"The Institute" The Boy
ID | 13185074 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" The Boy |
Release Name | the.institute.2025.s01e01.1080p.web.h264-lazycunts |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 36236214 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:46,292 --> 00:02:50,254
Kluci, pokoj je na konci
chodby, třetí dveře napravo.
3
00:02:54,258 --> 00:02:55,718
Je nějaký problém?
4
00:02:58,387 --> 00:03:01,472
Uh, no, já... já jsem hotový.
5
00:03:01,473 --> 00:03:03,725
Cože?
6
00:03:08,147 --> 00:03:10,356
Chlapče, co tu vůbec děláš?
7
00:03:10,357 --> 00:03:13,401
Uh, dělám test, stejně jako ty.
8
00:03:13,402 --> 00:03:15,904
Počkej. Kolik je ti let?
9
00:03:15,905 --> 00:03:18,114
Uh, 14.
10
00:03:18,115 --> 00:03:20,825
Jsi génius? Jako ve filmu?
11
00:03:20,826 --> 00:03:23,995
No, včera v noci jsem
přespal v Holiday Inn Express.
12
00:03:25,748 --> 00:03:28,750
Počkej. Co jsi dostal na
poslední otázku v matematice?
13
00:03:28,751 --> 00:03:30,585
O tom hotelu? Pamatuješ si?
14
00:03:30,586 --> 00:03:33,129
Uh, bylo to "A."
15
00:03:33,130 --> 00:03:34,423
Do prdele. Jsi si jistý?
16
00:03:53,400 --> 00:03:55,860
Já jsem dostal "C."
17
00:03:55,861 --> 00:03:58,571
Uh, víš, to... to je ono,
jak tě na to nachytají.
18
00:03:58,572 --> 00:04:00,698
"C" je skutečně skvělá rovnice.
19
00:04:00,699 --> 00:04:03,159
Ale, uh, vidíš, už počítáš daň z
20
00:04:03,160 --> 00:04:04,911
pokoje do nočního poplatku,
21
00:04:04,912 --> 00:04:08,122
takže všechno v závorkách násobíš...
22
00:04:08,123 --> 00:04:10,918
Nakonec to počítáš dvakrát.
23
00:04:12,086 --> 00:04:13,628
To je v pohodě. Víš, jsem si jistý...
24
00:04:13,629 --> 00:04:15,129
jsem si jistý, že jsi
ostatní otázky měl správně.
25
00:04:15,130 --> 00:04:18,633
Ne. Zapomněl jsem, jak
se sakra počítá ta daň.
26
00:04:18,634 --> 00:04:20,927
Jsem hroznej!
27
00:04:20,928 --> 00:04:23,555
Je divné být tebou?
28
00:04:27,393 --> 00:04:29,686
- A to je "I." - Je tam "I"?
29
00:04:29,687 --> 00:04:32,897
Jo, jasně. K-U-S-I.
30
00:04:32,898 --> 00:04:35,024
Je zvláštní, že si vždy
hrajeme s animaly, o
31
00:04:35,025 --> 00:04:37,068
kterých jsem nikdy
neslyšel a neumím je napsat?
32
00:04:37,069 --> 00:04:40,154
Hezký pokus, Rolf.
33
00:04:40,155 --> 00:04:42,699
Euro krok do obráceného
layupu, nic než síť.
34
00:04:42,700 --> 00:04:44,575
Ve tvých snech.
35
00:04:44,576 --> 00:04:47,161
Goebert vyklízí prostor
pro Ellise, a ten si
36
00:04:47,162 --> 00:04:48,871
vezme svého muže na
driblink a použije Euro krok do...
37
00:04:48,872 --> 00:04:52,333
Hezký hod, "Phenom."
Bylo to skoro.
38
00:04:52,334 --> 00:04:53,876
Ale ten Euro krok vypadá úžasně.
39
00:04:53,877 --> 00:04:55,503
Sakra, kámo.
40
00:04:55,504 --> 00:04:56,963
Co se děje?
41
00:04:56,964 --> 00:04:59,090
Moje Timberwolves
dres, kámo... je potrhaný.
42
00:04:59,091 --> 00:05:02,343
Jsem si jistý, že tvoje máma to
může zašít. Není to žádná hrůza, kámo.
43
00:05:02,344 --> 00:05:03,720
<i>Prosím, můžu mít
tvojí pozornost?</i>
44
00:05:03,721 --> 00:05:05,304
<i>Dámy a pánové, čím dřív</i>
45
00:05:05,305 --> 00:05:07,265
<i>seženeme ještě jednoho</i>
46
00:05:07,266 --> 00:05:08,891
<i>dobrovolníka, tím dřív vás
všechny můžeme nalodit.</i>
47
00:05:08,892 --> 00:05:11,352
<i>A stále budeme mít
šanci na včasný příjezd.</i>
48
00:05:11,353 --> 00:05:12,770
Už tu čekáme hodinu!
49
00:05:14,273 --> 00:05:16,024
<i>Nabízíme...</i>
50
00:05:16,025 --> 00:05:19,861
<i>zdvořilé přebookingování
na zítřejší odjezd v 6:45 ráno...</i>
51
00:05:21,780 --> 00:05:25,908
<i>...také hotelový
voucher a 200 dolarů.</i>
52
00:05:27,453 --> 00:05:32,999
<i>Moje chyba, to je, ehm,
200 dolarů v hotovosti.</i>
53
00:05:33,000 --> 00:05:35,168
To mi nepomůže s přestupem.
54
00:05:35,169 --> 00:05:38,671
<i>Čtyři sta. Plus
hotel a přeplánování.</i>
55
00:05:38,672 --> 00:05:41,257
Teď je z ní moderátorka
soutěže. Slyším tisíc?
56
00:05:43,052 --> 00:05:44,135
<i>Šest set.</i>
57
00:05:44,136 --> 00:05:46,679
Paní.
58
00:05:46,680 --> 00:05:50,141
Šest set, plus cash refund za moji
59
00:05:50,142 --> 00:05:52,185
vstupenku, máte pro sebe místo.
60
00:05:56,440 --> 00:05:58,691
<i>Tady je Keith. Zanechte zprávu.</i>
61
00:05:58,692 --> 00:06:01,110
Ahoj, Keithe. Tady Tim.
62
00:06:01,111 --> 00:06:02,653
Poslouchej, asi se mi nepodaří
63
00:06:02,654 --> 00:06:05,698
dostat se do New Yorku.
64
00:06:05,699 --> 00:06:08,326
Doufám, že tvůj táta ví,
jak moc si vážím té nabídky.
65
00:06:08,327 --> 00:06:10,328
Vím, že opravdu nepotřebuje
66
00:06:10,329 --> 00:06:11,954
dalšího člověka na rutinní ochranu.
67
00:06:11,955 --> 00:06:14,917
Myslím si, že...
68
00:06:17,920 --> 00:06:19,879
prostě bych mu teď nebyl
69
00:06:19,880 --> 00:06:22,006
žádnou pomocí, takže...
70
00:06:48,867 --> 00:06:50,660
Díky.
71
00:06:50,661 --> 00:06:53,204
Není to násilník?
Anebo psychotik?
72
00:06:53,205 --> 00:06:54,872
Ne, paní.
73
00:06:54,873 --> 00:06:57,959
Samozřejmě, že to je
přesně to, co by psychotik řekl.
74
00:06:57,960 --> 00:06:59,919
Jdeš až do Maine?
75
00:06:59,920 --> 00:07:01,796
Ten batoh
naznačuje, že bys mohl být.
76
00:07:01,797 --> 00:07:04,799
Asi jsem se ještě nerozhodl.
77
00:07:04,800 --> 00:07:07,426
V tom případě mám
pro tebe nabídku.
78
00:07:07,427 --> 00:07:09,095
Jedna ruka myje druhou.
79
00:07:09,096 --> 00:07:10,930
- Poškrábu ti záda...
- Ne.
80
00:07:10,931 --> 00:07:12,557
Nebude žádné poškrabávání zad,
81
00:07:12,558 --> 00:07:14,058
pokud ti to nevadí, a já se neptám.
82
00:07:14,059 --> 00:07:17,728
Jde o to, že mám náklad plný knih,
83
00:07:17,729 --> 00:07:20,731
víc než 40 krabic, každá těžší než peklo.
84
00:07:20,732 --> 00:07:22,817
Pokud mi pomůžeš vyložit a znovu naložit
85
00:07:22,818 --> 00:07:24,944
Na každé zastávce
tě odvezu až k
86
00:07:24,945 --> 00:07:27,155
veřejné knihovně
v Dennisonu, Maine?
87
00:07:27,156 --> 00:07:28,656
Zní to dobře.
88
00:07:28,657 --> 00:07:30,701
Vhoď své věci dozadu.
89
00:07:43,422 --> 00:07:46,967
Byli jsme v kanceláři
ředitele Greera skoro hodinu.
90
00:07:48,969 --> 00:07:51,722
Jak... jak dlouho se dva
z vás baví o MIT?
91
00:07:55,392 --> 00:07:57,393
Od října.
92
00:07:57,394 --> 00:08:00,229
Poslouchej, on... řekl, že má pocit, že mě
93
00:08:00,230 --> 00:08:03,107
Broderick Day dovedl tak daleko, jak mohl.
94
00:08:03,108 --> 00:08:07,821
A souhlasíš?
MIT je místo, kde patříš?
95
00:08:10,991 --> 00:08:12,658
Jo. Jo.
96
00:08:12,659 --> 00:08:14,911
Jo, myslím...
myslím, že jo.
97
00:08:14,912 --> 00:08:17,830
Víš, um, ale
98
00:08:17,831 --> 00:08:20,666
nevím, jak to... říct.
99
00:08:20,667 --> 00:08:23,711
Zkus to.
100
00:08:23,712 --> 00:08:27,591
Mluvíme o vykořenění
našich životů, tak... zkus to.
101
00:08:29,259 --> 00:08:32,345
Je tu jen...
102
00:08:32,346 --> 00:08:36,474
je toho tolik, co chci
vědět a pochopit.
103
00:08:36,475 --> 00:08:39,936
Cítím se tak malá.
104
00:08:39,937 --> 00:08:42,396
Víš, mám tenhle sen a
105
00:08:42,397 --> 00:08:45,149
stojím
na okraji propasti, a
106
00:08:45,150 --> 00:08:47,568
je plná všech
těch věcí, které nevím.
107
00:08:47,569 --> 00:08:51,239
No, vlastně mysli na propast jako na něco,
co nemůže být plné, takže tomu říkej kašna.
108
00:08:51,240 --> 00:08:55,117
Ale je bezedná.
A je tu most a
109
00:08:55,118 --> 00:08:57,745
chci po něm přejít
a zvednout
110
00:08:57,746 --> 00:08:59,789
ruce a potom všechny ty věci
z temnoty
111
00:08:59,790 --> 00:09:00,916
by se vznášelo...
112
00:09:04,878 --> 00:09:06,545
Omlouvám se. Omlouvám se.
Nehodný prstíky. Omlouvám se.
113
00:09:06,546 --> 00:09:07,630
Děkuji.
114
00:09:07,631 --> 00:09:10,341
Děkuji.
115
00:09:13,011 --> 00:09:16,180
Podívej.
116
00:09:16,181 --> 00:09:20,477
Tvůj mozek a to, co
dokáže, je dar.
117
00:09:22,396 --> 00:09:25,314
Bůh ví,
že to od nás nepřišlo.
118
00:09:25,315 --> 00:09:27,608
To znamená, že bychom měli udělat vše v našich
119
00:09:27,609 --> 00:09:32,154
silách, abychom zjistili, jak daleko tě to může posunout.
120
00:09:32,155 --> 00:09:34,573
Víš, co se říká
o propasti, že jo?
121
00:09:34,574 --> 00:09:38,412
Když do ní nahlédneš,
ona se dívala přímo na tebe.
122
00:09:40,289 --> 00:09:42,206
- Jo, to určitě.
- Mm-hmm.
123
00:10:20,704 --> 00:10:22,788
Všechno zhaslo.
124
00:10:22,789 --> 00:10:26,125
<i>Přijato.
Čekám na tvoje "jdeme."</i>
125
00:10:26,126 --> 00:10:30,296
Pokud se rodiče probudí,
mohli bychom se namočit.
126
00:10:30,297 --> 00:10:31,964
Žádná volba.
127
00:10:31,965 --> 00:10:33,883
Ještě 45 minut do konce.
128
00:10:33,884 --> 00:10:36,135
<i>Rozumím. 45 minut do konce.</i>
129
00:11:44,413 --> 00:11:46,288
Mami?
130
00:11:46,289 --> 00:11:48,249
Jasně, dítě, cokoliv chceš.
131
00:11:58,635 --> 00:12:01,720
- To je poslední z nich.
- Děkuji.
132
00:12:01,721 --> 00:12:03,931
Děkuji.
133
00:12:03,932 --> 00:12:05,349
Ahoj.
134
00:12:05,350 --> 00:12:07,351
Právě jsem viděl chlapa
v dresu na lední hokej.
135
00:12:07,352 --> 00:12:09,395
Myslím, že to je poselství od dobrého Pána,
136
00:12:09,396 --> 00:12:11,856
abych se vrátil zpátky přes vermontskou hranici.
137
00:12:11,857 --> 00:12:14,233
Jsem ti vděčný
za svezení, madam.
138
00:12:14,234 --> 00:12:15,861
Bylo mi potěšením
se s vámi seznámit.
139
00:12:20,073 --> 00:12:21,782
Hodně štěstí, Time.
140
00:12:21,783 --> 00:12:23,076
Děkuji.
141
00:12:37,549 --> 00:12:39,175
Manželka nesnáší, když přijdu pozdě na
142
00:12:39,176 --> 00:12:40,969
večeři, takže se do toho rovnou pusťme.
143
00:12:44,598 --> 00:12:47,600
Právě jsem mluvil s bostonskou policií.
144
00:12:47,601 --> 00:12:51,187
Vypadá to, že jsi na
žádosti zapomněl na pár věcí.
145
00:12:51,188 --> 00:12:54,857
Jedna z nich, v roce 2011 jsi dostal
vyznamenání za záchranu života.
146
00:12:54,858 --> 00:12:57,026
Znovu v roce 2018.
147
00:12:57,027 --> 00:13:00,321
V roce 2020 jsi získal
ocenění Policista roku.
148
00:13:00,322 --> 00:13:02,823
Nu, museli ho dát někomu.
149
00:13:02,824 --> 00:13:05,075
Vždycky jsem chodil včas, nikdy
jsem si nebral nemocenskou, takže...
150
00:13:05,076 --> 00:13:08,621
Dobře, nevím, jestli je to skromnost
151
00:13:08,622 --> 00:13:11,040
nebo nízké sebevědomí, ale nelíbí se mi to.
152
00:13:11,041 --> 00:13:14,960
Dobře.
Toto ocenění jsem si zasloužil.
153
00:13:14,961 --> 00:13:16,921
Na tuto práci jsem se
přihlásil tak nějak narychlo.
154
00:13:16,922 --> 00:13:19,757
Více času na přemýšlení,
dal bych to pryč.
155
00:13:19,758 --> 00:13:23,261
Ale ty sis vzpomněl, abys
zmínil incident v Westfield Mall.
156
00:13:25,055 --> 00:13:26,890
Myslel jsem, že máš právo to vědět.
157
00:13:28,808 --> 00:13:30,434
Poručík, se kterým jsem mluvil, řekl, že
158
00:13:30,435 --> 00:13:32,561
chlapík, kterého jsi zastřelil, měl AR a 200 nábojů.
159
00:13:32,562 --> 00:13:35,856
Nebyl to „chlapík“. Bylo mu
160
00:13:35,857 --> 00:13:39,527
16 let a nikoho nezastřelil.
161
00:13:39,528 --> 00:13:42,280
Ať už mu bylo šestnáct,
kluk vytáhl zbraň na policistu.
162
00:13:44,533 --> 00:13:46,492
Tady to máš.
163
00:13:46,493 --> 00:13:48,619
Poručík říkal,
že jsi byl mimo službu.
164
00:13:48,620 --> 00:13:50,412
Jo, já, ehm, jsem se stavěl na
165
00:13:50,413 --> 00:13:52,289
mall
po směně, abych si
166
00:13:52,290 --> 00:13:53,999
koupil nějaké společenské boty
167
00:13:54,000 --> 00:13:55,751
na svatbu, ještě jsem byl v uniformě.
168
00:13:55,752 --> 00:13:58,254
Tahle žena přiběhla z parkoviště, říká, že právě
169
00:13:58,255 --> 00:14:00,548
viděla nějakého chlapa, jak vytahuje pušku z auta.
170
00:14:00,549 --> 00:14:03,634
- Zatím dobrý.
- Jo.
171
00:14:03,635 --> 00:14:05,678
Jo, až do okamžiku, kdy na mě přivolaní
172
00:14:05,679 --> 00:14:09,640
policisté ucítili alkohol, udělali mi test.
173
00:14:09,641 --> 00:14:12,810
Dal jsem si dva Old Fashioneds v Beachcombers
174
00:14:12,811 --> 00:14:15,104
hned předtím, než jsem přišel do obchodu se shoem.
175
00:14:15,105 --> 00:14:17,273
Byl jsi mimo službu.
176
00:14:17,274 --> 00:14:19,358
Ale v uniformě.
177
00:14:19,359 --> 00:14:23,529
Oddělení mi dovolilo vybrat...
rezignaci nebo propuštění.
178
00:14:23,530 --> 00:14:26,365
Obvykle piješ?
179
00:14:26,366 --> 00:14:29,368
Pil jsem...
po nějakou dobu potom.
180
00:14:29,369 --> 00:14:33,163
Dost dlouho na to, abych ukončil
své manželství, ale teď už ne.
181
00:14:33,164 --> 00:14:37,751
Pokud bych tě teď podrobil
dechové zkoušce, co bys naměřil?
182
00:14:37,752 --> 00:14:39,628
Jdi a zjisti to.
183
00:14:39,629 --> 00:14:43,425
Ne, myslím, že to neudělám.
184
00:14:45,093 --> 00:14:47,970
Nemyslím si, že je to nutné.
185
00:14:47,971 --> 00:14:52,641
No, synu, jsi neuvěřitelně přeškolený
186
00:14:52,642 --> 00:14:53,767
na tuto práci, ale pokud ji chceš, je tvoje.
187
00:14:53,768 --> 00:14:56,020
No, chci ji.
188
00:14:56,021 --> 00:14:57,813
Dobře.
189
00:14:57,814 --> 00:15:00,274
Začínáš dnes večer, od 8 do 6.
190
00:15:00,275 --> 00:15:02,693
- Jen tak? - Jen tak.
191
00:16:29,656 --> 00:16:32,282
Chtěl jsem to změnit na "rozhoduji se
192
00:16:32,283 --> 00:16:35,369
být na nic," ale možná mi vezmou tužku.
193
00:16:35,370 --> 00:16:38,706
Jo, někdy tohle všechno
přimhouří oči. Někdy ne.
194
00:16:38,707 --> 00:16:41,792
Jmenuji se Kalisha.
Odpovídám také na "Sha."
195
00:16:41,793 --> 00:16:44,962
Uh, co se tady děje? Kde to jsme?
196
00:16:44,963 --> 00:16:46,588
Vítejte v Institutu.
197
00:16:46,589 --> 00:16:49,425
Institutu čeho?
198
00:16:49,426 --> 00:16:53,387
Dobře, pamatuju si, kolik
otázek jsem měl první den.
199
00:16:53,388 --> 00:16:55,097
Víš, obvykle je to prostě jednodušší...
200
00:16:55,098 --> 00:16:56,641
Jsme ještě v Minneapolisu?
201
00:17:00,979 --> 00:17:04,982
<i>Ne, rozhodně už nejsme
v Minneapolisu, Terezo.</i>
202
00:17:04,983 --> 00:17:08,068
<i>Jsme v Maine. No, aspoň to říkají.</i>
203
00:17:08,069 --> 00:17:09,820
<i>Kdo jsou "oni"?</i>
204
00:17:09,821 --> 00:17:13,532
<i>Opravu si nemůžeš pomoct, že?</i>
205
00:17:13,533 --> 00:17:16,577
<i>Je to něco, co dělají chytří kluci?</i>
206
00:17:16,578 --> 00:17:18,162
<i>Proč to říkáš?</i>
207
00:17:18,163 --> 00:17:19,997
Dají nám přehled
o všech nováčcích.
208
00:17:19,998 --> 00:17:22,541
Tvoje jméno je Luke
209
00:17:22,542 --> 00:17:24,460
Ellis, jsi z Minneapolisu,
210
00:17:24,461 --> 00:17:26,670
máš rád basketbal a šachy, a jsi chytrý.
211
00:17:26,671 --> 00:17:29,214
Tak, jak moc jsi chytrý? Ne, ne.
212
00:17:29,215 --> 00:17:32,468
Um, myslím, že skutečná
otázka je, jestli jsi TK nebo TP?
213
00:17:32,469 --> 00:17:34,762
To je jediná věc, kterou nám
o nováčcích nikdy neřeknou.
214
00:17:34,763 --> 00:17:37,639
Jo, ztratil jsi mě.
215
00:17:37,640 --> 00:17:39,224
TP je telepatie. TK je...
216
00:17:39,225 --> 00:17:42,186
Telekineze.
217
00:17:42,187 --> 00:17:45,939
Takže, co jsi? Prý
nikdo není obojí,
218
00:17:45,940 --> 00:17:47,942
když sem přijde, ale
myslím, že jsem TK?
219
00:17:49,486 --> 00:17:50,611
Já jsem TP.
220
00:17:50,612 --> 00:17:52,404
Čteš myšlenky?
221
00:17:52,405 --> 00:17:56,117
Vždycky jsem to uměl, občas ano.
222
00:17:58,495 --> 00:18:00,996
No, někdy, věci
se kolem mě hýbou.
223
00:18:00,997 --> 00:18:02,623
Ale... ale to přece
nemůže stačit k tomu, aby...
224
00:18:02,624 --> 00:18:03,708
Aby ses tu dostal?
225
00:18:07,003 --> 00:18:08,837
Byli jsme...
226
00:18:08,838 --> 00:18:10,881
Byli jsme uneseni?
227
00:18:10,882 --> 00:18:12,341
<i>Oni tomu říkají "rekrutování."</i>
228
00:18:12,342 --> 00:18:14,676
<i>Jako od armády?</i>
229
00:18:14,677 --> 00:18:17,222
<i>Nevím.</i>
230
00:18:18,014 --> 00:18:19,473
Vědí naši rodiče, kde jsme?
231
00:18:19,474 --> 00:18:21,099
Můžeme se s nimi spojit, nebo...
232
00:18:21,100 --> 00:18:24,603
Ne, vlastně ne. Zřejmě,
naše práce zde je příliš
233
00:18:24,604 --> 00:18:28,482
tajná na to, abychom měli
jakýkoliv kontakt s okolím.
234
00:18:28,483 --> 00:18:31,318
<i>Myslím, no, někdo
musí řídit tohle místo.</i>
235
00:18:31,319 --> 00:18:32,986
<i>Paní Sigsby.</i>
236
00:18:32,987 --> 00:18:34,696
<i>Kromě těch lékařských
věcí. To je doktor Hendricks.</i>
237
00:18:34,697 --> 00:18:37,115
<i>Zdravotnické věci?</i>
238
00:18:37,116 --> 00:18:38,826
Oh, to jsou většinou jen
239
00:18:38,827 --> 00:18:40,327
testy a injekce, spousta injekcí.
240
00:18:40,328 --> 00:18:43,330
Eh, alespoň tak to vypadá v Přední části.
241
00:18:43,331 --> 00:18:45,457
- Teď jsme v Přední části.
- Existuje také Zadní část?
242
00:18:45,458 --> 00:18:47,793
Jo, tam jdeme, když
absolvujeme Přední část.
243
00:18:47,794 --> 00:18:49,545
<i>Můžeme ji vidět
z hřiště.</i>
244
00:18:49,546 --> 00:18:51,296
Ne... ne tady. Ale...
245
00:18:51,297 --> 00:18:53,173
nemůžu ti vlastně říct,
co se tam děje.
246
00:18:53,174 --> 00:18:54,591
Žádný kontakt.
247
00:18:54,592 --> 00:18:56,510
Co říkají Sigsby
a Hendricks?
248
00:18:56,511 --> 00:18:58,679
<i>Není jim moc do odpovídání na otázky.</i>
249
00:18:58,680 --> 00:19:00,222
Kdy je potkám?
250
00:19:00,223 --> 00:19:02,015
Těžko říct.
251
00:19:02,016 --> 00:19:04,351
Obvykle nechávají nováčky
nejprve chvíli bloudit.
252
00:19:04,352 --> 00:19:05,562
Hmm.
253
00:19:08,523 --> 00:19:10,607
Proč by to dělali takhle?
254
00:19:10,608 --> 00:19:13,819
Mm. Nikdo se na to nikdy
nezeptal.
255
00:19:13,820 --> 00:19:17,782
Kdybys přečetl jeho složku,
věděl bys.
256
00:19:19,367 --> 00:19:20,659
<i>Chtějí nám říct, že to tady
není</i>
257
00:19:20,660 --> 00:19:23,912
tak špatné, a domnívají se, že jsme
258
00:19:23,913 --> 00:19:27,165
ochotnější to přijmout
od jiného kluka.
259
00:19:27,166 --> 00:19:29,751
Očekávají, že si všimne věcí,
které ostatní nezaregistrují.
260
00:19:29,752 --> 00:19:31,378
Dlouze hovoří o svých pozorovacích
261
00:19:31,379 --> 00:19:35,215
a analytických schopnostech.
262
00:19:35,216 --> 00:19:37,176
Proč si dělat naše pokoje?
263
00:19:41,556 --> 00:19:44,600
Víš, pokud je ten kluk tak chytrý, jak říkáš,
264
00:19:44,601 --> 00:19:47,561
měli bychom ho brát v úvahu pro P.C. dráhu.
265
00:19:47,562 --> 00:19:49,146
Zase o tomhle nebudeme
mluvit.
266
00:19:49,147 --> 00:19:50,355
Proč nemůžeš...
267
00:19:50,356 --> 00:19:53,901
P.C. dráha je
na neurčito pozastavená.
268
00:19:53,902 --> 00:19:58,697
Tvá hlavní priorita je
udržet konveyor v chodu.
269
00:19:58,698 --> 00:20:01,575
Viděl jsi poslední
cílové balíčky.
270
00:20:01,576 --> 00:20:04,329
Víš, jak úzký
se ten klíčový otvor stal.
271
00:20:08,416 --> 00:20:11,251
<i>Dvě poloviny...</i>
272
00:20:11,252 --> 00:20:12,502
<i>Jsi vždycky takový?</i>
273
00:20:12,503 --> 00:20:15,255
- Mluví si sám pro sebe.
- Jo.
274
00:20:15,256 --> 00:20:18,009
Vsadím se, že to dělá často.
275
00:20:28,561 --> 00:20:30,688
Myslím, že je připravený na mě.
276
00:20:36,778 --> 00:20:38,403
Víš, vlastně to tady
není tak špatné.
277
00:20:38,404 --> 00:20:40,405
Máme videohry, filmy.
278
00:20:40,406 --> 00:20:43,158
Hřiště je
otevřené až do pozdních hodin.
279
00:20:43,159 --> 00:20:46,244
Um, prostě, hej, ujisti se,
280
00:20:46,245 --> 00:20:47,788
že děláš to, co ti řeknou.
281
00:20:47,789 --> 00:20:49,706
Mimochodem, měla
jsi někdy neštovice?
282
00:20:49,707 --> 00:20:50,667
Cože...?
283
00:20:53,127 --> 00:20:55,004
Kalisho.
284
00:20:57,840 --> 00:20:59,132
Luku.
285
00:20:59,133 --> 00:21:01,843
Paní Sigsbyová by
s tebou chtěla mluvit.
286
00:21:01,844 --> 00:21:03,763
Převlékni se.
287
00:21:21,906 --> 00:21:25,660
Wow, před 75 lety, vsadím
se, že tohle bylo špičkové.
288
00:21:27,912 --> 00:21:30,914
Je to vlastně docela cool.
289
00:21:30,915 --> 00:21:32,625
Retro.
290
00:21:33,501 --> 00:21:35,877
V třech místech ve městě mají
291
00:21:35,878 --> 00:21:37,462
razítkovací klíče, abys
zaznamenala svůj pokrok.
292
00:21:37,463 --> 00:21:39,464
Razítkuj to na obou
koncích Water Street...
293
00:21:39,465 --> 00:21:40,882
nejprve na stanici,
poté v bance.
294
00:21:40,883 --> 00:21:43,385
Jednou ještě v Hopperově
klenotnictví na Garish.
295
00:21:43,386 --> 00:21:45,137
A pak zpět na stanici.
296
00:21:45,138 --> 00:21:47,305
Ostatní dveře
můžeš označit křídou.
297
00:21:47,306 --> 00:21:49,558
Jen to při cestě zpět otři.
298
00:21:49,559 --> 00:21:51,435
Je to okruh o 2,3 míle.
299
00:21:51,436 --> 00:21:54,896
Víš, Ed Whitlock dřív
absolvoval šest okruhů za směnu.
300
00:21:54,897 --> 00:21:56,648
Takže co to je?
301
00:21:56,649 --> 00:21:59,276
Čtrnáct mil?
302
00:21:59,277 --> 00:22:00,902
Asi získám své kroky.
303
00:22:00,903 --> 00:22:02,112
Drew a já vymyslíme rozvrh.
304
00:22:02,113 --> 00:22:03,363
Dostaneš dvě noci
volna každý týden.
305
00:22:03,364 --> 00:22:04,865
Pravděpodobně v pondělí a úterý.
306
00:22:04,866 --> 00:22:06,408
Ve městě je obvykle
docela klid po
307
00:22:06,409 --> 00:22:07,743
víkendu, ale možná tě
budeme muset přesunout.
308
00:22:07,744 --> 00:22:09,162
Pokud tu zůstaneš, teda.
309
00:22:11,289 --> 00:22:14,416
Máte se mnou nějaký problém,
pane důstojníku Gullicksone?
310
00:22:14,417 --> 00:22:17,045
Pokud je to tak, promluv teď.
311
00:22:18,296 --> 00:22:20,672
Jenom čas ukáže.
312
00:22:20,673 --> 00:22:24,134
Jde o to, že jsme dobrá
parta. Malá, ale dobrá.
313
00:22:24,135 --> 00:22:25,886
Ty jsi jen nějaký
chlapík z ulice.
314
00:22:25,887 --> 00:22:28,221
Lidé si dělají legraci
z nočního hlídače,
315
00:22:28,222 --> 00:22:31,850
ale je to klíčové pro
sílu, jako je ta naše.
316
00:22:31,851 --> 00:22:33,643
"Unce prevence je
lepší než libra léčby."
317
00:22:33,644 --> 00:22:35,479
To říkal můj dědeček.
318
00:22:35,480 --> 00:22:36,980
Dobře.
319
00:22:36,981 --> 00:22:41,319
Byl nočním hlídačem.
Proto jsem se přihlásil.
320
00:22:42,445 --> 00:22:44,696
Noční hlídač je analogová
práce v digitálním věku.
321
00:22:44,697 --> 00:22:48,200
Možná jsme jen analogové město.
322
00:22:48,201 --> 00:22:50,286
O tom rozhodně doufám.
323
00:23:04,008 --> 00:23:05,675
Pane Stackhouse.
324
00:23:05,676 --> 00:23:08,220
<i>Jasně, dítě, jak chceš.</i>
325
00:23:08,221 --> 00:23:10,306
Počkej. To... to je... ne, slez!
326
00:23:23,694 --> 00:23:25,737
Vítej, Luku.
327
00:23:27,406 --> 00:23:31,326
Takže, už jsi se setkal s panem
Stackhousem, vedoucím bezpečnosti.
328
00:23:31,327 --> 00:23:34,746
A tohle je doktor Hendricks.
329
00:23:34,747 --> 00:23:36,540
On je
330
00:23:36,541 --> 00:23:38,166
architektem moderní
vědy, kterou tu děláme.
331
00:23:38,167 --> 00:23:39,835
Jmenuji se paní
Sigsby, a jsem...
332
00:23:39,836 --> 00:23:42,295
Šéf, to vím.
333
00:23:42,296 --> 00:23:45,215
A víš, že to vím, protože jsi
viděl, jak mi to říká Kalisha.
334
00:23:45,216 --> 00:23:46,883
Takže, proč se nedostaneme k tomu,
335
00:23:46,884 --> 00:23:48,885
že mi řekneš, co
se tu vlastně děje?
336
00:23:48,886 --> 00:23:51,888
Omlouvám se. Ty jsi jen...
337
00:23:51,889 --> 00:23:54,641
úžasnější než většina
nováčků, které vídáme.
338
00:23:54,642 --> 00:23:56,852
Prošel jsi všemi
těmi obtížemi, abys
339
00:23:56,853 --> 00:23:58,270
mě sem dostal, a teď chceš, abych co?
340
00:23:58,271 --> 00:24:00,480
Plakala a křičela a prosila
tě, aby mě vzali domů?
341
00:24:00,481 --> 00:24:02,983
Pomohlo by to?
342
00:24:02,984 --> 00:24:05,236
Vůbec ne. Prosím, posaď se.
343
00:24:08,322 --> 00:24:10,991
Děkuji, doktor Hendricks.
344
00:24:10,992 --> 00:24:13,660
Odtud to vezmu já.
345
00:24:13,661 --> 00:24:16,205
Těším se na spolupráci s tebou.
346
00:24:24,922 --> 00:24:27,424
Oh, někdy naši noví příchozí
347
00:24:27,425 --> 00:24:30,719
vztekle reagují na svou
348
00:24:30,720 --> 00:24:33,096
dezorientaci, takže pan
349
00:24:33,097 --> 00:24:36,600
Stackhouse doprovází
350
00:24:36,601 --> 00:24:40,228
každého z vás, dokud nejsme
351
00:24:40,229 --> 00:24:41,730
přesvědčeni, že
neublížíte nikomu, ani sobě.
352
00:24:41,731 --> 00:24:45,359
Ale ty nikomu
neublížíš, že ne, Luku?
353
00:24:47,069 --> 00:24:50,030
Ne. Děkuji.
354
00:24:55,369 --> 00:24:56,494
Dej si sodovku.
355
00:24:59,749 --> 00:25:01,124
Dobře.
356
00:25:01,125 --> 00:25:02,876
Jellybean?
357
00:25:02,877 --> 00:25:04,753
Proč?
358
00:25:04,754 --> 00:25:06,630
Tak abys viděl, jakou barvu si vyberu, abys
359
00:25:06,631 --> 00:25:09,591
dostal... abys získal představu o mé osobnosti?
360
00:25:09,592 --> 00:25:11,676
Ne, protože mám rád jellybean a
361
00:25:11,677 --> 00:25:13,303
myslel jsem, že by se ti také mohly líbit.
362
00:25:13,304 --> 00:25:15,472
Ale...
363
00:25:15,473 --> 00:25:18,266
Tys rád analyzoval, tuším.
364
00:25:18,267 --> 00:25:20,227
Čím víc se soustředím na logiku, tím
365
00:25:20,228 --> 00:25:23,188
méně musím přemýšlet o tom, že mě unesli.
366
00:25:23,189 --> 00:25:25,774
To není slovo, které tady používáme.
367
00:25:25,775 --> 00:25:27,609
Správně. "N recruited."
368
00:25:27,610 --> 00:25:30,737
A dovol mi být
první, kdo řekne...
369
00:25:30,738 --> 00:25:32,615
gratulace.
370
00:25:33,783 --> 00:25:35,533
Za...
371
00:25:35,534 --> 00:25:38,036
Za to, že jsi tady.
372
00:25:38,037 --> 00:25:42,207
Práce, které se brzy staneš
373
00:25:42,208 --> 00:25:46,211
součástí, je
374
00:25:46,212 --> 00:25:48,838
bezpochyby
nejdůležitější prací, která se kdekoliv na Zemi koná.
375
00:25:48,839 --> 00:25:50,757
Ty se bezpochyby chystáš
376
00:25:50,758 --> 00:25:54,177
podílet na záchraně světa.
377
00:25:54,178 --> 00:25:57,097
Dobře. Chci teď
mluvit se svými rodiči.
378
00:25:57,098 --> 00:26:01,643
Jak ti řekla Kalisha,
to není možné.
379
00:26:01,644 --> 00:26:05,063
Nech mě s nimi promluvit,
a udělám, co chceš.
380
00:26:05,064 --> 00:26:07,357
To... To není
vyjednávání, Luke.
381
00:26:07,358 --> 00:26:09,526
Chlapec s tvou inteligencí by neměl
382
00:26:09,527 --> 00:26:12,529
mít žádné potíže tomu porozumět.
383
00:26:14,907 --> 00:26:17,575
Bez naší práce by svět, jak
384
00:26:17,576 --> 00:26:22,247
ho známe, přestal existovat.
385
00:26:22,248 --> 00:26:24,249
To je větší než kterýkoli z nás.
386
00:26:24,250 --> 00:26:26,710
Je to má odpovědnost.
387
00:26:26,711 --> 00:26:28,211
aby bylo vidět,
388
00:26:28,212 --> 00:26:32,549
že ta práce se udělá, takže... se udělá.
389
00:26:32,550 --> 00:26:34,593
A co přesně je naší prací?
390
00:26:36,512 --> 00:26:39,222
Nechám to na vašich spolužácích,
391
00:26:39,223 --> 00:26:40,849
aby vás o tom informovali.
392
00:26:40,850 --> 00:26:43,810
Je pravděpodobnější, že to přijmete,
když to uslyšíte od jiného kluka.
393
00:26:43,811 --> 00:26:48,023
Ostatně to je další slovo,
které se snažíme nepoužívat.
394
00:26:48,024 --> 00:26:50,317
Nejste děti. Ne tady.
395
00:26:50,318 --> 00:26:53,653
Není tu žádná večerka.
Není tu žádná domácnost.
396
00:26:53,654 --> 00:26:55,864
Není tu žádné jídlo, které
byste neměli povoleno.
397
00:26:55,865 --> 00:26:57,490
Děláte práci pro dospělé.
398
00:26:57,491 --> 00:27:00,243
Měli byste být ošetřováni jako dospělí.
399
00:27:00,244 --> 00:27:02,912
Ale zároveň mějte na paměti...
400
00:27:02,913 --> 00:27:05,415
tohle není váš domov.
401
00:27:05,416 --> 00:27:08,209
To není vaše škola.
402
00:27:08,210 --> 00:27:11,504
Tady, pokud porušíte pravidlo,
403
00:27:11,505 --> 00:27:12,964
bude zde dospělácká následnost.
404
00:27:12,965 --> 00:27:15,842
A jaká jsou ta pravidla?
405
00:27:15,843 --> 00:27:17,552
Rád, že se ptáte.
406
00:27:17,553 --> 00:27:21,473
Hlavní pravidlo je následovat jakýkoli pokyn
407
00:27:21,474 --> 00:27:24,809
daný členem personálu bez otázek a prodlení.
408
00:27:24,810 --> 00:27:28,938
Dostanete řadu injekcí.
409
00:27:28,939 --> 00:27:31,483
Projdete řadou testů.
410
00:27:31,484 --> 00:27:34,152
Budete se podrobit všem těmto věcem.
411
00:27:34,153 --> 00:27:38,782
Nebudete, s možná několika výjimkami,
412
00:27:38,783 --> 00:27:42,452
považovat za nadměrně nepříjemné.
413
00:27:42,453 --> 00:27:44,454
Váš psychický a fyzický stav
414
00:27:44,455 --> 00:27:47,248
bude pravidelně monitorován.
415
00:27:47,249 --> 00:27:49,626
A pak, až skončíš svůj servis,
416
00:27:49,627 --> 00:27:53,046
vymažeme ti paměť, pošleme tě domů.
417
00:27:53,047 --> 00:27:55,590
Domů? K rodičům?
418
00:27:55,591 --> 00:27:57,385
Ano, samozřejmě.
419
00:27:58,761 --> 00:28:00,428
Žijí?
420
00:28:00,429 --> 00:28:02,389
Ano, samozřejmě, že žijí.
421
00:28:02,390 --> 00:28:04,474
Nejsme monstra.
422
00:28:04,475 --> 00:28:07,560
Vědí, kde jsem?
423
00:28:07,561 --> 00:28:09,145
Obecně.
424
00:28:09,146 --> 00:28:10,980
Každopádně, myslím, že si
425
00:28:10,981 --> 00:28:14,651
uvědomíš, že tvůj
čas tady uběhne.
426
00:28:14,652 --> 00:28:18,530
.. docela rychle, Luke.
427
00:28:18,531 --> 00:28:20,323
A až nás opustíš, a až se
428
00:28:20,324 --> 00:28:24,911
jednoho rána probudíš ve své
429
00:28:24,912 --> 00:28:29,207
vlastní posteli, ničemu z toho se nestalo.
430
00:28:29,208 --> 00:28:32,502
Jediná smutná část je, že nebudeš mít
431
00:28:32,503 --> 00:28:36,005
vzpomínku na velkou výsadu, že jsi byl
432
00:28:36,006 --> 00:28:40,218
požádán, abys sloužil nejen své zemi, ale i lidskosti.
433
00:28:40,219 --> 00:28:43,054
Kolik... kolik lidí zná každý dítě tady?
434
00:28:43,055 --> 00:28:44,722
Škola? Rodiny?
435
00:28:44,723 --> 00:28:46,642
Nemůžeš jim prostě
vymazat všechny vzpomínky.
436
00:28:48,686 --> 00:28:51,272
Myslím, že bys byl
překvapen tím, co dokážeme.
437
00:28:56,735 --> 00:28:58,529
Těší mě, že tě poznávám.
438
00:29:01,991 --> 00:29:04,784
Můj pokoj...
439
00:29:04,785 --> 00:29:08,830
neměl by mě přece
nutit cítit se pohodlně, že?
440
00:29:08,831 --> 00:29:10,915
Jen by mi měl dávat najevo, že
441
00:29:10,916 --> 00:29:13,793
se snažíš, abych byl pohodlný.
442
00:29:13,794 --> 00:29:18,173
Vím... tohle se cítí jako...
443
00:29:18,174 --> 00:29:21,217
velmi temná doba pro tebe, Luke.
444
00:29:21,218 --> 00:29:24,345
Ale pokud budeš jednoduše
dělat, co ti řekneme,
445
00:29:24,346 --> 00:29:28,766
dřív než si to uvědomíš, budeš zpátky na slunci,
446
00:29:28,767 --> 00:29:33,105
možná budeš házet pár košů s Rolfa.
447
00:30:20,027 --> 00:30:24,030
<i>Říkám ti, Patriots, má Outsider</i>
448
00:30:24,031 --> 00:30:26,157
<i>Arm, dávám ti to na rovinu, co ti</i>
449
00:30:26,158 --> 00:30:28,576
<i>nechtějí říct,</i>
450
00:30:28,577 --> 00:30:32,163
<i>protože</i> si <i>myslí, že
pravdu nezvládneš.</i>
451
00:30:32,164 --> 00:30:33,623
<i>Ale my</i> to <i>zvládneme.</i>
452
00:30:33,624 --> 00:30:35,250
- Ahoj.
<i>- Nezvládneme?</i>
453
00:30:35,251 --> 00:30:37,752
Ty musíš být
náhradník Ed Whitlocka.
454
00:30:37,753 --> 00:30:40,672
Slyšel jsem, že někoho našli.
455
00:30:40,673 --> 00:30:41,965
Tim Jamieson, nový noční hlídač.
456
00:30:41,966 --> 00:30:45,218
Annie Ledoux, starý podivín.
457
00:30:45,219 --> 00:30:47,178
<i>...po tisíciletí,
ale už ne...</i>
458
00:30:47,179 --> 00:30:50,014
Hele, připomeň mi, kdo
je tenhle chlapík zase?
459
00:30:50,015 --> 00:30:53,142
Ty neznáš George Allmana?
460
00:30:53,143 --> 00:30:56,020
Stále máš klapky na očích, co?
461
00:30:56,021 --> 00:30:58,231
Máš nějaké plombu?
462
00:30:58,232 --> 00:30:59,899
Promiň?
463
00:30:59,900 --> 00:31:01,651
Otevři pusu.
464
00:31:01,652 --> 00:31:03,111
Protože?
465
00:31:03,112 --> 00:31:05,071
Tak poslouchají.
466
00:31:05,072 --> 00:31:06,198
Aha.
467
00:31:09,660 --> 00:31:13,830
- Aha.
- Aha.
468
00:31:13,831 --> 00:31:14,747
Oh, skvělé. Někdo byl dost
chytrý, aby ti sehnal zlato.
469
00:31:14,748 --> 00:31:16,916
No, to byla armáda, a jsem
470
00:31:16,917 --> 00:31:19,961
si jistý, že vzali co nejlevnější.
471
00:31:19,962 --> 00:31:21,588
Víš, možná si vzpomněli,
472
00:31:21,589 --> 00:31:23,841
odkud pochází porcelán.
473
00:31:25,801 --> 00:31:29,762
Ty, ehm, myslíš,
že čínská vláda
474
00:31:29,763 --> 00:31:31,599
špehuje naše ústa?
475
00:31:33,058 --> 00:31:36,227
Děláš si... srandu, že jo?
476
00:31:36,228 --> 00:31:40,024
Opravdu, Sport?
477
00:31:41,609 --> 00:31:43,610
Moje máma mi říkávala Sport.
478
00:31:43,611 --> 00:31:45,612
Vím.
479
00:31:45,613 --> 00:31:47,739
Podle chlapa z toho divadelního
480
00:31:47,740 --> 00:31:49,574
představení se všemi těmi černochy.
481
00:31:49,575 --> 00:31:51,576
Um... "Vepřo a...
482
00:31:51,577 --> 00:31:53,328
Vepřo s fazolemi" nebo tak nějak.
483
00:31:53,329 --> 00:31:54,622
"Porgy & Bess."
484
00:31:56,832 --> 00:31:59,709
Jak to víš?
485
00:31:59,710 --> 00:32:01,961
Hmm.
486
00:32:01,962 --> 00:32:04,047
Uděláš si laskavost.
487
00:32:04,048 --> 00:32:07,216
Začni poslouchat <i>George's
488
00:32:07,217 --> 00:32:11,095
Gems</i>, protože se každý den ve
489
00:32:11,096 --> 00:32:15,225
světě dějí věci,
o kterých bys vůbec
neuvěřil.
490
00:32:39,500 --> 00:32:42,126
Vypadá to, že
jsem tě jen tak tak chytil.
491
00:32:42,127 --> 00:32:44,545
Myslel jsem, že mám
48 hodin volno.
492
00:32:44,546 --> 00:32:47,256
Jenom se kontroluji.
493
00:32:47,257 --> 00:32:49,759
Máš ten spis
pro dalšího nováčka?
494
00:32:49,760 --> 00:32:51,260
Jo.
495
00:32:51,261 --> 00:32:53,012
Kluka má chaotickou
rodinnou situaci.
496
00:32:53,013 --> 00:32:55,139
Může to zkomplikovat akci.
497
00:32:55,140 --> 00:32:57,350
Usnadní to ale krycí příběh.
498
00:32:57,351 --> 00:33:00,728
Jakmile se vrátíš,
projdeme si scénáře.
499
00:33:00,729 --> 00:33:03,523
Ujisti se, že znáš spis.
500
00:33:03,524 --> 00:33:05,901
Vždycky to dělám.
501
00:33:09,154 --> 00:33:10,822
Akce s Ellisem...
502
00:33:10,823 --> 00:33:13,157
Není dobré se dívat zpět.
503
00:33:13,158 --> 00:33:15,368
Šlo to, jak to šlo.
504
00:33:15,369 --> 00:33:17,287
Šlo to jen špatně, protože
nás donutili spěchat.
505
00:33:23,043 --> 00:33:25,002
Jakmile vyšly zprávy z MIT, Ellisův
506
00:33:25,003 --> 00:33:27,880
kluk měl dostat spoustu publicity.
507
00:33:27,881 --> 00:33:30,133
- Rozhodnutí bylo učiněno...
508
00:33:30,134 --> 00:33:32,135
- No, přál bych si, aby
ti bastardi šli s námi na
509
00:33:32,136 --> 00:33:34,263
operaci, aby viděli
následky svých „rozhodnutí.“
510
00:33:38,976 --> 00:33:40,811
Omlouvám se, pane.
511
00:34:40,287 --> 00:34:42,955
Hele, máme tady cizí letoun.
512
00:34:42,956 --> 00:34:44,625
Rozumím.
513
00:35:07,689 --> 00:35:09,690
Jak vám můžeme pomoci, lidi?
514
00:35:09,691 --> 00:35:12,068
Uh... nevím.
515
00:35:12,069 --> 00:35:14,070
Asi jsme sjeli ze 161 na špatném
516
00:35:14,071 --> 00:35:15,780
výjezdu a když jsme si to uvědomili,
517
00:35:15,781 --> 00:35:17,240
byli jsme míli hluboko
v těchto lesích.
518
00:35:17,241 --> 00:35:19,116
Nemáme signál.
519
00:35:19,117 --> 00:35:21,160
Jasně, tyhle borovice... to
dělají peklo s tvým signálem.
520
00:35:21,161 --> 00:35:22,454
Huh. Jo.
521
00:35:24,289 --> 00:35:26,123
Co je... co je tamhle?
522
00:35:26,124 --> 00:35:28,043
Laboratoř pro nakažlivé nemoci.
523
00:35:31,630 --> 00:35:33,715
- Ošklivé věci.
- Oh.
524
00:35:35,926 --> 00:35:39,971
Takže, rovně zpátky,
jak jste přišli, jasné?
525
00:35:39,972 --> 00:35:42,598
Vlevo na požární
cestě, vpravo na
526
00:35:42,599 --> 00:35:44,559
rozcestí, vrátí vás
to zpátky na 161.
527
00:35:44,560 --> 00:35:47,353
- Vlevo, pak vpravo.
- Jdeme, Wille.
528
00:35:47,354 --> 00:35:49,272
Jo. Jdeme. Díky.
529
00:35:49,273 --> 00:35:51,023
Není zač. Opatrujte se.
530
00:36:07,124 --> 00:36:09,543
Paní Sigsbyová, vysvětlila
to ohledně žetonů?
531
00:36:10,669 --> 00:36:12,545
- Ne.
- Oh.
532
00:36:12,546 --> 00:36:17,341
Myslela bych, že si vzpomene,
když to dělala tolikrát.
533
00:36:17,342 --> 00:36:22,179
Žetony jsou odměna
za dobré chování,
534
00:36:22,180 --> 00:36:24,807
umožňují ti dostat
dobroty z automatu.
535
00:36:24,808 --> 00:36:25,851
Oh.
536
00:36:31,899 --> 00:36:34,317
Ahoj, krásná dámo. Jak se máš?
537
00:36:34,318 --> 00:36:36,653
Jde to v pořádku.
538
00:36:38,697 --> 00:36:41,575
A co ty, Luke?
Přizpůsobuješ se dobře?
539
00:36:45,537 --> 00:36:47,747
Ticho, co?
540
00:36:47,748 --> 00:36:50,541
To je v pořádku
zatím. Tady je to.
541
00:36:50,542 --> 00:36:52,668
Když se k nám chováš hezky,
budeme se chovat hezky k tobě.
542
00:36:52,669 --> 00:36:55,463
„Jdi s proudem,
ať tě to vykolejí.“
543
00:36:55,464 --> 00:36:58,299
Slova moudrosti, Luke, chlapče!
544
00:36:58,300 --> 00:37:01,261
Slova moudrosti. Pojď dál.
545
00:37:07,434 --> 00:37:10,811
Nezabere to dlouho.
546
00:37:10,812 --> 00:37:12,898
Sedni si, šampione.
547
00:37:22,407 --> 00:37:24,158
Začni, říkám.
548
00:37:24,159 --> 00:37:27,745
Co uděláš? Tatuješ mě?
549
00:37:27,746 --> 00:37:30,247
O můj bože, ne.
550
00:37:30,248 --> 00:37:32,458
Jen ti trošku proříznu
ucho. Nic velkého.
551
00:37:32,459 --> 00:37:34,835
Všichni naši hosté to mají.
Je to jako dostat piercing.
552
00:37:34,836 --> 00:37:36,712
Nejsem host. Jsem vězeň.
553
00:37:36,713 --> 00:37:38,965
A ty mi do ucha nedáš nic.
554
00:37:38,966 --> 00:37:41,968
Ale dám.
555
00:37:41,969 --> 00:37:43,678
Poslouchej, je to jen malý
štípanec. Bude to rychlé.
556
00:37:43,679 --> 00:37:45,721
Maureen ti dá hromadu žetonů.
557
00:37:45,722 --> 00:37:47,223
Co říkáš?
558
00:37:47,224 --> 00:37:49,267
Ne.
559
00:37:56,733 --> 00:37:58,484
Jsi si jistý?
560
00:37:58,485 --> 00:37:59,568
Jo.
561
00:37:59,569 --> 00:38:00,612
Aah!
562
00:38:16,962 --> 00:38:20,047
Mm-hmm.
563
00:38:20,048 --> 00:38:23,467
Vsadím se, že to bolí mnohem
víc než malý štípanec do ucha, co?
564
00:38:23,468 --> 00:38:26,637
Chceš ještě jeden?
565
00:38:26,638 --> 00:38:28,889
Ne.
566
00:38:28,890 --> 00:38:31,268
Jsi připravený dostat se do křesla?
567
00:38:41,361 --> 00:38:43,237
Teď, budeš se chovat,
568
00:38:43,238 --> 00:38:45,197
nebo potřebujeme popruhy?
569
00:38:45,198 --> 00:38:46,533
Budu se chovat.
570
00:38:59,671 --> 00:39:01,714
Dobře, šampione,
571
00:39:01,715 --> 00:39:03,382
Teď jste hotoví.
572
00:39:03,383 --> 00:39:05,843
Vezmi si nějakou gázu na to ucho,
573
00:39:05,844 --> 00:39:08,637
protože kdyby to krvácelo, dej si
574
00:39:08,638 --> 00:39:10,515
na to led, a měj se fajn po zbytek dne.
575
00:39:14,227 --> 00:39:15,187
Večer.
576
00:39:22,569 --> 00:39:25,237
Ahoj.
577
00:39:25,238 --> 00:39:27,406
Hmm. Time, tohle je Bedelia.
578
00:39:27,407 --> 00:39:29,033
- Oh.
579
00:39:29,034 --> 00:39:31,203
Ráda vítá všechny naše hosty.
580
00:39:32,412 --> 00:39:33,413
Bedelia.
581
00:39:35,332 --> 00:39:36,916
Jak se má noční hlídka?
582
00:39:36,917 --> 00:39:38,417
Jo. Hmm...
583
00:39:38,418 --> 00:39:40,503
zatím byla jen jedna noc,
ale zatím je to v pořádku.
584
00:39:40,504 --> 00:39:42,880
Pokud to říkáš. Já bych se nenechal nachytat
585
00:39:42,881 --> 00:39:45,341
ani za nic, abych pracoval pro šéfa Sníhka v
586
00:39:45,342 --> 00:39:47,510
jeho kreténské firmě, i kdybych měl možnost
587
00:39:47,511 --> 00:39:50,054
celý den koukat na zadek důstojnice Gullicksonové.
588
00:39:50,055 --> 00:39:51,932
To je kousek.
589
00:39:54,601 --> 00:39:57,436
Dobrou noc, pane Hollistere.
590
00:39:57,437 --> 00:40:00,107
Co? Urazil jsem tě?
591
00:40:00,732 --> 00:40:04,568
Ahoj. Ty, uh, jdeš mým směrem?
592
00:40:04,569 --> 00:40:06,529
Zásobovací jízda.
593
00:40:06,530 --> 00:40:09,990
Georgeova show v době
řízení má tento víkend maraton.
594
00:40:09,991 --> 00:40:13,077
Nemůžu riskovat ztrátu spojení.
595
00:40:13,078 --> 00:40:15,162
Chceš, abych ti to odtáhl k tobě domů?
596
00:40:15,163 --> 00:40:16,872
Musím se jen zastavit na
stanici, začít svůj sm shift.
597
00:40:16,873 --> 00:40:18,999
Mohlo by to pro tebe zpomalit jízdu, ale...
598
00:40:19,000 --> 00:40:21,794
Hm.
Mohu si svůj plán upravit.
599
00:40:21,795 --> 00:40:24,713
Dobře tedy. Pojďme na to.
600
00:40:24,714 --> 00:40:27,675
Nemysli si, že jsem
neviděl, jak s ním mluvíš.
601
00:40:27,676 --> 00:40:29,802
Pan Hollister?
602
00:40:29,803 --> 00:40:32,763
Bydlím v jeho hotelu.
Proč bych s ním nemluvil?
603
00:40:32,764 --> 00:40:38,102
Ten muž... zničuje moje příjem.
604
00:40:44,943 --> 00:40:46,193
Ahoj.
605
00:40:46,194 --> 00:40:47,987
Hej.
606
00:40:47,988 --> 00:40:49,697
Tajemná dáma se vrací.
607
00:40:49,698 --> 00:40:51,532
Ah, říkal jsem ti to.
608
00:40:51,533 --> 00:40:53,701
Někdy musím odejít
z města nečekaně.
609
00:40:57,998 --> 00:40:59,374
Hej, Alex.
610
00:41:00,917 --> 00:41:02,126
Rozumím.
611
00:41:02,127 --> 00:41:04,795
Teď, um...
612
00:41:04,796 --> 00:41:07,298
kde jsme minule skončili?
613
00:41:07,299 --> 00:41:10,092
Začínala jsi mi vyprávět
o místě, kde pracuješ.
614
00:41:10,093 --> 00:41:12,928
Oh, to je legrační.
To si nepamatuju.
615
00:41:12,929 --> 00:41:14,930
Byla jsi dost opilá.
616
00:41:14,931 --> 00:41:16,849
Já? Nikdy.
617
00:41:16,850 --> 00:41:18,559
Opravdu, proč
nemůžeš o tom mluvit?
618
00:41:18,560 --> 00:41:20,561
Už jsme to probírali.
619
00:41:20,562 --> 00:41:23,689
Prostě nemůžu,
zejména ne s tebou.
620
00:41:23,690 --> 00:41:26,525
Věděla jsi, že jsem
novinář, když jsme se potkali.
621
00:41:26,526 --> 00:41:28,569
Není to tak, že bych byla nepozorovaně.
622
00:41:28,570 --> 00:41:31,906
Jo, ale nepřistoupil jsem k
tobě proto, že bych chtěl mluvit.
623
00:41:31,907 --> 00:41:33,032
Vidíš?
624
00:41:33,033 --> 00:41:34,200
- Oh.
- Díky.
625
00:41:34,201 --> 00:41:35,367
Ne?
626
00:41:35,368 --> 00:41:36,869
Ne.
627
00:41:36,870 --> 00:41:40,372
Víš, každý v
Dennisonu má teorii o
628
00:41:40,373 --> 00:41:41,999
tom, co vlastně
děláš venku v lesích.
629
00:41:43,668 --> 00:41:45,336
Casey na čerpací stanici...
630
00:41:45,337 --> 00:41:47,004
říká, že jste zdědili
mimozemskou kosmickou loď...
631
00:41:48,590 --> 00:41:49,924
...poté, co bylo
Oblast 51 narušeno.
632
00:41:49,925 --> 00:41:51,383
Mm.
633
00:41:51,384 --> 00:41:53,510
Proto nejsou drony
povoleny létat nad.
634
00:41:53,511 --> 00:41:55,639
Mimozemská kosmická loď, co?
635
00:41:56,681 --> 00:41:59,516
Na druhou stranu, June v diners...
636
00:41:59,517 --> 00:42:01,644
říká, že provozuješ
laboratoř na ochucování,
637
00:42:01,645 --> 00:42:04,480
jako na svačinu,
a veškerá ta bezpečnost
638
00:42:04,481 --> 00:42:07,441
je na ochranu
tajného receptu.
639
00:42:07,442 --> 00:42:10,236
Bylinky a koření?
640
00:42:10,237 --> 00:42:12,738
A co ty na to?
641
00:42:12,739 --> 00:42:14,740
Já říkám, holka, která vypadá jako ty?
642
00:42:14,741 --> 00:42:16,867
Je mi úplně jedno,
co dělá za práci.
643
00:42:43,687 --> 00:42:45,605
Nikdy bych to neudělal.
644
00:42:48,191 --> 00:42:50,859
Ale mohl bych...
645
00:42:57,826 --> 00:43:00,119
Hej. Jsem tady,
abych tě vzal na večeři.
646
00:43:00,120 --> 00:43:02,162
Aha, máš své šperky.
647
00:43:02,163 --> 00:43:05,332
Jo, asi jsem ti měl
o tom předem říct.
648
00:43:05,333 --> 00:43:07,793
No, myslím, že by to
nezměnilo nic.
649
00:43:07,794 --> 00:43:09,420
Ale víš co, mimo to,
650
00:43:09,421 --> 00:43:11,339
Měl jsem na sobě spoustu věcí najednou.
651
00:43:13,049 --> 00:43:15,467
Dobře, pojďme. Všichni se těší, až tě poznají, Nicky,
včetně něj, i když to na sobě moc nedává najevo.
652
00:43:15,468 --> 00:43:18,387
Uh, minule jsem se trochu, ehm, odklonil, než
653
00:43:18,388 --> 00:43:21,850
jsme dokončili debatu o tom, jak čteš myšlenky.
654
00:43:25,103 --> 00:43:28,981
-
655
00:43:28,982 --> 00:43:32,234
Jasně.
656
00:43:32,235 --> 00:43:34,820
- Jak to funguje?
657
00:43:34,821 --> 00:43:37,531
Ehm, ve skutečnosti to není
tak skvělé, jak si lidé myslí.
658
00:43:37,532 --> 00:43:39,408
Můžu ti říct jméno tvé babičky,
659
00:43:39,409 --> 00:43:42,161
ale jen pokud si ho dáš na mysl.
660
00:43:42,162 --> 00:43:43,663
Nemůžu jít hluboko.
661
00:43:51,671 --> 00:43:53,214
Rebecca.
662
00:43:54,924 --> 00:43:56,384
To je přesto docela sakra cool.
663
00:44:01,890 --> 00:44:03,390
Dobře.
664
00:44:03,391 --> 00:44:06,185
Není to pravá láska nebo něco
takového, takže si to nepředstavuj.
665
00:44:06,186 --> 00:44:09,730
Možná to ani není
laskavost, ale být to může.
666
00:44:09,731 --> 00:44:11,607
Pár dní po mém příletu sem mě
667
00:44:11,608 --> 00:44:13,359
dali do karantény na skoro dva týdny.
668
00:44:13,360 --> 00:44:14,778
Žádné očkování pro tečky.
669
00:44:17,906 --> 00:44:19,531
Co to, kurva, znamená?
670
00:44:19,532 --> 00:44:23,035
Pointa je, že možná jsem pořád
671
00:44:23,036 --> 00:44:24,912
nakažlivý, můžeš to chytit a
672
00:44:24,913 --> 00:44:27,414
zdržet tě to v Přední části o něco déle.
673
00:44:27,415 --> 00:44:30,542
Ale myslel jsem, že Zadní
část je dobrá věc, víš?
674
00:44:30,543 --> 00:44:32,002
O krok blíž k domovu?
675
00:44:32,003 --> 00:44:33,921
Měla by být... prý.
676
00:44:33,922 --> 00:44:35,214
Dej mi něco.
677
00:44:35,215 --> 00:44:36,548
Opravu?
678
00:44:36,549 --> 00:44:38,926
Lepší to chutná z
tvého talíře! Georgi, ne!
679
00:44:38,927 --> 00:44:40,386
Hej, kluci!
680
00:44:40,387 --> 00:44:42,221
Luku, že? George Iles.
681
00:44:42,222 --> 00:44:44,348
Sázím, že ti Sha už o
mně pověděla všechno.
682
00:44:44,349 --> 00:44:45,933
Jsem pro ni jako bůh.
683
00:44:45,934 --> 00:44:47,851
Oh, je to takový loser.
Něco ti přinesu.
684
00:44:47,852 --> 00:44:49,520
Já jsem Iris.
685
00:44:49,521 --> 00:44:51,313
Uh, ráda vás oba poznávám.
686
00:44:51,314 --> 00:44:53,065
Jak se vám to zde zatím líbí?
687
00:44:53,066 --> 00:44:55,692
Skvělý čas nebo nejlepší čas?
688
00:44:55,693 --> 00:44:58,737
Jo, no, já vlastně ani
nevím, co to "tady" je.
689
00:44:58,738 --> 00:45:00,656
- Přidej se ke klubu na tom.
- Děkuji.
690
00:45:00,657 --> 00:45:02,366
Pamatuju si, ty jsi TK, že?
691
00:45:02,367 --> 00:45:03,867
Neg nebo Pos?
692
00:45:03,868 --> 00:45:06,453
Uh, já...
693
00:45:06,454 --> 00:45:08,580
Oh, Pozitivní znamená, že to můžeme
694
00:45:08,581 --> 00:45:10,207
dělat, když chceme, alespoň většinu času.
695
00:45:10,208 --> 00:45:11,750
Oh, tak to jsem Neg.
696
00:45:11,751 --> 00:45:13,293
Jsi si jistý?
697
00:45:13,294 --> 00:45:15,045
Jo, ani se mi
nedaří hezky hýbat ušima.
698
00:45:15,046 --> 00:45:16,964
Ano! TK-Neg.
Počkej, až to řeknu Nickymu.
699
00:45:16,965 --> 00:45:19,341
Sázeli se, co budou noví kluci.
700
00:45:19,342 --> 00:45:21,385
George vždycky bere TK-Neg.
701
00:45:21,386 --> 00:45:23,971
Protože je to nejběžnější.
Jako procházka, když to přeženu.
702
00:45:23,972 --> 00:45:29,519
Bez urážky, Luku, ale TK-Pos,
to je... to je vzácný vzduch.
703
00:46:01,134 --> 00:46:02,510
Georgi! Přestaň!
704
00:46:04,554 --> 00:46:06,722
Uklid to!
705
00:46:06,723 --> 00:46:08,474
Sakra.
706
00:46:08,475 --> 00:46:11,685
Bohužel, tohle nás přivádí
téměř na hranici mých schopností.
707
00:46:11,686 --> 00:46:14,021
Nezrovna mě to dělá X-Mana.
708
00:46:14,022 --> 00:46:16,899
Smutná pravda je, že
TK není moc dobré na nic.
709
00:46:16,900 --> 00:46:18,817
Víš, Hendricks říká, že to nejvíc, co
710
00:46:18,818 --> 00:46:22,321
kdy dítě z Institutu zvedlo, je asi osm liber.
711
00:46:22,322 --> 00:46:26,700
Přál bych si, aby bylo možné
vyvinout opravdu silné TK.
712
00:46:26,701 --> 00:46:28,577
Mohli bychom se odtud vysvobodit.
713
00:46:28,578 --> 00:46:30,412
Jo.
714
00:46:30,413 --> 00:46:34,208
Iris se rozhodla přijmout
Nickyho přístup k... tomu všemu.
715
00:46:34,209 --> 00:46:35,751
- Mm. - Ona si nevybrala nic.
716
00:46:35,752 --> 00:46:37,461
Jen je otevřená pravdě.
717
00:46:37,462 --> 00:46:39,630
Mluvte o ďáblu.
718
00:46:39,631 --> 00:46:42,007
Georgie tu je, na druhou
stranu, on je náš agent Mulder.
719
00:46:42,008 --> 00:46:43,968
Chce věřit.
720
00:46:45,220 --> 00:46:47,471
Věřit čemu?
721
00:46:47,472 --> 00:46:49,556
Oh, že všechno bude v pořádku!
722
00:46:49,557 --> 00:46:51,975
Nicky, pamatuješ si, o
čem jsme právě mluvili?
723
00:46:51,976 --> 00:46:53,810
Správně, správně. Jen jsem se trošku nechal unést, když
724
00:46:53,811 --> 00:46:57,105
jsem vítal nového příchozího, abych mu udělal pocit, že je tu doma.
725
00:46:57,106 --> 00:46:58,900
Co se ti stalo s rukou?
726
00:47:01,402 --> 00:47:03,196
Já... spadl.
727
00:47:07,867 --> 00:47:10,619
Uh, Luke, tohle je Nicky.
728
00:47:12,830 --> 00:47:14,915
Luke Ellis.
729
00:47:14,916 --> 00:47:16,750
Jo, vím.
730
00:47:16,751 --> 00:47:18,627
Vždycky nám říkají o nových dětech a nabízejí
731
00:47:18,628 --> 00:47:21,547
odměny, pokud ti ukážeme, jak se to dělá.
732
00:47:21,548 --> 00:47:23,715
Ale to není pro mě.
733
00:47:23,716 --> 00:47:26,843
Ne, Nicky Wilholm nevymění
svůj domov za korálky a deky.
734
00:47:26,844 --> 00:47:30,806
O čem to mluvíš, kdo má jointy?
735
00:47:30,807 --> 00:47:33,642
Víš, kdybys nebyl takový
píčus, mohl bys nějaké vydělat...
736
00:47:33,643 --> 00:47:35,811
- George...
- ...místo toho, aby ses pořád poflakoval.
737
00:47:35,812 --> 00:47:37,980
Co, spolupracovat? Já? Nikdy.
738
00:47:37,981 --> 00:47:40,732
Rebel bez kníru.
739
00:47:40,733 --> 00:47:43,318
Jo, víš, je to vlastně trochu nechutné, bojkotovat
740
00:47:43,319 --> 00:47:45,654
něco tím, že si to tvoji kamarádi kupují za tebe.
741
00:47:45,655 --> 00:47:48,324
Nebojkotuju,
jen nespolupracuju.
742
00:47:50,868 --> 00:47:52,661
Pojď. Kdo má?
743
00:47:52,662 --> 00:47:55,038
Mám dva od Maureen za to, že jsem dnes ráno neplakala - po očkování.
744
00:47:55,039 --> 00:47:57,292
- Díky.
745
00:47:59,002 --> 00:48:01,420
Pojď.
Vím, že něco máš.
746
00:48:03,381 --> 00:48:04,506
Jakože to je jedno.
747
00:48:04,507 --> 00:48:06,426
Kecal.
748
00:48:08,928 --> 00:48:10,095
No tak, Ellisi,
pojďme ti něco pořídit.
749
00:48:10,096 --> 00:48:13,016
Zábavné tyčinky.
750
00:48:18,438 --> 00:48:21,648
Hraješ šachy, Ellisi?
Tři z nich jsou na nic.
751
00:48:21,649 --> 00:48:23,900
Diana Gibson by aspoň mohla dát takovou
752
00:48:23,901 --> 00:48:27,738
polovičatou hru, ale odešla na Zadní část před třemi dny.
753
00:48:27,739 --> 00:48:30,574
Jo, jo, hraju, ale musím ti
754
00:48:30,575 --> 00:48:32,326
říct, kámo, nejsem na to náladě.
755
00:48:32,327 --> 00:48:34,120
No tak.
Nebuď takový.
756
00:48:37,081 --> 00:48:39,458
Ah! Děkuji.
757
00:48:39,459 --> 00:48:41,294
Je to celé tvoje.
758
00:48:53,181 --> 00:48:55,974
Víš, myslel jsem, že to jsou
skutečné cigarety na chvíli.
759
00:48:55,975 --> 00:48:58,769
Teď, když jsem si myslel, že tohle
místo se nemůže stát divnějším.
760
00:49:01,814 --> 00:49:03,982
Vždycky to může být divnější.
761
00:49:03,983 --> 00:49:07,527
Ježíši. Je to tahle
Ostrov radosti nebo...
762
00:49:07,528 --> 00:49:11,239
Z <i>Pinocchia</i>, že?
Dobrý postřeh.
763
00:49:11,240 --> 00:49:13,033
Tak tohle je, jak tě dostanou...
764
00:49:13,034 --> 00:49:15,077
nabídnou ti všechny ty dospělácké
věci, které nám byly tak dlouho odepřeny.
765
00:49:15,078 --> 00:49:17,371
Cigarety, alkohol...
766
00:49:17,372 --> 00:49:19,373
Cracker Jacks, Ho Hos.
767
00:49:19,374 --> 00:49:21,083
- Ho Hos?
- Co?
768
00:49:21,084 --> 00:49:23,877
Jak? Moje máma je stará hippie,
dávala nám jen karobové chipsy.
769
00:49:23,878 --> 00:49:26,672
- Počkej. Je tam alkohol?
- Jo.
770
00:49:26,673 --> 00:49:29,716
Víš, většinou víno a
coolery. No, dětské věci.
771
00:49:29,717 --> 00:49:32,427
Je tam dokonce cedule, která
říká, "Prosím, pijte zodpovědně."
772
00:49:32,428 --> 00:49:34,639
Kolik je tu dětem?
773
00:49:35,973 --> 00:49:38,892
Bobby Washington
měl skoro 19 let.
774
00:49:38,893 --> 00:49:41,895
Nejstaršího, o kterém víme.
Šel zpět před půl týdnem.
775
00:49:41,896 --> 00:49:43,230
Nejmladší?
776
00:49:43,231 --> 00:49:46,191
Myslím, že deset.
777
00:49:46,192 --> 00:49:47,943
Hmm.
778
00:49:47,944 --> 00:49:49,737
Hmm.
779
00:49:56,119 --> 00:49:58,036
Podívej, udělej si laskavost a nenech
780
00:49:58,037 --> 00:50:00,372
Nickyho, aby tě zatáhnul do jeho blbostí, jo?
781
00:50:00,373 --> 00:50:02,332
Pokud vidíš body, řekni to.
782
00:50:02,333 --> 00:50:05,544
Pokud ne, řekni to taky.
783
00:50:05,545 --> 00:50:08,214
Vědí, když lžeme.
784
00:50:19,308 --> 00:50:21,017
Co je špatně?
785
00:50:21,018 --> 00:50:24,522
Co když mám příběh, který je
větší, než si můžeš představit?
786
00:50:26,733 --> 00:50:28,818
Byl bys překvapen, co
všechno dokážu představit.
787
00:50:29,944 --> 00:50:31,988
Myslím to vážně.
788
00:50:34,365 --> 00:50:36,658
Jestli máš takový příběh...
789
00:50:36,659 --> 00:50:38,452
příběh, který by mohl změnit všechno...
790
00:50:38,453 --> 00:50:39,995
co bys udělal?
791
00:50:39,996 --> 00:50:42,706
Myslím, že máš přehnanou představu
792
00:50:42,707 --> 00:50:45,500
o mé kariéře do této doby.
793
00:50:45,501 --> 00:50:49,087
Pravda je, že jsem stále jen
794
00:50:49,088 --> 00:50:51,423
žurnalista pro místní deník s
795
00:50:51,424 --> 00:50:52,591
nákladem pod 10 000, s nepatrnou online přítomností.
796
00:50:52,592 --> 00:50:54,426
No a kdo tedy?
797
00:50:54,427 --> 00:50:56,970
Neznáš nějaké lidi?
798
00:50:56,971 --> 00:50:59,307
Myslím, že bych mohl.
799
00:51:06,314 --> 00:51:09,025
Co když jsem strávil
celý život na špatné cestě?
800
00:51:11,277 --> 00:51:13,361
Co když je tohle moje jediné
801
00:51:13,362 --> 00:51:14,739
šance na vykoupení, a ani to nestačí?
802
00:51:16,824 --> 00:51:18,867
Já jen...
803
00:51:18,868 --> 00:51:21,662
Myslíš, že existuje peklo?
804
00:51:24,499 --> 00:51:25,999
Vím, že ano.
805
00:51:41,182 --> 00:51:43,225
Máš pravdu. Byla nespolehlivá.
806
00:51:43,226 --> 00:51:44,643
"Byla"?
807
00:51:44,644 --> 00:51:46,311
<i>Už je to vyřešené.</i>
808
00:51:46,312 --> 00:51:48,481
Potřebuji úklidovou četu. Máš moje místo?
809
00:51:51,108 --> 00:51:53,735
Mám tě. Počkej v klidu.
810
00:52:16,592 --> 00:52:17,760
Díky.
811
00:53:32,001 --> 00:53:33,752
Proč by drželi hřiště otevřené v
812
00:53:33,753 --> 00:53:35,670
noci, ale nezajistili ho osvětlené?
813
00:53:35,671 --> 00:53:39,758
No... nikdo, kdo letí nad tím, nechce,
814
00:53:39,759 --> 00:53:41,635
aby přemýšleli, co se tam děje celou
815
00:53:41,636 --> 00:53:45,848
noc, víš, uprostřed hluboké maine-jak wild.
816
00:53:47,308 --> 00:53:49,559
Aspoň dneska svítí měsíc.
817
00:53:49,560 --> 00:53:52,854
Na šachy stačí.
818
00:53:52,855 --> 00:53:54,856
Jo, ale pořád na to nemám náladu.
819
00:53:54,857 --> 00:53:57,610
No tak. Co jiného máme dělat?
820
00:55:47,053 --> 00:55:49,929
Je to mat? Kolik to bylo, pět tahů?
821
00:55:49,930 --> 00:55:51,723
Šest. A je to, ehm,
822
00:55:51,724 --> 00:55:53,641
"Udušený kámo."
823
00:55:53,642 --> 00:55:56,061
Funguje to jen v případě,
že tvůj protivník čeká
824
00:55:56,062 --> 00:55:59,272
příliš dlouho, než posune
figurky vedle svého krále.
825
00:55:59,273 --> 00:56:00,523
A příště to uděláš.
826
00:56:00,524 --> 00:56:02,776
Kromě toho jsem hrál s bolestí.
827
00:56:02,777 --> 00:56:05,321
Opravdu. Z toho pádu?
828
00:56:06,489 --> 00:56:07,990
Jak jsi chytrý?
829
00:56:10,034 --> 00:56:13,203
Nevím. Proč?
830
00:56:13,204 --> 00:56:16,414
Musím se rozhodnout, jestli jsi
ten kluk, na kterého jsem čekal,
831
00:56:16,415 --> 00:56:19,876
dost chytrý na to, aby věděl, že
nemůžeme zůstat v tomto místě.
832
00:56:19,877 --> 00:56:21,586
Nebo jsi jako ostatní?
833
00:56:21,587 --> 00:56:23,505
Nedokážeš snést pravdu, tak
834
00:56:23,506 --> 00:56:25,840
si nahraješ nějakou pohádku.
835
00:56:25,841 --> 00:56:27,550
Víš, my máme vymazané
vzpomínky, pokračujeme v
836
00:56:27,551 --> 00:56:30,011
našich životech, jako by
se to všechno nikdy nestalo.
837
00:56:30,012 --> 00:56:33,264
Dokonce i Kalisha se
stále snaží tomu věřit.
838
00:56:33,265 --> 00:56:35,226
Všichni kromě tebe.
839
00:56:37,144 --> 00:56:41,272
Když vyrůstáš v dětských
domovech a pěstounské
840
00:56:41,273 --> 00:56:44,068
péči, naučíš se, že ve
věci pohádek věřit nemůžeš.
841
00:56:45,903 --> 00:56:49,073
Taky se naučíš, že nikdo
nepřijde na záchranu.
842
00:56:52,326 --> 00:56:54,244
Myslím, pokud...
843
00:56:54,245 --> 00:56:58,414
pokud by někdo
věděl o tomto místě...
844
00:56:58,415 --> 00:57:00,625
už by ho zavřeli.
845
00:57:00,626 --> 00:57:03,921
Jo, my chceme ven,
tak se dostaneme ven.
846
00:57:05,881 --> 00:57:08,258
Takže, Chytrý kluku, jak
847
00:57:08,259 --> 00:57:10,176
se odsud kurva dostaneme?
847
00:57:11,305 --> 00:58:11,652