"Call My Agent!" Line et Françoise

ID13185048
Movie Name"Call My Agent!" Line et Françoise
Release NameCall.My.Agent.S01E02.WEBRip.Netflix
Year2015
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID4343032
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,520 --> 00:00:08,440 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,520 --> 00:00:18,360 A coroa está pronta, só falta a fita. 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,560 Pode me lembrar o nome dele? 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,360 -Samuel -Está bem. 5 00:00:24,240 --> 00:00:27,600 Ele não deveria nunca ter saído de férias. 6 00:00:28,800 --> 00:00:30,520 O motivo da morte? 7 00:00:31,200 --> 00:00:34,400 Me contaram a história de uma prostituta brasileira. 8 00:00:34,480 --> 00:00:38,720 Tanto faz, não vamos dar ouvido a rumores. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,480 Ele engoliu uma vespa. 10 00:00:42,240 --> 00:00:45,760 Como é possível uma vida cheia de bravura e uma morte de merda? 11 00:00:47,560 --> 00:00:49,360 Andréa, Samuel morreu. 12 00:00:49,440 --> 00:00:51,120 Acabei de perder um amigo querido. 13 00:00:51,200 --> 00:00:53,600 Eu sei, Françoise, eu também. 14 00:00:54,360 --> 00:00:55,760 Também perdi meu agente. 15 00:00:56,080 --> 00:00:57,320 Entendo muito bem 16 00:00:57,400 --> 00:01:00,240 e claro que estou disposta a assumir o controle. 17 00:01:00,320 --> 00:01:01,320 Claro. 18 00:01:02,480 --> 00:01:03,480 O filme que devo fazer... 19 00:01:03,560 --> 00:01:05,400 <i>Até o fim,</i> o filme de Gabor Rajevski. 20 00:01:05,480 --> 00:01:06,560 -Sim, claro. -Claro. 21 00:01:06,640 --> 00:01:08,080 -Claro... <i>Até o fim</i>. -Claro. 22 00:01:10,160 --> 00:01:11,600 Acho que não farei. 23 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 Peço que o avise. 24 00:01:14,160 --> 00:01:16,120 Não é possível, as filmagens começam em três semanas. 25 00:01:16,200 --> 00:01:18,040 Você é crucial para o filme, Françoise! 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,480 -Senhora Fabian? -Pois não. 27 00:01:20,440 --> 00:01:21,920 Desculpe-me incomodá-la. 28 00:01:22,000 --> 00:01:23,720 -Françoise? -Adorei você no último filme. 29 00:01:23,800 --> 00:01:25,520 Obrigada, obrigada, senhora. 30 00:01:25,600 --> 00:01:27,080 -Você estava formidável. -Obrigada. 31 00:01:27,160 --> 00:01:28,720 Françoise, 32 00:01:28,800 --> 00:01:30,680 podemos atrasar um pouco as filmagens, 33 00:01:30,760 --> 00:01:33,200 para que você possa repousar. 34 00:01:33,280 --> 00:01:36,160 É um filme muito sombrio, preciso de otimismo. 35 00:01:36,240 --> 00:01:39,840 Françoise, não reaja no calor do momento, na dor. 36 00:01:39,920 --> 00:01:42,880 Pense em Samuel. O que acha que ele iria querer? 37 00:01:43,440 --> 00:01:44,920 Que você fosse forte. 38 00:01:45,280 --> 00:01:47,760 Que a vida continuasse, que continuássemos a fazer filmes. 39 00:01:47,840 --> 00:01:50,880 Filmes fortes e intensos como o de Gabor! 40 00:01:51,440 --> 00:01:53,840 Estou com vontade de ver minha filha, de viajar. 41 00:01:54,760 --> 00:01:57,720 Preciso seguir meus instintos. Samuel teria entendido. 42 00:01:58,800 --> 00:02:01,080 Claro, mas... 43 00:02:01,160 --> 00:02:02,960 não podemos falar de instintos, 44 00:02:03,040 --> 00:02:03,920 vamos nos manter profissionais. 45 00:02:04,000 --> 00:02:05,160 Você não tem família, 46 00:02:05,520 --> 00:02:07,640 você se dedica inteiramente ao trabalho. 47 00:02:07,720 --> 00:02:09,560 Eu construí uma vida, é diferente. 48 00:02:09,960 --> 00:02:11,880 Há pessoas que dependem de você, 49 00:02:11,960 --> 00:02:13,040 que contam com esse filme, 50 00:02:13,120 --> 00:02:15,160 que lutaram por anos para que ele existisse! 51 00:02:15,240 --> 00:02:17,280 Não pode cair fora desse jeito! 52 00:02:17,360 --> 00:02:18,560 Não é possível. 53 00:02:18,640 --> 00:02:20,640 Não sei se percebe o que está fazendo. 54 00:02:20,720 --> 00:02:23,240 Não pode ser! Os caprichos param em que idade? 55 00:02:26,160 --> 00:02:28,640 -Me desculpe. -Samuel era de outra classe. 56 00:02:29,240 --> 00:02:30,560 Me desculpe, eu... 57 00:02:32,440 --> 00:02:34,920 Nem sei porque ainda continuo nessa agência. 58 00:02:36,280 --> 00:02:38,200 Aqui, senhoras, está bom? 59 00:02:38,440 --> 00:02:40,240 Está perfeito. 60 00:02:40,920 --> 00:02:42,000 Perfeito. 61 00:02:44,000 --> 00:02:50,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 62 00:02:59,760 --> 00:03:02,080 DEZ POR CENTO 63 00:03:23,200 --> 00:03:25,640 É loucura encerrar todos os dias depois das 22h. 64 00:03:25,720 --> 00:03:27,000 Espere, faz só dez dias que estou lá, 65 00:03:27,080 --> 00:03:28,280 estou completamente exausta. 66 00:03:28,360 --> 00:03:30,520 Não sei como fazem para ter uma vida! 67 00:03:30,600 --> 00:03:31,880 Não temos. 68 00:03:31,960 --> 00:03:34,800 Não mantenho um namoro por mais de um mês. 69 00:03:34,880 --> 00:03:37,160 É fácil. Não transo desde... 70 00:03:37,240 --> 00:03:39,200 a morte de Samuel! 71 00:03:39,280 --> 00:03:40,520 São seis dias! 72 00:03:40,600 --> 00:03:42,120 Eu sei, é horrível! Já tinha esquecido! 73 00:03:42,200 --> 00:03:44,520 Não, não faço amor há três meses. 74 00:03:44,600 --> 00:03:46,480 -Três meses? -É. 75 00:03:46,560 --> 00:03:48,640 Não transa há três meses? 76 00:03:49,200 --> 00:03:50,120 E nem estou perto de conseguir, 77 00:03:50,200 --> 00:03:51,920 porque é impossível conhecer alguém aqui. 78 00:03:52,000 --> 00:03:54,480 Sabe que é perigoso. Estou quase me voluntariando. 79 00:03:54,560 --> 00:03:56,320 Três meses, Camille! 80 00:03:58,280 --> 00:03:59,280 Não é saudável! 81 00:03:59,720 --> 00:04:02,080 -Vou de escada, vem comigo? -Estou com preguiça. 82 00:04:02,160 --> 00:04:03,960 Vai ficar com a bunda mole! 83 00:04:08,440 --> 00:04:09,880 <i>Fechamento das portas.</i> 84 00:04:12,520 --> 00:04:13,840 <i>Abertura das portas.</i> 85 00:04:14,560 --> 00:04:17,000 -Olá. -Oi. 86 00:04:23,560 --> 00:04:25,440 O que vai acontecer agora que seu chefe...? 87 00:04:25,520 --> 00:04:26,840 Não sei. 88 00:04:27,360 --> 00:04:28,480 Esperamos notícias do advogado 89 00:04:28,560 --> 00:04:30,960 para saber o que Samuel decidiu para a agência. 90 00:04:31,720 --> 00:04:33,480 Evite me tratar por você. 91 00:04:33,560 --> 00:04:34,840 Não tem ninguém aqui. 92 00:04:34,920 --> 00:04:35,960 Camille! 93 00:04:36,440 --> 00:04:39,040 Fiz algo inapropriado desde que cheguei? 94 00:04:39,520 --> 00:04:41,640 Afora trabalhar na minha agência sem meu consentimento? 95 00:04:43,480 --> 00:04:44,520 Não estou aqui para te causar problemas... 96 00:04:44,600 --> 00:04:46,360 Só estou trabalhando! Não falo contigo. Nem mesmo te olho! 97 00:04:46,440 --> 00:04:47,320 Ninguém sabe de nada! 98 00:04:47,400 --> 00:04:48,720 Nem tenho certeza de que sou sua filha! 99 00:04:50,960 --> 00:04:51,840 Olá. 100 00:04:51,920 --> 00:04:53,880 Parece futebol de gângster, como se estivéssemos em Chicago. 101 00:04:53,960 --> 00:04:55,320 Aviso que detesto gente lenta. 102 00:04:55,400 --> 00:04:57,520 O que é isso? Estou do seu lado. 103 00:04:57,920 --> 00:05:01,200 A cerimônia será na quinta, às 10h, no Père Lachaise. 104 00:05:01,560 --> 00:05:03,840 Com certeza, esperamos muita gente. 105 00:05:04,240 --> 00:05:06,720 Não é o lugar nem o momento 106 00:05:06,800 --> 00:05:09,680 para entregar seu roteiro a Valérie Lemercier! 107 00:05:10,280 --> 00:05:11,760 É na quinta, na quinta! 108 00:05:11,840 --> 00:05:13,040 Tanto faz! Não preciso ler tudo de novo! 109 00:05:13,120 --> 00:05:14,120 É loucura! 110 00:05:14,680 --> 00:05:17,280 As pessoas acham que o funeral do Samuel é o Festival de Cannes. 111 00:05:17,360 --> 00:05:19,440 No quesito mal-estar, recebo ligações de grandes marcas 112 00:05:19,520 --> 00:05:21,720 que querem emprestar roupas às nossas atrizes para o enterro. 113 00:05:22,320 --> 00:05:24,200 Para a homenagem de Samuel na quinta à noite, 114 00:05:24,280 --> 00:05:25,800 lembre-se de me mandar a lista de convidados. 115 00:05:25,880 --> 00:05:26,920 Isso será amanhã à noite. 116 00:05:27,000 --> 00:05:28,560 Me incomoda que você se sente aí. 117 00:05:29,400 --> 00:05:30,880 Ah, pronto. 118 00:05:33,240 --> 00:05:34,200 É uma cadeira, Andréa. 119 00:05:34,280 --> 00:05:37,400 Não, é o lugar de Samuel, que morreu há seis dias. 120 00:05:38,120 --> 00:05:39,080 Por que se sentou aí? 121 00:05:41,240 --> 00:05:42,280 Por que é o lugar de Camille? 122 00:05:43,240 --> 00:05:44,440 Camille? 123 00:05:49,960 --> 00:05:51,080 Claro. 124 00:05:52,480 --> 00:05:53,600 Certo. 125 00:05:54,760 --> 00:05:57,280 Vamos parar de perder tempo com detalhes. 126 00:05:57,360 --> 00:06:00,040 Temos vários problemas mais urgentes a resolver. 127 00:06:00,120 --> 00:06:02,720 A começar pelo futuro dos clientes de Samuel. 128 00:06:02,800 --> 00:06:03,960 Sobre isso... 129 00:06:04,040 --> 00:06:05,760 não tenho só boas notícias. 130 00:06:06,600 --> 00:06:07,840 Arditi caiu fora. 131 00:06:09,600 --> 00:06:12,200 Disse que sem Samuel a agência não dura seis meses. 132 00:06:12,760 --> 00:06:14,200 Quando soube disso? 133 00:06:14,280 --> 00:06:15,680 Ele me ligou ontem. 134 00:06:15,760 --> 00:06:18,600 Convidei ele para ir ao Poule d'Or com uma garrafa de vinho de 250 euros, 135 00:06:18,680 --> 00:06:19,840 não adiantou nada. 136 00:06:20,000 --> 00:06:23,520 A clientela de Samuel representa 18% da nossa receita, 137 00:06:23,600 --> 00:06:24,920 não podemos permitir essa perda. 138 00:06:26,800 --> 00:06:28,760 Se houver rumores de que as pessoas estão saindo da agência, 139 00:06:28,840 --> 00:06:30,120 vai ser uma debandada. 140 00:06:31,240 --> 00:06:35,520 Pensei em dividir os clientes do Samuel entre nós, 141 00:06:36,600 --> 00:06:37,600 aqui está minha proposta. 142 00:06:40,360 --> 00:06:42,360 É uma base de discussão, claro. 143 00:06:44,000 --> 00:06:46,680 Fez uma tabela no Excel com cada talento? 144 00:06:46,760 --> 00:06:48,000 Exatamente. 145 00:06:48,280 --> 00:06:49,240 Claro. 146 00:06:49,600 --> 00:06:51,840 Você só me dá um ator e ele tem cirrose. 147 00:06:52,320 --> 00:06:53,400 É mesmo? 148 00:06:53,480 --> 00:06:54,560 É. 149 00:06:55,000 --> 00:06:58,440 Pensa em ficar com Françoise Fabian? Falei com ela pela manhã. 150 00:06:58,520 --> 00:07:00,640 Abordou Françoise Fabian antes de conversarmos? 151 00:07:00,720 --> 00:07:02,320 Não, <i>Herr</i> Chefão, 152 00:07:02,400 --> 00:07:04,800 não a abordei, ela quis me ver! 153 00:07:06,240 --> 00:07:07,480 Ela quer que você a represente? 154 00:07:07,560 --> 00:07:08,720 Quer. 155 00:07:11,600 --> 00:07:13,200 É um pouco complicado. 156 00:07:14,240 --> 00:07:15,840 Está perturbada pela morte de Samuel, 157 00:07:15,920 --> 00:07:18,000 disse que não quer mais atuar no filme de Gabor. 158 00:07:19,320 --> 00:07:20,200 Eu ligo para ela. 159 00:07:20,280 --> 00:07:22,320 Não, isso está fora de questão, Mathias, eu cuido disso. 160 00:07:22,800 --> 00:07:25,280 No momento, ela precisa ouvir alguém reconfortante 161 00:07:25,360 --> 00:07:26,880 e com equilíbrio emocional. 162 00:07:26,960 --> 00:07:29,200 Ou talvez alguém que realmente ame o cinema? 163 00:07:32,040 --> 00:07:33,560 Já chega. 164 00:07:35,000 --> 00:07:37,680 Você foi reconfortante com Cécile de France. 165 00:07:38,160 --> 00:07:40,560 Andréa! Não podemos perder esse filme! 166 00:07:40,640 --> 00:07:42,680 Se não resolver em 24 horas, vou intervir. 167 00:07:45,280 --> 00:07:47,000 Disse mesmo a Françoise Fabian 168 00:07:47,760 --> 00:07:49,600 "quando param esses caprichos"? 169 00:07:53,360 --> 00:07:54,840 Você é uma lenda! 170 00:07:54,920 --> 00:07:56,800 Lenda da vergonha. 171 00:07:58,560 --> 00:08:01,240 Vai comer? 172 00:08:02,200 --> 00:08:05,400 Não fale sobre isso com Mathias. 173 00:08:05,480 --> 00:08:07,080 Claro que não. 174 00:08:08,640 --> 00:08:11,480 Te juro, este filme é um esplendor. 175 00:08:12,400 --> 00:08:13,720 É um desperdício monstruoso. 176 00:08:13,800 --> 00:08:15,560 Tenho certeza de que vai encontrar outra pessoa. 177 00:08:15,720 --> 00:08:18,240 As filmagens começam em três semanas. 178 00:08:24,920 --> 00:08:26,760 Acha que Mathias tem razão? 179 00:08:27,240 --> 00:08:31,160 Que sou instável e não sou reconfortante para os meus clientes? 180 00:08:32,040 --> 00:08:34,440 Não, de jeito nenhum. 181 00:08:34,520 --> 00:08:36,520 você poderia eventualmente 182 00:08:36,600 --> 00:08:38,520 trabalhar um pouco a impulsividade, mas... 183 00:08:38,600 --> 00:08:40,920 Como? Nesse trabalho? 184 00:08:41,360 --> 00:08:42,360 Você tem um pouco de personalidade, 185 00:08:42,440 --> 00:08:45,080 não se permite algo e de repente é "impulsiva"! 186 00:08:45,640 --> 00:08:48,080 Se não tiver o mínimo de autoridade, somos pisados o tempo todo! 187 00:08:48,160 --> 00:08:50,240 Que besteira, isso me irrita! 188 00:08:50,320 --> 00:08:51,560 Vamos comer! 189 00:08:54,440 --> 00:08:55,600 Aqui está. 190 00:08:56,400 --> 00:08:57,960 É... 191 00:08:58,160 --> 00:08:59,720 Quem é essa? 192 00:09:00,840 --> 00:09:03,560 Florence, minha ex. 193 00:09:03,640 --> 00:09:04,920 Sabe que... 194 00:09:05,000 --> 00:09:06,120 Claro, claro. 195 00:09:06,800 --> 00:09:09,200 Florence, claro. Faz tempo, né? 196 00:09:09,280 --> 00:09:12,480 Faz um ano, um ano e pouco. 197 00:09:14,120 --> 00:09:15,960 Por que a idiota caiu fora? 198 00:09:16,040 --> 00:09:18,800 Ela não é idiota. Ela caiu fora porque... 199 00:09:18,880 --> 00:09:20,760 porque trabalho demais. 200 00:09:22,400 --> 00:09:24,240 Porque eu queria filhos e ela, não. 201 00:09:24,320 --> 00:09:28,200 Não é importante, é passado. 202 00:09:30,240 --> 00:09:31,720 O que está fazendo? 203 00:09:31,800 --> 00:09:33,600 Você disse que é passado. 204 00:09:37,480 --> 00:09:39,280 -Quer saber? -O quê? 205 00:09:39,360 --> 00:09:40,720 Posso ter um filho com você. 206 00:09:43,280 --> 00:09:44,800 O vinho está te fazendo falar besteiras. 207 00:09:45,800 --> 00:09:47,560 Acho que você seria um excelente pai. 208 00:09:48,920 --> 00:09:49,800 É mesmo? 209 00:09:49,880 --> 00:09:52,040 Os clientes até te chamam de "papaizinho". 210 00:09:53,280 --> 00:09:54,600 Quer filhos? 211 00:09:57,160 --> 00:09:58,240 Não sei. 212 00:09:58,560 --> 00:10:00,600 Não é vergonhoso querer filhos. 213 00:10:01,280 --> 00:10:04,400 Não, mas é complicado quando se prefere mulheres. 214 00:10:06,360 --> 00:10:07,640 Porque... 215 00:10:09,400 --> 00:10:11,160 nunca dormiu com um homem? 216 00:10:11,240 --> 00:10:13,880 Claro que sim! 217 00:10:16,720 --> 00:10:18,320 E... 218 00:10:18,400 --> 00:10:21,760 Não foi ruim, foi legal. 219 00:10:23,240 --> 00:10:25,320 Comigo são as mulheres. 220 00:10:28,920 --> 00:10:30,880 Com os homens tenho a impressão de que tem algum golpe. 221 00:10:32,560 --> 00:10:36,720 Enfim, entre escolher um doador anônimo holandês 222 00:10:36,800 --> 00:10:39,120 e um bom amigo, prefiro um bom amigo. 223 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 Está querendo me pedir algo? 224 00:10:44,320 --> 00:10:46,560 Não. 225 00:10:47,960 --> 00:10:49,760 Me sinto muito honrado. 226 00:10:57,760 --> 00:11:00,080 Verei se ela pode te receber. 227 00:11:00,360 --> 00:11:01,880 Rebecca Vialle, Rebecca Vialle. 228 00:11:01,960 --> 00:11:03,880 Desculpe, Rebecca Vialle, Rebecca Vialle. 229 00:11:04,520 --> 00:11:06,400 -Camille? -Andréa. 230 00:11:06,480 --> 00:11:07,720 Uma das suas atrizes está aqui. 231 00:11:07,800 --> 00:11:10,360 Rebecca Vialle, que passou de improviso, pode recebê-la? 232 00:11:10,720 --> 00:11:12,520 -Ela está aí? -Está no corredor. 233 00:11:12,600 --> 00:11:15,120 Tem alguma reunião com Rebecca Vialle na minha agenda para hoje? 234 00:11:15,760 --> 00:11:17,280 Não, mas ela é cliente! 235 00:11:17,360 --> 00:11:18,680 Uma cliente que não trabalha há dez anos, 236 00:11:18,760 --> 00:11:20,760 não é mais cliente, é alguém que não ousamos tirar da lista. 237 00:11:22,160 --> 00:11:24,680 Se não a ajudarmos, ela corre o risco de não trabalhar! 238 00:11:24,760 --> 00:11:26,160 Ela começou a chorar... 239 00:11:26,480 --> 00:11:28,560 Ela é atriz, Camille. Choram quando querem. 240 00:11:30,800 --> 00:11:32,040 Comprou o xale de caxemira para Françoise Fabian? 241 00:11:32,120 --> 00:11:33,280 Mandou um cartão meu? 242 00:11:33,360 --> 00:11:36,320 A entrega já saiu. Esta é a fatura. 243 00:11:42,880 --> 00:11:45,400 -Escolheu em verde? -Um verde lindo. 244 00:11:46,240 --> 00:11:47,240 Nunca damos verde a uma atriz, Camille! 245 00:11:47,320 --> 00:11:49,440 É uma cor que dá azar entre os atores! 246 00:12:37,120 --> 00:12:38,400 Merda! 247 00:12:44,240 --> 00:12:45,320 Olá, Line. 248 00:12:45,520 --> 00:12:47,320 Foi muito gentil ter vindo, 249 00:12:48,560 --> 00:12:50,280 é um prazer! 250 00:12:50,880 --> 00:12:53,600 Me perdoe, é um almoço de improviso! 251 00:12:53,680 --> 00:12:54,960 Não, de jeito nenhum, 252 00:12:55,040 --> 00:12:57,880 fez bem em improvisar, Line. É um prazer encontrá-la. 253 00:12:59,560 --> 00:13:02,920 Nosso Samuel, é inacreditável. 254 00:13:03,000 --> 00:13:05,880 Deve ter sido um choque para você, 255 00:13:06,040 --> 00:13:07,920 foi ele quem te treinou? 256 00:13:08,840 --> 00:13:10,760 Estamos todos um pouco órfãos na agência. 257 00:13:12,880 --> 00:13:14,520 Você se dá conta? 258 00:13:14,600 --> 00:13:16,280 Há dois meses 259 00:13:16,360 --> 00:13:18,920 almoçávamos nessa mesa. 260 00:13:20,000 --> 00:13:23,880 Que colega! Que cavalheiro! 261 00:13:26,160 --> 00:13:28,280 Ele colocou meu pé na cova! 262 00:13:28,360 --> 00:13:30,200 Mas me conhece, logo o tirei. 263 00:13:30,280 --> 00:13:31,600 Claro! 264 00:13:31,680 --> 00:13:33,840 Não foi feita para a melancolia, Line. 265 00:13:33,920 --> 00:13:36,080 Melancolia? Não. 266 00:13:38,280 --> 00:13:41,400 É verdadeira a história de festa no Rio? 267 00:13:41,480 --> 00:13:44,600 Não, eu juro. Ele engoliu uma vespa. 268 00:13:46,040 --> 00:13:47,520 Que idiota. 269 00:13:48,720 --> 00:13:52,320 Peguei uma bicicleta estragada. 270 00:13:53,160 --> 00:13:56,160 Se ela não tivesse jogado no lixo, eu... 271 00:13:56,720 --> 00:13:58,840 que idiotice, foi super cara. 272 00:13:59,800 --> 00:14:01,280 Vá fazer fotocópias. 273 00:14:02,160 --> 00:14:04,920 Muitas fotocópias. 274 00:14:16,200 --> 00:14:17,360 Merda! 275 00:14:19,120 --> 00:14:20,760 -Olá. -Olá. 276 00:14:22,440 --> 00:14:23,520 Tudo bem? 277 00:14:24,240 --> 00:14:25,680 Sim, estragou! 278 00:14:28,920 --> 00:14:30,240 Não, acho que funciona bem! 279 00:14:30,320 --> 00:14:32,000 Tem um bom contraste. 280 00:14:32,080 --> 00:14:33,680 Bom equilíbrio de cinza! 281 00:14:36,240 --> 00:14:37,840 Você é Camille, nova assistente da Andréa? 282 00:14:37,920 --> 00:14:40,120 -Sou. -Certo. 283 00:14:42,120 --> 00:14:43,200 Trabalha aqui? 284 00:14:43,720 --> 00:14:44,680 Nunca te vi. 285 00:14:44,760 --> 00:14:46,240 Não, sou ator. 286 00:14:47,320 --> 00:14:48,560 Não me viu nos arquivos da Andréa? 287 00:14:48,640 --> 00:14:50,760 Ela me representa. Sou Hippolyte Rivière. 288 00:14:51,400 --> 00:14:53,760 Hippolyte Rivière, claro. Tem horário marcado? 289 00:14:53,840 --> 00:14:55,360 Não, mas fiz bem de passar por aqui. 290 00:14:55,440 --> 00:14:57,160 Posso lhe ajudar? 291 00:14:57,240 --> 00:14:59,520 Pode começar a me chamar de você. 292 00:14:59,600 --> 00:15:01,720 Que tal tomar um café comigo, no terraço? 293 00:15:02,240 --> 00:15:03,120 Tenho trabalho a fazer. 294 00:15:03,200 --> 00:15:04,640 Se quer ver a Andréa, precisa marcar horário. 295 00:15:05,560 --> 00:15:06,640 Está bem. 296 00:15:07,360 --> 00:15:09,760 Obrigado mesmo assim! 297 00:15:09,840 --> 00:15:10,960 Bom dia, até mais! 298 00:15:14,480 --> 00:15:16,840 Samuel foi um grande agente, 299 00:15:16,920 --> 00:15:20,840 mas sabe que não há papéis importantes na minha idade. 300 00:15:20,920 --> 00:15:22,440 Não entendo o porquê. 301 00:15:22,640 --> 00:15:24,320 Somos os mesmos de há 40 anos, 302 00:15:24,400 --> 00:15:27,520 mas isso deveria inspirar as pessoas. 303 00:15:28,440 --> 00:15:31,480 Quero me mover, quero ação, energia. 304 00:15:31,960 --> 00:15:35,960 Quero que me encontre algo. Algo forte, 305 00:15:36,320 --> 00:15:38,040 vibrante! 306 00:15:38,120 --> 00:15:39,480 Entende o que quero dizer? 307 00:15:39,560 --> 00:15:40,720 Entendo, 308 00:15:41,480 --> 00:15:43,160 porque justamente 309 00:15:43,240 --> 00:15:47,640 Line temos um projeto incrível na agência 310 00:15:48,200 --> 00:15:49,240 e pensei em você. 311 00:15:49,320 --> 00:15:50,880 -É mesmo? -É. 312 00:15:51,920 --> 00:15:53,280 Com Michel Piccoli. 313 00:15:53,360 --> 00:15:55,040 Adoro Michel! 314 00:15:55,120 --> 00:15:58,040 É um filme de Gabor Rajevski, 315 00:15:58,120 --> 00:16:00,360 o jovem diretor que ganhou o "Un certain regard" em Cannes 316 00:16:00,440 --> 00:16:01,680 há três anos. 317 00:16:02,760 --> 00:16:05,720 Sinto que será um filme complicado. 318 00:16:05,800 --> 00:16:07,400 Não, de jeito nenhum, Line. 319 00:16:07,480 --> 00:16:09,840 Ao contrário, é muito estimulante. 320 00:16:09,920 --> 00:16:13,200 Estimulante eu sei o que é, falei na casa dos Chirac. 321 00:16:13,280 --> 00:16:14,200 Certo, 322 00:16:14,280 --> 00:16:16,720 é um tipo de Bonnie e Clyde de octogenários. 323 00:16:16,800 --> 00:16:19,160 Sabe que detesto violência. 324 00:16:19,240 --> 00:16:21,600 Justamente... 325 00:16:21,680 --> 00:16:24,880 e é muito bom nisso, é bem sugestivo. 326 00:16:25,720 --> 00:16:28,360 É a história de um casal de idade 327 00:16:28,440 --> 00:16:31,720 arruinado pela crise, que decide roubar as pessoas. 328 00:16:31,800 --> 00:16:33,520 Eles acabam gostando. 329 00:16:33,600 --> 00:16:36,200 E se lançam em uma fuga maluca, 330 00:16:36,280 --> 00:16:38,240 como roubar, 331 00:16:38,320 --> 00:16:40,640 sequestrar o gerente de um banco. 332 00:16:40,720 --> 00:16:43,720 Eles roubam todo o dinheiro 333 00:16:43,800 --> 00:16:46,400 e fogem para uma ilha no Pacífico! Adorei! 334 00:16:46,480 --> 00:16:48,440 Eles acabam cercados pela polícia 335 00:16:48,520 --> 00:16:51,000 e decidem pular do 17º andar. 336 00:16:51,800 --> 00:16:54,280 Como se fossem dois pássaros amantes da liberdade. 337 00:16:54,360 --> 00:16:57,080 Por que pensou em mim para este papel? 338 00:16:57,160 --> 00:16:58,960 Porque... 339 00:16:59,040 --> 00:17:02,520 Porque disse que queria algo forte, vibrante! 340 00:17:02,600 --> 00:17:04,760 As filmagens começam em três semanas. 341 00:17:05,840 --> 00:17:06,760 Três semanas? 342 00:17:06,840 --> 00:17:08,280 Por que tão rápido? 343 00:17:09,080 --> 00:17:10,120 Porque, a princípio, 344 00:17:10,200 --> 00:17:12,760 o papel era de Françoise Fabian 345 00:17:12,840 --> 00:17:15,800 mas isso não muda nada, a escolha é sua. 346 00:17:15,880 --> 00:17:17,480 O que houve, 347 00:17:18,120 --> 00:17:19,440 ela escolheu outra coisa? 348 00:17:19,520 --> 00:17:23,320 Ela está um pouco cansada. 349 00:17:26,480 --> 00:17:30,080 Line Renaud em um Gabor Rajevski. 350 00:17:30,160 --> 00:17:32,720 Line, me parece muito bom. 351 00:17:34,360 --> 00:17:35,600 Por que não? 352 00:17:36,000 --> 00:17:37,560 Quantos somos no total? 353 00:17:37,640 --> 00:17:39,800 Gabriel disse no máximo 80 pessoas! 354 00:17:39,880 --> 00:17:41,200 E você reduza a lista! 355 00:17:41,280 --> 00:17:43,520 Só Mathias já tem 50! 356 00:17:43,600 --> 00:17:45,880 É proporcional ao faturamento dele na agência. 357 00:17:45,960 --> 00:17:47,240 Normal! 358 00:17:47,640 --> 00:17:49,640 -Olá. -Olá. 359 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 Convide quem quiser, 360 00:17:51,160 --> 00:17:53,240 mas inclui Gabor Rajevski na minha lista. 361 00:17:53,320 --> 00:17:55,000 Espere, por favor. 362 00:17:55,080 --> 00:17:56,400 -Olá. -Olá, cuido disso. 363 00:17:57,040 --> 00:17:59,000 Está procurando a Andréa? 364 00:17:59,080 --> 00:18:00,440 Eu o acompanho. 365 00:18:00,960 --> 00:18:02,640 Sua produtora já chegou. 366 00:18:02,720 --> 00:18:05,840 Na entrada principal. Até mais. 367 00:18:06,320 --> 00:18:09,320 Falei com Françoise ao telefone e ela me disse que você foi odiosa. 368 00:18:09,400 --> 00:18:11,400 Que má-fé desta mulher! 369 00:18:11,480 --> 00:18:12,680 Ela já tinha decidido! 370 00:18:13,120 --> 00:18:14,680 E Piccoli me disse 371 00:18:14,760 --> 00:18:17,080 que se não for Françoise, ele não filmará. 372 00:18:17,920 --> 00:18:19,520 Samuel morreu, está tudo fora de controle. 373 00:18:19,600 --> 00:18:21,960 Usar a morte de Samuel para nos culpar 374 00:18:22,040 --> 00:18:22,960 é desprezível, Emma. 375 00:18:23,040 --> 00:18:24,760 Há quatro anos me esforço para por esse projeto em prática, 376 00:18:24,840 --> 00:18:26,640 acompanhei as 18 versões do roteiro, 377 00:18:26,720 --> 00:18:28,360 até acompanhei Gabor numa temporada de repouso 378 00:18:28,440 --> 00:18:30,280 quando perdemos o apoio da região Poitou-Charentes! 379 00:18:30,360 --> 00:18:32,280 Não venha me dizer não que fiz o que era preciso pelo filme! 380 00:18:32,440 --> 00:18:33,680 No entanto, o filme está morto. 381 00:18:33,760 --> 00:18:35,160 Parem com isso! Samuel morreu! 382 00:18:35,240 --> 00:18:36,520 Isso que se chama morrer! 383 00:18:36,600 --> 00:18:38,000 Um filme nunca morre! 384 00:18:38,960 --> 00:18:40,280 Vamos achar uma solução. 385 00:18:40,720 --> 00:18:42,400 "Vamos achar uma solução"? 386 00:18:42,480 --> 00:18:43,680 Para substituir Françoise Fabian? 387 00:18:44,480 --> 00:18:45,880 Uma grande atriz de 80 anos de idade 388 00:18:45,960 --> 00:18:47,480 de quem Gabor goste 389 00:18:47,560 --> 00:18:49,080 que não tenha nem Parkinson nem Alzheimer? 390 00:18:49,160 --> 00:18:51,200 Que esteja livre em três semanas? Estou ouvindo. 391 00:18:51,760 --> 00:18:54,440 Quem falou em substituir Françoise Fabian? 392 00:18:54,960 --> 00:18:57,840 Não vamos substituir Françoise Fabian. Vou convencê-la a voltar. 393 00:18:58,360 --> 00:18:59,520 Vou até lá. 394 00:19:00,800 --> 00:19:03,360 Olá, Françoise. É Andréa Martel. 395 00:19:03,440 --> 00:19:06,680 queira me desculpar por ontem, não queria me exaltar, 396 00:19:06,760 --> 00:19:08,600 de fato, sua decisão me pegou de surpresa, 397 00:19:08,680 --> 00:19:09,920 foi um pouco brutal, mas... 398 00:19:10,000 --> 00:19:12,200 Não quis dizer que você foi brutal 399 00:19:12,280 --> 00:19:13,840 você foi... 400 00:19:15,840 --> 00:19:17,000 incrível. 401 00:19:17,520 --> 00:19:20,360 <i>Para salvar sua mensagem, tecle 1,</i> 402 00:19:20,440 --> 00:19:22,600 <i>para ouvir, tecle...</i> 403 00:19:23,320 --> 00:19:26,280 Olá, Françoise, é Andréa Martel, 404 00:19:26,360 --> 00:19:28,040 quero me desculpar por ontem. 405 00:19:28,120 --> 00:19:30,640 Gostaria muito de falar com você, 406 00:19:30,720 --> 00:19:32,000 eu a admiro muito, 407 00:19:32,080 --> 00:19:34,680 me é terrível pensar que a magoei, 408 00:19:34,760 --> 00:19:36,880 me sinto... 409 00:19:38,520 --> 00:19:40,080 uma merda. 410 00:19:41,640 --> 00:19:43,920 Olá, Françoise, é Andréa Martel. 411 00:19:44,000 --> 00:19:45,040 <i>-Poderia atender.</i> -Eu... 412 00:19:45,120 --> 00:19:48,600 Merda! Que encheção! 413 00:19:49,640 --> 00:19:50,800 Merda! 414 00:19:55,160 --> 00:19:57,000 Reserve uma massagem para hoje à tarde. 415 00:19:57,080 --> 00:19:59,040 -Não antes das 20h. -Está bem. 416 00:19:59,320 --> 00:20:01,520 <i>...está aninhado na floresta.</i> 417 00:20:01,600 --> 00:20:04,960 <i>Vemos esquilos no limiar...</i> 418 00:20:05,040 --> 00:20:05,920 Pois não, Gabriel? 419 00:20:06,000 --> 00:20:07,480 <i>Se a porta não está chaveada,</i> 420 00:20:07,560 --> 00:20:09,440 <i>não há nada para roubar,</i> 421 00:20:09,520 --> 00:20:12,280 <i>sob o teto da minha cabana no Canadá.</i> 422 00:20:12,360 --> 00:20:13,560 Quem é? 423 00:20:13,640 --> 00:20:14,760 -Line Renaud. -Muito bem! 424 00:20:14,840 --> 00:20:18,240 Line Renaud substituindo Françoise Fabian no filme de Gabor Rajevski, 425 00:20:18,800 --> 00:20:19,680 não é uma boa ideia? 426 00:20:20,440 --> 00:20:22,600 Line Renaud num filme de Gabor Rajevski? 427 00:20:23,080 --> 00:20:23,960 É genial! 428 00:20:25,000 --> 00:20:26,120 Por que não Enrico Macias? 429 00:20:27,400 --> 00:20:29,840 Prefiro morrer a ouvir isso. 430 00:20:30,760 --> 00:20:32,000 Quê? 431 00:20:32,080 --> 00:20:33,680 Line Renaud, ela é bonita, 432 00:20:33,760 --> 00:20:35,720 tem a idade do papel, é extremamente popular. 433 00:20:36,080 --> 00:20:38,760 Gabriel, você está completamente louco! 434 00:20:38,840 --> 00:20:41,880 Adoro a Line Renaud. É cabaré, alegria de viver, 435 00:20:41,960 --> 00:20:43,760 mas não é o estilo. 436 00:20:43,920 --> 00:20:45,800 Não tem nada a ver com um filme de Gabor! 437 00:20:45,880 --> 00:20:47,320 Descubra o que Gabor acha. 438 00:20:47,400 --> 00:20:49,240 De jeito nenhum! Vão pensar que estamos desesperados, 439 00:20:49,320 --> 00:20:51,680 não vou me humilhar sabendo que ele recusará. 440 00:20:51,760 --> 00:20:53,240 Mesmo que isso salve o filme? 441 00:20:53,760 --> 00:20:54,920 Seria outro filme. 442 00:20:56,640 --> 00:20:58,000 Me deixe trabalhar, por favor. 443 00:20:58,080 --> 00:21:00,480 Mesmo que você não entenda bem como trabalho. 444 00:21:01,080 --> 00:21:03,880 É incrível como você é esnobe, Andréa. 445 00:21:03,960 --> 00:21:05,920 Tenho convicções. 446 00:21:09,440 --> 00:21:11,040 Quem é Line Renaud? 447 00:21:16,040 --> 00:21:17,040 Tudo bem? O que está fazendo? 448 00:21:18,560 --> 00:21:19,920 Duvidando. 449 00:21:20,600 --> 00:21:21,640 Quer suco de cenoura? 450 00:21:22,080 --> 00:21:23,080 Não, obrigado. 451 00:21:23,760 --> 00:21:25,120 Quando parar de duvidar, 452 00:21:25,200 --> 00:21:27,680 ligue para Line Renaud, ela quer te ver. 453 00:21:33,960 --> 00:21:36,120 Não, Line, não mudo de ideia como mudo de roupa, 454 00:21:36,200 --> 00:21:38,360 mas reli o roteiro de Gabor, 455 00:21:38,440 --> 00:21:40,840 <i>-e acho que me empolguei!</i> <i>-É mesmo?</i> 456 00:21:40,920 --> 00:21:42,440 É ultraviolento! 457 00:21:42,520 --> 00:21:44,080 Não acho que tenha a ver com você cegar 458 00:21:44,160 --> 00:21:45,080 alguém com uma arma branca. 459 00:21:45,160 --> 00:21:47,520 <i>-Achei divertido!</i> -"Divertido"? 460 00:21:47,600 --> 00:21:49,360 <i>Gaby, estou indo,</i> <i>vou ao Lido hoje à noite!</i> 461 00:21:49,440 --> 00:21:50,320 Claro, nos falamos. 462 00:21:55,960 --> 00:21:59,560 REUNIÃO ÀS 21H NO BAR DO WESTIN. HÉLÈNE KERR QUER NOS VER 463 00:21:59,640 --> 00:22:01,920 Não, Gabor, você não vai morrer. 464 00:22:02,000 --> 00:22:03,680 Faça um suco de limão quente e mel 465 00:22:03,760 --> 00:22:06,000 e assista a vídeos divertidos na internet. 466 00:22:06,800 --> 00:22:08,360 Ou pornô. Pornô também é bom. 467 00:22:08,760 --> 00:22:10,240 isso acalma, são coisas da vida. 468 00:22:10,320 --> 00:22:11,800 Te ligo amanhã. 469 00:22:12,000 --> 00:22:13,120 Um beijo. 470 00:22:14,120 --> 00:22:16,160 Me desculpe, estou aqui! 471 00:22:17,040 --> 00:22:19,400 Hélène, se precisar de algo, 472 00:22:19,480 --> 00:22:20,960 pode contar conosco. 473 00:22:21,600 --> 00:22:23,680 -É muito gentil! Obrigada. -De nada. 474 00:22:24,960 --> 00:22:26,360 Pedi que viessem porque 475 00:22:26,440 --> 00:22:27,960 eram sócios do meu marido 476 00:22:28,040 --> 00:22:29,920 e devem ser informados 477 00:22:30,000 --> 00:22:32,200 de que Samuel não deixou testamento, 478 00:22:34,680 --> 00:22:37,280 Todos os bens deles são meus, por direito. 479 00:22:38,320 --> 00:22:40,960 Agora você é proprietária de 60% da agência. 480 00:22:41,040 --> 00:22:41,920 Não se preocupem, 481 00:22:42,000 --> 00:22:45,160 não pretendo assumir as responsabilidades da agência. 482 00:22:45,240 --> 00:22:47,480 Quero vendê-la. 483 00:22:49,920 --> 00:22:52,480 O que será da ASK sem Samuel? 484 00:22:53,560 --> 00:22:55,480 Sei que já dividiram os clientes, 485 00:22:55,560 --> 00:22:58,720 sei que Françoise Fabian não fará o próximo Rajevski. 486 00:22:59,640 --> 00:23:02,440 Não quero ver o trabalho de uma vida virar fumaça. 487 00:23:02,520 --> 00:23:04,320 Prefiro vender. 488 00:23:04,960 --> 00:23:06,280 A quem? 489 00:23:06,360 --> 00:23:07,440 Não sei. 490 00:23:08,040 --> 00:23:10,560 Ao mais rápido, com a melhor oferta. 491 00:23:11,200 --> 00:23:12,480 Com licença, Hélène, 492 00:23:12,560 --> 00:23:15,400 sabe que neste negócio somos seus parceiros, não seus inimigos. 493 00:23:15,600 --> 00:23:17,160 Não pode fazer tudo sozinha. 494 00:23:17,240 --> 00:23:18,640 Precisamos discutir todos juntos, Hélène, para saber o que é melhor, 495 00:23:18,720 --> 00:23:19,640 Samuel iria querer isso. 496 00:23:19,720 --> 00:23:21,000 Com licença. 497 00:23:21,480 --> 00:23:23,800 Nós podemos comprar a parte de Samuel. 498 00:23:29,360 --> 00:23:30,760 "Nós"? 499 00:23:31,160 --> 00:23:33,840 Nós quatro. 500 00:23:34,240 --> 00:23:35,360 Sabemos bem que de nós todos 501 00:23:35,440 --> 00:23:37,680 você é o que tem mais dinheiro! 502 00:23:37,760 --> 00:23:40,440 Não tenho nada, meus pais não têm nada, 503 00:23:40,520 --> 00:23:41,440 sou locatária, 504 00:23:41,520 --> 00:23:43,320 não tem um centavo para aplicar na agência! 505 00:23:43,400 --> 00:23:45,080 Eu também. 506 00:23:45,160 --> 00:23:47,720 Tenho um estúdio da rua de Clichy, 507 00:23:47,800 --> 00:23:50,400 mas é ocupado pelo meu irmão. 508 00:23:51,720 --> 00:23:53,520 Eu tenho seguro de vida. 509 00:23:54,520 --> 00:23:55,640 Dinheiro podemos conseguir. 510 00:23:55,720 --> 00:23:58,360 Claro, principalmente quando já temos! 511 00:23:59,320 --> 00:24:00,400 Pode aumentar as receitas 512 00:24:00,480 --> 00:24:02,680 na agência ao fazer outras escolhas artísticas. 513 00:24:02,960 --> 00:24:06,440 Posso defender pessoas que não me interessam, 514 00:24:06,520 --> 00:24:08,720 posso passar o dia negociando contratos enormes 515 00:24:08,800 --> 00:24:10,240 para filmes que acho ruins, 516 00:24:10,320 --> 00:24:12,560 mas isso faria de mim alguém detestável, 517 00:24:12,640 --> 00:24:14,600 -Andréa. -Não é verdade? 518 00:24:14,680 --> 00:24:15,560 Mudamos completamente de assunto, 519 00:24:15,640 --> 00:24:17,080 você está prestes a fazer uma oferta de compra! 520 00:24:17,160 --> 00:24:18,800 Preferia que a ASK desaparecesse? 521 00:24:18,880 --> 00:24:20,480 Espere. 522 00:24:20,560 --> 00:24:22,880 Ser comprado não significa desaparecer. 523 00:24:22,960 --> 00:24:25,720 Na melhor das hipóteses Hélène vende a um investidor discreto 524 00:24:25,800 --> 00:24:28,000 que só quer investir e nada muda para nós. 525 00:24:28,080 --> 00:24:29,960 Na pior, somos absorvidos por uma grande empresa 526 00:24:30,040 --> 00:24:32,920 que nos impõe uma nova linha contra a qual não temos força. 527 00:24:33,000 --> 00:24:35,560 Você pode ser nosso chefe, finalmente. 528 00:24:36,480 --> 00:24:38,280 Obrigado, Arlette. 529 00:25:00,320 --> 00:25:01,880 PODEMOS PROVAR O PRAZER DA VIDA? 530 00:25:05,720 --> 00:25:07,760 OLÁ, QUERO ME DIVERTIR A TRÊS COM UMA MULHER MADURA COMO VOCÊ. 531 00:25:09,520 --> 00:25:11,160 Nova no site, um pouco confusa. 532 00:25:11,240 --> 00:25:13,120 QUASE ME DESCONECTEI, MAS TE VI E RESOLVI CONTINUAR. 533 00:25:16,440 --> 00:25:18,480 Fez bem. Bem-vinda. 534 00:25:18,560 --> 00:25:20,480 É INTIMIDADOR CONVERSAR COM UMA DESCONHECIDA. 535 00:25:22,920 --> 00:25:23,920 NÃO MAIS DO QUE EM UMA FESTA! 536 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 EXCETO QUE AQUI NÃO TEM SUOR NEM ÁLCOOL. 537 00:25:30,280 --> 00:25:32,600 AINDA QUE EU NÃO TENHA NADA CONTRA SUOR E ÁLCOOL. 538 00:25:33,240 --> 00:25:34,960 COSTUMA FREQUENTAR SITES DE ENCONTROS? 539 00:25:37,120 --> 00:25:38,360 Um pouco. 540 00:25:39,280 --> 00:25:41,760 EU VOU E VOLTO. VAI VER, É DIVERTIDO. 541 00:25:41,840 --> 00:25:44,440 ADORO ME DIVERTIR, MAS PROCURO UM RELACIONAMENTO. 542 00:25:44,640 --> 00:25:45,680 Como é? 543 00:25:47,120 --> 00:25:48,280 Merda! 544 00:25:48,680 --> 00:25:49,920 Obrigada! 545 00:25:51,720 --> 00:25:53,480 OLÁ, VOCÊ TEM UM OLHAR DE LOUCA. 546 00:26:04,480 --> 00:26:05,840 ADORARIA TE VER AO VIVO. 547 00:26:08,760 --> 00:26:10,440 Não é impossível. 548 00:26:13,280 --> 00:26:14,600 QUANDO QUISER. 549 00:26:17,040 --> 00:26:19,320 VOCÊ SAIU? 550 00:26:19,400 --> 00:26:20,560 ENTÃO OS SITES DE ENCONTRO SÃO ASSIM, 551 00:26:20,640 --> 00:26:21,640 MUDAMOS DE CANAL DEPOIS DE CINCO MINUTOS? É DESAGRADÁVEL. 552 00:26:21,720 --> 00:26:23,320 NÃO GOSTO DE MULHERES QUE AGEM IGUAL AOS HOMENS. 553 00:26:24,560 --> 00:26:27,480 E eu não gosto de mulheres do teu estilo. 554 00:26:27,560 --> 00:26:29,360 ME DEIXE EM PAZ! 555 00:26:37,920 --> 00:26:39,080 Aqui. 556 00:26:41,000 --> 00:26:42,560 -Tudo bem, querida? -Tudo. 557 00:26:43,440 --> 00:26:44,320 -Chegou tarde. -Café? 558 00:26:44,480 --> 00:26:46,240 Obrigada, Damien. 559 00:26:47,200 --> 00:26:49,000 Dormi pouco. 560 00:26:49,080 --> 00:26:50,280 Fez a festa? 561 00:26:50,880 --> 00:26:51,960 Me faça sonhar um pouco. 562 00:26:52,040 --> 00:26:53,600 Foi uma loucura. 563 00:26:53,680 --> 00:26:55,520 Passei a noite toda em meu banco on-line.fr, 564 00:26:55,600 --> 00:26:57,440 preenchendo pedidos de empréstimo, 565 00:26:57,840 --> 00:26:58,880 e você? 566 00:26:58,960 --> 00:27:02,800 Eu também. Fiz minhas contas. 567 00:27:04,120 --> 00:27:06,120 Pensei que o dinheiro que tenho, 568 00:27:07,200 --> 00:27:08,560 mais vale dar a essa agência. 569 00:27:10,080 --> 00:27:11,800 Não tenho filhos mesmo, 570 00:27:11,880 --> 00:27:13,360 exceto Jean Gabin, 571 00:27:13,440 --> 00:27:15,080 do que isso me serve? 572 00:27:16,680 --> 00:27:18,160 Vocês são minha família, 573 00:27:18,480 --> 00:27:20,720 vocês e meus atores. 574 00:27:25,240 --> 00:27:28,320 Quer fazer xixi? Quer fazer xixi, Jean Gabin? 575 00:27:28,400 --> 00:27:30,000 Espere, ele está fazendo xixi. 576 00:27:30,600 --> 00:27:33,160 É cômico que Gabriel tenha proposto Line Renaud 577 00:27:33,240 --> 00:27:34,720 para substituir Françoise Fabian! 578 00:27:34,800 --> 00:27:36,920 Acha cômico? 579 00:27:37,000 --> 00:27:38,360 Adoro o Gabriel, 580 00:27:38,440 --> 00:27:40,120 ele melhorou minha vida em 36%, 581 00:27:40,200 --> 00:27:41,480 mas precisamos reconhecer que às vezes 582 00:27:41,560 --> 00:27:42,920 ele está fora da realidade. 583 00:27:43,000 --> 00:27:44,240 Quero dizer, 584 00:27:44,320 --> 00:27:47,000 quando se sabe o passivo entre elas, é cômico. 585 00:27:47,080 --> 00:27:48,520 Que passivo? 586 00:27:48,960 --> 00:27:51,360 Elas não se suportam! 587 00:27:51,440 --> 00:27:53,360 Nunca ouvi falar nisso. 588 00:27:53,440 --> 00:27:55,840 Porque eles tentam não demonstrar. 589 00:27:55,920 --> 00:27:58,320 Eles se conheceram jovem no Régence. 590 00:27:58,400 --> 00:28:00,240 Era um restaurante da moda onde todos se encontravam, 591 00:28:00,320 --> 00:28:02,280 fazíamos festas juntos. 592 00:28:02,360 --> 00:28:04,200 Line era uma cantora conhecida, 593 00:28:04,280 --> 00:28:06,600 já tinha lançado "Minha cabana no Canadá". 594 00:28:06,680 --> 00:28:09,040 Françoise tinha saído do conservatório, 595 00:28:09,120 --> 00:28:12,880 onde conheceu adivinha quem? 596 00:28:14,000 --> 00:28:15,440 Não sei. 597 00:28:16,560 --> 00:28:17,680 Samuel. 598 00:28:18,520 --> 00:28:19,880 Françoise teve um caso com Samuel? 599 00:28:19,960 --> 00:28:22,760 Sim, até ela apresentar Line a ele. 600 00:28:23,760 --> 00:28:25,160 Se soubesse o que vou dizer. 601 00:28:25,840 --> 00:28:28,640 Não conhecia essa história. E então? 602 00:28:28,720 --> 00:28:30,440 Elas se irritaram 603 00:28:30,520 --> 00:28:33,200 e nunca mais voltou ao normal. 604 00:28:33,280 --> 00:28:37,160 Line se tornou uma grande vedete de auditório e Françoise 605 00:28:37,240 --> 00:28:39,680 construiu uma carreira no cinema de autor, 606 00:28:39,760 --> 00:28:42,480 Buñuel, Malle, Rohmer, Demy. 607 00:28:43,880 --> 00:28:45,760 No fim, acho que 608 00:28:46,520 --> 00:28:48,960 Françoise teria amado ser uma cantora popular 609 00:28:49,840 --> 00:28:52,480 e Line, uma grande atriz da Nouvelle Vague! 610 00:28:53,320 --> 00:28:56,200 E uma detesta a outra por não ter o que a outra tem. 611 00:28:56,280 --> 00:28:57,840 Exatamente. 612 00:28:59,360 --> 00:29:00,800 -ASK, bom dia. Claro. -Sofia? 613 00:29:00,880 --> 00:29:01,840 Preciso que poste isso... 614 00:29:01,920 --> 00:29:03,000 10h no Père Lachaise. É isso. 615 00:29:03,080 --> 00:29:04,680 Recebeu uma encomenda para Andréa? 616 00:29:04,760 --> 00:29:05,720 -Obrigada. -Aqui. 617 00:29:05,800 --> 00:29:07,720 Sofia, tenho algo importante a lhe pedir. 618 00:29:07,800 --> 00:29:09,880 ASK, bom dia. Aguarde, por favor? 619 00:29:09,960 --> 00:29:10,880 Tenho uma reunião muito importante, 620 00:29:10,960 --> 00:29:12,680 e Hervé está muito ocupado com o funeral. 621 00:29:12,760 --> 00:29:13,960 E eu estou fazendo as unhas. 622 00:29:14,280 --> 00:29:16,520 -Claro. -Sofia. 623 00:29:16,600 --> 00:29:18,560 Entrega diretamente na agência. Até mais. 624 00:29:18,640 --> 00:29:20,200 Envie isso a Caroline Braudel, 625 00:29:20,280 --> 00:29:22,200 a diretora de casting, são as fotos dos artistas que selecionei. 626 00:29:22,280 --> 00:29:23,960 É super urgente! Posso contar com você? 627 00:29:24,040 --> 00:29:26,680 Quando há algo importante assim, não tem como hesitar. 628 00:29:26,760 --> 00:29:28,960 ASK, bom dia. Aguarde, por favor. 629 00:29:29,440 --> 00:29:30,640 Espere, com licença. 630 00:29:30,720 --> 00:29:31,680 Gabriel? 631 00:29:31,760 --> 00:29:32,920 Por que colocou a morena no meio das loiras, 632 00:29:33,000 --> 00:29:34,040 ela não tem chance! 633 00:29:34,120 --> 00:29:35,600 É uma estratégia. Eu a coloco antes 634 00:29:35,680 --> 00:29:37,560 assim dou um jeito para que ela saia do lote. Estratégia. 635 00:29:38,280 --> 00:29:39,560 Entendi. 636 00:29:40,440 --> 00:29:42,000 Me desculpe! 637 00:30:26,840 --> 00:30:29,320 Que coincidência, Françoise! 638 00:30:29,600 --> 00:30:30,960 Oi, Andréa. 639 00:30:31,920 --> 00:30:34,440 -Acabo de sair de uma exibição. -Entendo. 640 00:30:35,280 --> 00:30:36,360 Como vai? 641 00:30:36,440 --> 00:30:37,920 Bem, obrigada. 642 00:30:38,840 --> 00:30:41,080 -Lamento por aquele dia. -Está tudo bem. 643 00:30:41,160 --> 00:30:42,560 Me exaltei. 644 00:30:44,400 --> 00:30:47,640 Queria te dizer que Gabor entendeu sua decisão, 645 00:30:47,720 --> 00:30:50,480 mesmo tendo sido difícil para ele. 646 00:30:50,560 --> 00:30:51,680 não está bravo com você. 647 00:30:51,760 --> 00:30:53,640 É um rapaz inteligente. 648 00:30:53,960 --> 00:30:55,320 Como vai ele? 649 00:30:55,400 --> 00:30:59,000 Para ser sincera? Muito bem, 650 00:30:59,200 --> 00:31:00,600 -É mesmo. -Sim. 651 00:31:01,200 --> 00:31:02,880 Melhor assim. 652 00:31:02,960 --> 00:31:05,040 Mesmo que tenha sido um 653 00:31:05,120 --> 00:31:07,280 choque, ele se recuperou rápido. 654 00:31:07,600 --> 00:31:10,880 É uma loucura como a faísca pode apagar e acender rapidamente. 655 00:31:10,960 --> 00:31:13,160 Verdade. 656 00:31:14,560 --> 00:31:16,200 Ainda é confidencial, 657 00:31:16,280 --> 00:31:19,240 mas posso te contar, porque estava muito ligada ao projeto. 658 00:31:19,880 --> 00:31:22,040 Line Renaud vai assumir. 659 00:31:23,720 --> 00:31:26,360 -Line? Line Renaud? -Ela mesma! 660 00:31:26,920 --> 00:31:28,520 A ideia foi de Gabor, 661 00:31:28,600 --> 00:31:30,600 eu achei meio esquisito. 662 00:31:30,680 --> 00:31:33,600 Line e você são muito diferentes. 663 00:31:34,080 --> 00:31:37,200 Françoise Fabian se recusou a fazer o filme. 664 00:31:37,760 --> 00:31:39,840 Tão perto do início das filmagens. 665 00:31:39,920 --> 00:31:41,600 Isso não é bom. 666 00:31:43,120 --> 00:31:46,960 Parece que ela está cansada. Muito cansada. 667 00:31:47,640 --> 00:31:49,160 Gabor está muito animado, 668 00:31:49,240 --> 00:31:51,800 ele acha que é um acerto genial, 669 00:31:51,880 --> 00:31:54,360 ele me convenceu. 670 00:31:54,440 --> 00:31:55,840 É formidável! 671 00:31:56,520 --> 00:31:58,320 Ela raramente faz cinema. 672 00:31:59,160 --> 00:32:01,120 Como se chama o último filme dela? 673 00:32:01,200 --> 00:32:02,440 Os Chtis? 674 00:32:03,120 --> 00:32:04,440 Qual é a idade dela? 675 00:32:04,520 --> 00:32:05,920 Não sei! 676 00:32:06,320 --> 00:32:08,400 No último aniversário dela, 677 00:32:08,480 --> 00:32:10,880 as velas foram mais caras que o bolo! 678 00:32:13,560 --> 00:32:15,040 Ela é uma ótima atriz. 679 00:32:15,120 --> 00:32:18,640 Ótima atriz. Aquela aparência. 680 00:32:18,920 --> 00:32:22,320 Os olhos azuis, o olhar de lenda. 681 00:32:22,400 --> 00:32:24,440 Quando atua em um filme, 682 00:32:24,520 --> 00:32:27,880 logo nos sentimos mais inteligentes. 683 00:32:27,960 --> 00:32:30,760 Mesmo quando interpreta uma nazista a achamos simpática. 684 00:32:31,000 --> 00:32:32,320 É a mulher francesa. 685 00:32:32,400 --> 00:32:35,160 Ela está no coração de todos os franceses. 686 00:32:35,240 --> 00:32:39,880 Tem essa elegância um pouco rígida! 687 00:32:40,360 --> 00:32:42,440 Ela pode fazer qualquer coisa. 688 00:32:42,520 --> 00:32:44,880 É a eterna boa amiga! 689 00:32:46,720 --> 00:32:49,080 Sempre achei que esse papel era para você, Françoise. 690 00:32:49,160 --> 00:32:50,040 É mesmo? 691 00:32:52,840 --> 00:32:54,520 Conversei com Françoise Fabian. 692 00:32:54,800 --> 00:32:56,040 -Capaz. -Conversei. 693 00:32:56,120 --> 00:32:58,200 Ela voltou, topou fazer o filme. 694 00:32:58,280 --> 00:33:00,520 -O que você fez? -Fiz igual a Mathias. 695 00:33:00,600 --> 00:33:03,880 Disse que Gabor queria Line Renaud, 696 00:33:03,960 --> 00:33:06,080 manipulei-a como um velho chacal. 697 00:33:06,640 --> 00:33:07,520 Detesto fazer isso. 698 00:33:07,600 --> 00:33:09,880 É horrível, mas o que é bom? 699 00:33:09,960 --> 00:33:11,000 É uma loucura. 700 00:33:11,080 --> 00:33:13,120 Podemos nos apoiar na raiva de viver de uma atriz. 701 00:33:14,160 --> 00:33:16,440 No poder da rivalidade. 702 00:33:16,520 --> 00:33:18,640 Esse trabalho é incrível! 703 00:33:18,720 --> 00:33:19,680 Está bem. 704 00:33:19,760 --> 00:33:22,320 O filme está salvo, Gabor ficará muito feliz. 705 00:33:26,280 --> 00:33:28,520 -Quando penso... -O que houve? 706 00:33:28,880 --> 00:33:31,560 Line Renaud em um filme de Gabor Rajevski, 707 00:33:31,640 --> 00:33:32,800 é um absurdo. 708 00:33:34,160 --> 00:33:35,040 -Gabor. -Pois não? 709 00:33:35,120 --> 00:33:37,040 Ele quer a mim! 710 00:33:37,120 --> 00:33:39,480 Acabei de passar duas horas com Gabor! 711 00:33:40,120 --> 00:33:43,880 Nos adoramos, começamos a filmar em três semanas. 712 00:33:43,960 --> 00:33:45,640 Obrigada, Gabi, 713 00:33:46,920 --> 00:33:48,200 você é meu pequeno milagre! 714 00:33:48,360 --> 00:33:49,560 Champanhe! 715 00:33:50,560 --> 00:33:51,840 Quem somos nós, agora? 716 00:33:51,920 --> 00:33:54,680 Pessoas de bom gosto, Andréa, 717 00:33:54,760 --> 00:33:56,560 que compreendem perfeitamente o cinema de Gabor, 718 00:33:56,640 --> 00:33:58,000 e que graças a intuições brilhantes 719 00:33:58,080 --> 00:34:00,080 podem salvar as situações, mesmo as mais desesperadas. 720 00:34:00,160 --> 00:34:02,400 Ninguém te pediu nada! Você se meteu no meu trabalho! 721 00:34:02,480 --> 00:34:04,400 Não, você estava numa crise de ansiedade. 722 00:34:04,480 --> 00:34:05,920 Não é porque eu estava numa crise de ansiedade 723 00:34:06,000 --> 00:34:07,280 que não administrei bem a situação! 724 00:34:07,360 --> 00:34:08,240 Eu queria te ajudar! 725 00:34:08,320 --> 00:34:11,320 Quis ser esperto com a nova cliente! 726 00:34:11,400 --> 00:34:13,360 A única pessoa para a qual este papel foi escrito 727 00:34:13,440 --> 00:34:14,520 é Françoise Fabian. 728 00:34:14,600 --> 00:34:15,800 Vá encontrar Line Renaud, 729 00:34:15,880 --> 00:34:17,360 e lhe diga para cair fora, porque ela não tem nada a fazer lá. 730 00:34:17,440 --> 00:34:19,040 E por que você não vai falar com Françoise Fabian e lhe explica 731 00:34:19,120 --> 00:34:20,920 que o papel já tem atriz e é tarde demais para mudar de ideia? 732 00:34:21,000 --> 00:34:23,480 Gabriel, não estou brincando! Faça o que eu disse! 733 00:34:23,560 --> 00:34:25,160 Não fale assim comigo! Você não manda em mim! 734 00:34:25,240 --> 00:34:27,960 Não quero que estrague tudo como sabe bem fazer. 735 00:34:28,040 --> 00:34:30,520 Prefere que eu insulte meus clientes igual a você. 736 00:34:30,600 --> 00:34:32,800 Resolva tudo sozinha, Andréa, você não precisa de ninguém! 737 00:34:32,880 --> 00:34:36,080 Com certeza e muito menos de você com suas ideias idiotas! 738 00:34:39,960 --> 00:34:42,480 Andréa! Aos 40, quando quiser um filho, 739 00:34:42,560 --> 00:34:44,720 pode procurar outra pessoa! 740 00:34:46,280 --> 00:34:47,720 Com certeza! 741 00:34:59,320 --> 00:35:03,320 Continuarei proprietária de 17% da participação? 742 00:35:03,400 --> 00:35:06,240 Achamos que... 743 00:35:06,320 --> 00:35:09,680 gostaria desta renda em memória do Samuel. 744 00:35:10,160 --> 00:35:13,080 Não precisa se preocupar com nada. Somente receberá os lucros. 745 00:35:13,760 --> 00:35:15,760 Pensa em me aposentar? Que gentil, 746 00:35:16,600 --> 00:35:18,680 a menos que não tenha, para os quatro, 747 00:35:18,760 --> 00:35:21,240 suporte financeiro para comprar tudo? 748 00:35:23,160 --> 00:35:25,120 Fizemos um grande esforço financeiro 749 00:35:25,200 --> 00:35:26,360 para fazer esta oferta, Hélène. 750 00:35:26,440 --> 00:35:30,240 Gabriel hipotecou o apartamento dele. Andréa fez um empréstimo de 20 anos, 751 00:35:30,520 --> 00:35:32,200 Arlette investiu o seguro de vida. 752 00:35:32,280 --> 00:35:33,960 E você, Mathias, passou a ser majoritário. 753 00:35:34,040 --> 00:35:35,880 E assume a ASK. 754 00:35:38,040 --> 00:35:39,800 Ao aumentar os lucros da agência, 755 00:35:39,880 --> 00:35:41,920 provavelmente poderemos comprar 756 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 a totalidade dentro de um ano. 757 00:35:51,520 --> 00:35:55,120 Já traiu sua mulher, Mathias? 758 00:35:55,960 --> 00:35:58,680 Perdoe-me, mas não sou dado a confidências. 759 00:35:59,880 --> 00:36:02,840 Samuel me traiu muito, com quase todas as atrizes. 760 00:36:02,920 --> 00:36:04,440 Imagino que você sabia. 761 00:36:04,520 --> 00:36:06,240 Na verdade, não. 762 00:36:07,200 --> 00:36:09,600 Podemos pensar que com o tempo, ao envelhecer, 763 00:36:09,680 --> 00:36:13,280 que nos compomos, que aceitamos. 764 00:36:13,360 --> 00:36:14,560 Eu não. 765 00:36:16,160 --> 00:36:17,760 Quero lhe dizer uma coisa, Mathias. 766 00:36:19,200 --> 00:36:22,040 Detesto as atrizes. 767 00:36:23,480 --> 00:36:24,760 Saiba que 768 00:36:25,320 --> 00:36:29,720 a ideia de receber um percentual das acrobacias delas me horroriza. 769 00:36:33,160 --> 00:36:34,240 Sinto muito, Mathias, 770 00:36:34,320 --> 00:36:37,000 mas devo estudar outras ofertas que recebi. 771 00:36:37,080 --> 00:36:39,360 -A conta, por favor. -Já tem outras ofertas? 772 00:36:39,440 --> 00:36:40,720 Já. 773 00:36:41,000 --> 00:36:42,680 Sabe bem que as pessoas não hesitam em pisar 774 00:36:42,760 --> 00:36:45,000 nos cadáveres com pastas embaixo do braço. 775 00:37:03,280 --> 00:37:04,520 Boa noite, Sofia! 776 00:37:04,600 --> 00:37:05,800 Boa noite. 777 00:38:04,240 --> 00:38:05,520 Olá. 778 00:38:05,600 --> 00:38:09,280 É muito tarde. Não tem ninguém. Andréa já saiu. 779 00:38:09,360 --> 00:38:11,240 -Boa noite. -Desculpe, boa noite. 780 00:38:12,400 --> 00:38:13,800 Posso fazer algo por você? 781 00:38:14,840 --> 00:38:17,000 Vim buscar um roteiro que Andréa deixou para mim. 782 00:38:17,080 --> 00:38:19,320 Ela não deixou nada. 783 00:38:21,480 --> 00:38:23,200 Divirta-se! 784 00:38:27,440 --> 00:38:28,760 Obrigado, Camille. 785 00:38:30,840 --> 00:38:31,800 Vamos supor que... 786 00:38:31,880 --> 00:38:33,920 haja um eixo invisível entre nós. 787 00:38:34,480 --> 00:38:37,440 Se eu te filmo assim no começo. 788 00:38:37,520 --> 00:38:40,440 Este é um gesto do diretor, não se deve fazer, 789 00:38:40,520 --> 00:38:42,800 mas é para imaginar o campo. Se eu te filmo assim. 790 00:38:42,880 --> 00:38:44,480 Podemos pular o eixo. 791 00:38:44,560 --> 00:38:46,320 É difícil fazer isso, mas ainda não está bom! 792 00:38:46,760 --> 00:38:48,400 Ainda assim há pessoas que querem tentar 793 00:38:48,480 --> 00:38:49,880 aprender com minha mãe, 794 00:38:49,960 --> 00:38:51,480 fizemos tutoriais de cabeleireiro! 795 00:38:51,560 --> 00:38:52,800 Ela demonstra, explica. 796 00:38:52,880 --> 00:38:55,600 Gosto disso. Mas meu interesse está em você, 797 00:38:55,680 --> 00:38:58,320 vejo que há um emprego, que a estrela é.. 798 00:38:58,400 --> 00:39:00,720 -Não é ninguém. -É você. Camille, a estrela? 799 00:39:02,000 --> 00:39:03,600 Quando assiste aos filmes... 800 00:39:04,760 --> 00:39:06,640 as cenas de amor, você... 801 00:39:06,720 --> 00:39:08,480 Elas são reais. 802 00:39:08,560 --> 00:39:10,840 -Capaz. -São todas reais, eles 803 00:39:10,920 --> 00:39:12,440 se beijam mesmo. 804 00:39:21,520 --> 00:39:23,680 Eles fazem assim... 805 00:39:28,960 --> 00:39:30,120 Mais ou menos, sim. 806 00:39:42,640 --> 00:39:45,600 Não entendo como Gabor pode hesitar entre as duas. 807 00:39:46,640 --> 00:39:48,920 Ele sonhava com Françoise nesse papel! 808 00:39:49,840 --> 00:39:53,120 É verdade que Line tem algo, 809 00:39:54,520 --> 00:39:56,000 mas não, 810 00:40:00,160 --> 00:40:01,800 o que vou dizer a Françoise 811 00:40:01,880 --> 00:40:03,440 se ele não a escolher? 812 00:40:05,560 --> 00:40:06,960 Não é possível, 813 00:40:07,040 --> 00:40:08,600 não consigo me concentrar! 814 00:40:08,680 --> 00:40:10,240 Sinto muito. 815 00:40:18,160 --> 00:40:19,080 Desculpe. 816 00:40:19,160 --> 00:40:23,400 White Zombie - Com este toque de zumbi ele realiza todos os seus desejos 817 00:40:56,840 --> 00:40:57,960 O que houve? 818 00:40:58,680 --> 00:41:00,840 O enterro de Samuel Kerr não vou chegar a tempo! 819 00:41:01,560 --> 00:41:02,960 Onde estão minhas coisas? 820 00:41:03,040 --> 00:41:05,200 Vou com você de scooter se quiser. 821 00:41:05,600 --> 00:41:06,680 É mesmo? 822 00:41:07,320 --> 00:41:09,280 Merda, claro. 823 00:41:20,160 --> 00:41:21,800 Me corrijam se estou errado, 824 00:41:21,880 --> 00:41:25,120 Françoise Fabian e Line Renaud competem pelo mesmo papel 825 00:41:25,200 --> 00:41:27,920 e a que não conseguir vai nos odiar tanto, 826 00:41:28,000 --> 00:41:30,600 que sairá da agência e fará um estrago à nossa reputação. 827 00:41:30,680 --> 00:41:32,120 É isso? 828 00:41:32,200 --> 00:41:33,960 Como aconteceu essa bagunça? 829 00:41:34,040 --> 00:41:35,680 Pergunte ao Gabriel. 830 00:41:35,760 --> 00:41:37,280 Pergunte à Andréa. 831 00:41:39,280 --> 00:41:41,280 Vamos dar uma trégua? 832 00:41:42,120 --> 00:41:44,160 Estamos enterrando o Samuel. 833 00:42:42,800 --> 00:42:44,280 -De todo modo... -Tudo bem? 834 00:42:45,120 --> 00:42:46,680 Somos... 835 00:42:46,760 --> 00:42:48,120 Com licença, obrigado. 836 00:42:48,280 --> 00:42:50,320 Se quiser beber algo, venha comigo. 837 00:42:50,400 --> 00:42:52,400 Não sei o que vai acontecer. 838 00:42:54,800 --> 00:42:55,960 Boa noite. 839 00:42:56,880 --> 00:43:00,040 Em nome da agência ASK agradeço pela sua presença. 840 00:43:00,480 --> 00:43:04,520 Passo agora a palavra uma grande amiga de Samuel, 841 00:43:04,760 --> 00:43:06,440 Françoise Fabian. 842 00:43:11,120 --> 00:43:12,360 Boa noite. 843 00:43:14,680 --> 00:43:17,880 Jantei com Samuel há algumas semanas 844 00:43:20,200 --> 00:43:21,680 e ele me disse uma frase magnífica 845 00:43:21,760 --> 00:43:24,560 que ressoa em mim especialmente hoje: 846 00:43:24,840 --> 00:43:27,320 "Que oportunidade tem os atores 847 00:43:27,640 --> 00:43:30,280 de exercer a profissão que usa o verbo "atuar". 848 00:43:30,800 --> 00:43:33,600 Por isso vocês continuam crianças: vocês atuam, 849 00:43:33,960 --> 00:43:38,520 atuam para não crescer, atuam para não morrer." 850 00:43:39,600 --> 00:43:43,800 Samuel, tentamos nos manter crianças grandes e apaixonadas, 851 00:43:44,400 --> 00:43:48,800 mas nesse dia triste, a vontade de atuar se acaba. 852 00:43:51,160 --> 00:43:53,760 Sentiremos muito a sua falta. 853 00:43:56,160 --> 00:43:57,320 Obrigada. 854 00:43:59,680 --> 00:44:02,320 Ele não iria querer que chorássemos, querida. 855 00:44:02,800 --> 00:44:04,440 Ele amaria que nos divertíssemos! 856 00:44:04,680 --> 00:44:08,120 Samou, era feliz, um homem livre, 857 00:44:08,360 --> 00:44:10,040 um cão selvagem! 858 00:44:10,120 --> 00:44:13,600 Como pudemos celebrar na época! 859 00:44:13,680 --> 00:44:16,360 Ríamos tanto que um dia, 860 00:44:16,440 --> 00:44:18,280 entrei em cena aos risos, 861 00:44:18,360 --> 00:44:21,080 nem conseguia cantar! 862 00:44:23,840 --> 00:44:26,080 Sentimos sua falta, Samou. 863 00:44:26,680 --> 00:44:28,680 Mas prometo uma coisa: 864 00:44:28,760 --> 00:44:31,600 continuaremos a rir 865 00:44:32,080 --> 00:44:36,280 ainda que sua ausência nos dê vontade de chorar. 866 00:44:36,360 --> 00:44:37,840 Obrigada, Samou. 867 00:44:40,360 --> 00:44:41,880 Devemos resistir à tristeza, 868 00:44:43,520 --> 00:44:46,520 Samuel era devotado ao riso, 869 00:44:47,280 --> 00:44:50,480 mas era um homem de grande profundidade. 870 00:44:51,560 --> 00:44:55,160 A luz da sua inteligência se apagou, Samuel, 871 00:44:55,920 --> 00:44:58,360 e você nos deixou na obscuridade. 872 00:44:59,960 --> 00:45:00,840 Obrigada. 873 00:45:02,520 --> 00:45:05,120 Você amava muito a música, 874 00:45:05,200 --> 00:45:07,040 especialmente aquela que... 875 00:45:07,360 --> 00:45:10,560 dizia ser nossa música. 876 00:45:12,040 --> 00:45:16,280 <i>O que sobra dos nossos amores,</i> 877 00:45:16,360 --> 00:45:19,960 <i>o que sobra dos lindos dias...</i> 878 00:45:20,040 --> 00:45:22,640 <i>Uma foto antiga</i> 879 00:45:22,960 --> 00:45:25,920 <i>da minha juventude...</i> 880 00:45:26,320 --> 00:45:30,560 <i>O que sobra de bilhetes carinhosos,</i> 881 00:45:31,240 --> 00:45:34,520 <i>do mês de abril, dos encontros.</i> 882 00:45:34,600 --> 00:45:38,600 <i>Uma lembrança que me assombra</i> 883 00:45:39,080 --> 00:45:41,640 <i>sem cessar.</i> 884 00:45:42,480 --> 00:45:44,720 <i>Alegria melancólica, cabelos ao vento,</i> 885 00:45:45,240 --> 00:45:47,960 <i>beijos roubados, sonhos insólitos.</i> 886 00:45:48,040 --> 00:45:50,640 <i>O que sobra disso tudo,</i> 887 00:45:50,720 --> 00:45:52,640 <i>me diga.</i> 888 00:45:52,720 --> 00:45:54,640 Nos diga, Samou. 889 00:45:54,720 --> 00:45:57,400 <i>Uma cidadezinha,</i> 890 00:45:57,480 --> 00:45:59,960 <i>um campanário antigo,</i> 891 00:46:00,040 --> 00:46:04,840 <i>uma paisagem bem oculta</i> 892 00:46:04,920 --> 00:46:07,600 <i>e numa nuvem</i> 893 00:46:07,680 --> 00:46:11,800 <i>o querido rosto</i> 894 00:46:12,520 --> 00:46:17,360 <i>do meu passado</i> 895 00:46:32,360 --> 00:46:33,840 E se escolhêssemos as duas? 896 00:46:35,080 --> 00:46:37,200 Bonnie and Clyde de 80 anos, é iconoclasta. 897 00:46:37,280 --> 00:46:38,880 Mas com um casal de mulheres, 898 00:46:38,960 --> 00:46:41,080 é moderno, é feminista. 899 00:46:41,160 --> 00:46:43,480 É <i>A vida de Adele</i> que encontra Tarantino! 900 00:46:43,560 --> 00:46:45,800 Está falando de um casal de mulheres? 901 00:46:45,880 --> 00:46:48,480 Isso, Emma. Lésbicas, mas idosas. 902 00:46:48,560 --> 00:46:51,880 Line Renaud, Françoise Fabian, acabamos de vê-las. 903 00:46:51,960 --> 00:46:54,360 Cada uma, isoladamente, é uma estrela, mas engessadas num estilo. 904 00:46:54,440 --> 00:46:55,760 As duas juntas, 905 00:46:55,840 --> 00:46:57,880 viram como botam para quebrar? 906 00:46:58,880 --> 00:46:59,960 São pistoleiras natas, 907 00:47:00,040 --> 00:47:01,520 profissionais do roubo! 908 00:47:02,320 --> 00:47:05,600 E se não roubarmos uma Palma de Ouro em Cannes, 909 00:47:05,680 --> 00:47:06,720 saio deste negócio. 910 00:47:07,480 --> 00:47:08,760 Não é má ideia. 911 00:47:08,840 --> 00:47:11,240 É completamente inesperado, 912 00:47:11,320 --> 00:47:13,520 é radicalmente irreverente! 913 00:47:13,600 --> 00:47:15,720 Vai dar o que falar, com certeza! 914 00:47:15,800 --> 00:47:17,960 E para vocês, são dois cachês em vez de um! 915 00:47:18,040 --> 00:47:19,360 Faremos um preço camarada para você, Emma! 916 00:47:19,440 --> 00:47:20,400 Claro. 917 00:47:23,080 --> 00:47:24,280 "Outjet" 918 00:47:25,920 --> 00:47:27,320 Certo, "outjet". 919 00:47:29,840 --> 00:47:32,120 Claro, "outjet"! 920 00:47:33,680 --> 00:47:35,400 -"Outjet ". -"Outjet". 921 00:47:36,640 --> 00:47:37,880 -Aceita? -Não, obrigado. 922 00:47:37,960 --> 00:47:39,160 Não, obrigada. 923 00:47:39,640 --> 00:47:42,320 Teve que correr no cemitério? 924 00:47:42,400 --> 00:47:44,160 Sim, tive. 925 00:47:44,240 --> 00:47:45,240 Todo mundo em volta da tumba 926 00:47:45,320 --> 00:47:46,240 -e você chegou, correu... -Eu estava... foi... 927 00:47:46,320 --> 00:47:47,400 Hippolyte! 928 00:47:50,360 --> 00:47:52,440 -Camille, essa é Catherine, minha mãe. -Olá. 929 00:47:53,520 --> 00:47:56,160 Camille é a nova assistente de Andréa Martel. 930 00:47:57,120 --> 00:47:59,080 Coitada, que azar. 931 00:47:59,160 --> 00:48:00,920 -Conhecia bem Samuel? -Conhecia. 932 00:48:01,440 --> 00:48:04,040 Meu marido trabalhou com ele por mais de quinze anos. 933 00:48:04,120 --> 00:48:06,280 Falando do diabo! Mathias! 934 00:48:11,200 --> 00:48:12,960 A família está completa. 935 00:48:13,520 --> 00:48:14,760 Não preciso apresentá-los! 936 00:48:16,080 --> 00:48:18,000 Camille é a nova assistente de Andréa Martel. 937 00:48:18,920 --> 00:48:20,440 Hippolyte me disse. 938 00:48:21,480 --> 00:48:24,400 Não sabia que tinha um filho ator! 939 00:48:25,440 --> 00:48:27,240 Podia ter me dito que era filho de Mathias! 940 00:48:27,880 --> 00:48:28,960 O que isso muda? 941 00:48:33,280 --> 00:48:34,360 Mathias, estou com sede. 942 00:48:35,320 --> 00:48:36,560 Vamos tomar um vinho? 943 00:48:43,120 --> 00:48:44,400 Estou com muita vontade. 944 00:48:44,600 --> 00:48:46,800 Não dá, se alguém entra... 945 00:48:47,200 --> 00:48:48,960 Ninguém vai entrar, não tem problema. 946 00:48:49,280 --> 00:48:51,000 Espere. 947 00:48:51,080 --> 00:48:54,160 Não me lembro muito bem. O que fizemos na noite passada? 948 00:48:54,240 --> 00:48:55,320 Fica excitada de falarmos disso? 949 00:48:55,400 --> 00:48:57,120 Não, é sério Hippolyte! 950 00:48:57,840 --> 00:48:59,080 Sério? 951 00:48:59,720 --> 00:49:01,560 Como não se lembra de nada do que aconteceu ontem? 952 00:49:01,760 --> 00:49:03,320 O que... 953 00:49:04,640 --> 00:49:06,280 O que o quê? Transamos? 954 00:49:06,560 --> 00:49:07,640 Sim. 955 00:49:08,360 --> 00:49:10,760 Quando está sóbria não usa essa palavra? 956 00:49:10,840 --> 00:49:12,000 Me responda! 957 00:49:12,840 --> 00:49:15,920 Fomos para a minha casa, bebemos. Nos beijamos, 958 00:49:16,000 --> 00:49:17,400 depois te levei para minha cama, 959 00:49:17,480 --> 00:49:20,080 você dormiu e nada. 960 00:49:20,160 --> 00:49:21,880 Você dormiu em dois segundos. 961 00:49:22,320 --> 00:49:23,560 É sério? 962 00:49:23,720 --> 00:49:25,160 Claro que é sério! 963 00:49:25,440 --> 00:49:26,560 Obrigada! 964 00:49:33,440 --> 00:49:35,200 Tavernier que fez uma ficção sobre a guerra da Argélia, 965 00:49:35,280 --> 00:49:36,680 o que mais quer? Está bom? 966 00:49:36,760 --> 00:49:38,320 Não tem um papel para você 967 00:49:38,400 --> 00:49:39,920 Só tem franceses e cabilas, mas não tem árabes. 968 00:49:40,000 --> 00:49:42,520 Cabila? Não serve? 969 00:49:43,200 --> 00:49:44,960 E Gallienne, onde está Gallienne? 970 00:49:45,040 --> 00:49:46,520 -Como? -Que eu leia o roteiro, pelo menos. 971 00:49:46,600 --> 00:49:47,720 Me diga o que aconteceu 972 00:49:47,800 --> 00:49:50,360 para que eu saiba um pouco do que falamos. 973 00:49:50,960 --> 00:49:51,840 Eu... 974 00:49:55,360 --> 00:49:57,080 Desculpe por ontem. 975 00:49:58,080 --> 00:50:00,040 Line Renaud foi uma ideia genial. 976 00:50:01,520 --> 00:50:03,000 Desculpe também. 977 00:50:03,960 --> 00:50:07,360 Prometo que não te deixarei sozinha para fazer um bebê aos 40. 978 00:50:09,040 --> 00:50:10,560 Vou à Holanda com você. 979 00:50:10,640 --> 00:50:12,080 Idiota! 980 00:50:13,520 --> 00:50:14,840 Se você não estivesse aqui, acho 981 00:50:14,920 --> 00:50:17,000 que teria vontade de sair deste ramo. 982 00:50:17,360 --> 00:50:18,800 Claro, Sue Ellen. 983 00:50:26,600 --> 00:50:28,800 Qual é a sua com meu filho? O que está querendo? 984 00:50:28,880 --> 00:50:30,600 Nada, nem sabia que era teu filho, 985 00:50:30,680 --> 00:50:31,840 ele não me disse nada. Ele nem usa seu nome! 986 00:50:31,920 --> 00:50:33,320 -Está paquerando ele? -Não. 987 00:50:33,400 --> 00:50:34,560 -É isso? -Não. 988 00:50:34,640 --> 00:50:36,880 Você é completamente irresponsável! 989 00:50:36,960 --> 00:50:38,320 Você me diz isso? 990 00:50:38,400 --> 00:50:39,920 Você mente para todos! 991 00:50:40,000 --> 00:50:41,160 É você que estraga tudo com suas histórias. 992 00:50:41,240 --> 00:50:42,920 Você que não assume nada, que é covarde. 993 00:50:43,000 --> 00:50:45,200 -Cale a boca! -Você que nunca cuidou de nós! 994 00:50:46,880 --> 00:50:48,520 Se afaste da minha família! 995 00:50:49,000 --> 00:50:50,680 Também sou sua família! 996 00:51:12,360 --> 00:51:13,840 Tem fogo, Noémie? 997 00:51:13,920 --> 00:51:15,360 Eu não fumo. 998 00:51:30,360 --> 00:51:31,480 Obrigada. 999 00:51:36,720 --> 00:51:38,120 Não se preocupe. 1000 00:51:41,240 --> 00:51:44,200 As mágoas, os homens, 1001 00:51:44,640 --> 00:51:46,880 tudo acaba por virar fumaça. 1002 00:52:37,040 --> 00:52:40,280 Legendas: Giovana Zaltron 1002 00:52:41,305 --> 00:53:41,292 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm