha que Mathias tem razão?
179
00:08:27,240 --> 00:08:31,160
Que sou instável e não sou
reconfortante para os meus clientes?
180
00:08:32,040 --> 00:08:34,440
Não, de jeito nenhum.
181
00:08:34,520 --> 00:08:36,520
você poderia eventualmente
182
00:08:36,600 --> 00:08:38,520
trabalhar um pouco a impulsividade, mas...
183
00:08:38,600 --> 00:08:40,920
Como? Nesse trabalho?
184
00:08:41,360 --> 00:08:42,360
Você tem um pouco de personalidade,
185
00:08:42,440 --> 00:08:45,080
não se permite algo
e de repente é "impulsiva"!
186
00:08:45,640 --> 00:08:48,080
Se não tiver o mínimo de autoridade,
somos pisados o tempo todo!
187
00:08:48,160 --> 00:08:50,240
Que besteira, isso me irrita!
188
00:08:50,320 --> 00:08:51,560
Vamos comer!
189
00:08:54,440 --> 00:08:55,600
Aqui está.
190
00:08:56,400 --> 00:08:57,960
É...
191
00:08:58,160 --> 00:08:59,720
Quem é essa?
192
00:09:00,840 --> 00:09:03,560
Florence, minha ex.
193
00:09:03,640 --> 00:09:04,920
Sabe que...
194
00:09:05,000 --> 00:09:06,120
Claro, claro.
195
00:09:06,800 --> 00:09:09,200
Florence, claro.
Faz tempo, né?
196
00:09:09,280 --> 00:09:12,480
Faz um ano, um ano e pouco.
197
00:09:14,120 --> 00:09:15,960
Por que a idiota caiu fora?
198
00:09:16,040 --> 00:09:18,800
Ela não é idiota.
Ela caiu fora porque...
199
00:09:18,880 --> 00:09:20,760
porque trabalho demais.
200
00:09:22,400 --> 00:09:24,240
Porque eu queria filhos e ela, não.
201
00:09:24,320 --> 00:09:28,200
Não é importante, é passado.
202
00:09:30,240 --> 00:09:31,720
O que está fazendo?
203
00:09:31,800 --> 00:09:33,600
Você disse que é passado.
204
00:09:37,480 --> 00:09:39,280
-Quer saber?
-O quê?
205
00:09:39,360 --> 00:09:40,720
Posso ter um filho com você.
206
00:09:43,280 --> 00:09:44,800
O vinho está te fazendo falar besteiras.
207
00:09:45,800 --> 00:09:47,560
Acho que você seria um excelente pai.
208
00:09:48,920 --> 00:09:49,800
É mesmo?
209
00:09:49,880 --> 00:09:52,040
Os clientes até te chamam de "papaizinho".
210
00:09:53,280 --> 00:09:54,600
Quer filhos?
211
00:09:57,160 --> 00:09:58,240
Não sei.
212
00:09:58,560 --> 00:10:00,600
Não é vergonhoso querer filhos.
213
00:10:01,280 --> 00:10:04,400
Não, mas é complicado
quando se prefere mulheres.
214
00:10:06,360 --> 00:10:07,640
Porque...
215
00:10:09,400 --> 00:10:11,160
nunca dormiu com um homem?
216
00:10:11,240 --> 00:10:13,880
Claro que sim!
217
00:10:16,720 --> 00:10:18,320
E...
218
00:10:18,400 --> 00:10:21,760
Não foi ruim, foi legal.
219
00:10:23,240 --> 00:10:25,320
Comigo são as mulheres.
220
00:10:28,920 --> 00:10:30,880
Com os homens tenho a impressão
de que tem algum golpe.
221
00:10:32,560 --> 00:10:36,720
Enfim, entre escolher
um doador anônimo holandês
222
00:10:36,800 --> 00:10:39,120
e um bom amigo, prefiro um bom amigo.
223
00:10:42,400 --> 00:10:43,680
Está querendo me pedir algo?
224
00:10:44,320 --> 00:10:46,560
Não.
225
00:10:47,960 --> 00:10:49,760
Me sinto muito honrado.
226
00:10:57,760 --> 00:11:00,080
Verei se ela pode te receber.
227
00:11:00,360 --> 00:11:01,880
Rebecca Vialle, Rebecca Vialle.
228
00:11:01,960 --> 00:11:03,880
Desculpe, Rebecca Vialle, Rebecca Vialle.
229
00:11:04,520 --> 00:11:06,400
-Camille?
-Andréa.
230
00:11:06,480 --> 00:11:07,720
Uma das suas atrizes está aqui.
231
00:11:07,800 --> 00:11:10,360
Rebecca Vialle, que passou de improviso,
pode recebê-la?
232
00:11:10,720 --> 00:11:12,520
-Ela está aí?
-Está no corredor.
233
00:11:12,600 --> 00:11:15,120
Tem alguma reunião com Rebecca Vialle
na minha agenda para hoje?
234
00:11:15,760 --> 00:11:17,280
Não, mas ela é cliente!
235
00:11:17,360 --> 00:11:18,680
Uma cliente que não trabalha há dez anos,
236
00:11:18,760 --> 00:11:20,760
não é mais cliente, é alguém
que não ousamos tirar da lista.
237
00:11:22,160 --> 00:11:24,680
Se não a ajudarmos,
ela corre o risco de não trabalhar!
238
00:11:24,760 --> 00:11:26,160
Ela começou a chorar...
239
00:11:26,480 --> 00:11:28,560
Ela é atriz, Camille.
Choram quando querem.
240
00:11:30,800 --> 00:11:32,040
Comprou o xale de caxemira
para Françoise Fabian?
241
00:11:32,120 --> 00:11:33,280
Mandou um cartão meu?
242
00:11:33,360 --> 00:11:36,320
A entrega já saiu. Esta é a fatura.
243
00:11:42,880 --> 00:11:45,400
-Escolheu em verde?
-Um verde lindo.
244
00:11:46,240 --> 00:11:47,240
Nunca damos verde a uma atriz, Camille!
245
00:11:47,320 --> 00:11:49,440
É uma cor que dá azar entre os atores!
246
00:12:37,120 --> 00:12:38,400
Merda!
247
00:12:44,240 --> 00:12:45,320
Olá, Line.
248
00:12:45,520 --> 00:12:47,320
Foi muito gentil ter vindo,
249
00:12:48,560 --> 00:12:50,280
é um prazer!
250
00:12:50,880 --> 00:12:53,600
Me perdoe, é um almoço de improviso!
251
00:12:53,680 --> 00:12:54,960
Não, de jeito nenhum,
252
00:12:55,040 --> 00:12:57,880
fez bem em improvisar, Line.
É um prazer encontrá-la.
253
00:12:59,560 --> 00:13:02,920
Nosso Samuel, é inacreditável.
254
00:13:03,000 --> 00:13:05,880
Deve ter sido um choque para você,
255
00:13:06,040 --> 00:13:07,920
foi ele quem te treinou?
256
00:13:08,840 --> 00:13:10,760
Estamos todos um pouco órfãos na agência.
257
00:13:12,880 --> 00:13:14,520
Você se dá conta?
258
00:13:14,600 --> 00:13:16,280
Há dois meses
259
00:13:16,360 --> 00:13:18,920
almoçávamos nessa mesa.
260
00:13:20,000 --> 00:13:23,880
Que colega! Que cavalheiro!
261
00:13:26,160 --> 00:13:28,280
Ele colocou meu pé na cova!
262
00:13:28,360 --> 00:13:30,200
Mas me conhece, logo o tirei.
263
00:13:30,280 --> 00:13:31,600
Claro!
264
00:13:31,680 --> 00:13:33,840
Não foi feita para a melancolia, Line.
265
00:13:33,920 --> 00:13:36,080
Melancolia? Não.
266
00:13:38,280 --> 00:13:41,400
É verdadeira a história de festa no Rio?
267
00:13:41,480 --> 00:13:44,600
Não, eu juro. Ele engoliu uma vespa.
268
00:13:46,040 --> 00:13:47,520
Que idiota.
269
00:13:48,720 --> 00:13:52,320
Peguei uma bicicleta estragada.
270
00:13:53,160 --> 00:13:56,160
Se ela não tivesse jogado no lixo, eu...
271
00:13:56,720 --> 00:13:58,840
que idiotice, foi super cara.
272
00:13:59,800 --> 00:14:01,280
Vá fazer fotocópias.
273
00:14:02,160 --> 00:14:04,920
Muitas fotocópias.
274
00:14:16,200 --> 00:14:17,360
Merda!
275
00:14:19,120 --> 00:14:20,760
-Olá.
-Olá.
276
00:14:22,440 --> 00:14:23,520
Tudo bem?
277
00:14:24,240 --> 00:14:25,680
Sim, estragou!
278
00:14:28,920 --> 00:14:30,240
Não, acho que funciona bem!
279
00:14:30,320 --> 00:14:32,000
Tem um bom contraste.
280
00:14:32,080 --> 00:14:33,680
Bom equilíbrio de cinza!
281
00:14:36,240 --> 00:14:37,840
Você é Camille, nova assistente da Andréa?
282
00:14:37,920 --> 00:14:40,120
-Sou.
-Certo.
283
00:14:42,120 --> 00:14:43,200
Trabalha aqui?
284
00:14:43,720 --> 00:14:44,680
Nunca te vi.
285
00:14:44,760 --> 00:14:46,240
Não, sou ator.
286
00:14:47,320 --> 00:14:48,560
Não me viu nos arquivos da Andréa?
287
00:14:48,640 --> 00:14:50,760
Ela me representa. Sou Hippolyte Rivière.
288
00:14:51,400 --> 00:14:53,760
Hippolyte Rivière, claro.
Tem horário marcado?
289
00:14:53,840 --> 00:14:55,360
Não, mas fiz bem de passar por aqui.
290
00:14:55,440 --> 00:14:57,160
Posso lhe ajudar?
291
00:14:57,240 --> 00:14:59,520
Pode começar a me chamar de você.
292
00:14:59,600 --> 00:15:01,720
Que tal tomar um café comigo, no terraço?
293
00:15:02,240 --> 00:15:03,120
Tenho trabalho a fazer.
294
00:15:03,200 --> 00:15:04,640
Se quer ver a Andréa,
precisa marcar horário.
295
00:15:05,560 --> 00:15:06,640
Está bem.
296
00:15:07,360 --> 00:15:09,760
Obrigado mesmo assim!
297
00:15:09,840 --> 00:15:10,960
Bom dia, até mais!
298
00:15:14,480 --> 00:15:16,840
Samuel foi um grande agente,
299
00:15:16,920 --> 00:15:20,840
mas sabe que não há papéis importantes
na minha idade.
300
00:15:20,920 --> 00:15:22,440
Não entendo o porquê.
301
00:15:22,640 --> 00:15:24,320
Somos os mesmos de há 40 anos,
302
00:15:24,400 --> 00:15:27,520
mas isso deveria inspirar as pessoas.
303
00:15:28,440 --> 00:15:31,480
Quero me mover, quero ação, energia.
304
00:15:31,960 --> 00:15:35,960
Quero que me encontre algo. Algo forte,
305
00:15:36,320 --> 00:15:38,040
vibrante!
306
00:15:38,120 --> 00:15:39,480
Entende o que quero dizer?
307
00:15:39,560 --> 00:15:40,720
Entendo,
308
00:15:41,480 --> 00:15:43,160
porque justamente
309
00:15:43,240 --> 00:15:47,640
Line temos um projeto incrível
na agência
310
00:15:48,200 --> 00:15:49,240
e pensei em você.
311
00:15:49,320 --> 00:15:50,880
-É mesmo?
-É.
312
00:15:51,920 --> 00:15:53,280
Com Michel Piccoli.
313
00:15:53,360 --> 00:15:55,040
Adoro Michel!
314
00:15:55,120 --> 00:15:58,040
É um filme de Gabor Rajevski,
315
00:15:58,120 --> 00:16:00,360
o jovem diretor que ganhou o
"Un certain regard" em Cannes
316
00:16:00,440 --> 00:16:01,680
há três anos.
317
00:16:02,760 --> 00:16:05,720
Sinto que será um filme complicado.
318
00:16:05,800 --> 00:16:07,400
Não, de jeito nenhum, Line.
319
00:16:07,480 --> 00:16:09,840
Ao contrário, é muito estimulante.
320
00:16:09,920 --> 00:16:13,200
Estimulante eu sei o que é,
falei na casa dos Chirac.
321
00:16:13,280 --> 00:16:14,200
Certo,
322
00:16:14,280 --> 00:16:16,720
é um tipo de Bonnie e Clyde
de octogenários.
323
00:16:16,800 --> 00:16:19,160
Sabe que detesto violência.
324
00:16:19,240 --> 00:16:21,600
Justamente...
325
00:16:21,680 --> 00:16:24,880
e é muito bom nisso, é bem sugestivo.
326
00:16:25,720 --> 00:16:28,360
É a história de um casal de idade
327
00:16:28,440 --> 00:16:31,720
arruinado pela crise,
que decide roubar as pessoas.
328
00:16:31,800 --> 00:16:33,520
Eles acabam gostando.
329
00:16:33,600 --> 00:16:36,200
E se lançam em uma fuga maluca,
330
00:16:36,280 --> 00:16:38,240
como roubar,
331
00:16:38,320 --> 00:16:40,640
sequestrar o gerente de um banco.
332
00:16:40,720 --> 00:16:43,720
Eles roubam todo o dinheiro
333
00:16:43,800 --> 00:16:46,400
e fogem para uma ilha no Pacífico!
Adorei!
334
00:16:46,480 --> 00:16:48,440
Eles acabam cercados pela polícia
335
00:16:48,520 --> 00:16:51,000
e decidem pular do 17º andar.
336
00:16:51,800 --> 00:16:54,280
Como se fossem dois pássaros
amantes da liberdade.
337
00:16:54,360 --> 00:16:57,080
Por que pensou em mim para este papel?
338
00:16:57,160 --> 00:16:58,960
Porque...
339
00:16:59,040 --> 00:17:02,520
Porque disse que queria
algo forte, vibrante!
340
00:17:02,600 --> 00:17:04,760
As filmagens começam em três semanas.
341
00:17:05,840 --> 00:17:06,760
Três semanas?
342
00:17:06,840 --> 00:17:08,280
Por que tão rápido?
343
00:17:09,080 --> 00:17:10,120
Porque, a princípio,
344
00:17:10,200 --> 00:17:12,760
o papel era de Françoise Fabian
345
00:17:12,840 --> 00:17:15,800
mas isso não muda nada,
a escolha é sua.
346
00:17:15,880 --> 00:17:17,480
O que houve,
347
00:17:18,120 --> 00:17:19,440
ela escolheu outra coisa?
348
00:17:19,520 --> 00:17:23,320
Ela está um pouco cansada.
349
00:17:26,480 --> 00:17:30,080
Line Renaud em um Gabor Rajevski.
350
00:17:30,160 --> 00:17:32,720
Line, me parece muito bom.
351
00:17:34,360 --> 00:17:35,600
Por que não?
352
00:17:36,000 --> 00:17:37,560
Quantos somos no total?
353
00:17:37,640 --> 00:17:39,800
Gabriel disse no máximo 80 pessoas!
354
00:17:39,880 --> 00:17:41,200
E você reduza a lista!
355
00:17:41,280 --> 00:17:43,520
Só Mathias já tem 50!
356
00:17:43,600 --> 00:17:45,880
É proporcional ao faturamento dele
na agência.
357
00:17:45,960 --> 00:17:47,240
Normal!
358
00:17:47,640 --> 00:17:49,640
-Olá.
-Olá.
359
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
Convide quem quiser,
360
00:17:51,160 --> 00:17:53,240
mas inclui Gabor Rajevski
na minha lista.
361
00:17:53,320 --> 00:17:55,000
Espere, por favor.
362
00:17:55,080 --> 00:17:56,400
-Olá.
-Olá, cuido disso.
363
00:17:57,040 --> 00:17:59,000
Está procurando a Andréa?
364
00:17:59,080 --> 00:18:00,440
Eu o acompanho.
365
00:18:00,960 --> 00:18:02,640
Sua produtora já chegou.
366
00:18:02,720 --> 00:18:05,840
Na entrada principal. Até mais.
367
00:18:06,320 --> 00:18:09,320
Falei com Françoise ao telefone
e ela me disse que você foi odiosa.
368
00:18:09,400 --> 00:18:11,400
Que má-fé desta mulher!
369
00:18:11,480 --> 00:18:12,680
Ela já tinha decidido!
370
00:18:13,120 --> 00:18:14,680
E Piccoli me disse
371
00:18:14,760 --> 00:18:17,080
que se não for Françoise, ele não filmará.
372
00:18:17,920 --> 00:18:19,520
Samuel morreu, está tudo fora de controle.
373
00:18:19,600 --> 00:18:21,960
Usar a morte de Samuel para nos culpar
374
00:18:22,040 --> 00:18:22,960
é desprezível, Emma.
375
00:18:23,040 --> 00:18:24,760
Há quatro anos me esforço
para por esse projeto em prática,
376
00:18:24,840 --> 00:18:26,640
acompanhei as 18 versões do roteiro,
377
00:18:26,720 --> 00:18:28,360
até acompanhei Gabor
numa temporada de repouso
378
00:18:28,440 --> 00:18:30,280
quando perdemos o apoio
da região Poitou-Charentes!
379
00:18:30,360 --> 00:18:32,280
Não venha me dizer não que fiz
o que era preciso pelo filme!
380
00:18:32,440 --> 00:18:33,680
No entanto, o filme está morto.
381
00:18:33,760 --> 00:18:35,160
Parem com isso! Samuel morreu!
382
00:18:35,240 --> 00:18:36,520
Isso que se chama morrer!
383
00:18:36,600 --> 00:18:38,000
Um filme nunca morre!
384
00:18:38,960 --> 00:18:40,280
Vamos achar uma solução.
385
00:18:40,720 --> 00:18:42,400
"Vamos achar uma solução"?
386
00:18:42,480 --> 00:18:43,680
Para substituir Françoise Fabian?
387
00:18:44,480 --> 00:18:45,880
Uma grande atriz de 80 anos de idade
388
00:18:45,960 --> 00:18:47,480
de quem Gabor goste
389
00:18:47,560 --> 00:18:49,080
que não tenha nem Parkinson nem Alzheimer?
390
00:18:49,160 --> 00:18:51,200
Que esteja livre em três semanas?
Estou ouvindo.
391
00:18:51,760 --> 00:18:54,440
Quem falou em substituir Françoise Fabian?
392
00:18:54,960 --> 00:18:57,840
Não vamos substituir Françoise Fabian.
Vou convencê-la a voltar.
393
00:18:58,360 --> 00:18:59,520
Vou até lá.
394
00:19:00,800 --> 00:19:03,360
Olá, Françoise. É Andréa Martel.
395
00:19:03,440 --> 00:19:06,680
queira me desculpar por ontem,
não queria me exaltar,
396
00:19:06,760 --> 00:19:08,600
de fato, sua decisão me pegou de surpresa,
397
00:19:08,680 --> 00:19:09,920
foi um pouco brutal, mas...
398
00:19:10,000 --> 00:19:12,200
Não quis dizer que você foi brutal
399
00:19:12,280 --> 00:19:13,840
você foi...
400
00:19:15,840 --> 00:19:17,000
incrível.
401
00:19:17,520 --> 00:19:20,360
<i>Para salvar sua mensagem, tecle 1,</i>
402
00:19:20,440 --> 00:19:22,600
<i>para ouvir, tecle...</i>
403
00:19:23,320 --> 00:19:26,280
Olá, Françoise, é Andréa Martel,
404
00:19:26,360 --> 00:19:28,040
quero me desculpar por ontem.
405
00:19:28,120 --> 00:19:30,640
Gostaria muito de falar com você,
406
00:19:30,720 --> 00:19:32,000
eu a admiro muito,
407
00:19:32,080 --> 00:19:34,680
me é terrível pensar que a magoei,
408
00:19:34,760 --> 00:19:36,880
me sinto...
409
00:19:38,520 --> 00:19:40,080
uma merda.
410
00:19:41,640 --> 00:19:43,920
Olá, Françoise, é Andréa Martel.
411
00:19:44,000 --> 00:19:45,040
<i>-Poderia atender.</i>
-Eu...
412
00:19:45,120 --> 00:19:48,600
Merda! Que encheção!
413
00:19:49,640 --> 00:19:50,800
Merda!
414
00:19:55,160 --> 00:19:57,000
Reserve uma massagem para hoje à tarde.
415
00:19:57,080 --> 00:19:59,040
-Não antes das 20h.
-Está bem.
416
00:19:59,320 --> 00:20:01,520
<i>...está aninhado na floresta.</i>
417
00:20:01,600 --> 00:20:04,960
<i>Vemos esquilos no limiar...</i>
418
00:20:05,040 --> 00:20:05,920
Pois não, Gabriel?
419
00:20:06,000 --> 00:20:07,480
<i>Se a porta não está chaveada,</i>
420
00:20:07,560 --> 00:20:09,440
<i>não há nada para roubar,</i>
421
00:20:09,520 --> 00:20:12,280
<i>sob o teto da minha cabana no Canadá.</i>
422
00:20:12,360 --> 00:20:13,560
Quem é?
423
00:20:13,640 --> 00:20:14,760
-Line Renaud.
-Muito bem!
424
00:20:14,840 --> 00:20:18,240
Line Renaud substituindo Françoise Fabian
no filme de Gabor Rajevski,
425
00:20:18,800 --> 00:20:19,680
não é uma boa ideia?
426
00:20:20,440 --> 00:20:22,600
Line Renaud num filme de Gabor Rajevski?
427
00:20:23,080 --> 00:20:23,960
É genial!
428
00:20:25,000 --> 00:20:26,120
Por que não Enrico Macias?
429
00:20:27,400 --> 00:20:29,840
Prefiro morrer a ouvir isso.
430
00:20:30,760 --> 00:20:32,000
Quê?
431
00:20:32,080 --> 00:20:33,680
Line Renaud, ela é bonita,
432
00:20:33,760 --> 00:20:35,720
tem a idade do papel,
é extremamente popular.
433
00:20:36,080 --> 00:20:38,760
Gabriel, você está completamente louco!
434
00:20:38,840 --> 00:20:41,880
Adoro a Line Renaud.
É cabaré, alegria de viver,
435
00:20:41,960 --> 00:20:43,760
mas não é o estilo.
436
00:20:43,920 --> 00:20:45,800
Não tem nada a ver com um filme de Gabor!
437
00:20:45,880 --> 00:20:47,320
Descubra o que Gabor acha.
438
00:20:47,400 --> 00:20:49,240
De jeito nenhum!
Vão pensar que estamos desesperados,
439
00:20:49,320 --> 00:20:51,680
não vou me humilhar
sabendo que ele recusará.
440
00:20:51,760 --> 00:20:53,240
Mesmo que isso salve o filme?
441
00:20:53,760 --> 00:20:54,920
Seria outro filme.
442
00:20:56,640 --> 00:20:58,000
Me deixe trabalhar, por favor.
443
00:20:58,080 --> 00:21:00,480
Mesmo que você não entenda bem
como trabalho.
444
00:21:01,080 --> 00:21:03,880
É incrível como você é esnobe, Andréa.
445
00:21:03,960 --> 00:21:05,920
Tenho convicções.
446
00:21:09,440 --> 00:21:11,040
Quem é Line Renaud?
447
00:21:16,040 --> 00:21:17,040
Tudo bem? O que está fazendo?
448
00:21:18,560 --> 00:21:19,920
Duvidando.
449
00:21:20,600 --> 00:21:21,640
Quer suco de cenoura?
450
00:21:22,080 --> 00:21:23,080
Não, obrigado.
451
00:21:23,760 --> 00:21:25,120
Quando parar de duvidar,
452
00:21:25,200 --> 00:21:27,680
ligue para Line Renaud, ela quer te ver.
453
00:21:33,960 --> 00:21:36,120
Não, Line, não mudo de ideia
como mudo de roupa,
454
00:21:36,200 --> 00:21:38,360
mas reli o roteiro de Gabor,
455
00:21:38,440 --> 00:21:40,840
<i>-e acho que me empolguei!</i>
<i>-É mesmo?</i>
456
00:21:40,920 --> 00:21:42,440
É ultraviolento!
457
00:21:42,520 --> 00:21:44,080
Não acho que tenha a ver com você cegar
458
00:21:44,160 --> 00:21:45,080
alguém com uma arma branca.
459
00:21:45,160 --> 00:21:47,520
<i>-Achei divertido!</i>
-"Divertido"?
460
00:21:47,600 --> 00:21:49,360
<i>Gaby, estou indo,</i>
<i>vou ao Lido hoje à noite!</i>
461
00:21:49,440 --> 00:21:50,320
Claro, nos falamos.
462
00:21:55,960 --> 00:21:59,560
REUNIÃO ÀS 21H NO BAR DO WESTIN.
HÉLÈNE KERR QUER NOS VER
463
00:21:59,640 --> 00:22:01,920
Não, Gabor, você não vai morrer.
464
00:22:02,000 --> 00:22:03,680
Faça um suco de limão quente e mel
465
00:22:03,760 --> 00:22:06,000
e assista a vídeos divertidos na internet.
466
00:22:06,800 --> 00:22:08,360
Ou pornô. Pornô também é bom.
467
00:22:08,760 --> 00:22:10,240
isso acalma, são coisas da vida.
468
00:22:10,320 --> 00:22:11,800
Te ligo amanhã.
469
00:22:12,000 --> 00:22:13,120
Um beijo.
470
00:22:14,120 --> 00:22:16,160
Me desculpe, estou aqui!
471
00:22:17,040 --> 00:22:19,400
Hélène, se precisar de algo,
472
00:22:19,480 --> 00:22:20,960
pode contar conosco.
473
00:22:21,600 --> 00:22:23,680
-É muito gentil! Obrigada.
-De nada.
474
00:22:24,960 --> 00:22:26,360
Pedi que viessem porque
475
00:22:26,440 --> 00:22:27,960
eram sócios do meu marido
476
00:22:28,040 --> 00:22:29,920
e devem ser informados
477
00:22:30,000 --> 00:22:32,200
de que Samuel não deixou testamento,
478
00:22:34,680 --> 00:22:37,280
Todos os bens deles são meus, por direito.
479
00:22:38,320 --> 00:22:40,960
Agora você é proprietária
de 60% da agência.
480
00:22:41,040 --> 00:22:41,920
Não se preocupem,
481
00:22:42,000 --> 00:22:45,160
não pretendo assumir
as responsabilidades da agência.
482
00:22:45,240 --> 00:22:47,480
Quero vendê-la.
483
00:22:49,920 --> 00:22:52,480
O que será da ASK sem Samuel?
484
00:22:53,560 --> 00:22:55,480
Sei que já dividiram os clientes,
485
00:22:55,560 --> 00:22:58,720
sei que Françoise Fabian
não fará o próximo Rajevski.
486
00:22:59,640 --> 00:23:02,440
Não quero ver o trabalho de uma vida
virar fumaça.
487
00:23:02,520 --> 00:23:04,320
Prefiro vender.
488
00:23:04,960 --> 00:23:06,280
A quem?
489
00:23:06,360 --> 00:23:07,440
Não sei.
490
00:23:08,040 --> 00:23:10,560
Ao mais rápido, com a melhor oferta.
491
00:23:11,200 --> 00:23:12,480
Com licença, Hélène,
492
00:23:12,560 --> 00:23:15,400
sabe que neste negócio somos
seus parceiros, não seus inimigos.
493
00:23:15,600 --> 00:23:17,160
Não pode fazer tudo sozinha.
494
00:23:17,240 --> 00:23:18,640
Precisamos discutir todos juntos, Hélène,
para saber o que é melhor,
495
00:23:18,720 --> 00:23:19,640
Samuel iria querer isso.
496
00:23:19,720 --> 00:23:21,000
Com licença.
497
00:23:21,480 --> 00:23:23,800
Nós podemos comprar a parte de Samuel.
498
00:23:29,360 --> 00:23:30,760
"Nós"?
499
00:23:31,160 --> 00:23:33,840
Nós quatro.
500
00:23:34,240 --> 00:23:35,360
Sabemos bem que de nós todos
501
00:23:35,440 --> 00:23:37,680
você é o que tem mais dinheiro!
502
00:23:37,760 --> 00:23:40,440
Não tenho nada, meus pais não têm nada,
503
00:23:40,520 --> 00:23:41,440
sou locatária,
504
00:23:41,520 --> 00:23:43,320
não tem um centavo
para aplicar na agência!
505
00:23:43,400 --> 00:23:45,080
Eu também.
506
00:23:45,160 --> 00:23:47,720
Tenho um estúdio da rua de Clichy,
507
00:23:47,800 --> 00:23:50,400
mas é ocupado pelo meu irmão.
508
00:23:51,720 --> 00:23:53,520
Eu tenho seguro de vida.
509
00:23:54,520 --> 00:23:55,640
Dinheiro podemos conseguir.
510
00:23:55,720 --> 00:23:58,360
Claro, principalmente quando já temos!
511
00:23:59,320 --> 00:24:00,400
Pode aumentar as receitas
512
00:24:00,480 --> 00:24:02,680
na agência
ao fazer outras escolhas artísticas.
513
00:24:02,960 --> 00:24:06,440
Posso defender pessoas
que não me interessam,
514
00:24:06,520 --> 00:24:08,720
posso passar o dia negociando
contratos enormes
515
00:24:08,800 --> 00:24:10,240
para filmes que acho ruins,
516
00:24:10,320 --> 00:24:12,560
mas isso faria de mim alguém detestável,
517
00:24:12,640 --> 00:24:14,600
-Andréa.
-Não é verdade?
518
00:24:14,680 --> 00:24:15,560
Mudamos completamente de assunto,
519
00:24:15,640 --> 00:24:17,080
você está prestes a fazer
uma oferta de compra!
520
00:24:17,160 --> 00:24:18,800
Preferia que a ASK desaparecesse?
521
00:24:18,880 --> 00:24:20,480
Espere.
522
00:24:20,560 --> 00:24:22,880
Ser comprado não significa desaparecer.
523
00:24:22,960 --> 00:24:25,720
Na melhor das hipóteses
Hélène vende a um investidor discreto
524
00:24:25,800 --> 00:24:28,000
que só quer investir e nada muda para nós.
525
00:24:28,080 --> 00:24:29,960
Na pior, somos absorvidos
por uma grande empresa
526
00:24:30,040 --> 00:24:32,920
que nos impõe uma nova linha
contra a qual não temos força.
527
00:24:33,000 --> 00:24:35,560
Você pode ser nosso chefe, finalmente.
528
00:24:36,480 --> 00:24:38,280
Obrigado, Arlette.
529
00:25:00,320 --> 00:25:01,880
PODEMOS PROVAR O PRAZER DA VIDA?
530
00:25:05,720 --> 00:25:07,760
OLÁ, QUERO ME DIVERTIR A TRÊS
COM UMA MULHER MADURA COMO VOCÊ.
531
00:25:09,520 --> 00:25:11,160
Nova no site, um pouco confusa.
532
00:25:11,240 --> 00:25:13,120
QUASE ME DESCONECTEI,
MAS TE VI E RESOLVI CONTINUAR.
533
00:25:16,440 --> 00:25:18,480
Fez bem. Bem-vinda.
534
00:25:18,560 --> 00:25:20,480
É INTIMIDADOR CONVERSAR
COM UMA DESCONHECIDA.
535
00:25:22,920 --> 00:25:23,920
NÃO MAIS DO QUE EM UMA FESTA!
536
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
EXCETO QUE AQUI NÃO TEM SUOR NEM ÁLCOOL.
537
00:25:30,280 --> 00:25:32,600
AINDA QUE EU NÃO TENHA NADA CONTRA
SUOR E ÁLCOOL.
538
00:25:33,240 --> 00:25:34,960
COSTUMA FREQUENTAR SITES DE ENCONTROS?
539
00:25:37,120 --> 00:25:38,360
Um pouco.
540
00:25:39,280 --> 00:25:41,760
EU VOU E VOLTO. VAI VER, É DIVERTIDO.
541
00:25:41,840 --> 00:25:44,440
ADORO ME DIVERTIR,
MAS PROCURO UM RELACIONAMENTO.
542
00:25:44,640 --> 00:25:45,680
Como é?
543
00:25:47,120 --> 00:25:48,280
Merda!
544
00:25:48,680 --> 00:25:49,920
Obrigada!
545
00:25:51,720 --> 00:25:53,480
OLÁ, VOCÊ TEM UM OLHAR DE LOUCA.
546
00:26:04,480 --> 00:26:05,840
ADORARIA TE VER AO VIVO.
547
00:26:08,760 --> 00:26:10,440
Não é impossível.
548
00:26:13,280 --> 00:26:14,600
QUANDO QUISER.
549
00:26:17,040 --> 00:26:19,320
VOCÊ SAIU?
550
00:26:19,400 --> 00:26:20,560
ENTÃO OS SITES DE ENCONTRO SÃO ASSIM,
551
00:26:20,640 --> 00:26:21,640
MUDAMOS DE CANAL DEPOIS DE CINCO MINUTOS?
É DESAGRADÁVEL.
552
00:26:21,720 --> 00:26:23,320
NÃO GOSTO DE MULHERES QUE AGEM
IGUAL AOS HOMENS.
553
00:26:24,560 --> 00:26:27,480
E eu não gosto de mulheres do teu estilo.
554
00:26:27,560 --> 00:26:29,360
ME DEIXE EM PAZ!
555
00:26:37,920 --> 00:26:39,080
Aqui.
556
00:26:41,000 --> 00:26:42,560
-Tudo bem, querida?
-Tudo.
557
00:26:43,440 --> 00:26:44,320
-Chegou tarde.
-Café?
558
00:26:44,480 --> 00:26:46,240
Obrigada, Damien.
559
00:26:47,200 --> 00:26:49,000
Dormi pouco.
560
00:26:49,080 --> 00:26:50,280
Fez a festa?
561
00:26:50,880 --> 00:26:51,960
Me faça sonhar um pouco.
562
00:26:52,040 --> 00:26:53,600
Foi uma loucura.
563
00:26:53,680 --> 00:26:55,520
Passei a noite toda em
meu banco on-line.fr,
564
00:26:55,600 --> 00:26:57,440
preenchendo pedidos de empréstimo,
565
00:26:57,840 --> 00:26:58,880
e você?
566
00:26:58,960 --> 00:27:02,800
Eu também. Fiz minhas contas.
567
00:27:04,120 --> 00:27:06,120
Pensei que o dinheiro que tenho,
568
00:27:07,200 --> 00:27:08,560
mais vale dar a essa agência.
569
00:27:10,080 --> 00:27:11,800
Não tenho filhos mesmo,
570
00:27:11,880 --> 00:27:13,360
exceto Jean Gabin,
571
00:27:13,440 --> 00:27:15,080
do que isso me serve?
572
00:27:16,680 --> 00:27:18,160
Vocês são minha família,
573
00:27:18,480 --> 00:27:20,720
vocês e meus atores.
574
00:27:25,240 --> 00:27:28,320
Quer fazer xixi?
Quer fazer xixi, Jean Gabin?
575
00:27:28,400 --> 00:27:30,000
Espere, ele está fazendo xixi.
576
00:27:30,600 --> 00:27:33,160
É cômico que Gabriel tenha proposto
Line Renaud
577
00:27:33,240 --> 00:27:34,720
para substituir Françoise Fabian!
578
00:27:34,800 --> 00:27:36,920
Acha cômico?
579
00:27:37,000 --> 00:27:38,360
Adoro o Gabriel,
580
00:27:38,440 --> 00:27:40,120
ele melhorou minha vida em 36%,
581
00:27:40,200 --> 00:27:41,480
mas precisamos reconhecer que às vezes
582
00:27:41,560 --> 00:27:42,920
ele está fora da realidade.
583
00:27:43,000 --> 00:27:44,240
Quero dizer,
584
00:27:44,320 --> 00:27:47,000
quando se sabe o passivo entre elas,
é cômico.
585
00:27:47,080 --> 00:27:48,520
Que passivo?
586
00:27:48,960 --> 00:27:51,360
Elas não se suportam!
587
00:27:51,440 --> 00:27:53,360
Nunca ouvi falar nisso.
588
00:27:53,440 --> 00:27:55,840
Porque eles tentam não demonstrar.
589
00:27:55,920 --> 00:27:58,320
Eles se conheceram jovem no Régence.
590
00:27:58,400 --> 00:28:00,240
Era um restaurante da moda
onde todos se encontravam,
591
00:28:00,320 --> 00:28:02,280
fazíamos festas juntos.
592
00:28:02,360 --> 00:28:04,200
Line era uma cantora conhecida,
593
00:28:04,280 --> 00:28:06,600
já tinha lançado "Minha cabana no Canadá".
594
00:28:06,680 --> 00:28:09,040
Françoise tinha saído do conservatório,
595
00:28:09,120 --> 00:28:12,880
onde conheceu adivinha quem?
596
00:28:14,000 --> 00:28:15,440
Não sei.
597
00:28:16,560 --> 00:28:17,680
Samuel.
598
00:28:18,520 --> 00:28:19,880
Françoise teve um caso com Samuel?
599
00:28:19,960 --> 00:28:22,760
Sim, até ela apresentar Line a ele.
600
00:28:23,760 --> 00:28:25,160
Se soubesse o que vou dizer.
601
00:28:25,840 --> 00:28:28,640
Não conhecia essa história. E então?
602
00:28:28,720 --> 00:28:30,440
Elas se irritaram
603
00:28:30,520 --> 00:28:33,200
e nunca mais voltou ao normal.
604
00:28:33,280 --> 00:28:37,160
Line se tornou uma grande vedete
de auditório e Françoise
605
00:28:37,240 --> 00:28:39,680
construiu uma carreira no cinema de autor,
606
00:28:39,760 --> 00:28:42,480
Buñuel, Malle, Rohmer, Demy.
607
00:28:43,880 --> 00:28:45,760
No fim, acho que
608
00:28:46,520 --> 00:28:48,960
Françoise teria amado
ser uma cantora popular
609
00:28:49,840 --> 00:28:52,480
e Line,
uma grande atriz da Nouvelle Vague!
610
00:28:53,320 --> 00:28:56,200
E uma detesta a outra por não ter
o que a outra tem.
611
00:28:56,280 --> 00:28:57,840
Exatamente.
612
00:28:59,360 --> 00:29:00,800
-ASK, bom dia. Claro.
-Sofia?
613
00:29:00,880 --> 00:29:01,840
Preciso que poste isso...
614
00:29:01,920 --> 00:29:03,000
10h no Père Lachaise. É isso.
615
00:29:03,080 --> 00:29:04,680
Recebeu uma encomenda para Andréa?
616
00:29:04,760 --> 00:29:05,720
-Obrigada.
-Aqui.
617
00:29:05,800 --> 00:29:07,720
Sofia, tenho algo importante a lhe pedir.
618
00:29:07,800 --> 00:29:09,880
ASK, bom dia.
Aguarde, por favor?
619
00:29:09,960 --> 00:29:10,880
Tenho uma reunião muito importante,
620
00:29:10,960 --> 00:29:12,680
e Hervé está muito ocupado com o funeral.
621
00:29:12,760 --> 00:29:13,960
E eu estou fazendo as unhas.
622
00:29:14,280 --> 00:29:16,520
-Claro.
-Sofia.
623
00:29:16,600 --> 00:29:18,560
Entrega diretamente na agência. Até mais.
624
00:29:18,640 --> 00:29:20,200
Envie isso a Caroline Braudel,
625
00:29:20,280 --> 00:29:22,200
a diretora de casting, são as fotos
dos artistas que selecionei.
626
00:29:22,280 --> 00:29:23,960
É super urgente! Posso contar com você?
627
00:29:24,040 --> 00:29:26,680
Quando há algo importante assim,
não tem como hesitar.
628
00:29:26,760 --> 00:29:28,960
ASK, bom dia. Aguarde, por favor.
629
00:29:29,440 --> 00:29:30,640
Espere, com licença.
630
00:29:30,720 --> 00:29:31,680
Gabriel?
631
00:29:31,760 --> 00:29:32,920
Por que colocou a morena
no meio das loiras,
632
00:29:33,000 --> 00:29:34,040
ela não tem chance!
633
00:29:34,120 --> 00:29:35,600
É uma estratégia. Eu a coloco antes
634
00:29:35,680 --> 00:29:37,560
assim dou um jeito
para que ela saia do lote. Estratégia.
635
00:29:38,280 --> 00:29:39,560
Entendi.
636
00:29:40,440 --> 00:29:42,000
Me desculpe!
637
00:30:26,840 --> 00:30:29,320
Que coincidência, Françoise!
638
00:30:29,600 --> 00:30:30,960
Oi, Andréa.
639
00:30:31,920 --> 00:30:34,440
-Acabo de sair de uma exibição.
-Entendo.
640
00:30:35,280 --> 00:30:36,360
Como vai?
641
00:30:36,440 --> 00:30:37,920
Bem, obrigada.
642
00:30:38,840 --> 00:30:41,080
-Lamento por aquele dia.
-Está tudo bem.
643
00:30:41,160 --> 00:30:42,560
Me exaltei.
644
00:30:44,400 --> 00:30:47,640
Queria te dizer que Gabor
entendeu sua decisão,
645
00:30:47,720 --> 00:30:50,480
mesmo tendo sido difícil para ele.
646
00:30:50,560 --> 00:30:51,680
não está bravo com você.
647
00:30:51,760 --> 00:30:53,640
É um rapaz inteligente.
648
00:30:53,960 --> 00:30:55,320
Como vai ele?
649
00:30:55,400 --> 00:30:59,000
Para ser sincera? Muito bem,
650
00:30:59,200 --> 00:31:00,600
-É mesmo.
-Sim.
651
00:31:01,200 --> 00:31:02,880
Melhor assim.
652
00:31:02,960 --> 00:31:05,040
Mesmo que tenha sido um
653
00:31:05,120 --> 00:31:07,280
choque, ele se recuperou rápido.
654
00:31:07,600 --> 00:31:10,880
É uma loucura como a faísca
pode apagar e acender rapidamente.
655
00:31:10,960 --> 00:31:13,160
Verdade.
656
00:31:14,560 --> 00:31:16,200
Ainda é confidencial,
657
00:31:16,280 --> 00:31:19,240
mas posso te contar,
porque estava muito ligada ao projeto.
658
00:31:19,880 --> 00:31:22,040
Line Renaud vai assumir.
659
00:31:23,720 --> 00:31:26,360
-Line? Line Renaud?
-Ela mesma!
660
00:31:26,920 --> 00:31:28,520
A ideia foi de Gabor,
661
00:31:28,600 --> 00:31:30,600
eu achei meio esquisito.
662
00:31:30,680 --> 00:31:33,600
Line e você são muito diferentes.
663
00:31:34,080 --> 00:31:37,200
Françoise Fabian se recusou
a fazer o filme.
664
00:31:37,760 --> 00:31:39,840
Tão perto do início das filmagens.
665
00:31:39,920 --> 00:31:41,600
Isso não é bom.
666
00:31:43,120 --> 00:31:46,960
Parece que ela está cansada.
Muito cansada.
667
00:31:47,640 --> 00:31:49,160
Gabor está muito animado,
668
00:31:49,240 --> 00:31:51,800
ele acha que é um acerto genial,
669
00:31:51,880 --> 00:31:54,360
ele me convenceu.
670
00:31:54,440 --> 00:31:55,840
É formidável!
671
00:31:56,520 --> 00:31:58,320
Ela raramente faz cinema.
672
00:31:59,160 --> 00:32:01,120
Como se chama o último filme dela?
673
00:32:01,200 --> 00:32:02,440
Os Chtis?
674
00:32:03,120 --> 00:32:04,440
Qual é a idade dela?
675
00:32:04,520 --> 00:32:05,920
Não sei!
676
00:32:06,320 --> 00:32:08,400
No último aniversário dela,
677
00:32:08,480 --> 00:32:10,880
as velas foram mais caras que o bolo!
678
00:32:13,560 --> 00:32:15,040
Ela é uma ótima atriz.
679
00:32:15,120 --> 00:32:18,640
Ótima atriz. Aquela aparência.
680
00:32:18,920 --> 00:32:22,320
Os olhos azuis, o olhar de lenda.
681
00:32:22,400 --> 00:32:24,440
Quando atua em um filme,
682
00:32:24,520 --> 00:32:27,880
logo nos sentimos mais inteligentes.
683
00:32:27,960 --> 00:32:30,760
Mesmo quando interpreta uma nazista
a achamos simpática.
684
00:32:31,000 --> 00:32:32,320
É a mulher francesa.
685
00:32:32,400 --> 00:32:35,160
Ela está no coração de todos os franceses.
686
00:32:35,240 --> 00:32:39,880
Tem essa elegância um pouco rígida!
687
00:32:40,360 --> 00:32:42,440
Ela pode fazer qualquer coisa.
688
00:32:42,520 --> 00:32:44,880
É a eterna boa amiga!
689
00:32:46,720 --> 00:32:49,080
Sempre achei que esse papel
era para você, Françoise.
690
00:32:49,160 --> 00:32:50,040
É mesmo?
691
00:32:52,840 --> 00:32:54,520
Conversei com Françoise Fabian.
692
00:32:54,800 --> 00:32:56,040
-Capaz.
-Conversei.
693
00:32:56,120 --> 00:32:58,200
Ela voltou, topou fazer o filme.
694
00:32:58,280 --> 00:33:00,520
-O que você fez?
-Fiz igual a Mathias.
695
00:33:00,600 --> 00:33:03,880
Disse que Gabor queria Line Renaud,
696
00:33:03,960 --> 00:33:06,080
manipulei-a como um velho chacal.
697
00:33:06,640 --> 00:33:07,520
Detesto fazer isso.
698
00:33:07,600 --> 00:33:09,880
É horrível, mas o que é bom?
699
00:33:09,960 --> 00:33:11,000
É uma loucura.
700
00:33:11,080 --> 00:33:13,120
Podemos nos apoiar na raiva de viver
de uma atriz.
701
00:33:14,160 --> 00:33:16,440
No poder da rivalidade.
702
00:33:16,520 --> 00:33:18,640
Esse trabalho é incrível!
703
00:33:18,720 --> 00:33:19,680
Está bem.
704
00:33:19,760 --> 00:33:22,320
O filme está salvo,
Gabor ficará muito feliz.
705
00:33:26,280 --> 00:33:28,520
-Quando penso...
-O que houve?
706
00:33:28,880 --> 00:33:31,560
Line Renaud em um filme de Gabor Rajevski,
707
00:33:31,640 --> 00:33:32,800
é um absurdo.
708
00:33:34,160 --> 00:33:35,040
-Gabor.
-Pois não?
709
00:33:35,120 --> 00:33:37,040
Ele quer a mim!
710
00:33:37,120 --> 00:33:39,480
Acabei de passar duas horas com Gabor!
711
00:33:40,120 --> 00:33:43,880
Nos adoramos, começamos
a filmar em três semanas.
712
00:33:43,960 --> 00:33:45,640
Obrigada, Gabi,
713
00:33:46,920 --> 00:33:48,200
você é meu pequeno milagre!
714
00:33:48,360 --> 00:33:49,560
Champanhe!
715
00:33:50,560 --> 00:33:51,840
Quem somos nós, agora?
716
00:33:51,920 --> 00:33:54,680
Pessoas de bom gosto, Andréa,
717
00:33:54,760 --> 00:33:56,560
que compreendem perfeitamente
o cinema de Gabor,
718
00:33:56,640 --> 00:33:58,000
e que graças a intuições brilhantes
719
00:33:58,080 --> 00:34:00,080
podem salvar as situações,
mesmo as mais desesperadas.
720
00:34:00,160 --> 00:34:02,400
Ninguém te pediu nada!
Você se meteu no meu trabalho!
721
00:34:02,480 --> 00:34:04,400
Não, você estava numa crise de ansiedade.
722
00:34:04,480 --> 00:34:05,920
Não é porque eu estava numa
crise de ansiedade
723
00:34:06,000 --> 00:34:07,280
que não administrei bem a situação!
724
00:34:07,360 --> 00:34:08,240
Eu queria te ajudar!
725
00:34:08,320 --> 00:34:11,320
Quis ser esperto com a nova cliente!
726
00:34:11,400 --> 00:34:13,360
A única pessoa para a qual
este papel foi escrito
727
00:34:13,440 --> 00:34:14,520
é Françoise Fabian.
728
00:34:14,600 --> 00:34:15,800
Vá encontrar Line Renaud,
729
00:34:15,880 --> 00:34:17,360
e lhe diga para cair fora,
porque ela não tem nada a fazer lá.
730
00:34:17,440 --> 00:34:19,040
E por que você não vai falar com
Françoise Fabian e lhe explica
731
00:34:19,120 --> 00:34:20,920
que o papel já tem atriz
e é tarde demais para mudar de ideia?
732
00:34:21,000 --> 00:34:23,480
Gabriel, não estou brincando!
Faça o que eu disse!
733
00:34:23,560 --> 00:34:25,160
Não fale assim comigo!
Você não manda em mim!
734
00:34:25,240 --> 00:34:27,960
Não quero que estrague tudo
como sabe bem fazer.
735
00:34:28,040 --> 00:34:30,520
Prefere que eu insulte meus clientes
igual a você.
736
00:34:30,600 --> 00:34:32,800
Resolva tudo sozinha, Andréa,
você não precisa de ninguém!
737
00:34:32,880 --> 00:34:36,080
Com certeza e muito menos de você
com suas ideias idiotas!
738
00:34:39,960 --> 00:34:42,480
Andréa! Aos 40, quando quiser um filho,
739
00:34:42,560 --> 00:34:44,720
pode procurar outra pessoa!
740
00:34:46,280 --> 00:34:47,720
Com certeza!
741
00:34:59,320 --> 00:35:03,320
Continuarei proprietária
de 17% da participação?
742
00:35:03,400 --> 00:35:06,240
Achamos que...
743
00:35:06,320 --> 00:35:09,680
gostaria desta renda
em memória do Samuel.
744
00:35:10,160 --> 00:35:13,080
Não precisa se preocupar com nada.
Somente receberá os lucros.
745
00:35:13,760 --> 00:35:15,760
Pensa em me aposentar? Que gentil,
746
00:35:16,600 --> 00:35:18,680
a menos que não tenha, para os quatro,
747
00:35:18,760 --> 00:35:21,240
suporte financeiro para comprar tudo?
748
00:35:23,160 --> 00:35:25,120
Fizemos um grande esforço financeiro
749
00:35:25,200 --> 00:35:26,360
para fazer esta oferta, Hélène.
750
00:35:26,440 --> 00:35:30,240
Gabriel hipotecou o apartamento dele.
Andréa fez um empréstimo de 20 anos,
751
00:35:30,520 --> 00:35:32,200
Arlette investiu o seguro de vida.
752
00:35:32,280 --> 00:35:33,960
E você, Mathias, passou a ser majoritário.
753
00:35:34,040 --> 00:35:35,880
E assume a ASK.
754
00:35:38,040 --> 00:35:39,800
Ao aumentar os lucros da agência,
755
00:35:39,880 --> 00:35:41,920
provavelmente poderemos comprar
756
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
a totalidade dentro de um ano.
757
00:35:51,520 --> 00:35:55,120
Já traiu sua mulher, Mathias?
758
00:35:55,960 --> 00:35:58,680
Perdoe-me,
mas não sou dado a confidências.
759
00:35:59,880 --> 00:36:02,840
Samuel me traiu muito,
com quase todas as atrizes.
760
00:36:02,920 --> 00:36:04,440
Imagino que você sabia.
761
00:36:04,520 --> 00:36:06,240
Na verdade, não.
762
00:36:07,200 --> 00:36:09,600
Podemos pensar que com o tempo,
ao envelhecer,
763
00:36:09,680 --> 00:36:13,280
que nos compomos, que aceitamos.
764
00:36:13,360 --> 00:36:14,560
Eu não.
765
00:36:16,160 --> 00:36:17,760
Quero lhe dizer uma coisa, Mathias.
766
00:36:19,200 --> 00:36:22,040
Detesto as atrizes.
767
00:36:23,480 --> 00:36:24,760
Saiba que
768
00:36:25,320 --> 00:36:29,720
a ideia de receber um percentual
das acrobacias delas me horroriza.
769
00:36:33,160 --> 00:36:34,240
Sinto muito, Mathias,
770
00:36:34,320 --> 00:36:37,000
mas devo estudar outras ofertas
que recebi.
771
00:36:37,080 --> 00:36:39,360
-A conta, por favor.
-Já tem outras ofertas?
772
00:36:39,440 --> 00:36:40,720
Já.
773
00:36:41,000 --> 00:36:42,680
Sabe bem que as pessoas
não hesitam em pisar
774
00:36:42,760 --> 00:36:45,000
nos cadáveres com pastas
embaixo do braço.
775
00:37:03,280 --> 00:37:04,520
Boa noite, Sofia!
776
00:37:04,600 --> 00:37:05,800
Boa noite.
777
00:38:04,240 --> 00:38:05,520
Olá.
778
00:38:05,600 --> 00:38:09,280
É muito tarde. Não tem ninguém.
Andréa já saiu.
779
00:38:09,360 --> 00:38:11,240
-Boa noite.
-Desculpe, boa noite.
780
00:38:12,400 --> 00:38:13,800
Posso fazer algo por você?
781
00:38:14,840 --> 00:38:17,000
Vim buscar um roteiro que Andréa
deixou para mim.
782
00:38:17,080 --> 00:38:19,320
Ela não deixou nada.
783
00:38:21,480 --> 00:38:23,200
Divirta-se!
784
00:38:27,440 --> 00:38:28,760
Obrigado, Camille.
785
00:38:30,840 --> 00:38:31,800
Vamos supor que...
786
00:38:31,880 --> 00:38:33,920
haja um eixo invisível entre nós.
787
00:38:34,480 --> 00:38:37,440
Se eu te filmo assim no começo.
788
00:38:37,520 --> 00:38:40,440
Este é um gesto
do diretor, não se deve fazer,
789
00:38:40,520 --> 00:38:42,800
mas é para imaginar o campo.
Se eu te filmo assim.
790
00:38:42,880 --> 00:38:44,480
Podemos pular o eixo.
791
00:38:44,560 --> 00:38:46,320
É difícil fazer isso,
mas ainda não está bom!
792
00:38:46,760 --> 00:38:48,400
Ainda assim há pessoas que
querem tentar
793
00:38:48,480 --> 00:38:49,880
aprender com minha mãe,
794
00:38:49,960 --> 00:38:51,480
fizemos tutoriais de cabeleireiro!
795
00:38:51,560 --> 00:38:52,800
Ela demonstra, explica.
796
00:38:52,880 --> 00:38:55,600
Gosto disso.
Mas meu interesse está em você,
797
00:38:55,680 --> 00:38:58,320
vejo que há um emprego,
que a estrela é..
798
00:38:58,400 --> 00:39:00,720
-Não é ninguém.
-É você. Camille, a estrela?
799
00:39:02,000 --> 00:39:03,600
Quando assiste aos filmes...
800
00:39:04,760 --> 00:39:06,640
as cenas de amor, você...
801
00:39:06,720 --> 00:39:08,480
Elas são reais.
802
00:39:08,560 --> 00:39:10,840
-Capaz.
-São todas reais, eles
803
00:39:10,920 --> 00:39:12,440
se beijam mesmo.
804
00:39:21,520 --> 00:39:23,680
Eles fazem assim...
805
00:39:28,960 --> 00:39:30,120
Mais ou menos, sim.
806
00:39:42,640 --> 00:39:45,600
Não entendo como Gabor
pode hesitar entre as duas.
807
00:39:46,640 --> 00:39:48,920
Ele sonhava com Françoise nesse papel!
808
00:39:49,840 --> 00:39:53,120
É verdade que Line tem algo,
809
00:39:54,520 --> 00:39:56,000
mas não,
810
00:40:00,160 --> 00:40:01,800
o que vou dizer a Françoise
811
00:40:01,880 --> 00:40:03,440
se ele não a escolher?
812
00:40:05,560 --> 00:40:06,960
Não é possível,
813
00:40:07,040 --> 00:40:08,600
não consigo me concentrar!
814
00:40:08,680 --> 00:40:10,240
Sinto muito.
815
00:40:18,160 --> 00:40:19,080
Desculpe.
816
00:40:19,160 --> 00:40:23,400
White Zombie - Com este toque de zumbi
ele realiza todos os seus desejos
817
00:40:56,840 --> 00:40:57,960
O que houve?
818
00:40:58,680 --> 00:41:00,840
O enterro de Samuel Kerr
não vou chegar a tempo!
819
00:41:01,560 --> 00:41:02,960
Onde estão minhas coisas?
820
00:41:03,040 --> 00:41:05,200
Vou com você de scooter se quiser.
821
00:41:05,600 --> 00:41:06,680
É mesmo?
822
00:41:07,320 --> 00:41:09,280
Merda, claro.
823
00:41:20,160 --> 00:41:21,800
Me corrijam se estou errado,
824
00:41:21,880 --> 00:41:25,120
Françoise Fabian e Line Renaud
competem pelo mesmo papel
825
00:41:25,200 --> 00:41:27,920
e a que não conseguir vai nos odiar tanto,
826
00:41:28,000 --> 00:41:30,600
que sairá da agência e fará um estrago
à nossa reputação.
827
00:41:30,680 --> 00:41:32,120
É isso?
828
00:41:32,200 --> 00:41:33,960
Como aconteceu essa bagunça?
829
00:41:34,040 --> 00:41:35,680
Pergunte ao Gabriel.
830
00:41:35,760 --> 00:41:37,280
Pergunte à Andréa.
831
00:41:39,280 --> 00:41:41,280
Vamos dar uma trégua?
832
00:41:42,120 --> 00:41:44,160
Estamos enterrando o Samuel.
833
00:42:42,800 --> 00:42:44,280
-De todo modo...
-Tudo bem?
834
00:42:45,120 --> 00:42:46,680
Somos...
835
00:42:46,760 --> 00:42:48,120
Com licença, obrigado.
836
00:42:48,280 --> 00:42:50,320
Se quiser beber algo, venha comigo.
837
00:42:50,400 --> 00:42:52,400
Não sei o que vai acontecer.
838
00:42:54,800 --> 00:42:55,960
Boa noite.
839
00:42:56,880 --> 00:43:00,040
Em nome da agência ASK
agradeço pela sua presença.
840
00:43:00,480 --> 00:43:04,520
Passo agora a palavra
uma grande amiga de Samuel,
841
00:43:04,760 --> 00:43:06,440
Françoise Fabian.
842
00:43:11,120 --> 00:43:12,360
Boa noite.
843
00:43:14,680 --> 00:43:17,880
Jantei com Samuel há algumas semanas
844
00:43:20,200 --> 00:43:21,680
e ele me disse uma frase magnífica
845
00:43:21,760 --> 00:43:24,560
que ressoa em mim especialmente hoje:
846
00:43:24,840 --> 00:43:27,320
"Que oportunidade tem os atores
847
00:43:27,640 --> 00:43:30,280
de exercer a profissão
que usa o verbo "atuar".
848
00:43:30,800 --> 00:43:33,600
Por isso vocês continuam crianças:
vocês atuam,
849
00:43:33,960 --> 00:43:38,520
atuam para não crescer,
atuam para não morrer."
850
00:43:39,600 --> 00:43:43,800
Samuel, tentamos nos manter
crianças grandes e apaixonadas,
851
00:43:44,400 --> 00:43:48,800
mas nesse dia triste,
a vontade de atuar se acaba.
852
00:43:51,160 --> 00:43:53,760
Sentiremos muito a sua falta.
853
00:43:56,160 --> 00:43:57,320
Obrigada.
854
00:43:59,680 --> 00:44:02,320
Ele não iria querer que chorássemos,
querida.
855
00:44:02,800 --> 00:44:04,440
Ele amaria que nos divertíssemos!
856
00:44:04,680 --> 00:44:08,120
Samou, era feliz, um homem livre,
857
00:44:08,360 --> 00:44:10,040
um cão selvagem!
858
00:44:10,120 --> 00:44:13,600
Como pudemos celebrar na época!
859
00:44:13,680 --> 00:44:16,360
Ríamos tanto que um dia,
860
00:44:16,440 --> 00:44:18,280
entrei em cena aos risos,
861
00:44:18,360 --> 00:44:21,080
nem conseguia cantar!
862
00:44:23,840 --> 00:44:26,080
Sentimos sua falta, Samou.
863
00:44:26,680 --> 00:44:28,680
Mas prometo uma coisa:
864
00:44:28,760 --> 00:44:31,600
continuaremos a rir
865
00:44:32,080 --> 00:44:36,280
ainda que sua ausência
nos dê vontade de chorar.
866
00:44:36,360 --> 00:44:37,840
Obrigada, Samou.
867
00:44:40,360 --> 00:44:41,880
Devemos resistir à tristeza,
868
00:44:43,520 --> 00:44:46,520
Samuel era devotado ao riso,
869
00:44:47,280 --> 00:44:50,480
mas era um homem de grande profundidade.
870
00:44:51,560 --> 00:44:55,160
A luz da sua inteligência
se apagou, Samuel,
871
00:44:55,920 --> 00:44:58,360
e você nos deixou na obscuridade.
872
00:44:59,960 --> 00:45:00,840
Obrigada.
873
00:45:02,520 --> 00:45:05,120
Você amava muito a música,
874
00:45:05,200 --> 00:45:07,040
especialmente aquela que...
875
00:45:07,360 --> 00:45:10,560
dizia ser nossa música.
876
00:45:12,040 --> 00:45:16,280
<i>O que sobra dos nossos amores,</i>
877
00:45:16,360 --> 00:45:19,960
<i>o que sobra dos lindos dias...</i>
878
00:45:20,040 --> 00:45:22,640
<i>Uma foto antiga</i>
879
00:45:22,960 --> 00:45:25,920
<i>da minha juventude...</i>
880
00:45:26,320 --> 00:45:30,560
<i>O que sobra de bilhetes carinhosos,</i>
881
00:45:31,240 --> 00:45:34,520
<i>do mês de abril, dos encontros.</i>
882
00:45:34,600 --> 00:45:38,600
<i>Uma lembrança que me assombra</i>
883
00:45:39,080 --> 00:45:41,640
<i>sem cessar.</i>
884
00:45:42,480 --> 00:45:44,720
<i>Alegria melancólica, cabelos ao vento,</i>
885
00:45:45,240 --> 00:45:47,960
<i>beijos roubados, sonhos insólitos.</i>
886
00:45:48,040 --> 00:45:50,640
<i>O que sobra disso tudo,</i>
887
00:45:50,720 --> 00:45:52,640
<i>me diga.</i>
888
00:45:52,720 --> 00:45:54,640
Nos diga, Samou.
889
00:45:54,720 --> 00:45:57,400
<i>Uma cidadezinha,</i>
890
00:45:57,480 --> 00:45:59,960
<i>um campanário antigo,</i>
891
00:46:00,040 --> 00:46:04,840
<i>uma paisagem bem oculta</i>
892
00:46:04,920 --> 00:46:07,600
<i>e numa nuvem</i>
893
00:46:07,680 --> 00:46:11,800
<i>o querido rosto</i>
894
00:46:12,520 --> 00:46:17,360
<i>do meu passado</i>
895
00:46:32,360 --> 00:46:33,840
E se escolhêssemos as duas?
896
00:46:35,080 --> 00:46:37,200
Bonnie and Clyde de 80 anos,
é iconoclasta.
897
00:46:37,280 --> 00:46:38,880
Mas com um casal de mulheres,
898
00:46:38,960 --> 00:46:41,080
é moderno, é feminista.
899
00:46:41,160 --> 00:46:43,480
É <i>A vida de Adele</i> que encontra Tarantino!
900
00:46:43,560 --> 00:46:45,800
Está falando de um casal de mulheres?
901
00:46:45,880 --> 00:46:48,480
Isso, Emma. Lésbicas, mas idosas.
902
00:46:48,560 --> 00:46:51,880
Line Renaud, Françoise Fabian,
acabamos de vê-las.
903
00:46:51,960 --> 00:46:54,360
Cada uma, isoladamente, é uma estrela,
mas engessadas num estilo.
904
00:46:54,440 --> 00:46:55,760
As duas juntas,
905
00:46:55,840 --> 00:46:57,880
viram como botam para quebrar?
906
00:46:58,880 --> 00:46:59,960
São pistoleiras natas,
907
00:47:00,040 --> 00:47:01,520
profissionais do roubo!
908
00:47:02,320 --> 00:47:05,600
E se não roubarmos uma Palma de Ouro
em Cannes,
909
00:47:05,680 --> 00:47:06,720
saio deste negócio.
910
00:47:07,480 --> 00:47:08,760
Não é má ideia.
911
00:47:08,840 --> 00:47:11,240
É completamente inesperado,
912
00:47:11,320 --> 00:47:13,520
é radicalmente irreverente!
913
00:47:13,600 --> 00:47:15,720
Vai dar o que falar, com certeza!
914
00:47:15,800 --> 00:47:17,960
E para vocês,
são dois cachês em vez de um!
915
00:47:18,040 --> 00:47:19,360
Faremos um preço camarada para você, Emma!
916
00:47:19,440 --> 00:47:20,400
Claro.
917
00:47:23,080 --> 00:47:24,280
"Outjet"
918
00:47:25,920 --> 00:47:27,320
Certo, "outjet".
919
00:47:29,840 --> 00:47:32,120
Claro, "outjet"!
920
00:47:33,680 --> 00:47:35,400
-"Outjet ".
-"Outjet".
921
00:47:36,640 --> 00:47:37,880
-Aceita?
-Não, obrigado.
922
00:47:37,960 --> 00:47:39,160
Não, obrigada.
923
00:47:39,640 --> 00:47:42,320
Teve que correr no cemitério?
924
00:47:42,400 --> 00:47:44,160
Sim, tive.
925
00:47:44,240 --> 00:47:45,240
Todo mundo em volta da tumba
926
00:47:45,320 --> 00:47:46,240
-e você chegou, correu...
-Eu estava... foi...
927
00:47:46,320 --> 00:47:47,400
Hippolyte!
928
00:47:50,360 --> 00:47:52,440
-Camille, essa é Catherine, minha mãe.
-Olá.
929
00:47:53,520 --> 00:47:56,160
Camille é a nova assistente
de Andréa Martel.
930
00:47:57,120 --> 00:47:59,080
Coitada, que azar.
931
00:47:59,160 --> 00:48:00,920
-Conhecia bem Samuel?
-Conhecia.
932
00:48:01,440 --> 00:48:04,040
Meu marido trabalhou com ele
por mais de quinze anos.
933
00:48:04,120 --> 00:48:06,280
Falando do diabo! Mathias!
934
00:48:11,200 --> 00:48:12,960
A família está completa.
935
00:48:13,520 --> 00:48:14,760
Não preciso apresentá-los!
936
00:48:16,080 --> 00:48:18,000
Camille é a nova assistente
de Andréa Martel.
937
00:48:18,920 --> 00:48:20,440
Hippolyte me disse.
938
00:48:21,480 --> 00:48:24,400
Não sabia que tinha um filho ator!
939
00:48:25,440 --> 00:48:27,240
Podia ter me dito
que era filho de Mathias!
940
00:48:27,880 --> 00:48:28,960
O que isso muda?
941
00:48:33,280 --> 00:48:34,360
Mathias, estou com sede.
942
00:48:35,320 --> 00:48:36,560
Vamos tomar um vinho?
943
00:48:43,120 --> 00:48:44,400
Estou com muita vontade.
944
00:48:44,600 --> 00:48:46,800
Não dá, se alguém entra...
945
00:48:47,200 --> 00:48:48,960
Ninguém vai entrar, não tem problema.
946
00:48:49,280 --> 00:48:51,000
Espere.
947
00:48:51,080 --> 00:48:54,160
Não me lembro muito bem.
O que fizemos na noite passada?
948
00:48:54,240 --> 00:48:55,320
Fica excitada de falarmos disso?
949
00:48:55,400 --> 00:48:57,120
Não, é sério Hippolyte!
950
00:48:57,840 --> 00:48:59,080
Sério?
951
00:48:59,720 --> 00:49:01,560
Como não se lembra de nada
do que aconteceu ontem?
952
00:49:01,760 --> 00:49:03,320
O que...
953
00:49:04,640 --> 00:49:06,280
O que o quê? Transamos?
954
00:49:06,560 --> 00:49:07,640
Sim.
955
00:49:08,360 --> 00:49:10,760
Quando está sóbria não usa essa palavra?
956
00:49:10,840 --> 00:49:12,000
Me responda!
957
00:49:12,840 --> 00:49:15,920
Fomos para a minha casa, bebemos.
Nos beijamos,
958
00:49:16,000 --> 00:49:17,400
depois te levei para minha cama,
959
00:49:17,480 --> 00:49:20,080
você dormiu e nada.
960
00:49:20,160 --> 00:49:21,880
Você dormiu em dois segundos.
961
00:49:22,320 --> 00:49:23,560
É sério?
962
00:49:23,720 --> 00:49:25,160
Claro que é sério!
963
00:49:25,440 --> 00:49:26,560
Obrigada!
964
00:49:33,440 --> 00:49:35,200
Tavernier que fez uma ficção
sobre a guerra da Argélia,
965
00:49:35,280 --> 00:49:36,680
o que mais quer?
Está bom?
966
00:49:36,760 --> 00:49:38,320
Não tem um papel para você
967
00:49:38,400 --> 00:49:39,920
Só tem franceses e cabilas,
mas não tem árabes.
968
00:49:40,000 --> 00:49:42,520
Cabila? Não serve?
969
00:49:43,200 --> 00:49:44,960
E Gallienne, onde está Gallienne?
970
00:49:45,040 --> 00:49:46,520
-Como?
-Que eu leia o roteiro, pelo menos.
971
00:49:46,600 --> 00:49:47,720
Me diga o que aconteceu
972
00:49:47,800 --> 00:49:50,360
para que eu saiba um pouco do que falamos.
973
00:49:50,960 --> 00:49:51,840
Eu...
974
00:49:55,360 --> 00:49:57,080
Desculpe por ontem.
975
00:49:58,080 --> 00:50:00,040
Line Renaud foi uma ideia genial.
976
00:50:01,520 --> 00:50:03,000
Desculpe também.
977
00:50:03,960 --> 00:50:07,360
Prometo que não te deixarei sozinha
para fazer um bebê aos 40.
978
00:50:09,040 --> 00:50:10,560
Vou à Holanda com você.
979
00:50:10,640 --> 00:50:12,080
Idiota!
980
00:50:13,520 --> 00:50:14,840
Se você não estivesse aqui, acho
981
00:50:14,920 --> 00:50:17,000
que teria vontade de sair deste ramo.
982
00:50:17,360 --> 00:50:18,800
Claro, Sue Ellen.
983
00:50:26,600 --> 00:50:28,800
Qual é a sua com meu filho?
O que está querendo?
984
00:50:28,880 --> 00:50:30,600
Nada, nem sabia que era teu filho,
985
00:50:30,680 --> 00:50:31,840
ele não me disse nada.
Ele nem usa seu nome!
986
00:50:31,920 --> 00:50:33,320
-Está paquerando ele?
-Não.
987
00:50:33,400 --> 00:50:34,560
-É isso?
-Não.
988
00:50:34,640 --> 00:50:36,880
Você é completamente irresponsável!
989
00:50:36,960 --> 00:50:38,320
Você me diz isso?
990
00:50:38,400 --> 00:50:39,920
Você mente para todos!
991
00:50:40,000 --> 00:50:41,160
É você que estraga tudo
com suas histórias.
992
00:50:41,240 --> 00:50:42,920
Você que não assume nada, que é covarde.
993
00:50:43,000 --> 00:50:45,200
-Cale a boca!
-Você que nunca cuidou de nós!
994
00:50:46,880 --> 00:50:48,520
Se afaste da minha família!
995
00:50:49,000 --> 00:50:50,680
Também sou sua família!
996
00:51:12,360 --> 00:51:13,840
Tem fogo, Noémie?
997
00:51:13,920 --> 00:51:15,360
Eu não fumo.
998
00:51:30,360 --> 00:51:31,480
Obrigada.
999
00:51:36,720 --> 00:51:38,120
Não se preocupe.
1000
00:51:41,240 --> 00:51:44,200
As mágoas, os homens,
1001
00:51:44,640 --> 00:51:46,880
tudo acaba por virar fumaça.
1002
00:52:37,040 --> 00:52:40,280
Legendas: Giovana Zaltron
1002
00:52:41,305 --> 00:53:41,292
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm