"The Institute" The Boy

ID13185074
Movie Name"The Institute" The Boy
Release Name the.institute.2025.s01e01.1080p.web.h264-lazycunts
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID36236214
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:46,292 --> 00:02:50,254 Kluci, pokoj je na konci chodby, třetí dveře napravo. 3 00:02:54,258 --> 00:02:55,718 Je nějaký problém? 4 00:02:58,387 --> 00:03:01,472 Uh, no, já... já jsem hotový. 5 00:03:01,473 --> 00:03:03,725 Cože? 6 00:03:08,147 --> 00:03:10,356 Chlapče, co tu vůbec děláš? 7 00:03:10,357 --> 00:03:13,401 Uh, dělám test, stejně jako ty. 8 00:03:13,402 --> 00:03:15,904 Počkej. Kolik je ti let? 9 00:03:15,905 --> 00:03:18,114 Uh, 14. 10 00:03:18,115 --> 00:03:20,825 Jsi génius? Jako ve filmu? 11 00:03:20,826 --> 00:03:23,995 No, včera v noci jsem přespal v Holiday Inn Express. 12 00:03:25,748 --> 00:03:28,750 Počkej. Co jsi dostal na poslední otázku v matematice? 13 00:03:28,751 --> 00:03:30,585 O tom hotelu? Pamatuješ si? 14 00:03:30,586 --> 00:03:33,129 Uh, bylo to "A." 15 00:03:33,130 --> 00:03:34,423 Do prdele. Jsi si jistý? 16 00:03:53,400 --> 00:03:55,860 Já jsem dostal "C." 17 00:03:55,861 --> 00:03:58,571 Uh, víš, to... to je ono, jak tě na to nachytají. 18 00:03:58,572 --> 00:04:00,698 "C" je skutečně skvělá rovnice. 19 00:04:00,699 --> 00:04:03,159 Ale, uh, vidíš, už počítáš daň z 20 00:04:03,160 --> 00:04:04,911 pokoje do nočního poplatku, 21 00:04:04,912 --> 00:04:08,122 takže všechno v závorkách násobíš... 22 00:04:08,123 --> 00:04:10,918 Nakonec to počítáš dvakrát. 23 00:04:12,086 --> 00:04:13,628 To je v pohodě. Víš, jsem si jistý... 24 00:04:13,629 --> 00:04:15,129 jsem si jistý, že jsi ostatní otázky měl správně. 25 00:04:15,130 --> 00:04:18,633 Ne. Zapomněl jsem, jak se sakra počítá ta daň. 26 00:04:18,634 --> 00:04:20,927 Jsem hroznej! 27 00:04:20,928 --> 00:04:23,555 Je divné být tebou? 28 00:04:27,393 --> 00:04:29,686 - A to je "I." - Je tam "I"? 29 00:04:29,687 --> 00:04:32,897 Jo, jasně. K-U-S-I. 30 00:04:32,898 --> 00:04:35,024 Je zvláštní, že si vždy hrajeme s animaly, o 31 00:04:35,025 --> 00:04:37,068 kterých jsem nikdy neslyšel a neumím je napsat? 32 00:04:37,069 --> 00:04:40,154 Hezký pokus, Rolf. 33 00:04:40,155 --> 00:04:42,699 Euro krok do obráceného layupu, nic než síť. 34 00:04:42,700 --> 00:04:44,575 Ve tvých snech. 35 00:04:44,576 --> 00:04:47,161 Goebert vyklízí prostor pro Ellise, a ten si 36 00:04:47,162 --> 00:04:48,871 vezme svého muže na driblink a použije Euro krok do... 37 00:04:48,872 --> 00:04:52,333 Hezký hod, "Phenom." Bylo to skoro. 38 00:04:52,334 --> 00:04:53,876 Ale ten Euro krok vypadá úžasně. 39 00:04:53,877 --> 00:04:55,503 Sakra, kámo. 40 00:04:55,504 --> 00:04:56,963 Co se děje? 41 00:04:56,964 --> 00:04:59,090 Moje Timberwolves dres, kámo... je potrhaný. 42 00:04:59,091 --> 00:05:02,343 Jsem si jistý, že tvoje máma to může zašít. Není to žádná hrůza, kámo. 43 00:05:02,344 --> 00:05:03,720 <i>Prosím, můžu mít tvojí pozornost?</i> 44 00:05:03,721 --> 00:05:05,304 <i>Dámy a pánové, čím dřív</i> 45 00:05:05,305 --> 00:05:07,265 <i>seženeme ještě jednoho</i> 46 00:05:07,266 --> 00:05:08,891 <i>dobrovolníka, tím dřív vás všechny můžeme nalodit.</i> 47 00:05:08,892 --> 00:05:11,352 <i>A stále budeme mít šanci na včasný příjezd.</i> 48 00:05:11,353 --> 00:05:12,770 Už tu čekáme hodinu! 49 00:05:14,273 --> 00:05:16,024 <i>Nabízíme...</i> 50 00:05:16,025 --> 00:05:19,861 <i>zdvořilé přebookingování na zítřejší odjezd v 6:45 ráno...</i> 51 00:05:21,780 --> 00:05:25,908 <i>...také hotelový voucher a 200 dolarů.</i> 52 00:05:27,453 --> 00:05:32,999 <i>Moje chyba, to je, ehm, 200 dolarů v hotovosti.</i> 53 00:05:33,000 --> 00:05:35,168 To mi nepomůže s přestupem. 54 00:05:35,169 --> 00:05:38,671 <i>Čtyři sta. Plus hotel a přeplánování.</i> 55 00:05:38,672 --> 00:05:41,257 Teď je z ní moderátorka soutěže. Slyším tisíc? 56 00:05:43,052 --> 00:05:44,135 <i>Šest set.</i> 57 00:05:44,136 --> 00:05:46,679 Paní. 58 00:05:46,680 --> 00:05:50,141 Šest set, plus cash refund za moji 59 00:05:50,142 --> 00:05:52,185 vstupenku, máte pro sebe místo. 60 00:05:56,440 --> 00:05:58,691 <i>Tady je Keith. Zanechte zprávu.</i> 61 00:05:58,692 --> 00:06:01,110 Ahoj, Keithe. Tady Tim. 62 00:06:01,111 --> 00:06:02,653 Poslouchej, asi se mi nepodaří 63 00:06:02,654 --> 00:06:05,698 dostat se do New Yorku. 64 00:06:05,699 --> 00:06:08,326 Doufám, že tvůj táta ví, jak moc si vážím té nabídky. 65 00:06:08,327 --> 00:06:10,328 Vím, že opravdu nepotřebuje 66 00:06:10,329 --> 00:06:11,954 dalšího člověka na rutinní ochranu. 67 00:06:11,955 --> 00:06:14,917 Myslím si, že... 68 00:06:17,920 --> 00:06:19,879 prostě bych mu teď nebyl 69 00:06:19,880 --> 00:06:22,006 žádnou pomocí, takže... 70 00:06:48,867 --> 00:06:50,660 Díky. 71 00:06:50,661 --> 00:06:53,204 Není to násilník? Anebo psychotik? 72 00:06:53,205 --> 00:06:54,872 Ne, paní. 73 00:06:54,873 --> 00:06:57,959 Samozřejmě, že to je přesně to, co by psychotik řekl. 74 00:06:57,960 --> 00:06:59,919 Jdeš až do Maine? 75 00:06:59,920 --> 00:07:01,796 Ten batoh naznačuje, že bys mohl být. 76 00:07:01,797 --> 00:07:04,799 Asi jsem se ještě nerozhodl. 77 00:07:04,800 --> 00:07:07,426 V tom případě mám pro tebe nabídku. 78 00:07:07,427 --> 00:07:09,095 Jedna ruka myje druhou. 79 00:07:09,096 --> 00:07:10,930 - Poškrábu ti záda... - Ne. 80 00:07:10,931 --> 00:07:12,557 Nebude žádné poškrabávání zad, 81 00:07:12,558 --> 00:07:14,058 pokud ti to nevadí, a já se neptám. 82 00:07:14,059 --> 00:07:17,728 Jde o to, že mám náklad plný knih, 83 00:07:17,729 --> 00:07:20,731 víc než 40 krabic, každá těžší než peklo. 84 00:07:20,732 --> 00:07:22,817 Pokud mi pomůžeš vyložit a znovu naložit 85 00:07:22,818 --> 00:07:24,944 Na každé zastávce tě odvezu až k 86 00:07:24,945 --> 00:07:27,155 veřejné knihovně v Dennisonu, Maine? 87 00:07:27,156 --> 00:07:28,656 Zní to dobře. 88 00:07:28,657 --> 00:07:30,701 Vhoď své věci dozadu. 89 00:07:43,422 --> 00:07:46,967 Byli jsme v kanceláři ředitele Greera skoro hodinu. 90 00:07:48,969 --> 00:07:51,722 Jak... jak dlouho se dva z vás baví o MIT? 91 00:07:55,392 --> 00:07:57,393 Od října. 92 00:07:57,394 --> 00:08:00,229 Poslouchej, on... řekl, že má pocit, že mě 93 00:08:00,230 --> 00:08:03,107 Broderick Day dovedl tak daleko, jak mohl. 94 00:08:03,108 --> 00:08:07,821 A souhlasíš? MIT je místo, kde patříš? 95 00:08:10,991 --> 00:08:12,658 Jo. Jo. 96 00:08:12,659 --> 00:08:14,911 Jo, myslím... myslím, že jo. 97 00:08:14,912 --> 00:08:17,830 Víš, um, ale 98 00:08:17,831 --> 00:08:20,666 nevím, jak to... říct. 99 00:08:20,667 --> 00:08:23,711 Zkus to. 100 00:08:23,712 --> 00:08:27,591 Mluvíme o vykořenění našich životů, tak... zkus to. 101 00:08:29,259 --> 00:08:32,345 Je tu jen... 102 00:08:32,346 --> 00:08:36,474 je toho tolik, co chci vědět a pochopit. 103 00:08:36,475 --> 00:08:39,936 Cítím se tak malá. 104 00:08:39,937 --> 00:08:42,396 Víš, mám tenhle sen a 105 00:08:42,397 --> 00:08:45,149 stojím na okraji propasti, a 106 00:08:45,150 --> 00:08:47,568 je plná všech těch věcí, které nevím. 107 00:08:47,569 --> 00:08:51,239 No, vlastně mysli na propast jako na něco, co nemůže být plné, takže tomu říkej kašna. 108 00:08:51,240 --> 00:08:55,117 Ale je bezedná. A je tu most a 109 00:08:55,118 --> 00:08:57,745 chci po něm přejít a zvednout 110 00:08:57,746 --> 00:08:59,789 ruce a potom všechny ty věci z temnoty 111 00:08:59,790 --> 00:09:00,916 by se vznášelo... 112 00:09:04,878 --> 00:09:06,545 Omlouvám se. Omlouvám se. Nehodný prstíky. Omlouvám se. 113 00:09:06,546 --> 00:09:07,630 Děkuji. 114 00:09:07,631 --> 00:09:10,341 Děkuji. 115 00:09:13,011 --> 00:09:16,180 Podívej. 116 00:09:16,181 --> 00:09:20,477 Tvůj mozek a to, co dokáže, je dar. 117 00:09:22,396 --> 00:09:25,314 Bůh ví, že to od nás nepřišlo. 118 00:09:25,315 --> 00:09:27,608 To znamená, že bychom měli udělat vše v našich 119 00:09:27,609 --> 00:09:32,154 silách, abychom zjistili, jak daleko tě to může posunout. 120 00:09:32,155 --> 00:09:34,573 Víš, co se říká o propasti, že jo? 121 00:09:34,574 --> 00:09:38,412 Když do ní nahlédneš, ona se dívala přímo na tebe. 122 00:09:40,289 --> 00:09:42,206 - Jo, to určitě. - Mm-hmm. 123 00:10:20,704 --> 00:10:22,788 Všechno zhaslo. 124 00:10:22,789 --> 00:10:26,125 <i>Přijato. Čekám na tvoje "jdeme."</i> 125 00:10:26,126 --> 00:10:30,296 Pokud se rodiče probudí, mohli bychom se namočit. 126 00:10:30,297 --> 00:10:31,964 Žádná volba. 127 00:10:31,965 --> 00:10:33,883 Ještě 45 minut do konce. 128 00:10:33,884 --> 00:10:36,135 <i>Rozumím. 45 minut do konce.</i> 129 00:11:44,413 --> 00:11:46,288 Mami? 130 00:11:46,289 --> 00:11:48,249 Jasně, dítě, cokoliv chceš. 131 00:11:58,635 --> 00:12:01,720 - To je poslední z nich. - Děkuji. 132 00:12:01,721 --> 00:12:03,931 Děkuji. 133 00:12:03,932 --> 00:12:05,349 Ahoj. 134 00:12:05,350 --> 00:12:07,351 Právě jsem viděl chlapa v dresu na lední hokej. 135 00:12:07,352 --> 00:12:09,395 Myslím, že to je poselství od dobrého Pána, 136 00:12:09,396 --> 00:12:11,856 abych se vrátil zpátky přes vermontskou hranici. 137 00:12:11,857 --> 00:12:14,233 Jsem ti vděčný za svezení, madam. 138 00:12:14,234 --> 00:12:15,861 Bylo mi potěšením se s vámi seznámit. 139 00:12:20,073 --> 00:12:21,782 Hodně štěstí, Time. 140 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Děkuji. 141 00:12:37,549 --> 00:12:39,175 Manželka nesnáší, když přijdu pozdě na 142 00:12:39,176 --> 00:12:40,969 večeři, takže se do toho rovnou pusťme. 143 00:12:44,598 --> 00:12:47,600 Právě jsem mluvil s bostonskou policií. 144 00:12:47,601 --> 00:12:51,187 Vypadá to, že jsi na žádosti zapomněl na pár věcí. 145 00:12:51,188 --> 00:12:54,857 Jedna z nich, v roce 2011 jsi dostal vyznamenání za záchranu života. 146 00:12:54,858 --> 00:12:57,026 Znovu v roce 2018. 147 00:12:57,027 --> 00:13:00,321 V roce 2020 jsi získal ocenění Policista roku. 148 00:13:00,322 --> 00:13:02,823 Nu, museli ho dát někomu. 149 00:13:02,824 --> 00:13:05,075 Vždycky jsem chodil včas, nikdy jsem si nebral nemocenskou, takže... 150 00:13:05,076 --> 00:13:08,621 Dobře, nevím, jestli je to skromnost 151 00:13:08,622 --> 00:13:11,040 nebo nízké sebevědomí, ale nelíbí se mi to. 152 00:13:11,041 --> 00:13:14,960 Dobře. Toto ocenění jsem si zasloužil. 153 00:13:14,961 --> 00:13:16,921 Na tuto práci jsem se přihlásil tak nějak narychlo. 154 00:13:16,922 --> 00:13:19,757 Více času na přemýšlení, dal bych to pryč. 155 00:13:19,758 --> 00:13:23,261 Ale ty sis vzpomněl, abys zmínil incident v Westfield Mall. 156 00:13:25,055 --> 00:13:26,890 Myslel jsem, že máš právo to vědět. 157 00:13:28,808 --> 00:13:30,434 Poručík, se kterým jsem mluvil, řekl, že 158 00:13:30,435 --> 00:13:32,561 chlapík, kterého jsi zastřelil, měl AR a 200 nábojů. 159 00:13:32,562 --> 00:13:35,856 Nebyl to „chlapík“. Bylo mu 160 00:13:35,857 --> 00:13:39,527 16 let a nikoho nezastřelil. 161 00:13:39,528 --> 00:13:42,280 Ať už mu bylo šestnáct, kluk vytáhl zbraň na policistu. 162 00:13:44,533 --> 00:13:46,492 Tady to máš. 163 00:13:46,493 --> 00:13:48,619 Poručík říkal, že jsi byl mimo službu. 164 00:13:48,620 --> 00:13:50,412 Jo, já, ehm, jsem se stavěl na 165 00:13:50,413 --> 00:13:52,289 mall po směně, abych si 166 00:13:52,290 --> 00:13:53,999 koupil nějaké společenské boty 167 00:13:54,000 --> 00:13:55,751 na svatbu, ještě jsem byl v uniformě. 168 00:13:55,752 --> 00:13:58,254 Tahle žena přiběhla z parkoviště, říká, že právě 169 00:13:58,255 --> 00:14:00,548 viděla nějakého chlapa, jak vytahuje pušku z auta. 170 00:14:00,549 --> 00:14:03,634 - Zatím dobrý. - Jo. 171 00:14:03,635 --> 00:14:05,678 Jo, až do okamžiku, kdy na mě přivolaní 172 00:14:05,679 --> 00:14:09,640 policisté ucítili alkohol, udělali mi test. 173 00:14:09,641 --> 00:14:12,810 Dal jsem si dva Old Fashioneds v Beachcombers 174 00:14:12,811 --> 00:14:15,104 hned předtím, než jsem přišel do obchodu se shoem. 175 00:14:15,105 --> 00:14:17,273 Byl jsi mimo službu. 176 00:14:17,274 --> 00:14:19,358 Ale v uniformě. 177 00:14:19,359 --> 00:14:23,529 Oddělení mi dovolilo vybrat... rezignaci nebo propuštění. 178 00:14:23,530 --> 00:14:26,365 Obvykle piješ? 179 00:14:26,366 --> 00:14:29,368 Pil jsem... po nějakou dobu potom. 180 00:14:29,369 --> 00:14:33,163 Dost dlouho na to, abych ukončil své manželství, ale teď už ne. 181 00:14:33,164 --> 00:14:37,751 Pokud bych tě teď podrobil dechové zkoušce, co bys naměřil? 182 00:14:37,752 --> 00:14:39,628 Jdi a zjisti to. 183 00:14:39,629 --> 00:14:43,425 Ne, myslím, že to neudělám. 184 00:14:45,093 --> 00:14:47,970 Nemyslím si, že je to nutné. 185 00:14:47,971 --> 00:14:52,641 No, synu, jsi neuvěřitelně přeškolený 186 00:14:52,642 --> 00:14:53,767 na tuto práci, ale pokud ji chceš, je tvoje. 187 00:14:53,768 --> 00:14:56,020 No, chci ji. 188 00:14:56,021 --> 00:14:57,813 Dobře. 189 00:14:57,814 --> 00:15:00,274 Začínáš dnes večer, od 8 do 6. 190 00:15:00,275 --> 00:15:02,693 - Jen tak? - Jen tak. 191 00:16:29,656 --> 00:16:32,282 Chtěl jsem to změnit na "rozhoduji se 192 00:16:32,283 --> 00:16:35,369 být na nic," ale možná mi vezmou tužku. 193 00:16:35,370 --> 00:16:38,706 Jo, někdy tohle všechno přimhouří oči. Někdy ne. 194 00:16:38,707 --> 00:16:41,792 Jmenuji se Kalisha. Odpovídám také na "Sha." 195 00:16:41,793 --> 00:16:44,962 Uh, co se tady děje? Kde to jsme? 196 00:16:44,963 --> 00:16:46,588 Vítejte v Institutu. 197 00:16:46,589 --> 00:16:49,425 Institutu čeho? 198 00:16:49,426 --> 00:16:53,387 Dobře, pamatuju si, kolik otázek jsem měl první den. 199 00:16:53,388 --> 00:16:55,097 Víš, obvykle je to prostě jednodušší... 200 00:16:55,098 --> 00:16:56,641 Jsme ještě v Minneapolisu? 201 00:17:00,979 --> 00:17:04,982 <i>Ne, rozhodně už nejsme v Minneapolisu, Terezo.</i> 202 00:17:04,983 --> 00:17:08,068 <i>Jsme v Maine. No, aspoň to říkají.</i> 203 00:17:08,069 --> 00:17:09,820 <i>Kdo jsou "oni"?</i> 204 00:17:09,821 --> 00:17:13,532 <i>Opravu si nemůžeš pomoct, že?</i> 205 00:17:13,533 --> 00:17:16,577 <i>Je to něco, co dělají chytří kluci?</i> 206 00:17:16,578 --> 00:17:18,162 <i>Proč to říkáš?</i> 207 00:17:18,163 --> 00:17:19,997 Dají nám přehled o všech nováčcích. 208 00:17:19,998 --> 00:17:22,541 Tvoje jméno je Luke 209 00:17:22,542 --> 00:17:24,460 Ellis, jsi z Minneapolisu, 210 00:17:24,461 --> 00:17:26,670 máš rád basketbal a šachy, a jsi chytrý. 211 00:17:26,671 --> 00:17:29,214 Tak, jak moc jsi chytrý? Ne, ne. 212 00:17:29,215 --> 00:17:32,468 Um, myslím, že skutečná otázka je, jestli jsi TK nebo TP? 213 00:17:32,469 --> 00:17:34,762 To je jediná věc, kterou nám o nováčcích nikdy neřeknou. 214 00:17:34,763 --> 00:17:37,639 Jo, ztratil jsi mě. 215 00:17:37,640 --> 00:17:39,224 TP je telepatie. TK je... 216 00:17:39,225 --> 00:17:42,186 Telekineze. 217 00:17:42,187 --> 00:17:45,939 Takže, co jsi? Prý nikdo není obojí, 218 00:17:45,940 --> 00:17:47,942 když sem přijde, ale myslím, že jsem TK? 219 00:17:49,486 --> 00:17:50,611 Já jsem TP. 220 00:17:50,612 --> 00:17:52,404 Čteš myšlenky? 221 00:17:52,405 --> 00:17:56,117 Vždycky jsem to uměl, občas ano. 222 00:17:58,495 --> 00:18:00,996 No, někdy, věci se kolem mě hýbou. 223 00:18:00,997 --> 00:18:02,623 Ale... ale to přece nemůže stačit k tomu, aby... 224 00:18:02,624 --> 00:18:03,708 Aby ses tu dostal? 225 00:18:07,003 --> 00:18:08,837 Byli jsme... 226 00:18:08,838 --> 00:18:10,881 Byli jsme uneseni? 227 00:18:10,882 --> 00:18:12,341 <i>Oni tomu říkají "rekrutování."</i> 228 00:18:12,342 --> 00:18:14,676 <i>Jako od armády?</i> 229 00:18:14,677 --> 00:18:17,222 <i>Nevím.</i> 230 00:18:18,014 --> 00:18:19,473 Vědí naši rodiče, kde jsme? 231 00:18:19,474 --> 00:18:21,099 Můžeme se s nimi spojit, nebo... 232 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 Ne, vlastně ne. Zřejmě, naše práce zde je příliš 233 00:18:24,604 --> 00:18:28,482 tajná na to, abychom měli jakýkoliv kontakt s okolím. 234 00:18:28,483 --> 00:18:31,318 <i>Myslím, no, někdo musí řídit tohle místo.</i> 235 00:18:31,319 --> 00:18:32,986 <i>Paní Sigsby.</i> 236 00:18:32,987 --> 00:18:34,696 <i>Kromě těch lékařských věcí. To je doktor Hendricks.</i> 237 00:18:34,697 --> 00:18:37,115 <i>Zdravotnické věci?</i> 238 00:18:37,116 --> 00:18:38,826 Oh, to jsou většinou jen 239 00:18:38,827 --> 00:18:40,327 testy a injekce, spousta injekcí. 240 00:18:40,328 --> 00:18:43,330 Eh, alespoň tak to vypadá v Přední části. 241 00:18:43,331 --> 00:18:45,457 - Teď jsme v Přední části. - Existuje také Zadní část? 242 00:18:45,458 --> 00:18:47,793 Jo, tam jdeme, když absolvujeme Přední část. 243 00:18:47,794 --> 00:18:49,545 <i>Můžeme ji vidět z hřiště.</i> 244 00:18:49,546 --> 00:18:51,296 Ne... ne tady. Ale... 245 00:18:51,297 --> 00:18:53,173 nemůžu ti vlastně říct, co se tam děje. 246 00:18:53,174 --> 00:18:54,591 Žádný kontakt. 247 00:18:54,592 --> 00:18:56,510 Co říkají Sigsby a Hendricks? 248 00:18:56,511 --> 00:18:58,679 <i>Není jim moc do odpovídání na otázky.</i> 249 00:18:58,680 --> 00:19:00,222 Kdy je potkám? 250 00:19:00,223 --> 00:19:02,015 Těžko říct. 251 00:19:02,016 --> 00:19:04,351 Obvykle nechávají nováčky nejprve chvíli bloudit. 252 00:19:04,352 --> 00:19:05,562 Hmm. 253 00:19:08,523 --> 00:19:10,607 Proč by to dělali takhle? 254 00:19:10,608 --> 00:19:13,819 Mm. Nikdo se na to nikdy nezeptal. 255 00:19:13,820 --> 00:19:17,782 Kdybys přečetl jeho složku, věděl bys. 256 00:19:19,367 --> 00:19:20,659 <i>Chtějí nám říct, že to tady není</i> 257 00:19:20,660 --> 00:19:23,912 tak špatné, a domnívají se, že jsme 258 00:19:23,913 --> 00:19:27,165 ochotnější to přijmout od jiného kluka. 259 00:19:27,166 --> 00:19:29,751 Očekávají, že si všimne věcí, které ostatní nezaregistrují. 260 00:19:29,752 --> 00:19:31,378 Dlouze hovoří o svých pozorovacích 261 00:19:31,379 --> 00:19:35,215 a analytických schopnostech. 262 00:19:35,216 --> 00:19:37,176 Proč si dělat naše pokoje? 263 00:19:41,556 --> 00:19:44,600 Víš, pokud je ten kluk tak chytrý, jak říkáš, 264 00:19:44,601 --> 00:19:47,561 měli bychom ho brát v úvahu pro P.C. dráhu. 265 00:19:47,562 --> 00:19:49,146 Zase o tomhle nebudeme mluvit. 266 00:19:49,147 --> 00:19:50,355 Proč nemůžeš... 267 00:19:50,356 --> 00:19:53,901 P.C. dráha je na neurčito pozastavená. 268 00:19:53,902 --> 00:19:58,697 Tvá hlavní priorita je udržet konveyor v chodu. 269 00:19:58,698 --> 00:20:01,575 Viděl jsi poslední cílové balíčky. 270 00:20:01,576 --> 00:20:04,329 Víš, jak úzký se ten klíčový otvor stal. 271 00:20:08,416 --> 00:20:11,251 <i>Dvě poloviny...</i> 272 00:20:11,252 --> 00:20:12,502 <i>Jsi vždycky takový?</i> 273 00:20:12,503 --> 00:20:15,255 - Mluví si sám pro sebe. - Jo. 274 00:20:15,256 --> 00:20:18,009 Vsadím se, že to dělá často. 275 00:20:28,561 --> 00:20:30,688 Myslím, že je připravený na mě. 276 00:20:36,778 --> 00:20:38,403 Víš, vlastně to tady není tak špatné. 277 00:20:38,404 --> 00:20:40,405 Máme videohry, filmy. 278 00:20:40,406 --> 00:20:43,158 Hřiště je otevřené až do pozdních hodin. 279 00:20:43,159 --> 00:20:46,244 Um, prostě, hej, ujisti se, 280 00:20:46,245 --> 00:20:47,788 že děláš to, co ti řeknou. 281 00:20:47,789 --> 00:20:49,706 Mimochodem, měla jsi někdy neštovice? 282 00:20:49,707 --> 00:20:50,667 Cože...? 283 00:20:53,127 --> 00:20:55,004 Kalisho. 284 00:20:57,840 --> 00:20:59,132 Luku. 285 00:20:59,133 --> 00:21:01,843 Paní Sigsbyová by s tebou chtěla mluvit. 286 00:21:01,844 --> 00:21:03,763 Převlékni se. 287 00:21:21,906 --> 00:21:25,660 Wow, před 75 lety, vsadím se, že tohle bylo špičkové. 288 00:21:27,912 --> 00:21:30,914 Je to vlastně docela cool. 289 00:21:30,915 --> 00:21:32,625 Retro. 290 00:21:33,501 --> 00:21:35,877 V třech místech ve městě mají 291 00:21:35,878 --> 00:21:37,462 razítkovací klíče, abys zaznamenala svůj pokrok. 292 00:21:37,463 --> 00:21:39,464 Razítkuj to na obou koncích Water Street... 293 00:21:39,465 --> 00:21:40,882 nejprve na stanici, poté v bance. 294 00:21:40,883 --> 00:21:43,385 Jednou ještě v Hopperově klenotnictví na Garish. 295 00:21:43,386 --> 00:21:45,137 A pak zpět na stanici. 296 00:21:45,138 --> 00:21:47,305 Ostatní dveře můžeš označit křídou. 297 00:21:47,306 --> 00:21:49,558 Jen to při cestě zpět otři. 298 00:21:49,559 --> 00:21:51,435 Je to okruh o 2,3 míle. 299 00:21:51,436 --> 00:21:54,896 Víš, Ed Whitlock dřív absolvoval šest okruhů za směnu. 300 00:21:54,897 --> 00:21:56,648 Takže co to je? 301 00:21:56,649 --> 00:21:59,276 Čtrnáct mil? 302 00:21:59,277 --> 00:22:00,902 Asi získám své kroky. 303 00:22:00,903 --> 00:22:02,112 Drew a já vymyslíme rozvrh. 304 00:22:02,113 --> 00:22:03,363 Dostaneš dvě noci volna každý týden. 305 00:22:03,364 --> 00:22:04,865 Pravděpodobně v pondělí a úterý. 306 00:22:04,866 --> 00:22:06,408 Ve městě je obvykle docela klid po 307 00:22:06,409 --> 00:22:07,743 víkendu, ale možná tě budeme muset přesunout. 308 00:22:07,744 --> 00:22:09,162 Pokud tu zůstaneš, teda. 309 00:22:11,289 --> 00:22:14,416 Máte se mnou nějaký problém, pane důstojníku Gullicksone? 310 00:22:14,417 --> 00:22:17,045 Pokud je to tak, promluv teď. 311 00:22:18,296 --> 00:22:20,672 Jenom čas ukáže. 312 00:22:20,673 --> 00:22:24,134 Jde o to, že jsme dobrá parta. Malá, ale dobrá. 313 00:22:24,135 --> 00:22:25,886 Ty jsi jen nějaký chlapík z ulice. 314 00:22:25,887 --> 00:22:28,221 Lidé si dělají legraci z nočního hlídače, 315 00:22:28,222 --> 00:22:31,850 ale je to klíčové pro sílu, jako je ta naše. 316 00:22:31,851 --> 00:22:33,643 "Unce prevence je lepší než libra léčby." 317 00:22:33,644 --> 00:22:35,479 To říkal můj dědeček. 318 00:22:35,480 --> 00:22:36,980 Dobře. 319 00:22:36,981 --> 00:22:41,319 Byl nočním hlídačem. Proto jsem se přihlásil. 320 00:22:42,445 --> 00:22:44,696 Noční hlídač je analogová práce v digitálním věku. 321 00:22:44,697 --> 00:22:48,200 Možná jsme jen analogové město. 322 00:22:48,201 --> 00:22:50,286 O tom rozhodně doufám. 323 00:23:04,008 --> 00:23:05,675 Pane Stackhouse. 324 00:23:05,676 --> 00:23:08,220 <i>Jasně, dítě, jak chceš.</i> 325 00:23:08,221 --> 00:23:10,306 Počkej. To... to je... ne, slez! 326 00:23:23,694 --> 00:23:25,737 Vítej, Luku. 327 00:23:27,406 --> 00:23:31,326 Takže, už jsi se setkal s panem Stackhousem, vedoucím bezpečnosti. 328 00:23:31,327 --> 00:23:34,746 A tohle je doktor Hendricks. 329 00:23:34,747 --> 00:23:36,540 On je 330 00:23:36,541 --> 00:23:38,166 architektem moderní vědy, kterou tu děláme. 331 00:23:38,167 --> 00:23:39,835 Jmenuji se paní Sigsby, a jsem... 332 00:23:39,836 --> 00:23:42,295 Šéf, to vím. 333 00:23:42,296 --> 00:23:45,215 A víš, že to vím, protože jsi viděl, jak mi to říká Kalisha. 334 00:23:45,216 --> 00:23:46,883 Takže, proč se nedostaneme k tomu, 335 00:23:46,884 --> 00:23:48,885 že mi řekneš, co se tu vlastně děje? 336 00:23:48,886 --> 00:23:51,888 Omlouvám se. Ty jsi jen... 337 00:23:51,889 --> 00:23:54,641 úžasnější než většina nováčků, které vídáme. 338 00:23:54,642 --> 00:23:56,852 Prošel jsi všemi těmi obtížemi, abys 339 00:23:56,853 --> 00:23:58,270 mě sem dostal, a teď chceš, abych co? 340 00:23:58,271 --> 00:24:00,480 Plakala a křičela a prosila tě, aby mě vzali domů? 341 00:24:00,481 --> 00:24:02,983 Pomohlo by to? 342 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 Vůbec ne. Prosím, posaď se. 343 00:24:08,322 --> 00:24:10,991 Děkuji, doktor Hendricks. 344 00:24:10,992 --> 00:24:13,660 Odtud to vezmu já. 345 00:24:13,661 --> 00:24:16,205 Těším se na spolupráci s tebou. 346 00:24:24,922 --> 00:24:27,424 Oh, někdy naši noví příchozí 347 00:24:27,425 --> 00:24:30,719 vztekle reagují na svou 348 00:24:30,720 --> 00:24:33,096 dezorientaci, takže pan 349 00:24:33,097 --> 00:24:36,600 Stackhouse doprovází 350 00:24:36,601 --> 00:24:40,228 každého z vás, dokud nejsme 351 00:24:40,229 --> 00:24:41,730 přesvědčeni, že neublížíte nikomu, ani sobě. 352 00:24:41,731 --> 00:24:45,359 Ale ty nikomu neublížíš, že ne, Luku? 353 00:24:47,069 --> 00:24:50,030 Ne. Děkuji. 354 00:24:55,369 --> 00:24:56,494 Dej si sodovku. 355 00:24:59,749 --> 00:25:01,124 Dobře. 356 00:25:01,125 --> 00:25:02,876 Jellybean? 357 00:25:02,877 --> 00:25:04,753 Proč? 358 00:25:04,754 --> 00:25:06,630 Tak abys viděl, jakou barvu si vyberu, abys 359 00:25:06,631 --> 00:25:09,591 dostal... abys získal představu o mé osobnosti? 360 00:25:09,592 --> 00:25:11,676 Ne, protože mám rád jellybean a 361 00:25:11,677 --> 00:25:13,303 myslel jsem, že by se ti také mohly líbit. 362 00:25:13,304 --> 00:25:15,472 Ale... 363 00:25:15,473 --> 00:25:18,266 Tys rád analyzoval, tuším. 364 00:25:18,267 --> 00:25:20,227 Čím víc se soustředím na logiku, tím 365 00:25:20,228 --> 00:25:23,188 méně musím přemýšlet o tom, že mě unesli. 366 00:25:23,189 --> 00:25:25,774 To není slovo, které tady používáme. 367 00:25:25,775 --> 00:25:27,609 Správně. "N recruited." 368 00:25:27,610 --> 00:25:30,737 A dovol mi být první, kdo řekne... 369 00:25:30,738 --> 00:25:32,615 gratulace. 370 00:25:33,783 --> 00:25:35,533 Za... 371 00:25:35,534 --> 00:25:38,036 Za to, že jsi tady. 372 00:25:38,037 --> 00:25:42,207 Práce, které se brzy staneš 373 00:25:42,208 --> 00:25:46,211 součástí, je 374 00:25:46,212 --> 00:25:48,838 bezpochyby nejdůležitější prací, která se kdekoliv na Zemi koná. 375 00:25:48,839 --> 00:25:50,757 Ty se bezpochyby chystáš 376 00:25:50,758 --> 00:25:54,177 podílet na záchraně světa. 377 00:25:54,178 --> 00:25:57,097 Dobře. Chci teď mluvit se svými rodiči. 378 00:25:57,098 --> 00:26:01,643 Jak ti řekla Kalisha, to není možné. 379 00:26:01,644 --> 00:26:05,063 Nech mě s nimi promluvit, a udělám, co chceš. 380 00:26:05,064 --> 00:26:07,357 To... To není vyjednávání, Luke. 381 00:26:07,358 --> 00:26:09,526 Chlapec s tvou inteligencí by neměl 382 00:26:09,527 --> 00:26:12,529 mít žádné potíže tomu porozumět. 383 00:26:14,907 --> 00:26:17,575 Bez naší práce by svět, jak 384 00:26:17,576 --> 00:26:22,247 ho známe, přestal existovat. 385 00:26:22,248 --> 00:26:24,249 To je větší než kterýkoli z nás. 386 00:26:24,250 --> 00:26:26,710 Je to má odpovědnost. 387 00:26:26,711 --> 00:26:28,211 aby bylo vidět, 388 00:26:28,212 --> 00:26:32,549 že ta práce se udělá, takže... se udělá. 389 00:26:32,550 --> 00:26:34,593 A co přesně je naší prací? 390 00:26:36,512 --> 00:26:39,222 Nechám to na vašich spolužácích, 391 00:26:39,223 --> 00:26:40,849 aby vás o tom informovali. 392 00:26:40,850 --> 00:26:43,810 Je pravděpodobnější, že to přijmete, když to uslyšíte od jiného kluka. 393 00:26:43,811 --> 00:26:48,023 Ostatně to je další slovo, které se snažíme nepoužívat. 394 00:26:48,024 --> 00:26:50,317 Nejste děti. Ne tady. 395 00:26:50,318 --> 00:26:53,653 Není tu žádná večerka. Není tu žádná domácnost. 396 00:26:53,654 --> 00:26:55,864 Není tu žádné jídlo, které byste neměli povoleno. 397 00:26:55,865 --> 00:26:57,490 Děláte práci pro dospělé. 398 00:26:57,491 --> 00:27:00,243 Měli byste být ošetřováni jako dospělí. 399 00:27:00,244 --> 00:27:02,912 Ale zároveň mějte na paměti... 400 00:27:02,913 --> 00:27:05,415 tohle není váš domov. 401 00:27:05,416 --> 00:27:08,209 To není vaše škola. 402 00:27:08,210 --> 00:27:11,504 Tady, pokud porušíte pravidlo, 403 00:27:11,505 --> 00:27:12,964 bude zde dospělácká následnost. 404 00:27:12,965 --> 00:27:15,842 A jaká jsou ta pravidla? 405 00:27:15,843 --> 00:27:17,552 Rád, že se ptáte. 406 00:27:17,553 --> 00:27:21,473 Hlavní pravidlo je následovat jakýkoli pokyn 407 00:27:21,474 --> 00:27:24,809 daný členem personálu bez otázek a prodlení. 408 00:27:24,810 --> 00:27:28,938 Dostanete řadu injekcí. 409 00:27:28,939 --> 00:27:31,483 Projdete řadou testů. 410 00:27:31,484 --> 00:27:34,152 Budete se podrobit všem těmto věcem. 411 00:27:34,153 --> 00:27:38,782 Nebudete, s možná několika výjimkami, 412 00:27:38,783 --> 00:27:42,452 považovat za nadměrně nepříjemné. 413 00:27:42,453 --> 00:27:44,454 Váš psychický a fyzický stav 414 00:27:44,455 --> 00:27:47,248 bude pravidelně monitorován. 415 00:27:47,249 --> 00:27:49,626 A pak, až skončíš svůj servis, 416 00:27:49,627 --> 00:27:53,046 vymažeme ti paměť, pošleme tě domů. 417 00:27:53,047 --> 00:27:55,590 Domů? K rodičům? 418 00:27:55,591 --> 00:27:57,385 Ano, samozřejmě. 419 00:27:58,761 --> 00:28:00,428 Žijí? 420 00:28:00,429 --> 00:28:02,389 Ano, samozřejmě, že žijí. 421 00:28:02,390 --> 00:28:04,474 Nejsme monstra. 422 00:28:04,475 --> 00:28:07,560 Vědí, kde jsem? 423 00:28:07,561 --> 00:28:09,145 Obecně. 424 00:28:09,146 --> 00:28:10,980 Každopádně, myslím, že si 425 00:28:10,981 --> 00:28:14,651 uvědomíš, že tvůj čas tady uběhne. 426 00:28:14,652 --> 00:28:18,530 .. docela rychle, Luke. 427 00:28:18,531 --> 00:28:20,323 A až nás opustíš, a až se 428 00:28:20,324 --> 00:28:24,911 jednoho rána probudíš ve své 429 00:28:24,912 --> 00:28:29,207 vlastní posteli, ničemu z toho se nestalo. 430 00:28:29,208 --> 00:28:32,502 Jediná smutná část je, že nebudeš mít 431 00:28:32,503 --> 00:28:36,005 vzpomínku na velkou výsadu, že jsi byl 432 00:28:36,006 --> 00:28:40,218 požádán, abys sloužil nejen své zemi, ale i lidskosti. 433 00:28:40,219 --> 00:28:43,054 Kolik... kolik lidí zná každý dítě tady? 434 00:28:43,055 --> 00:28:44,722 Škola? Rodiny? 435 00:28:44,723 --> 00:28:46,642 Nemůžeš jim prostě vymazat všechny vzpomínky. 436 00:28:48,686 --> 00:28:51,272 Myslím, že bys byl překvapen tím, co dokážeme. 437 00:28:56,735 --> 00:28:58,529 Těší mě, že tě poznávám. 438 00:29:01,991 --> 00:29:04,784 Můj pokoj... 439 00:29:04,785 --> 00:29:08,830 neměl by mě přece nutit cítit se pohodlně, že? 440 00:29:08,831 --> 00:29:10,915 Jen by mi měl dávat najevo, že 441 00:29:10,916 --> 00:29:13,793 se snažíš, abych byl pohodlný. 442 00:29:13,794 --> 00:29:18,173 Vím... tohle se cítí jako... 443 00:29:18,174 --> 00:29:21,217 velmi temná doba pro tebe, Luke. 444 00:29:21,218 --> 00:29:24,345 Ale pokud budeš jednoduše dělat, co ti řekneme, 445 00:29:24,346 --> 00:29:28,766 dřív než si to uvědomíš, budeš zpátky na slunci, 446 00:29:28,767 --> 00:29:33,105 možná budeš házet pár košů s Rolfa. 447 00:30:20,027 --> 00:30:24,030 <i>Říkám ti, Patriots, má Outsider</i> 448 00:30:24,031 --> 00:30:26,157 <i>Arm, dávám ti to na rovinu, co ti</i> 449 00:30:26,158 --> 00:30:28,576 <i>nechtějí říct,</i> 450 00:30:28,577 --> 00:30:32,163 <i>protože</i> si <i>myslí, že pravdu nezvládneš.</i> 451 00:30:32,164 --> 00:30:33,623 <i>Ale my</i> to <i>zvládneme.</i> 452 00:30:33,624 --> 00:30:35,250 - Ahoj. <i>- Nezvládneme?</i> 453 00:30:35,251 --> 00:30:37,752 Ty musíš být náhradník Ed Whitlocka. 454 00:30:37,753 --> 00:30:40,672 Slyšel jsem, že někoho našli. 455 00:30:40,673 --> 00:30:41,965 Tim Jamieson, nový noční hlídač. 456 00:30:41,966 --> 00:30:45,218 Annie Ledoux, starý podivín. 457 00:30:45,219 --> 00:30:47,178 <i>...po tisíciletí, ale už ne...</i> 458 00:30:47,179 --> 00:30:50,014 Hele, připomeň mi, kdo je tenhle chlapík zase? 459 00:30:50,015 --> 00:30:53,142 Ty neznáš George Allmana? 460 00:30:53,143 --> 00:30:56,020 Stále máš klapky na očích, co? 461 00:30:56,021 --> 00:30:58,231 Máš nějaké plombu? 462 00:30:58,232 --> 00:30:59,899 Promiň? 463 00:30:59,900 --> 00:31:01,651 Otevři pusu. 464 00:31:01,652 --> 00:31:03,111 Protože? 465 00:31:03,112 --> 00:31:05,071 Tak poslouchají. 466 00:31:05,072 --> 00:31:06,198 Aha. 467 00:31:09,660 --> 00:31:13,830 - Aha. - Aha. 468 00:31:13,831 --> 00:31:14,747 Oh, skvělé. Někdo byl dost chytrý, aby ti sehnal zlato. 469 00:31:14,748 --> 00:31:16,916 No, to byla armáda, a jsem 470 00:31:16,917 --> 00:31:19,961 si jistý, že vzali co nejlevnější. 471 00:31:19,962 --> 00:31:21,588 Víš, možná si vzpomněli, 472 00:31:21,589 --> 00:31:23,841 odkud pochází porcelán. 473 00:31:25,801 --> 00:31:29,762 Ty, ehm, myslíš, že čínská vláda 474 00:31:29,763 --> 00:31:31,599 špehuje naše ústa? 475 00:31:33,058 --> 00:31:36,227 Děláš si... srandu, že jo? 476 00:31:36,228 --> 00:31:40,024 Opravdu, Sport? 477 00:31:41,609 --> 00:31:43,610 Moje máma mi říkávala Sport. 478 00:31:43,611 --> 00:31:45,612 Vím. 479 00:31:45,613 --> 00:31:47,739 Podle chlapa z toho divadelního 480 00:31:47,740 --> 00:31:49,574 představení se všemi těmi černochy. 481 00:31:49,575 --> 00:31:51,576 Um... "Vepřo a... 482 00:31:51,577 --> 00:31:53,328 Vepřo s fazolemi" nebo tak nějak. 483 00:31:53,329 --> 00:31:54,622 "Porgy & Bess." 484 00:31:56,832 --> 00:31:59,709 Jak to víš? 485 00:31:59,710 --> 00:32:01,961 Hmm. 486 00:32:01,962 --> 00:32:04,047 Uděláš si laskavost. 487 00:32:04,048 --> 00:32:07,216 Začni poslouchat <i>George's 488 00:32:07,217 --> 00:32:11,095 Gems</i>, protože se každý den ve 489 00:32:11,096 --> 00:32:15,225 světě dějí věci, o kterých bys vůbec neuvěřil. 490 00:32:39,500 --> 00:32:42,126 Vypadá to, že jsem tě jen tak tak chytil. 491 00:32:42,127 --> 00:32:44,545 Myslel jsem, že mám 48 hodin volno. 492 00:32:44,546 --> 00:32:47,256 Jenom se kontroluji. 493 00:32:47,257 --> 00:32:49,759 Máš ten spis pro dalšího nováčka? 494 00:32:49,760 --> 00:32:51,260 Jo. 495 00:32:51,261 --> 00:32:53,012 Kluka má chaotickou rodinnou situaci. 496 00:32:53,013 --> 00:32:55,139 Může to zkomplikovat akci. 497 00:32:55,140 --> 00:32:57,350 Usnadní to ale krycí příběh. 498 00:32:57,351 --> 00:33:00,728 Jakmile se vrátíš, projdeme si scénáře. 499 00:33:00,729 --> 00:33:03,523 Ujisti se, že znáš spis. 500 00:33:03,524 --> 00:33:05,901 Vždycky to dělám. 501 00:33:09,154 --> 00:33:10,822 Akce s Ellisem... 502 00:33:10,823 --> 00:33:13,157 Není dobré se dívat zpět. 503 00:33:13,158 --> 00:33:15,368 Šlo to, jak to šlo. 504 00:33:15,369 --> 00:33:17,287 Šlo to jen špatně, protože nás donutili spěchat. 505 00:33:23,043 --> 00:33:25,002 Jakmile vyšly zprávy z MIT, Ellisův 506 00:33:25,003 --> 00:33:27,880 kluk měl dostat spoustu publicity. 507 00:33:27,881 --> 00:33:30,133 - Rozhodnutí bylo učiněno... 508 00:33:30,134 --> 00:33:32,135 - No, přál bych si, aby ti bastardi šli s námi na 509 00:33:32,136 --> 00:33:34,263 operaci, aby viděli následky svých „rozhodnutí.“ 510 00:33:38,976 --> 00:33:40,811 Omlouvám se, pane. 511 00:34:40,287 --> 00:34:42,955 Hele, máme tady cizí letoun. 512 00:34:42,956 --> 00:34:44,625 Rozumím. 513 00:35:07,689 --> 00:35:09,690 Jak vám můžeme pomoci, lidi? 514 00:35:09,691 --> 00:35:12,068 Uh... nevím. 515 00:35:12,069 --> 00:35:14,070 Asi jsme sjeli ze 161 na špatném 516 00:35:14,071 --> 00:35:15,780 výjezdu a když jsme si to uvědomili, 517 00:35:15,781 --> 00:35:17,240 byli jsme míli hluboko v těchto lesích. 518 00:35:17,241 --> 00:35:19,116 Nemáme signál. 519 00:35:19,117 --> 00:35:21,160 Jasně, tyhle borovice... to dělají peklo s tvým signálem. 520 00:35:21,161 --> 00:35:22,454 Huh. Jo. 521 00:35:24,289 --> 00:35:26,123 Co je... co je tamhle? 522 00:35:26,124 --> 00:35:28,043 Laboratoř pro nakažlivé nemoci. 523 00:35:31,630 --> 00:35:33,715 - Ošklivé věci. - Oh. 524 00:35:35,926 --> 00:35:39,971 Takže, rovně zpátky, jak jste přišli, jasné? 525 00:35:39,972 --> 00:35:42,598 Vlevo na požární cestě, vpravo na 526 00:35:42,599 --> 00:35:44,559 rozcestí, vrátí vás to zpátky na 161. 527 00:35:44,560 --> 00:35:47,353 - Vlevo, pak vpravo. - Jdeme, Wille. 528 00:35:47,354 --> 00:35:49,272 Jo. Jdeme. Díky. 529 00:35:49,273 --> 00:35:51,023 Není zač. Opatrujte se. 530 00:36:07,124 --> 00:36:09,543 Paní Sigsbyová, vysvětlila to ohledně žetonů? 531 00:36:10,669 --> 00:36:12,545 - Ne. - Oh. 532 00:36:12,546 --> 00:36:17,341 Myslela bych, že si vzpomene, když to dělala tolikrát. 533 00:36:17,342 --> 00:36:22,179 Žetony jsou odměna za dobré chování, 534 00:36:22,180 --> 00:36:24,807 umožňují ti dostat dobroty z automatu. 535 00:36:24,808 --> 00:36:25,851 Oh. 536 00:36:31,899 --> 00:36:34,317 Ahoj, krásná dámo. Jak se máš? 537 00:36:34,318 --> 00:36:36,653 Jde to v pořádku. 538 00:36:38,697 --> 00:36:41,575 A co ty, Luke? Přizpůsobuješ se dobře? 539 00:36:45,537 --> 00:36:47,747 Ticho, co? 540 00:36:47,748 --> 00:36:50,541 To je v pořádku zatím. Tady je to. 541 00:36:50,542 --> 00:36:52,668 Když se k nám chováš hezky, budeme se chovat hezky k tobě. 542 00:36:52,669 --> 00:36:55,463 „Jdi s proudem, ať tě to vykolejí.“ 543 00:36:55,464 --> 00:36:58,299 Slova moudrosti, Luke, chlapče! 544 00:36:58,300 --> 00:37:01,261 Slova moudrosti. Pojď dál. 545 00:37:07,434 --> 00:37:10,811 Nezabere to dlouho. 546 00:37:10,812 --> 00:37:12,898 Sedni si, šampione. 547 00:37:22,407 --> 00:37:24,158 Začni, říkám. 548 00:37:24,159 --> 00:37:27,745 Co uděláš? Tatuješ mě? 549 00:37:27,746 --> 00:37:30,247 O můj bože, ne. 550 00:37:30,248 --> 00:37:32,458 Jen ti trošku proříznu ucho. Nic velkého. 551 00:37:32,459 --> 00:37:34,835 Všichni naši hosté to mají. Je to jako dostat piercing. 552 00:37:34,836 --> 00:37:36,712 Nejsem host. Jsem vězeň. 553 00:37:36,713 --> 00:37:38,965 A ty mi do ucha nedáš nic. 554 00:37:38,966 --> 00:37:41,968 Ale dám. 555 00:37:41,969 --> 00:37:43,678 Poslouchej, je to jen malý štípanec. Bude to rychlé. 556 00:37:43,679 --> 00:37:45,721 Maureen ti dá hromadu žetonů. 557 00:37:45,722 --> 00:37:47,223 Co říkáš? 558 00:37:47,224 --> 00:37:49,267 Ne. 559 00:37:56,733 --> 00:37:58,484 Jsi si jistý? 560 00:37:58,485 --> 00:37:59,568 Jo. 561 00:37:59,569 --> 00:38:00,612 Aah! 562 00:38:16,962 --> 00:38:20,047 Mm-hmm. 563 00:38:20,048 --> 00:38:23,467 Vsadím se, že to bolí mnohem víc než malý štípanec do ucha, co? 564 00:38:23,468 --> 00:38:26,637 Chceš ještě jeden? 565 00:38:26,638 --> 00:38:28,889 Ne. 566 00:38:28,890 --> 00:38:31,268 Jsi připravený dostat se do křesla? 567 00:38:41,361 --> 00:38:43,237 Teď, budeš se chovat, 568 00:38:43,238 --> 00:38:45,197 nebo potřebujeme popruhy? 569 00:38:45,198 --> 00:38:46,533 Budu se chovat. 570 00:38:59,671 --> 00:39:01,714 Dobře, šampione, 571 00:39:01,715 --> 00:39:03,382 Teď jste hotoví. 572 00:39:03,383 --> 00:39:05,843 Vezmi si nějakou gázu na to ucho, 573 00:39:05,844 --> 00:39:08,637 protože kdyby to krvácelo, dej si 574 00:39:08,638 --> 00:39:10,515 na to led, a měj se fajn po zbytek dne. 575 00:39:14,227 --> 00:39:15,187 Večer. 576 00:39:22,569 --> 00:39:25,237 Ahoj. 577 00:39:25,238 --> 00:39:27,406 Hmm. Time, tohle je Bedelia. 578 00:39:27,407 --> 00:39:29,033 - Oh. 579 00:39:29,034 --> 00:39:31,203 Ráda vítá všechny naše hosty. 580 00:39:32,412 --> 00:39:33,413 Bedelia. 581 00:39:35,332 --> 00:39:36,916 Jak se má noční hlídka? 582 00:39:36,917 --> 00:39:38,417 Jo. Hmm... 583 00:39:38,418 --> 00:39:40,503 zatím byla jen jedna noc, ale zatím je to v pořádku. 584 00:39:40,504 --> 00:39:42,880 Pokud to říkáš. Já bych se nenechal nachytat 585 00:39:42,881 --> 00:39:45,341 ani za nic, abych pracoval pro šéfa Sníhka v 586 00:39:45,342 --> 00:39:47,510 jeho kreténské firmě, i kdybych měl možnost 587 00:39:47,511 --> 00:39:50,054 celý den koukat na zadek důstojnice Gullicksonové. 588 00:39:50,055 --> 00:39:51,932 To je kousek. 589 00:39:54,601 --> 00:39:57,436 Dobrou noc, pane Hollistere. 590 00:39:57,437 --> 00:40:00,107 Co? Urazil jsem tě? 591 00:40:00,732 --> 00:40:04,568 Ahoj. Ty, uh, jdeš mým směrem? 592 00:40:04,569 --> 00:40:06,529 Zásobovací jízda. 593 00:40:06,530 --> 00:40:09,990 Georgeova show v době řízení má tento víkend maraton. 594 00:40:09,991 --> 00:40:13,077 Nemůžu riskovat ztrátu spojení. 595 00:40:13,078 --> 00:40:15,162 Chceš, abych ti to odtáhl k tobě domů? 596 00:40:15,163 --> 00:40:16,872 Musím se jen zastavit na stanici, začít svůj sm shift. 597 00:40:16,873 --> 00:40:18,999 Mohlo by to pro tebe zpomalit jízdu, ale... 598 00:40:19,000 --> 00:40:21,794 Hm. Mohu si svůj plán upravit. 599 00:40:21,795 --> 00:40:24,713 Dobře tedy. Pojďme na to. 600 00:40:24,714 --> 00:40:27,675 Nemysli si, že jsem neviděl, jak s ním mluvíš. 601 00:40:27,676 --> 00:40:29,802 Pan Hollister? 602 00:40:29,803 --> 00:40:32,763 Bydlím v jeho hotelu. Proč bych s ním nemluvil? 603 00:40:32,764 --> 00:40:38,102 Ten muž... zničuje moje příjem. 604 00:40:44,943 --> 00:40:46,193 Ahoj. 605 00:40:46,194 --> 00:40:47,987 Hej. 606 00:40:47,988 --> 00:40:49,697 Tajemná dáma se vrací. 607 00:40:49,698 --> 00:40:51,532 Ah, říkal jsem ti to. 608 00:40:51,533 --> 00:40:53,701 Někdy musím odejít z města nečekaně. 609 00:40:57,998 --> 00:40:59,374 Hej, Alex. 610 00:41:00,917 --> 00:41:02,126 Rozumím. 611 00:41:02,127 --> 00:41:04,795 Teď, um... 612 00:41:04,796 --> 00:41:07,298 kde jsme minule skončili? 613 00:41:07,299 --> 00:41:10,092 Začínala jsi mi vyprávět o místě, kde pracuješ. 614 00:41:10,093 --> 00:41:12,928 Oh, to je legrační. To si nepamatuju. 615 00:41:12,929 --> 00:41:14,930 Byla jsi dost opilá. 616 00:41:14,931 --> 00:41:16,849 Já? Nikdy. 617 00:41:16,850 --> 00:41:18,559 Opravdu, proč nemůžeš o tom mluvit? 618 00:41:18,560 --> 00:41:20,561 Už jsme to probírali. 619 00:41:20,562 --> 00:41:23,689 Prostě nemůžu, zejména ne s tebou. 620 00:41:23,690 --> 00:41:26,525 Věděla jsi, že jsem novinář, když jsme se potkali. 621 00:41:26,526 --> 00:41:28,569 Není to tak, že bych byla nepozorovaně. 622 00:41:28,570 --> 00:41:31,906 Jo, ale nepřistoupil jsem k tobě proto, že bych chtěl mluvit. 623 00:41:31,907 --> 00:41:33,032 Vidíš? 624 00:41:33,033 --> 00:41:34,200 - Oh. - Díky. 625 00:41:34,201 --> 00:41:35,367 Ne? 626 00:41:35,368 --> 00:41:36,869 Ne. 627 00:41:36,870 --> 00:41:40,372 Víš, každý v Dennisonu má teorii o 628 00:41:40,373 --> 00:41:41,999 tom, co vlastně děláš venku v lesích. 629 00:41:43,668 --> 00:41:45,336 Casey na čerpací stanici... 630 00:41:45,337 --> 00:41:47,004 říká, že jste zdědili mimozemskou kosmickou loď... 631 00:41:48,590 --> 00:41:49,924 ...poté, co bylo Oblast 51 narušeno. 632 00:41:49,925 --> 00:41:51,383 Mm. 633 00:41:51,384 --> 00:41:53,510 Proto nejsou drony povoleny létat nad. 634 00:41:53,511 --> 00:41:55,639 Mimozemská kosmická loď, co? 635 00:41:56,681 --> 00:41:59,516 Na druhou stranu, June v diners... 636 00:41:59,517 --> 00:42:01,644 říká, že provozuješ laboratoř na ochucování, 637 00:42:01,645 --> 00:42:04,480 jako na svačinu, a veškerá ta bezpečnost 638 00:42:04,481 --> 00:42:07,441 je na ochranu tajného receptu. 639 00:42:07,442 --> 00:42:10,236 Bylinky a koření? 640 00:42:10,237 --> 00:42:12,738 A co ty na to? 641 00:42:12,739 --> 00:42:14,740 Já říkám, holka, která vypadá jako ty? 642 00:42:14,741 --> 00:42:16,867 Je mi úplně jedno, co dělá za práci. 643 00:42:43,687 --> 00:42:45,605 Nikdy bych to neudělal. 644 00:42:48,191 --> 00:42:50,859 Ale mohl bych... 645 00:42:57,826 --> 00:43:00,119 Hej. Jsem tady, abych tě vzal na večeři. 646 00:43:00,120 --> 00:43:02,162 Aha, máš své šperky. 647 00:43:02,163 --> 00:43:05,332 Jo, asi jsem ti měl o tom předem říct. 648 00:43:05,333 --> 00:43:07,793 No, myslím, že by to nezměnilo nic. 649 00:43:07,794 --> 00:43:09,420 Ale víš co, mimo to, 650 00:43:09,421 --> 00:43:11,339 Měl jsem na sobě spoustu věcí najednou. 651 00:43:13,049 --> 00:43:15,467 Dobře, pojďme. Všichni se těší, až tě poznají, Nicky, včetně něj, i když to na sobě moc nedává najevo. 652 00:43:15,468 --> 00:43:18,387 Uh, minule jsem se trochu, ehm, odklonil, než 653 00:43:18,388 --> 00:43:21,850 jsme dokončili debatu o tom, jak čteš myšlenky. 654 00:43:25,103 --> 00:43:28,981 - 655 00:43:28,982 --> 00:43:32,234 Jasně. 656 00:43:32,235 --> 00:43:34,820 - Jak to funguje? 657 00:43:34,821 --> 00:43:37,531 Ehm, ve skutečnosti to není tak skvělé, jak si lidé myslí. 658 00:43:37,532 --> 00:43:39,408 Můžu ti říct jméno tvé babičky, 659 00:43:39,409 --> 00:43:42,161 ale jen pokud si ho dáš na mysl. 660 00:43:42,162 --> 00:43:43,663 Nemůžu jít hluboko. 661 00:43:51,671 --> 00:43:53,214 Rebecca. 662 00:43:54,924 --> 00:43:56,384 To je přesto docela sakra cool. 663 00:44:01,890 --> 00:44:03,390 Dobře. 664 00:44:03,391 --> 00:44:06,185 Není to pravá láska nebo něco takového, takže si to nepředstavuj. 665 00:44:06,186 --> 00:44:09,730 Možná to ani není laskavost, ale být to může. 666 00:44:09,731 --> 00:44:11,607 Pár dní po mém příletu sem mě 667 00:44:11,608 --> 00:44:13,359 dali do karantény na skoro dva týdny. 668 00:44:13,360 --> 00:44:14,778 Žádné očkování pro tečky. 669 00:44:17,906 --> 00:44:19,531 Co to, kurva, znamená? 670 00:44:19,532 --> 00:44:23,035 Pointa je, že možná jsem pořád 671 00:44:23,036 --> 00:44:24,912 nakažlivý, můžeš to chytit a 672 00:44:24,913 --> 00:44:27,414 zdržet tě to v Přední části o něco déle. 673 00:44:27,415 --> 00:44:30,542 Ale myslel jsem, že Zadní část je dobrá věc, víš? 674 00:44:30,543 --> 00:44:32,002 O krok blíž k domovu? 675 00:44:32,003 --> 00:44:33,921 Měla by být... prý. 676 00:44:33,922 --> 00:44:35,214 Dej mi něco. 677 00:44:35,215 --> 00:44:36,548 Opravu? 678 00:44:36,549 --> 00:44:38,926 Lepší to chutná z tvého talíře! Georgi, ne! 679 00:44:38,927 --> 00:44:40,386 Hej, kluci! 680 00:44:40,387 --> 00:44:42,221 Luku, že? George Iles. 681 00:44:42,222 --> 00:44:44,348 Sázím, že ti Sha už o mně pověděla všechno. 682 00:44:44,349 --> 00:44:45,933 Jsem pro ni jako bůh. 683 00:44:45,934 --> 00:44:47,851 Oh, je to takový loser. Něco ti přinesu. 684 00:44:47,852 --> 00:44:49,520 Já jsem Iris. 685 00:44:49,521 --> 00:44:51,313 Uh, ráda vás oba poznávám. 686 00:44:51,314 --> 00:44:53,065 Jak se vám to zde zatím líbí? 687 00:44:53,066 --> 00:44:55,692 Skvělý čas nebo nejlepší čas? 688 00:44:55,693 --> 00:44:58,737 Jo, no, já vlastně ani nevím, co to "tady" je. 689 00:44:58,738 --> 00:45:00,656 - Přidej se ke klubu na tom. - Děkuji. 690 00:45:00,657 --> 00:45:02,366 Pamatuju si, ty jsi TK, že? 691 00:45:02,367 --> 00:45:03,867 Neg nebo Pos? 692 00:45:03,868 --> 00:45:06,453 Uh, já... 693 00:45:06,454 --> 00:45:08,580 Oh, Pozitivní znamená, že to můžeme 694 00:45:08,581 --> 00:45:10,207 dělat, když chceme, alespoň většinu času. 695 00:45:10,208 --> 00:45:11,750 Oh, tak to jsem Neg. 696 00:45:11,751 --> 00:45:13,293 Jsi si jistý? 697 00:45:13,294 --> 00:45:15,045 Jo, ani se mi nedaří hezky hýbat ušima. 698 00:45:15,046 --> 00:45:16,964 Ano! TK-Neg. Počkej, až to řeknu Nickymu. 699 00:45:16,965 --> 00:45:19,341 Sázeli se, co budou noví kluci. 700 00:45:19,342 --> 00:45:21,385 George vždycky bere TK-Neg. 701 00:45:21,386 --> 00:45:23,971 Protože je to nejběžnější. Jako procházka, když to přeženu. 702 00:45:23,972 --> 00:45:29,519 Bez urážky, Luku, ale TK-Pos, to je... to je vzácný vzduch. 703 00:46:01,134 --> 00:46:02,510 Georgi! Přestaň! 704 00:46:04,554 --> 00:46:06,722 Uklid to! 705 00:46:06,723 --> 00:46:08,474 Sakra. 706 00:46:08,475 --> 00:46:11,685 Bohužel, tohle nás přivádí téměř na hranici mých schopností. 707 00:46:11,686 --> 00:46:14,021 Nezrovna mě to dělá X-Mana. 708 00:46:14,022 --> 00:46:16,899 Smutná pravda je, že TK není moc dobré na nic. 709 00:46:16,900 --> 00:46:18,817 Víš, Hendricks říká, že to nejvíc, co 710 00:46:18,818 --> 00:46:22,321 kdy dítě z Institutu zvedlo, je asi osm liber. 711 00:46:22,322 --> 00:46:26,700 Přál bych si, aby bylo možné vyvinout opravdu silné TK. 712 00:46:26,701 --> 00:46:28,577 Mohli bychom se odtud vysvobodit. 713 00:46:28,578 --> 00:46:30,412 Jo. 714 00:46:30,413 --> 00:46:34,208 Iris se rozhodla přijmout Nickyho přístup k... tomu všemu. 715 00:46:34,209 --> 00:46:35,751 - Mm. - Ona si nevybrala nic. 716 00:46:35,752 --> 00:46:37,461 Jen je otevřená pravdě. 717 00:46:37,462 --> 00:46:39,630 Mluvte o ďáblu. 718 00:46:39,631 --> 00:46:42,007 Georgie tu je, na druhou stranu, on je náš agent Mulder. 719 00:46:42,008 --> 00:46:43,968 Chce věřit. 720 00:46:45,220 --> 00:46:47,471 Věřit čemu? 721 00:46:47,472 --> 00:46:49,556 Oh, že všechno bude v pořádku! 722 00:46:49,557 --> 00:46:51,975 Nicky, pamatuješ si, o čem jsme právě mluvili? 723 00:46:51,976 --> 00:46:53,810 Správně, správně. Jen jsem se trošku nechal unést, když 724 00:46:53,811 --> 00:46:57,105 jsem vítal nového příchozího, abych mu udělal pocit, že je tu doma. 725 00:46:57,106 --> 00:46:58,900 Co se ti stalo s rukou? 726 00:47:01,402 --> 00:47:03,196 Já... spadl. 727 00:47:07,867 --> 00:47:10,619 Uh, Luke, tohle je Nicky. 728 00:47:12,830 --> 00:47:14,915 Luke Ellis. 729 00:47:14,916 --> 00:47:16,750 Jo, vím. 730 00:47:16,751 --> 00:47:18,627 Vždycky nám říkají o nových dětech a nabízejí 731 00:47:18,628 --> 00:47:21,547 odměny, pokud ti ukážeme, jak se to dělá. 732 00:47:21,548 --> 00:47:23,715 Ale to není pro mě. 733 00:47:23,716 --> 00:47:26,843 Ne, Nicky Wilholm nevymění svůj domov za korálky a deky. 734 00:47:26,844 --> 00:47:30,806 O čem to mluvíš, kdo má jointy? 735 00:47:30,807 --> 00:47:33,642 Víš, kdybys nebyl takový píčus, mohl bys nějaké vydělat... 736 00:47:33,643 --> 00:47:35,811 - George... - ...místo toho, aby ses pořád poflakoval. 737 00:47:35,812 --> 00:47:37,980 Co, spolupracovat? Já? Nikdy. 738 00:47:37,981 --> 00:47:40,732 Rebel bez kníru. 739 00:47:40,733 --> 00:47:43,318 Jo, víš, je to vlastně trochu nechutné, bojkotovat 740 00:47:43,319 --> 00:47:45,654 něco tím, že si to tvoji kamarádi kupují za tebe. 741 00:47:45,655 --> 00:47:48,324 Nebojkotuju, jen nespolupracuju. 742 00:47:50,868 --> 00:47:52,661 Pojď. Kdo má? 743 00:47:52,662 --> 00:47:55,038 Mám dva od Maureen za to, že jsem dnes ráno neplakala - po očkování. 744 00:47:55,039 --> 00:47:57,292 - Díky. 745 00:47:59,002 --> 00:48:01,420 Pojď. Vím, že něco máš. 746 00:48:03,381 --> 00:48:04,506 Jakože to je jedno. 747 00:48:04,507 --> 00:48:06,426 Kecal. 748 00:48:08,928 --> 00:48:10,095 No tak, Ellisi, pojďme ti něco pořídit. 749 00:48:10,096 --> 00:48:13,016 Zábavné tyčinky. 750 00:48:18,438 --> 00:48:21,648 Hraješ šachy, Ellisi? Tři z nich jsou na nic. 751 00:48:21,649 --> 00:48:23,900 Diana Gibson by aspoň mohla dát takovou 752 00:48:23,901 --> 00:48:27,738 polovičatou hru, ale odešla na Zadní část před třemi dny. 753 00:48:27,739 --> 00:48:30,574 Jo, jo, hraju, ale musím ti 754 00:48:30,575 --> 00:48:32,326 říct, kámo, nejsem na to náladě. 755 00:48:32,327 --> 00:48:34,120 No tak. Nebuď takový. 756 00:48:37,081 --> 00:48:39,458 Ah! Děkuji. 757 00:48:39,459 --> 00:48:41,294 Je to celé tvoje. 758 00:48:53,181 --> 00:48:55,974 Víš, myslel jsem, že to jsou skutečné cigarety na chvíli. 759 00:48:55,975 --> 00:48:58,769 Teď, když jsem si myslel, že tohle místo se nemůže stát divnějším. 760 00:49:01,814 --> 00:49:03,982 Vždycky to může být divnější. 761 00:49:03,983 --> 00:49:07,527 Ježíši. Je to tahle Ostrov radosti nebo... 762 00:49:07,528 --> 00:49:11,239 Z <i>Pinocchia</i>, že? Dobrý postřeh. 763 00:49:11,240 --> 00:49:13,033 Tak tohle je, jak tě dostanou... 764 00:49:13,034 --> 00:49:15,077 nabídnou ti všechny ty dospělácké věci, které nám byly tak dlouho odepřeny. 765 00:49:15,078 --> 00:49:17,371 Cigarety, alkohol... 766 00:49:17,372 --> 00:49:19,373 Cracker Jacks, Ho Hos. 767 00:49:19,374 --> 00:49:21,083 - Ho Hos? - Co? 768 00:49:21,084 --> 00:49:23,877 Jak? Moje máma je stará hippie, dávala nám jen karobové chipsy. 769 00:49:23,878 --> 00:49:26,672 - Počkej. Je tam alkohol? - Jo. 770 00:49:26,673 --> 00:49:29,716 Víš, většinou víno a coolery. No, dětské věci. 771 00:49:29,717 --> 00:49:32,427 Je tam dokonce cedule, která říká, "Prosím, pijte zodpovědně." 772 00:49:32,428 --> 00:49:34,639 Kolik je tu dětem? 773 00:49:35,973 --> 00:49:38,892 Bobby Washington měl skoro 19 let. 774 00:49:38,893 --> 00:49:41,895 Nejstaršího, o kterém víme. Šel zpět před půl týdnem. 775 00:49:41,896 --> 00:49:43,230 Nejmladší? 776 00:49:43,231 --> 00:49:46,191 Myslím, že deset. 777 00:49:46,192 --> 00:49:47,943 Hmm. 778 00:49:47,944 --> 00:49:49,737 Hmm. 779 00:49:56,119 --> 00:49:58,036 Podívej, udělej si laskavost a nenech 780 00:49:58,037 --> 00:50:00,372 Nickyho, aby tě zatáhnul do jeho blbostí, jo? 781 00:50:00,373 --> 00:50:02,332 Pokud vidíš body, řekni to. 782 00:50:02,333 --> 00:50:05,544 Pokud ne, řekni to taky. 783 00:50:05,545 --> 00:50:08,214 Vědí, když lžeme. 784 00:50:19,308 --> 00:50:21,017 Co je špatně? 785 00:50:21,018 --> 00:50:24,522 Co když mám příběh, který je větší, než si můžeš představit? 786 00:50:26,733 --> 00:50:28,818 Byl bys překvapen, co všechno dokážu představit. 787 00:50:29,944 --> 00:50:31,988 Myslím to vážně. 788 00:50:34,365 --> 00:50:36,658 Jestli máš takový příběh... 789 00:50:36,659 --> 00:50:38,452 příběh, který by mohl změnit všechno... 790 00:50:38,453 --> 00:50:39,995 co bys udělal? 791 00:50:39,996 --> 00:50:42,706 Myslím, že máš přehnanou představu 792 00:50:42,707 --> 00:50:45,500 o mé kariéře do této doby. 793 00:50:45,501 --> 00:50:49,087 Pravda je, že jsem stále jen 794 00:50:49,088 --> 00:50:51,423 žurnalista pro místní deník s 795 00:50:51,424 --> 00:50:52,591 nákladem pod 10 000, s nepatrnou online přítomností. 796 00:50:52,592 --> 00:50:54,426 No a kdo tedy? 797 00:50:54,427 --> 00:50:56,970 Neznáš nějaké lidi? 798 00:50:56,971 --> 00:50:59,307 Myslím, že bych mohl. 799 00:51:06,314 --> 00:51:09,025 Co když jsem strávil celý život na špatné cestě? 800 00:51:11,277 --> 00:51:13,361 Co když je tohle moje jediné 801 00:51:13,362 --> 00:51:14,739 šance na vykoupení, a ani to nestačí? 802 00:51:16,824 --> 00:51:18,867 Já jen... 803 00:51:18,868 --> 00:51:21,662 Myslíš, že existuje peklo? 804 00:51:24,499 --> 00:51:25,999 Vím, že ano. 805 00:51:41,182 --> 00:51:43,225 Máš pravdu. Byla nespolehlivá. 806 00:51:43,226 --> 00:51:44,643 "Byla"? 807 00:51:44,644 --> 00:51:46,311 <i>Už je to vyřešené.</i> 808 00:51:46,312 --> 00:51:48,481 Potřebuji úklidovou četu. Máš moje místo? 809 00:51:51,108 --> 00:51:53,735 Mám tě. Počkej v klidu. 810 00:52:16,592 --> 00:52:17,760 Díky. 811 00:53:32,001 --> 00:53:33,752 Proč by drželi hřiště otevřené v 812 00:53:33,753 --> 00:53:35,670 noci, ale nezajistili ho osvětlené? 813 00:53:35,671 --> 00:53:39,758 No... nikdo, kdo letí nad tím, nechce, 814 00:53:39,759 --> 00:53:41,635 aby přemýšleli, co se tam děje celou 815 00:53:41,636 --> 00:53:45,848 noc, víš, uprostřed hluboké maine-jak wild. 816 00:53:47,308 --> 00:53:49,559 Aspoň dneska svítí měsíc. 817 00:53:49,560 --> 00:53:52,854 Na šachy stačí. 818 00:53:52,855 --> 00:53:54,856 Jo, ale pořád na to nemám náladu. 819 00:53:54,857 --> 00:53:57,610 No tak. Co jiného máme dělat? 820 00:55:47,053 --> 00:55:49,929 Je to mat? Kolik to bylo, pět tahů? 821 00:55:49,930 --> 00:55:51,723 Šest. A je to, ehm, 822 00:55:51,724 --> 00:55:53,641 "Udušený kámo." 823 00:55:53,642 --> 00:55:56,061 Funguje to jen v případě, že tvůj protivník čeká 824 00:55:56,062 --> 00:55:59,272 příliš dlouho, než posune figurky vedle svého krále. 825 00:55:59,273 --> 00:56:00,523 A příště to uděláš. 826 00:56:00,524 --> 00:56:02,776 Kromě toho jsem hrál s bolestí. 827 00:56:02,777 --> 00:56:05,321 Opravdu. Z toho pádu? 828 00:56:06,489 --> 00:56:07,990 Jak jsi chytrý? 829 00:56:10,034 --> 00:56:13,203 Nevím. Proč? 830 00:56:13,204 --> 00:56:16,414 Musím se rozhodnout, jestli jsi ten kluk, na kterého jsem čekal, 831 00:56:16,415 --> 00:56:19,876 dost chytrý na to, aby věděl, že nemůžeme zůstat v tomto místě. 832 00:56:19,877 --> 00:56:21,586 Nebo jsi jako ostatní? 833 00:56:21,587 --> 00:56:23,505 Nedokážeš snést pravdu, tak 834 00:56:23,506 --> 00:56:25,840 si nahraješ nějakou pohádku. 835 00:56:25,841 --> 00:56:27,550 Víš, my máme vymazané vzpomínky, pokračujeme v 836 00:56:27,551 --> 00:56:30,011 našich životech, jako by se to všechno nikdy nestalo. 837 00:56:30,012 --> 00:56:33,264 Dokonce i Kalisha se stále snaží tomu věřit. 838 00:56:33,265 --> 00:56:35,226 Všichni kromě tebe. 839 00:56:37,144 --> 00:56:41,272 Když vyrůstáš v dětských domovech a pěstounské 840 00:56:41,273 --> 00:56:44,068 péči, naučíš se, že ve věci pohádek věřit nemůžeš. 841 00:56:45,903 --> 00:56:49,073 Taky se naučíš, že nikdo nepřijde na záchranu. 842 00:56:52,326 --> 00:56:54,244 Myslím, pokud... 843 00:56:54,245 --> 00:56:58,414 pokud by někdo věděl o tomto místě... 844 00:56:58,415 --> 00:57:00,625 už by ho zavřeli. 845 00:57:00,626 --> 00:57:03,921 Jo, my chceme ven, tak se dostaneme ven. 846 00:57:05,881 --> 00:57:08,258 Takže, Chytrý kluku, jak 847 00:57:08,259 --> 00:57:10,176 se odsud kurva dostaneme? 847 00:57:11,305 --> 00:58:11,652