"The Institute" Shot for Dots
ID | 13185076 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" Shot for Dots |
Release Name | The.Institute.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 36236222 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,184 --> 00:00:20,271
<i>Dříve na Institutu...</i>
3
00:00:20,855 --> 00:00:23,023
- Mami?
- Jistě, dítě. Co chceš.
4
00:00:30,823 --> 00:00:32,450
Vítejte na Institutu.
5
00:00:35,494 --> 00:00:37,580
Vaše jméno je Luke
Ellis. Jste z Minnesoty.
6
00:00:37,663 --> 00:00:40,374
A jste chytrý.
7
00:00:40,458 --> 00:00:43,043
Jste TK nebo TP?
8
00:00:43,127 --> 00:00:44,253
TP je telepatie. TK je...
9
00:00:44,336 --> 00:00:46,672
Telekineze.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,967
No, občas se kolem
mě věci hýbou.
11
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Ale-ale to přece
nemůže stačit na...
12
00:00:51,761 --> 00:00:52,928
Aby jste tu skončil?
13
00:00:53,012 --> 00:00:54,138
Teď jsme v Přední části.
14
00:00:54,221 --> 00:00:55,681
- Je tu i Zadní část?
- Jo.
15
00:00:55,765 --> 00:00:57,224
Tam jdeme, když
ukončíme Přední část.
16
00:00:58,434 --> 00:00:59,894
Vítejte, Luke.
17
00:00:59,977 --> 00:01:03,397
Potkali jste pana
Stackhouse, šéfa bezpečnosti.
18
00:01:03,481 --> 00:01:05,649
A tohle je doktor Hendricks.
19
00:01:05,733 --> 00:01:08,652
On je architektem tohoto pokročilého
vědeckého výzkumu, který tu děláme.
20
00:01:08,736 --> 00:01:11,113
Jmenuji se paní
Sigsby, a jsem...
21
00:01:11,197 --> 00:01:13,324
Šéfka, vím.
22
00:01:13,407 --> 00:01:15,576
Jste bezpochyby na pokraji
23
00:01:15,659 --> 00:01:18,746
účasti na záchraně světa.
24
00:01:18,829 --> 00:01:21,582
A až skončíte svou službu,
25
00:01:21,664 --> 00:01:24,084
vymažeme vám paměť,
pošleme vás domů.
26
00:01:25,586 --> 00:01:28,047
Nejsme monstra.
27
00:01:30,007 --> 00:01:32,092
No, synu, jsi
28
00:01:32,176 --> 00:01:35,262
neuvěřitelně
překvalifikovaný na tuto práci.
29
00:01:35,346 --> 00:01:36,555
Problém je, že jsme dobrý tým.
30
00:01:36,639 --> 00:01:38,057
Jsi jen nějaký kluk z ulice.
31
00:01:38,140 --> 00:01:40,392
Lidé si dělají legraci
o nočním klepání,
32
00:01:40,476 --> 00:01:43,979
ale je to zásadní pro sílu
tak malou, jako jsme my.
33
00:01:44,063 --> 00:01:47,733
Každý den se v tomto světě
34
00:01:47,817 --> 00:01:51,237
dějí věci, které bys vůbec nevěřil.
35
00:01:54,949 --> 00:01:56,450
Máš pravdu.
Byla nespolehlivá.
36
00:01:56,533 --> 00:01:58,035
„Byla“?
37
00:01:58,118 --> 00:02:00,162
Je to vyřešené.
38
00:02:00,246 --> 00:02:02,957
Uh, Lukáši, tohle je Nicky.
39
00:02:03,040 --> 00:02:05,668
Jo, chceme ven,
dostaneme se ven.
40
00:02:05,751 --> 00:02:08,253
Tak, chytrý kluku, jak se
41
00:02:08,336 --> 00:02:09,964
kurva dostaneme odtud?
42
00:03:57,196 --> 00:03:59,323
Mimochodem,
měl jsi někdy neštovice?
43
00:04:00,950 --> 00:04:02,868
- Mami?
- Jistě, dítě. Cokoli chceš.
44
00:04:10,793 --> 00:04:14,797
Nahoru a do toho, spáčku!
Párty už začala.
45
00:04:14,880 --> 00:04:16,298
Nechceš přece propást zábavu!
46
00:04:43,325 --> 00:04:46,829
Mám si něco přát?
47
00:04:46,912 --> 00:04:48,914
Pokud chceš.
48
00:04:48,998 --> 00:04:50,499
Co kdybych si přál,
abys měl správný věk?
49
00:04:50,582 --> 00:04:52,459
Je tu jen 13 svíček.
50
00:04:53,752 --> 00:04:55,170
Omlouvám se, zlato.
51
00:04:55,254 --> 00:04:58,507
Tyhle jsou na tvých 13
dní v Přední Polovině.
52
00:04:58,590 --> 00:05:00,175
Ale teď jsi na dobré cestě.
53
00:05:14,690 --> 00:05:18,110
Narozeninový dort
v osm ráno?
54
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
„Ostrov potěšení,“ pamatuješ?
55
00:05:19,903 --> 00:05:21,488
Jo, ale to neznamená, že
56
00:05:21,572 --> 00:05:24,158
chci polevu na snídani, víš?
57
00:05:24,241 --> 00:05:26,201
Je to kurevsky divné.
58
00:05:41,550 --> 00:05:43,218
Hej.
59
00:05:43,302 --> 00:05:45,345
Dnes máš svůj první den
zkoušek, že jo?
60
00:05:45,429 --> 00:05:48,265
- Jo.
- Jez ten dort. Cukr pomáhá.
61
00:05:52,102 --> 00:05:56,065
- Pomůže co?
- Jen mi důvěřuj.
62
00:05:57,816 --> 00:06:00,819
Všechno bude v pořádku.
63
00:06:25,260 --> 00:06:27,179
Tak, Nicky...
64
00:06:27,262 --> 00:06:31,475
Nicky říká, že najdeš
způsob, jak mu pomoct?
65
00:06:31,558 --> 00:06:33,602
Najdeš způsob, jak pomoci nám všem.
66
00:06:33,685 --> 00:06:35,145
Ty jsi si tím tak jistý?
67
00:06:36,688 --> 00:06:39,691
To musí být fajn.
68
00:06:39,775 --> 00:06:42,611
Iris, je čas.
69
00:06:46,573 --> 00:06:48,033
Ona se do něj tak propadla.
70
00:06:48,117 --> 00:06:51,078
Víš, je to legrační. Ona se snaží
71
00:06:51,161 --> 00:06:54,248
celou dobu to přede mnou skrývat, ale...
72
00:06:54,331 --> 00:06:56,291
Já říkám: "Zlato,
vidím to na tvé tváři."
73
00:06:58,335 --> 00:07:00,546
Takže jste spolu?
Ty a Nicky?
74
00:07:02,548 --> 00:07:04,383
Jo, já.
75
00:07:04,466 --> 00:07:06,677
.
76
00:07:06,760 --> 00:07:09,638
.
77
00:07:09,721 --> 00:07:12,474
nebyla jsem si jistá.
78
00:07:12,558 --> 00:07:14,560
Asi jsme teď dvojice. Pravda je, že nevím, jestli
jsme s Nicky spolu. Nevím, co vlastně jsme.
79
00:07:26,363 --> 00:07:28,282
Myslím, že jsem ho ani
neznala dva týdny, takže.
80
00:07:28,365 --> 00:07:29,283
..
81
00:07:29,366 --> 00:07:30,742
Asi se uvidíme za pár dní.
- Jo.
82
00:07:55,851 --> 00:07:57,936
- Dobře.
Jo. Uvidíme se brzy.
Ježiši!
83
00:07:58,020 --> 00:08:00,022
Velký první den, co, tygr?
84
00:08:00,105 --> 00:08:01,607
Připrav se.
85
00:08:01,690 --> 00:08:04,109
Vrátím se pro tebe
za hodinu nebo dvě.
86
00:08:21,084 --> 00:08:22,336
Pojď, Iris.
87
00:08:30,219 --> 00:08:33,429
"Už ji neuslyšíme."
88
00:09:04,920 --> 00:09:07,798
- Ahoj. Dobré ráno.
- Hej, můžeš mi pomoct?
89
00:09:07,881 --> 00:09:09,299
- Ah, no, já jsem...
- Prosím.
90
00:09:09,383 --> 00:09:10,425
- Já jsem, eh...
- Skvělé, pokud bys mohl.
91
00:09:10,509 --> 00:09:11,468
- Já jsem...
- Jo.
92
00:09:11,551 --> 00:09:12,469
...téměř měl v plánu...
93
00:09:12,552 --> 00:09:13,971
- Dobře. Dobře.
- Drž ji, jo.
94
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
- Tady je.
- To je... ano.
95
00:09:16,306 --> 00:09:17,516
- Jo.
- Ano.
96
00:09:17,599 --> 00:09:18,475
Ahoj.
97
00:09:20,143 --> 00:09:21,520
Líbíš se jí.
98
00:09:22,854 --> 00:09:23,772
Je svobodná.
99
00:09:27,192 --> 00:09:31,029
Doufám, že to našim stálým zákazníkům
100
00:09:31,113 --> 00:09:33,573
přinese klid na duši, když tu budou mít policistu.
101
00:09:33,657 --> 00:09:36,159
Ačkoli to může omezit byznys na plesové noci a místní
102
00:09:36,243 --> 00:09:40,247
děti, které se budou hlásit na trávu a polštářové bitvy.
103
00:09:40,330 --> 00:09:41,581
Jo.
104
00:09:41,665 --> 00:09:43,834
Myslím, že náš kamarád
oficer
105
00:09:43,917 --> 00:09:46,086
Gullickson býval součástí
106
00:09:46,169 --> 00:09:48,213
těch
radovánek, pokud si správně vzpomínám.
107
00:09:48,297 --> 00:09:51,633
O, to mi připomíná.
108
00:09:51,717 --> 00:09:53,844
Volala před chvílí a
požádala mě, abych tě
109
00:09:53,927 --> 00:09:56,221
poslal na stanici, až budeš
v kopy.
110
00:09:56,305 --> 00:09:57,639
No, asi bych měl jít...
111
00:09:57,723 --> 00:10:00,267
Ve skutečnosti chtěla nejprve, aby ji
112
00:10:00,350 --> 00:10:02,185
spojili
přímo do tvého pokoje, ale měl
113
00:10:02,269 --> 00:10:03,895
jsi
na dveřích oznámení „Nevzrušovat“.
114
00:10:03,979 --> 00:10:06,356
A my v hotelu Stanton jsme hrdí na to,
115
00:10:06,440 --> 00:10:09,484
že nikdy narušujeme přání našich hostů.
116
00:10:09,568 --> 00:10:11,486
Dobře, uvidíme se.
117
00:10:11,570 --> 00:10:13,530
- Není to tak, Bedelio?
- Uvidíme se.
118
00:10:13,613 --> 00:10:15,824
Dobře.
119
00:10:17,951 --> 00:10:19,828
Tady máš.
120
00:10:19,911 --> 00:10:21,413
Domov, sladký domov.
121
00:10:21,496 --> 00:10:23,498
Dnes ráno jsme dostali
upozornění od policie.
122
00:10:23,582 --> 00:10:26,126
Myslí si, že je tu dvěmačlenná banda,
která by mohla mířit tímto směrem.
123
00:10:26,209 --> 00:10:27,586
Před týdnem přepadli obchod s
124
00:10:27,669 --> 00:10:29,963
potravinami v New Hampshire,
125
00:10:30,047 --> 00:10:32,257
pak v Kittery v pondělí ráno,
126
00:10:32,341 --> 00:10:34,551
a včera večer kousek za Bangor.
127
00:10:34,634 --> 00:10:36,136
Utíkají k hranicím?
128
00:10:36,219 --> 00:10:38,638
Možné. Pokud nejedou na východ, měla
129
00:10:38,722 --> 00:10:40,349
by je silnice číslo 1 přivést přímo k nám.
130
00:10:40,432 --> 00:10:42,017
Rozumím.
131
00:10:45,103 --> 00:10:48,190
Takže jsi mě sem zavolal
jenom, abys mě varoval?
132
00:10:48,273 --> 00:10:49,441
To jsi nemohl udělat po telefonu?
133
00:10:49,524 --> 00:10:50,984
Takové pozorování tě učí na
134
00:10:51,068 --> 00:10:52,986
škole pro městské policisty?
135
00:10:53,070 --> 00:10:55,906
Šéf mi řekl, abych zjistil,
zda chceš nosit zbraň.
136
00:10:55,989 --> 00:10:57,491
Jenom do té doby, než je chytíme.
137
00:10:57,574 --> 00:10:59,493
Máme pár navíc Glocků v trezoru.
138
00:10:59,576 --> 00:11:01,370
S tím už jsem v pohodě.
139
00:11:01,453 --> 00:11:02,788
Máš svou vlastní zbraň?
140
00:11:02,871 --> 00:11:05,374
Nemám.
141
00:11:06,583 --> 00:11:08,210
Jak chceš.
142
00:11:08,293 --> 00:11:09,878
A samozřejmě, pokud se něco stane,
143
00:11:09,961 --> 00:11:11,004
tvým jediným úkolem je to nahlásit.
144
00:11:11,088 --> 00:11:11,922
Ano, paní.
145
00:11:14,674 --> 00:11:19,096
Je jedna věc, se kterou bys mi mohl pomoci.
146
00:11:19,179 --> 00:11:22,099
Kde si má chlap vzít
ovesné latte v tomhle městě?
147
00:11:23,975 --> 00:11:26,186
Je tam Starbucks v Waterville.
148
00:11:26,269 --> 00:11:28,814
Je to asi 158 kilometrů.
149
00:11:28,897 --> 00:11:31,066
Ne, to byla vtipná řeč o
policistech z velkého města.
150
00:11:31,149 --> 00:11:32,484
Nepiju latte.
151
00:11:32,567 --> 00:11:35,404
Uf. To je úleva. Poslouchej...
152
00:11:35,487 --> 00:11:37,322
buď opatrný dnes večer.
153
00:11:37,406 --> 00:11:39,408
Ti hochci tady občas nejsou
154
00:11:39,491 --> 00:11:41,034
žádná sláva, křída moc nepomůže.
155
00:11:42,285 --> 00:11:44,663
Možná. Ale neboj se.
156
00:11:44,746 --> 00:11:47,124
Nebudou mít šanci proti
mé vtipnosti a šarmu.
157
00:11:49,960 --> 00:11:51,795
Chceš nějaké pořádné kafe, zkus
158
00:11:51,878 --> 00:11:53,922
Sunrise Diner, pár bloků doprava.
159
00:11:54,005 --> 00:11:56,133
Děkuji, paní.
160
00:11:56,216 --> 00:11:57,300
"Paní"?
161
00:11:58,510 --> 00:11:59,469
Slečno?
162
00:12:00,637 --> 00:12:01,972
Důstojnico.
163
00:12:03,723 --> 00:12:04,766
Jasně.
164
00:12:09,563 --> 00:12:12,149
Byla vůdkyní zásahové jednotky?
165
00:12:12,232 --> 00:12:14,818
Ano, pane. Povznesena minulý rok.
166
00:12:14,901 --> 00:12:16,736
Zřejmě naše prověřovací procedury...
167
00:12:16,820 --> 00:12:18,447
potřebuje nějaké zlepšení.
168
00:12:18,530 --> 00:12:20,907
Pane, jak jsme s paní
Sigsbyovou probrali,
169
00:12:20,991 --> 00:12:23,034
Prověřování je zkrátka otázka času.
170
00:12:23,118 --> 00:12:26,413
Na několika příležitostech mě upozornila,
171
00:12:26,496 --> 00:12:28,331
že její personální potřeby vyžadují urychlení...
172
00:12:28,415 --> 00:12:31,668
Ne. Co potřebuji, jsou více dětí.
173
00:12:31,751 --> 00:12:33,336
A jako vedoucí zásahového týmu měla
174
00:12:33,420 --> 00:12:35,338
přístup ke všem aspektům naší mise?
175
00:12:35,422 --> 00:12:37,966
Ne, pane. Pouze přístup do přední části.
176
00:12:38,049 --> 00:12:40,844
To není zrovna uklidňující.
177
00:12:40,927 --> 00:12:44,222
A tuto ženu jsi sledoval jak dlouho?
178
00:12:44,306 --> 00:12:46,057
To je na vás, pane Stackhouse. V
březnu jsme posílili pasivní sledování.
179
00:12:46,141 --> 00:12:48,768
Aktivní opatření byla
autorizována minulý týden.
180
00:12:48,852 --> 00:12:52,314
„Aktivní opatření,“ to znamená.
181
00:12:52,397 --> 00:12:57,152
..
tvůj reportér?
182
00:12:57,235 --> 00:13:01,781
Sire, nevěřím, že všichni na
této konferenci mají povolení...
183
00:13:01,865 --> 00:13:05,660
Pane Stackhouse, pokud bych chtěl,
aby byla paní Sigsbyová nepřítomná,
184
00:13:05,744 --> 00:13:08,163
v tomto rozhovoru, ona by byla.
185
00:13:08,246 --> 00:13:10,957
Teď jsi si jistý, že tvůj
reportér byl jedinou osobou
186
00:13:11,041 --> 00:13:13,668
s kým se tento zrádce
snažil navázat kontakt?
187
00:13:13,752 --> 00:13:15,921
- Jsem.
- Teď, paní Sigsby,
188
00:13:16,004 --> 00:13:18,215
Uznávám, že tým pro zachycení není
189
00:13:18,298 --> 00:13:20,467
vaší přímou odpovědností.
190
00:13:20,550 --> 00:13:22,802
Ale zjevně, nejefektivnější způsob, jak
191
00:13:22,886 --> 00:13:25,263
vyplnit tuto volnou pozici, je
192
00:13:25,347 --> 00:13:28,433
přesunout někoho z vašeho interního personálu.
193
00:13:28,517 --> 00:13:31,102
Vy... vy víte, že už teď máme málo lidí.
194
00:13:31,186 --> 00:13:32,687
Ano, to vím.
195
00:13:32,771 --> 00:13:34,773
Ale to jste říkal sám.
196
00:13:34,856 --> 00:13:36,733
S tolika novými klíčovými pozicemi, které se
197
00:13:36,816 --> 00:13:39,361
objevují, to, co opravdu potřebujete, jsou další lidi.
198
00:13:39,444 --> 00:13:41,947
Takže to, co opravdu potřebuji, je, aby
199
00:13:42,030 --> 00:13:44,991
naše týmy pro zachycení byly v plné síle.
200
00:13:45,075 --> 00:13:47,577
Teď se vás znovu ptám,
201
00:13:47,661 --> 00:13:51,331
abyste mi dal více... za méně.
202
00:13:51,414 --> 00:13:54,584
Nebo mohu jednoduše
říct výboru, že jsi...
203
00:13:54,668 --> 00:13:57,462
nezvládl množství
úkolů, které jsi dostal.
204
00:13:57,546 --> 00:14:00,382
Ne, ne, ne. Ne. Samozřejmě, že
ne. Všichni musíme dělat svou část.
205
00:14:03,760 --> 00:14:06,513
Co ten
reportér pana Stackhouse?
206
00:14:06,596 --> 00:14:08,640
Předpokládám, že už
prošla nějakým prověřením.
207
00:14:08,723 --> 00:14:10,767
Co kdyby se dočasně připojila k týmu pro
208
00:14:10,850 --> 00:14:13,144
vyzvednutí, dokud nebudeme mít trvalou náhradu?
209
00:14:13,228 --> 00:14:16,273
A jak to, pane Stackhouse?
210
00:14:16,356 --> 00:14:18,316
Zařídím to, pane.
211
00:14:18,400 --> 00:14:19,943
Velmi dobře.
212
00:14:30,328 --> 00:14:35,208
Takže, skutečně se ti
podařilo přetáhnout reportérku?
213
00:14:35,292 --> 00:14:37,043
Dostal jsem ji do práce před třemi
214
00:14:37,127 --> 00:14:40,213
lety právě pro takovouhle situaci.
215
00:14:41,298 --> 00:14:44,301
Myslel jsem, že oceníš
moje předvídání.
216
00:14:44,384 --> 00:14:45,719
A taky ocenuji.
217
00:14:45,802 --> 00:14:47,387
Co ale neocenuji, je, že jsi zpochybňoval
218
00:14:47,470 --> 00:14:49,264
můj bezpečnostní status při tom hovoru.
219
00:14:49,347 --> 00:14:52,809
V klidu. Víš, jak se o
těch prověrkách rozčílí.
220
00:14:52,892 --> 00:14:55,520
- Jen jsem mu hodil kostičku.
- A hodil mě pod autobus.
221
00:14:55,604 --> 00:14:56,855
To je vtipné.
222
00:14:57,897 --> 00:15:00,984
Zapomněl jsem, jak jsi můžeš být vtipný.
223
00:15:01,067 --> 00:15:02,652
Ne tak vtipný.
224
00:15:05,655 --> 00:15:08,617
Opravdu si nemyslíš, že
bych ohrozil tohle místo, že ne?
225
00:15:08,700 --> 00:15:11,411
Vím, že bys to neudělal.
226
00:15:11,494 --> 00:15:14,456
No, to je
celkem uklidňující.
227
00:15:14,539 --> 00:15:16,207
Oh, ne, protože ti věřím.
228
00:15:16,291 --> 00:15:18,084
Ale protože vím, že ty víš
229
00:15:18,168 --> 00:15:21,838
že když se to někdy dostane ven,
230
00:15:21,921 --> 00:15:24,924
budeš stejně v háji jako my ostatní.
231
00:15:29,137 --> 00:15:32,641
Kolik toho víš o tom, co dnes čekat?
232
00:15:32,724 --> 00:15:35,727
Překvapuje mě, že se vůbec zajímáš.
233
00:15:35,810 --> 00:15:37,687
Budeme si muset znovu promluvit o
234
00:15:37,771 --> 00:15:39,939
tom, jak být dobrým spolupracovníkem?
235
00:15:40,023 --> 00:15:42,859
Podívej, vím, že se pokusíš zjistit
základní informace o mém TK.
236
00:15:42,942 --> 00:15:45,779
Ušetřím nám oběma čas.
Neumím to na požádání, jasné?
237
00:15:45,862 --> 00:15:47,989
Jen když něco aktivuje.
238
00:15:48,073 --> 00:15:50,617
No, tak budeme muset najít
způsob, jak to aktivovat, co říkáš?
239
00:15:50,700 --> 00:15:53,328
A vyndáme to "nemůžu" z našeho
slovníku, co říkáš, šampióne?
240
00:15:53,411 --> 00:15:55,622
„Nemožný je kurva beta slovo.
241
00:16:01,586 --> 00:16:04,589
Ah, já jsem doktor
242
00:16:04,673 --> 00:16:06,758
Hendricks, vedoucí lékařských operací.
243
00:16:06,841 --> 00:16:08,843
Krátce jsme se
potkali v kanceláři
244
00:16:08,927 --> 00:16:10,970
paní Sigsbyové, ale
nebyl jste ve své kůži.
245
00:16:12,430 --> 00:16:14,224
Ach, Luke se nepodepsal.
246
00:16:14,307 --> 00:16:17,352
To je v pořádku,
naprosto v pořádku.
247
00:16:17,435 --> 00:16:21,564
On ale vyskočí na
židli, když řeknu.
248
00:16:28,530 --> 00:16:30,699
Ušetřete nás dalšího
vzdělávacího momentu.
249
00:16:43,837 --> 00:16:45,505
Takže, vy jste, eh,
opravdu doktor, co?
250
00:16:45,588 --> 00:16:47,507
Samozřejmě.
251
00:16:47,590 --> 00:16:50,176
Ale opravdu lékař?
Ne jak doktor Phil?
252
00:16:50,260 --> 00:16:52,178
Ano.
253
00:16:52,262 --> 00:16:54,848
Co všechny ty přísahy,
které vám nutí skládat?
254
00:16:54,931 --> 00:16:56,349
„Primum non nocere“?
255
00:16:56,433 --> 00:16:58,268
Jak to souvisí s únosem?
256
00:16:58,351 --> 00:17:01,938
a testování bez souhlasu?
257
00:17:02,021 --> 00:17:05,275
Jo, jasně.
Jsi ten chytrý.
258
00:17:05,358 --> 00:17:08,153
A přesto nejsi první, kdo si myslí,
259
00:17:08,236 --> 00:17:11,865
že mě dokáže nachytat Hippokratem.
260
00:17:11,948 --> 00:17:13,491
Ujišťuju tě, prozkoumal jsem
261
00:17:13,575 --> 00:17:16,578
důkladně morálku naší práce zde.
262
00:17:16,661 --> 00:17:18,997
Cíle více než ospravedlňují
jakékoli prostředky.
263
00:17:19,079 --> 00:17:21,249
Opravdu?
264
00:17:21,332 --> 00:17:23,917
- "Zachraňujeme svět," že?
- Ve skutečnosti ano.
265
00:17:24,002 --> 00:17:26,755
Hippokrat to nikdy ve
skutečnosti neřekl, víš?
266
00:17:26,838 --> 00:17:29,007
"Primum non nocere"?
267
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
Všechno zní lépe v latině.
268
00:17:31,092 --> 00:17:33,094
- Je to oficiálnější.
- Ať už latinsky nebo ne,
269
00:17:33,178 --> 00:17:36,222
Doufám, že jsi dost chytrý na to,
abys pochopil, že to nemá smysl.
270
00:17:36,306 --> 00:17:38,725
"Nejprve neublížit."
271
00:17:38,808 --> 00:17:42,103
Všechno chirurgické zákrok je ublížení,
272
00:17:42,187 --> 00:17:44,647
jen ublížení ve
službě většímu dobru.
273
00:17:44,731 --> 00:17:46,274
- Teď neměj pohyby.
- Co je v tom?
274
00:17:46,357 --> 00:17:48,443
Co ti záleží?
275
00:17:48,526 --> 00:17:51,154
Jde to do mé ruky, člověče.
276
00:17:51,237 --> 00:17:53,740
Přesně tak. Jde to tam,
ať už to je cokoliv. Hmm?
277
00:17:53,823 --> 00:17:56,534
Teď zůstaň v klidu.
278
00:17:56,618 --> 00:17:58,620
Jediný důvod, proč
chceš znát název, je ten,
279
00:17:58,703 --> 00:18:01,206
aby sis mohl připadat
chytřejší než ostatní.
280
00:18:03,541 --> 00:18:06,377
Předpokládám, že ti tvoji
spolubydlící už řekli o tečkách.
281
00:18:06,461 --> 00:18:08,004
Hmm?
282
00:18:08,087 --> 00:18:10,173
Jo, trošku.
283
00:18:10,256 --> 00:18:12,133
A jak důležité je nám
říct, když je uvidíš?
284
00:18:12,217 --> 00:18:15,720
Jo, řekli mi to...
285
00:18:15,804 --> 00:18:19,557
Velmi nepravděpodobné, že je dnes uvidíte.
286
00:18:19,641 --> 00:18:23,228
Dnes je o tom, abyste si
stanovili základní ukazatele.
287
00:18:23,311 --> 00:18:27,106
Jediné, co musíte udělat, je opřít
288
00:18:27,190 --> 00:18:29,692
se a relaxovat a řídit se pokyny.
289
00:18:35,532 --> 00:18:36,407
Hmm.
290
00:18:57,053 --> 00:18:58,847
Musíte vědět! Zoe
potřebuje, abyste znali pravdu!
291
00:18:58,930 --> 00:19:00,306
Přestaň říkat její jméno!
292
00:19:00,390 --> 00:19:02,809
Jen se snažím říct ti pravdu!
293
00:19:02,892 --> 00:19:04,644
- Jdi mi z cesty! - Zoe!
294
00:19:04,727 --> 00:19:06,396
Hej, hej, co se děje?
295
00:19:06,479 --> 00:19:08,106
Ona je bláznivá! Je to kurva šílená!
296
00:19:08,189 --> 00:19:09,607
Zůstaň od mě dál!
297
00:19:09,691 --> 00:19:11,150
Už to nemůžeš ignorovat!
298
00:19:11,234 --> 00:19:13,570
Klidně. Klidně, Annie.
Všechno je v pořádku.
299
00:19:13,653 --> 00:19:15,113
Co tu děláš?
300
00:19:15,196 --> 00:19:16,698
No, právě jsem na cestě do
Sunrise, chci si udělat kávu.
301
00:19:16,781 --> 00:19:18,700
Už jsi měla snídani? Slyšel
jsem, že dělají skvělou omeletu.
302
00:19:18,783 --> 00:19:20,118
Hm, musím ji varovat.
303
00:19:20,201 --> 00:19:21,327
Já vím. Vím, vím, ale musíš
304
00:19:21,411 --> 00:19:23,538
nejdřív něco sníst. Dobře?
305
00:19:23,621 --> 00:19:25,790
Řeknu ti to. Řeknu ti, že to platím já.
306
00:19:25,874 --> 00:19:27,876
Hm?
307
00:19:27,959 --> 00:19:29,460
Chápu.
308
00:19:29,544 --> 00:19:30,837
- Všechno v pořádku? - Potřebuji...
309
00:19:30,920 --> 00:19:32,005
Dispečink právě dostal hovor.
310
00:19:32,088 --> 00:19:34,465
Paní Sloane?
311
00:19:34,549 --> 00:19:36,718
Jo, jo, všechno je... všechno je v pořádku.
312
00:19:36,801 --> 00:19:38,219
Všechno pod kontrolou, že? Ano?
313
00:19:38,303 --> 00:19:41,514
Nikdo není v bezpečí. Nikdo není v bezpečí.
314
00:19:41,598 --> 00:19:43,892
Annie, vím, že je šéf unavený z
neustálého opakování tohohle.
315
00:19:43,975 --> 00:19:46,060
Nemůžete už obtěžovat Sloanes.
316
00:19:46,144 --> 00:19:47,729
Sakra, šéf by do toho
mohl být zapletený, kdo ví.
317
00:19:47,812 --> 00:19:49,647
- Bože, Annie.
- Vy všichni do toho mohli být zapleteni!
318
00:19:49,731 --> 00:19:51,274
I já?
319
00:19:51,357 --> 00:19:55,236
No, já... Jsi tu nová, takže...
320
00:19:55,320 --> 00:19:57,697
Ale pravdu se brzy dozvíš. Uvidíš!
321
00:19:57,780 --> 00:19:59,198
Annie, chceš jít dolů na stanici,
322
00:19:59,282 --> 00:20:00,366
promluvit si se šéfem Ashworthem?
323
00:20:00,450 --> 00:20:02,201
Oh, myslím, že to není potřeba.
324
00:20:02,285 --> 00:20:04,787
Annie a já jsme si právě
chtěli zajít na snídani.
325
00:20:04,871 --> 00:20:07,081
Ne, děkuji, oba dva.
326
00:20:07,165 --> 00:20:10,126
Mám nějaké zařizování.
327
00:20:10,209 --> 00:20:11,753
Dobře, no, pokud
tedy tyhle pochůzky
328
00:20:11,836 --> 00:20:16,341
nezapomeňte se nikdy
přiblížit k chudé paní Sloane.
329
00:20:16,424 --> 00:20:18,384
Buďte opatrní s ním.
330
00:20:18,468 --> 00:20:21,304
Vypadají úplně jako
my. Zní to jako my, taky.
331
00:20:21,387 --> 00:20:24,641
Až na palce u nohou.
332
00:20:24,724 --> 00:20:27,018
Musíte se podívat
na malíčky na nohou.
333
00:20:27,101 --> 00:20:29,395
Jsou... jsou
ohýbané divně.
334
00:20:29,479 --> 00:20:31,814
Oh!
335
00:20:34,525 --> 00:20:36,653
Myslíte si, že jste nějaký
humanitární pracovník?
336
00:20:36,736 --> 00:20:38,488
Děláte si hezké s
dívkou, co se zbláznila?
337
00:20:38,571 --> 00:20:39,822
Řeknu ti pravdu,
Drew, já, ehm...
338
00:20:39,906 --> 00:20:41,491
asi jsem o tom
nikdy moc nepřemýšlel.
339
00:20:41,574 --> 00:20:43,076
Dobře. Takže teď, když o tom přemýšlíme, proč bychom
340
00:20:43,159 --> 00:20:44,994
se neměli zamyslet nad tím, jaké to je pro paní Sloane?
341
00:20:45,078 --> 00:20:47,205
Je dost špatné, že musela
pohřbít dítě.
342
00:20:47,288 --> 00:20:48,581
Teď má tvou bláznivou kamarádku, která
343
00:20:48,665 --> 00:20:50,249
se ji snaží přesvědčit, že to nebyla nehoda.
344
00:20:50,333 --> 00:20:51,334
Musíš mi to rozklíčovat, kámo.
345
00:20:51,417 --> 00:20:52,961
Ne. To není moje práce.
346
00:20:53,044 --> 00:20:55,463
Jen se ujisti, že se drží
dál od Kelly Sloaneové.
347
00:21:04,514 --> 00:21:07,433
Říkám ti, vy si
348
00:21:07,517 --> 00:21:09,852
nastavení na zklamání.
349
00:21:09,936 --> 00:21:13,147
Nechte nás se tím trápit.
Jen se snaž, jak nejvíc umíš.
350
00:21:25,493 --> 00:21:27,996
Opravdu se snažím.
351
00:21:28,079 --> 00:21:30,289
No tak, snaž se víc. Hmm?
352
00:21:34,794 --> 00:21:35,920
Cokoliv?
353
00:21:40,466 --> 00:21:43,302
Omlouvám se. Opravu se snažím.
354
00:21:43,386 --> 00:21:46,055
Opravdu jsme na dně, co?
355
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Soustřeď se, Luke.
356
00:21:57,942 --> 00:22:00,111
Ah, Tony, podpoř ho.
357
00:22:01,779 --> 00:22:06,075
Ne. Ne, ne. Ne víc, prosím.
358
00:22:06,159 --> 00:22:10,747
Jak jsem řekl, je velmi
nepravděpodobné, že dnes uvidíš světla.
359
00:22:10,830 --> 00:22:12,623
Ale v případě, že je uvidíš,
360
00:22:12,707 --> 00:22:16,586
potřebuji, abys nám to okamžitě
361
00:22:16,669 --> 00:22:18,463
řekl, kvůli tvé vlastní bezpečnosti.
362
00:22:18,546 --> 00:22:19,797
Pro svou bezpečnost...
363
00:22:19,881 --> 00:22:23,259
Také prosím, snaž se mít zuby zaťaté.
364
00:22:23,342 --> 00:22:25,303
Nesnášel bych, kdybys si ukousl jazyk.
365
00:22:56,667 --> 00:22:58,336
Dobře.
366
00:23:13,643 --> 00:23:15,436
Huh! Říkal jsem ti, že
to zvládneš, šampione.
367
00:23:15,520 --> 00:23:17,021
Nikdo ti nebude věřit, pokud
368
00:23:17,105 --> 00:23:18,147
nebudeš věřit sám sobě.
369
00:23:18,231 --> 00:23:19,232
Já...
370
00:23:20,566 --> 00:23:22,819
Myslím, že mi bude špatně.
371
00:23:26,948 --> 00:23:29,867
Dobře, ať tu sedí pár minut,
372
00:23:29,951 --> 00:23:31,452
Dej mu sklenici vody,
373
00:23:31,536 --> 00:23:33,371
Umyj ho.
374
00:23:37,834 --> 00:23:39,252
Omlouvám se, ale není mi jasné, jaký text chcete přeložit. Prosím,
pošlete mi konkrétní text, který bych měl převést do češtiny.
375
00:23:39,335 --> 00:23:41,420
Snadné. Poprvé to je náročné.
376
00:23:41,504 --> 00:23:43,548
Tady, to ti pomůže.
377
00:23:43,631 --> 00:23:44,924
Pětimint.
378
00:23:46,551 --> 00:23:48,636
Vidíš už tečky?
379
00:23:49,846 --> 00:23:51,806
To je v pořádku. Uvidíš,
pak se budeš cítit lépe.
380
00:23:51,889 --> 00:23:53,891
Mimochodem, měl bys něco
381
00:23:53,975 --> 00:23:57,103
sníst, aby se ti uklidnil žaludek.
382
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
Vypadáš hrozně.
383
00:24:08,030 --> 00:24:09,448
Děkuji.
384
00:24:09,532 --> 00:24:11,409
Měl jsem svoje první injekce na tečky.
385
00:24:11,492 --> 00:24:13,536
Pověz mi o tom.
Víš, poprvé jsem si to
386
00:24:13,619 --> 00:24:15,246
sám vyndal,
zuby jsem vytáhl jehlu
a
387
00:24:15,329 --> 00:24:18,332
zabodl ji přímo
do Hendricksových koulí.
388
00:24:18,416 --> 00:24:19,876
Opravdu jsi to udělal?
389
00:24:19,959 --> 00:24:21,544
Ne.
390
00:24:21,627 --> 00:24:23,004
Chtěl jsem to ale udělat,
a možná to ještě udělám.
391
00:24:23,087 --> 00:24:24,964
Pravda je, že jsem zvrátil
po celém novém Chucks.
392
00:24:25,047 --> 00:24:28,634
Opatrně, George.
Jen se uklidni.
393
00:24:28,718 --> 00:24:30,094
Hej! Hej!
394
00:24:32,638 --> 00:24:35,266
Myslím, že to nebylo nic oproti
tomu, co právě prožil George.
395
00:24:35,349 --> 00:24:37,059
Co to je?
396
00:24:37,143 --> 00:24:38,561
Říká se tomu "Políčko snů."
397
00:24:38,644 --> 00:24:41,147
Je to poslední test
v Přední části.
398
00:24:41,230 --> 00:24:44,483
Očekávám to každým dnem.
399
00:24:44,567 --> 00:24:46,569
Máš tušení, co to dělá?
400
00:24:46,652 --> 00:24:49,363
Podle toho, co jsem slyšel, ti ukáže spoustu
401
00:24:49,447 --> 00:24:51,824
špatných věcí, které vytáhne z tvého podvědomí.
402
00:24:51,908 --> 00:24:54,452
Iris tomu říká tvůj
osobní hororový film.
403
00:24:54,535 --> 00:24:57,246
Jediný způsob, jak to
zastavit, je srovnat světla.
404
00:24:57,330 --> 00:24:59,624
Ukažou, že jsi
připravený na Zadní část.
405
00:24:59,707 --> 00:25:01,459
Můžeš se tomu bránit?
406
00:25:01,542 --> 00:25:05,254
No, můžeš to zkusit.
407
00:25:05,338 --> 00:25:07,215
Hej, zamilované ptáčky.
408
00:25:07,298 --> 00:25:08,966
Viděli jste poslední dobou nějaké tečky?
409
00:25:09,050 --> 00:25:11,093
Máte tečky na sra*ky v hlavě.
410
00:25:11,177 --> 00:25:13,387
Ty a já, kámo. Kdykoliv.
411
00:25:13,471 --> 00:25:15,806
Hmm?
412
00:25:16,933 --> 00:25:18,100
Oh.
413
00:26:00,643 --> 00:26:02,436
Omlouvám se.
414
00:26:02,520 --> 00:26:03,980
Přijel jsi pozdě.
415
00:26:04,063 --> 00:26:05,940
Ano, já-ě-ě se omlouvám. Já...
416
00:26:06,023 --> 00:26:07,984
Vzali jste si svou pilulku?
417
00:26:08,067 --> 00:26:10,695
- Neřekl bys?
- Nechci se na to dívat.
418
00:26:10,778 --> 00:26:13,948
"Lepší život
skrze chemii."
419
00:26:14,031 --> 00:26:16,242
Tady to máš.
420
00:26:16,325 --> 00:26:17,410
Máš tu švihadlo?
421
00:26:17,493 --> 00:26:18,828
Mohl bys nemluvit?
422
00:26:20,997 --> 00:26:22,832
Rozumím.
423
00:26:26,043 --> 00:26:27,795
Nenechávej mě v napětí.
Je nějaká cesta ven odtud?
424
00:26:27,878 --> 00:26:29,463
Podívej, vždycky je nějaká cesta.
425
00:26:29,547 --> 00:26:31,590
Je to vlastně
strategická hra.
426
00:26:31,674 --> 00:26:34,635
Výzvou je vymyslet způsob, který oni ještě nezkusili, nebo
427
00:26:34,719 --> 00:26:37,305
alespoň takový, o kterém si nemyslí, že bychom se pokusili.
428
00:26:37,388 --> 00:26:38,973
Dobře, jsem celý ucho.
429
00:26:39,056 --> 00:26:40,516
Ještě nejsme...
ještě nejsme tam, jo?
430
00:26:40,599 --> 00:26:42,351
Stále sbíráme data.
431
00:26:44,061 --> 00:26:46,522
Teď, bezpečnostní kamery, které jsem viděl, vypadají,
432
00:26:46,605 --> 00:26:48,983
jako by možná byly na špičkové úrovni před deseti lety.
433
00:26:50,401 --> 00:26:52,528
Jedna v každé společenské místnosti a jedna na každé
434
00:26:52,611 --> 00:26:56,073
straně každé chodby, všechny s pohybovým senzorem.
435
00:26:56,157 --> 00:26:58,451
Tipuju, že jsou napojené na Wi-Fi, ale
436
00:26:58,534 --> 00:27:01,412
víš, že asi existuje i drátové zálohování.
437
00:27:01,495 --> 00:27:04,040
Dobře, takže,
jak je dostaneme z provozu?
438
00:27:04,123 --> 00:27:08,252
Nevím. Nemáš náhodou
nějaký rušič Wi-Fi?
439
00:27:08,336 --> 00:27:10,463
Nebo, nevím,
laserový ukazovátko třídy 4?
440
00:27:13,549 --> 00:27:15,426
Mám vyprodáno.
441
00:27:17,970 --> 00:27:21,932
Můj odhad je, že hlavní
server je pořádně zamknutý.
442
00:27:22,016 --> 00:27:23,809
Takže je nemůžeme dostat z provozu?
443
00:27:25,686 --> 00:27:27,646
Co je na tom tak vtipného?
444
00:27:27,730 --> 00:27:31,067
Jo, Tony říká,
že „nemůžu“ je beta slovo.
445
00:27:35,237 --> 00:27:36,405
Sakra, nesnáším toho chlapa.
446
00:27:36,489 --> 00:27:39,450
A to nás stále neprovádí
kolem kamer.
447
00:27:39,533 --> 00:27:41,786
No, nejjednodušší způsob, jak to udělat,
448
00:27:41,869 --> 00:27:44,330
najít vnitřního agenta.
449
00:27:44,413 --> 00:27:46,791
Vnitřního agenta? Tady?
450
00:27:46,874 --> 00:27:50,628
Podívej, každá organizace
má slabé články. Dobře?
451
00:27:50,711 --> 00:27:53,005
Lidé mají tajné zášť,
tajné životy.
452
00:27:53,089 --> 00:27:55,383
Existuje spousta dobrých
knih o náboru špehů.
453
00:27:57,343 --> 00:28:00,262
Peníze, ideologie, nátlak, ego.
454
00:28:00,346 --> 00:28:03,891
Jediný problém, který máme,
je, že máme jen jednu šanci.
455
00:28:03,974 --> 00:28:05,851
Nabereme jednoho z personálu, pokud nás
456
00:28:05,935 --> 00:28:07,395
odmítne, nahlásí to Sigsbymu nebo Stackhouseovi.
457
00:28:07,478 --> 00:28:09,647
Jo. Žádné druhé šance.
458
00:28:09,730 --> 00:28:11,315
Plus, nemáme
moc času.
459
00:28:11,399 --> 00:28:13,192
Kalisha řekla, že průměrná doba pobytu v Front
460
00:28:13,275 --> 00:28:16,028
Half u jakéhokoli dítěte, které viděla, je asi 15 dní.
461
00:28:16,112 --> 00:28:20,157
Co skutečně potřebujeme,
je super mocný TP.
462
00:28:20,241 --> 00:28:21,617
Vidět do myslí personálu,
463
00:28:21,700 --> 00:28:23,911
dokonce i to, co skrývají.
464
00:28:23,994 --> 00:28:26,163
Možná jim zmást hlavy
aniž by si toho všimli.
465
00:28:26,247 --> 00:28:27,790
Ani Kalisha
na to není dost silná.
466
00:28:27,873 --> 00:28:30,376
A navíc, do doby, než někdo
467
00:28:30,459 --> 00:28:31,919
získá skutečnou moc, jsou odvezeni.
468
00:28:36,298 --> 00:28:38,676
Co to sakra je?
469
00:28:42,012 --> 00:28:45,224
Nikdo neví.
Stává se to každých pár týdnů.
470
00:28:48,978 --> 00:28:51,522
Nevypadá to moc ekologicky.
471
00:28:51,605 --> 00:28:53,441
Jo, proč je neohlásíš?
472
00:29:10,499 --> 00:29:12,835
Drew mi dneska řekl, co se stalo
s Annie.
473
00:29:12,918 --> 00:29:15,296
Zní to, jako bys ji opravdu uklidnil.
474
00:29:15,379 --> 00:29:18,549
- To není snadné.
475
00:29:18,632 --> 00:29:21,177
- Jo, no, um, mám s tímhle nějaké zkušenosti.
476
00:29:21,260 --> 00:29:22,636
- O, fakt?
- Jo.
477
00:29:22,720 --> 00:29:24,555
Jo, máma.
478
00:29:26,098 --> 00:29:28,642
Omlouvám se. A co táta?
479
00:29:28,726 --> 00:29:30,311
Oh, um...
480
00:29:30,394 --> 00:29:33,481
Jo, on... se snažil se o
ni nějakou dobu postarat.
481
00:29:33,564 --> 00:29:37,026
Ale když odešel, začala
brát léky jenom tak.
482
00:29:37,109 --> 00:29:39,445
V podstatě se stalo
mým úkolem ji uklidňovat.
483
00:29:39,528 --> 00:29:40,613
Hmm.
484
00:29:40,696 --> 00:29:42,156
Vsadím se, že jsi byl v tom dobrý.
485
00:29:42,239 --> 00:29:44,241
No, ona jen potřebovala,
aby ji někdo poslouchal.
486
00:29:44,325 --> 00:29:46,035
Její bludy mohly vypadat šíleně, ale většinou
487
00:29:46,118 --> 00:29:49,330
jsem našel, že v nich byl nějaký zrnko pravdy.
488
00:29:49,413 --> 00:29:51,582
Jako Annie a Kelly Sloane?
489
00:29:51,665 --> 00:29:54,335
Co tím myslíš?
Nebyla to nehoda?
490
00:29:54,418 --> 00:29:56,587
Co nebyla nehoda?
491
00:29:56,670 --> 00:29:58,506
Cokoliv se stalo
dceři Kelly Sloane.
492
00:29:58,589 --> 00:30:00,549
To místo se jmenuje Červené schody.
493
00:30:00,633 --> 00:30:02,301
- Mm-hmm.
494
00:30:02,384 --> 00:30:04,470
- Není to vlastně místo se schody, jen to je skalní útvar veprostřed řeky.
495
00:30:04,553 --> 00:30:07,056
Ani není opravdu červené.
496
00:30:07,139 --> 00:30:09,225
Něco o obsahu železa
v půdě.
497
00:30:09,308 --> 00:30:12,937
Každopádně, po celou dobu, co jsem vyrůstal, nám naši
498
00:30:13,020 --> 00:30:15,022
rodiče říkali, abychom nikdy neplavali blízko Červených schodů.
499
00:30:15,105 --> 00:30:17,733
Něco na tom, jak se proud
dostává kolem kamenů.
500
00:30:17,816 --> 00:30:20,402
Může tě stáhnout ke dnu, i
501
00:30:20,486 --> 00:30:22,321
když je hladina klidná jako sklo.
502
00:30:22,404 --> 00:30:24,323
My, ehm, měli jsme takové místo.
503
00:30:24,406 --> 00:30:26,534
Op abandoned granitový lom.
504
00:30:26,617 --> 00:30:28,827
Děti mu říkaly „stroj na utopení“.
505
00:30:31,080 --> 00:30:35,251
Když jsem byl v deváté třídě, pár starších kluků šlo pít
506
00:30:35,334 --> 00:30:37,670
na Červených schodech v noci před domácím zápasem.
507
00:30:39,213 --> 00:30:40,965
Možná se opili a spadli dovnitř,
508
00:30:41,048 --> 00:30:43,342
nebo možná byli dost opilí, že
509
00:30:43,425 --> 00:30:45,511
se skutečně rozhodli jít zaplavat.
510
00:30:45,594 --> 00:30:48,556
Každopádně jejich těla byla
vyplavena čtyři dny později.
511
00:30:48,639 --> 00:30:51,934
Dva kluci, dvě holky.
512
00:30:52,017 --> 00:30:54,562
Jedna z těch holek byla Zoe Sloane.
513
00:30:54,645 --> 00:30:56,814
Kellyina dcera.
514
00:30:56,897 --> 00:30:58,107
Ježíši.
515
00:30:59,942 --> 00:31:02,361
Neuvědomil jsem si,
že byla Annie tehdy tady.
516
00:31:02,444 --> 00:31:04,154
Ne, nebyla.
517
00:31:05,781 --> 00:31:07,324
Musela slyšet ten příběh, nějak se
518
00:31:07,408 --> 00:31:09,118
přesvědčila, že to nebyla nehoda.
519
00:31:09,201 --> 00:31:11,203
Nevím. Teď je to všechno v její hlavě popletené,
520
00:31:11,287 --> 00:31:12,913
zkombinované s jejími dalšími konspiračními
521
00:31:12,997 --> 00:31:15,874
věcmi, ale pro Kelly Sloane to bylo velmi znepokojující.
522
00:31:15,958 --> 00:31:17,626
Dokážu si to představit.
523
00:31:17,710 --> 00:31:19,837
Annie má své dobré a špatné dny.
524
00:31:19,920 --> 00:31:23,841
Jo. Jo, něco, co řekla... ona, ehm...
525
00:31:23,924 --> 00:31:26,468
Věděla, jak mi moje matka říkávala.
526
00:31:26,552 --> 00:31:30,222
Jo, Annie občas řekne
nějaké dost šílené věci.
527
00:31:30,306 --> 00:31:33,100
Je naladěná na nějaké podivné frekvence.
528
00:31:33,183 --> 00:31:35,853
No... zajdu k ní dnes
529
00:31:35,936 --> 00:31:37,479
večer, zkontroluju, jak se má.
530
00:31:37,563 --> 00:31:38,856
No, to je od tebe hezké.
531
00:31:38,939 --> 00:31:40,524
Myslím, že v každém městě je jedna taková.
532
00:31:40,608 --> 00:31:42,318
Jo.
533
00:31:42,401 --> 00:31:45,070
Ne, nemyslel jsem...
534
00:31:45,154 --> 00:31:49,491
Oh, ne, to je v pořádku. Bylo to už dávno.
535
00:31:49,575 --> 00:31:50,993
Děkuju za kávu.
536
00:32:24,318 --> 00:32:26,070
Doslova máš jen jedno uhádnutí.
537
00:32:26,153 --> 00:32:27,613
- P. - Ne!
538
00:32:27,696 --> 00:32:28,822
- Dobře. - Mrtvý.
539
00:32:28,906 --> 00:32:30,199
Jsi hrozný.
540
00:32:30,282 --> 00:32:32,701
Od začátku. Začni novou hru. No tak.
541
00:32:32,785 --> 00:32:35,412
Dobře. Sakra. Počkej. Jaké slovo?
542
00:32:35,496 --> 00:32:38,123
No tak.
543
00:32:38,207 --> 00:32:39,625
Snažím se vzpomenout.
544
00:32:42,127 --> 00:32:43,420
Úžasné.
545
00:32:43,504 --> 00:32:45,798
- Hej, kámo. - Hej. Podívej se na to.
546
00:33:07,361 --> 00:33:08,862
Ty vole.
547
00:33:08,946 --> 00:33:10,739
Působivé.
548
00:33:12,032 --> 00:33:13,951
Opravdu působivé.
549
00:33:14,034 --> 00:33:16,995
Ten snový box je na nic,
ale udělal divy pro moje TK.
550
00:33:17,079 --> 00:33:20,124
Je to, ehm... je to jeho účel?
551
00:33:20,207 --> 00:33:21,667
Zesílit TK?
552
00:33:21,750 --> 00:33:23,836
Zesiluje všechno.
553
00:33:23,919 --> 00:33:25,629
Jak se cítíš?
554
00:33:25,713 --> 00:33:28,173
Jako by někdo proměnil můj mozek
555
00:33:28,257 --> 00:33:31,760
na smoothie, ale jinak je to dobré.
556
00:33:31,844 --> 00:33:34,930
Mm. A co tvoje TP?
557
00:33:35,013 --> 00:33:36,682
Přesunul jsi, ehm, ty světla?
558
00:33:36,765 --> 00:33:39,184
Myslím, že jo.
559
00:33:39,268 --> 00:33:40,936
Opravdu si to nepamatuju.
Co ti mohu přinést?
560
00:33:41,019 --> 00:33:43,105
Eh...
561
00:33:46,442 --> 00:33:48,736
Dej mi, eh, Almond Joy, D3.
562
00:33:48,819 --> 00:33:51,864
Huh. Myslel jsem, že jsi spíš na Mounds.
563
00:33:51,947 --> 00:33:53,699
No, víš, jsem plný překvapení.
564
00:34:09,005 --> 00:34:11,675
- Děkuji.
- Kdykoliv.
565
00:34:13,469 --> 00:34:15,387
- Y.
- Ano! Ano!
566
00:34:15,471 --> 00:34:16,847
Někdy to vyjde.
567
00:34:16,929 --> 00:34:18,098
Je to samohláska.
568
00:34:18,181 --> 00:34:19,433
Není to tak špatné. Povídám.
569
00:34:19,516 --> 00:34:20,809
Ahoj.
570
00:34:20,893 --> 00:34:22,101
Hej.
571
00:34:22,186 --> 00:34:25,022
Eh, George se zdá být
o něco lepší.
572
00:34:25,105 --> 00:34:26,690
- Dobře.
- Jo, ale ne na dlouho.
573
00:34:26,774 --> 00:34:29,150
Pokud byl schopen pohnout těmi světly v
574
00:34:29,234 --> 00:34:31,027
té snové krabici, je dalším na řadě pro BH.
575
00:34:31,110 --> 00:34:32,654
A jsi si 100% jistý,
že to není dobrá věc?
576
00:34:32,737 --> 00:34:34,239
Oh, jsme tu zase.
577
00:34:34,322 --> 00:34:36,949
Říkám ti, Sha, nepij
tu červenou Kool-Aid.
578
00:34:37,034 --> 00:34:39,661
Všechno, co ti tu kdo říká,
je lež.
579
00:34:39,745 --> 00:34:41,580
Tečka.
580
00:34:41,663 --> 00:34:43,206
Co Maureen?
581
00:34:43,290 --> 00:34:44,625
Seriálně mě to už nebaví.
582
00:34:49,963 --> 00:34:51,757
Dobře, co nějaký ping-pong?
583
00:34:51,840 --> 00:34:53,634
- No tak.
- Dobře.
584
00:34:53,717 --> 00:34:55,427
Eh, jo, jasně.
585
00:34:55,511 --> 00:34:56,929
Luke, pomoz mi tady.
586
00:34:57,012 --> 00:34:58,597
Vím, že jsi její blábol o tom, jak se
587
00:34:58,680 --> 00:35:01,183
prostě přizpůsobit, nebereš vážně.
588
00:35:05,354 --> 00:35:07,564
Nevím, kámo.
589
00:35:07,648 --> 00:35:08,941
Zdá se, že tam může být
skutečná osoba.
590
00:35:09,024 --> 00:35:11,318
- Vidíš?
- Jo.
591
00:35:11,401 --> 00:35:13,320
Pokud by Maureen nebyla
opravdová, proč by nám říkala...
592
00:35:13,403 --> 00:35:15,489
o všech místech, kde nás
kamery nemůžou slyšet?
593
00:35:15,572 --> 00:35:16,990
Co se mě týče, když Iris odešla, jediné osoby,
594
00:35:17,074 --> 00:35:18,408
kterým můžeme věřit, jsou teď v této místnosti.
595
00:35:18,492 --> 00:35:19,618
A ještě jedna navíc.
596
00:35:19,701 --> 00:35:21,411
Dnes večer dostanou
nového kluka.
597
00:35:21,495 --> 00:35:23,831
Jmenuje se Avery Dixon
ze Salt Lake City.
598
00:35:23,914 --> 00:35:26,291
Přestěhují ho
do Irisiny pokoje.
599
00:35:26,375 --> 00:35:28,418
Budeš na něj působit
svou obvyklou magií, Sha?
600
00:35:28,502 --> 00:35:30,170
Jdi k čertu!
Opravdu jsem měl kuřáky!
601
00:35:30,254 --> 00:35:31,880
Nevím.
602
00:35:31,964 --> 00:35:35,092
Podle pokoje tohoto kluka
603
00:35:35,175 --> 00:35:36,510
to vypadá, že na "magii"
604
00:35:36,593 --> 00:35:38,053
bude asi ještě moc mladý.
605
00:35:38,136 --> 00:35:39,304
Oba dva byste měli
s tím přestat.
606
00:35:39,388 --> 00:35:41,265
Opravu, tohle je směšné.
607
00:35:41,348 --> 00:35:42,641
Podívejte, co mám.
608
00:35:42,724 --> 00:35:45,644
Oh, no tak.
Ne! Ne!
609
00:35:45,727 --> 00:35:47,020
Je to taky moje.
610
00:35:47,104 --> 00:35:50,148
- Nemůžu...
- Uh, George?
611
00:35:50,232 --> 00:35:53,694
Místo toho, abys ho používal,
aby ti
612
00:35:53,777 --> 00:35:55,654
dal žetony na limonádu, proč ho prostě
613
00:35:55,737 --> 00:35:58,198
nepoužiješ,
aby ti dal limonádu
bez žetonů?
614
00:35:58,282 --> 00:36:01,827
- Hej, kdo se tě ptal?
- Jen říkám, člověče.
615
00:36:01,910 --> 00:36:03,495
Pojďme si zahrát.
Lidi, no tak.
616
00:36:03,579 --> 00:36:04,830
Nepotřebuju tvoje.
Moje je lepší.
617
00:36:04,913 --> 00:36:06,039
- Rally na podání.
- Dobře.
618
00:36:06,123 --> 00:36:07,499
Na deset, jasný?
619
00:36:07,583 --> 00:36:09,251
- Začněme.
- Jo, ve tvých snech.
620
00:36:09,334 --> 00:36:11,545
Oh!
621
00:36:36,445 --> 00:36:38,989
Hej, ty jsi, eh... máš
prázdný half-and-half!
622
00:36:39,072 --> 00:36:40,908
Můžeš nechat
vzkaz na pultu?
623
00:36:43,201 --> 00:36:44,786
Oh, tady,
nech mě ti s tím pomoci.
624
00:36:47,372 --> 00:36:50,792
Nejprve byla Cola,
pak Diet Cola,
625
00:36:50,876 --> 00:36:52,252
pak Cola Zero, a teď musím
626
00:36:52,336 --> 00:36:53,420
objednat něco, čemu se říká Cola Zero Sugar.
627
00:36:53,503 --> 00:36:56,048
Ach, pokročilý
kapitalismus, že?
628
00:36:56,131 --> 00:36:57,883
Ve skutečnosti to tak není.
629
00:36:57,966 --> 00:37:01,637
Konzumerismus se liší od jakéhokoli
prediktivního ekonomického modelu.
630
00:37:01,720 --> 00:37:05,015
Jo. Jo, jasně, určitě.
631
00:37:05,098 --> 00:37:07,392
Vím, že by Keynes
říkal jinak, ale každý,
632
00:37:07,476 --> 00:37:09,853
kdo má aspoň trochu rozumu,
ví, že to je
633
00:37:09,937 --> 00:37:11,772
výroba, ne spotřeba,
co pohání ekonomiku.
634
00:37:11,855 --> 00:37:14,858
Ale ty máš jasně víc
než jen trochu rozumu.
635
00:37:14,942 --> 00:37:17,027
Byl jsem tři roky v doktorském programu
636
00:37:17,110 --> 00:37:19,196
ekonomie na Jaamacadda University v Mogadišu.
637
00:37:19,279 --> 00:37:21,907
V roce 2007 se Al-Shabaab
pustil po mé rodině.
638
00:37:21,990 --> 00:37:24,117
Museli jsme odejít.
639
00:37:24,201 --> 00:37:26,161
Omlouvám se. To muselo být těžké.
640
00:37:26,244 --> 00:37:28,789
Dva roky v uprchlickém
táboře v Keni byly těžké, ano.
641
00:37:28,872 --> 00:37:31,833
Ale tady, teď, v Maine, je to
642
00:37:31,917 --> 00:37:35,045
jako nový začátek. Chvála Alláhu.
643
00:37:35,128 --> 00:37:36,922
Chvála tobě a tvému
bratrovi taky, člověče.
644
00:37:37,005 --> 00:37:39,216
Káva je na nás
od teďka dál.
645
00:37:39,299 --> 00:37:40,759
Měj dobrou noc.
646
00:37:42,302 --> 00:37:43,178
Děkuji.
647
00:38:08,286 --> 00:38:09,538
No tak, holka. No tak.
648
00:39:13,060 --> 00:39:14,478
Ahoj.
649
00:39:14,561 --> 00:39:17,647
Podívej se, co nějaký
idiot hodil do kontejneru.
650
00:39:17,731 --> 00:39:20,150
za Larsonovým železářstvím.
651
00:39:20,233 --> 00:39:24,571
Je to harmonika, tak si ji
nezaměňujte s akordeonem.
652
00:39:24,654 --> 00:39:25,530
Oh, ne, neudělám to.
653
00:39:27,783 --> 00:39:29,576
Jedna z mých sester
měla ve zvyku...
654
00:39:29,659 --> 00:39:32,037
...zahraj si chvilku.
655
00:39:33,705 --> 00:39:35,707
Jasně, že ne já.
656
00:39:37,334 --> 00:39:39,252
Ale nebyla by ti to mohla říct.
657
00:39:39,336 --> 00:39:42,881
o tom institutu, co
skutečně dělají tam nahoře.
658
00:39:46,635 --> 00:39:48,178
Zůstaň tady.
659
00:39:49,763 --> 00:39:51,098
Zůstaň tam, Annie!
660
00:40:14,788 --> 00:40:17,165
Policie! Lehni na zem!
661
00:40:21,253 --> 00:40:23,171
Pojď, kámo! Jdeme!
662
00:40:27,968 --> 00:40:30,804
Pospiš si! Naskoč
dovnitř! Zavři dveře!
663
00:40:38,687 --> 00:40:40,105
Vystřelili!
664
00:40:40,188 --> 00:40:42,649
Výstřely! Čerpací
stanice bratří Dobirů!
665
00:40:44,860 --> 00:40:46,236
Aspoň jedna dolů!
666
00:40:46,319 --> 00:40:49,489
Eh, civilní policista dovnitř!
667
00:40:49,573 --> 00:40:51,241
Ahoj, ahoj, pane Dobiro.
668
00:40:51,324 --> 00:40:52,993
To jsem já, Tim.
669
00:40:53,076 --> 00:40:54,536
To jsem já, Tim.
Slyšíš mě, kámo?
670
00:40:54,619 --> 00:40:56,580
Musím tě otočit, jasný?
671
00:40:56,663 --> 00:40:57,664
- Ne.
- Musím tě otočit.
672
00:40:57,747 --> 00:40:59,833
- Vím, vím, vím.
- Bolí to.
673
00:40:59,916 --> 00:41:01,251
Vím, že to bolí, jo?
674
00:41:01,334 --> 00:41:02,335
Musím se na tebe podívat, kámo.
675
00:41:02,419 --> 00:41:03,461
Dýchej pro mě.
676
00:41:06,256 --> 00:41:09,050
Tady, dej mi svoje
ruce. Tlač na to, jasný?
677
00:41:09,134 --> 00:41:11,052
Tlak na to. Chápu tě, člověče.
678
00:41:11,136 --> 00:41:12,596
Dobře? Drž na tom tlak.
679
00:41:12,679 --> 00:41:14,639
Hned jsem zpátky. Dobře?
680
00:41:16,975 --> 00:41:18,810
Máte nějaký
alkohol, pane Dobiro?
681
00:41:20,061 --> 00:41:21,563
Alkohol?
682
00:41:21,646 --> 00:41:23,481
Ne?
683
00:41:29,946 --> 00:41:32,908
Přicházím. Jsem tady.
684
00:41:32,991 --> 00:41:35,827
Jsem tady. Jsem tady.
685
00:41:35,911 --> 00:41:38,163
Podívejme se, co máme.
Pohněte rukama pro mě.
686
00:41:38,246 --> 00:41:39,456
Pohni rukama. Dobře.
687
00:41:41,291 --> 00:41:44,127
Dýchej, dýchej, dýchej.
To je můj chlap. Dobře.
688
00:41:46,379 --> 00:41:48,340
Dáme to tam. Bude to v pořádku.
689
00:41:48,423 --> 00:41:49,966
Bude to v pořádku.
Pomoc je na cestě.
690
00:41:56,389 --> 00:42:00,560
Danieli, zase
nahoříš noční olej?
691
00:42:00,644 --> 00:42:03,188
Eh, připravuju se na zítřek.
692
00:42:03,271 --> 00:42:07,067
Myslím, že jsme jen jednu
seanci snového boxu od pana Ilese.
693
00:42:07,150 --> 00:42:08,652
Dobré zprávy.
694
00:42:08,735 --> 00:42:11,863
Budeme ho potřebovat, všechny
klíčové díry, které přicházejí.
695
00:42:11,947 --> 00:42:13,448
Budeme připraveni.
696
00:42:13,531 --> 00:42:15,825
Ještě pár za Iles, takže...
697
00:42:18,119 --> 00:42:20,997
Co ten kluk Ellis?
698
00:42:21,081 --> 00:42:24,376
No, jeho první testy ukazují
docela nízkou hodnotu TP.
699
00:42:24,459 --> 00:42:26,086
Není překvapivé,
700
00:42:26,169 --> 00:42:29,047
s ohledem na jeho střední hladiny
BDNF, ale dostaneme se k tomu.
701
00:42:29,130 --> 00:42:30,382
Dobré vědět.
702
00:42:30,465 --> 00:42:32,884
Samozřejmě,
muselo ti to určitě dojít.
703
00:42:32,968 --> 00:42:36,388
že i mírné skóre BDNF...
704
00:42:37,889 --> 00:42:41,518
...spolu s nadprůměrnou
inteligencí Ellise,
705
00:42:41,601 --> 00:42:43,853
mohlo by ho učinit
jedinečně cenným.
706
00:42:43,937 --> 00:42:49,067
Mou prací je uvést do
akce a oživit jeho TP.
707
00:42:49,150 --> 00:42:51,111
až do bodu, kdy
může přispět k Hum.
708
00:42:51,194 --> 00:42:54,990
Samozřejmě, Daniel.
To je práce nás všech.
709
00:42:55,907 --> 00:42:59,077
Ale víš, že v
některých případech,
710
00:42:59,160 --> 00:43:03,248
skutečná hodnota našeho subjektu...
nepředstavitelně vyšší hodnota...
711
00:43:03,331 --> 00:43:05,292
může ležet jinde.
712
00:43:05,375 --> 00:43:06,751
Omlouvám se, ale nemohu
poskytnout překlad této fráze.
713
00:43:06,835 --> 00:43:08,378
Uh...
714
00:43:08,461 --> 00:43:11,047
Nestrachuj se.
715
00:43:11,131 --> 00:43:13,049
Mikrofony v této chodbě
716
00:43:13,133 --> 00:43:16,303
dochází k dočasné závadě.
717
00:43:16,386 --> 00:43:19,306
- Pane Stackhouse...
- Trevore, prosím.
718
00:43:19,389 --> 00:43:24,227
Trevore, poslouchej,
nevím, co ti Sigsby řekl,
719
00:43:24,311 --> 00:43:28,106
ale svou pozici nepoužívám k
tomu, abych vyhledával počítače.
720
00:43:28,189 --> 00:43:31,359
To není nyní v rámci naší mise.
721
00:43:31,443 --> 00:43:33,737
ale také si velmi
dobře uvědomuji
722
00:43:33,820 --> 00:43:37,490
že existují další zařízení,
která mají tento úkol.
723
00:43:37,574 --> 00:43:38,575
Dobře řečeno.
724
00:43:38,658 --> 00:43:40,827
Úplný nesmysl,
725
00:43:40,910 --> 00:43:42,871
ale dobře řečeno.
726
00:43:44,539 --> 00:43:45,915
Promiňte?
727
00:43:51,629 --> 00:43:53,715
Je to v pořádku. Je to v
pořádku. Mám tě, kámo.
728
00:43:53,798 --> 00:43:55,383
Jsem tady.
729
00:43:55,467 --> 00:43:56,801
Pojď, pojď.
730
00:44:00,930 --> 00:44:02,140
Pojď, pojď, pojď.
731
00:44:18,448 --> 00:44:20,033
Ruce! Chci vidět ruce!
732
00:44:20,116 --> 00:44:22,952
Drewe, potřebujeme
tady sanitku, chlape.
733
00:44:23,036 --> 00:44:25,080
- Drewe, teď!
- Eh, co... dobře, co máme...
734
00:44:25,163 --> 00:44:27,207
Zavolej na rádio. Řekni
Wendy, že potřebujeme sanitku.
735
00:44:27,290 --> 00:44:29,000
Dostal střelné
zranění do břicha.
736
00:44:29,084 --> 00:44:32,128
A říkajte jí, že potřebujeme zatykač
na auto, myslím, že to je, hm, Compass.
737
00:44:32,212 --> 00:44:35,590
Registrační značka z North
Carolina začíná na WTB9.
738
00:44:35,673 --> 00:44:37,842
- To je to, co mám.
- Jeep, eh...
739
00:44:37,926 --> 00:44:39,260
Drewe, sanitka,
člověče. Máš to, kámo.
740
00:44:39,344 --> 00:44:41,429
Uh-Uh-Uh, jo. Wendy,
741
00:44:41,513 --> 00:44:43,181
Eh, budeme potřebovat
sanitku k Dobirasovým.
742
00:44:43,264 --> 00:44:44,724
Pane Dobira, ehm...
743
00:44:44,808 --> 00:44:46,267
Už jsem na cestě... 15 minut.
744
00:44:46,351 --> 00:44:47,811
Je to na cestě.
745
00:44:47,894 --> 00:44:48,770
Jenom šéf má být ten,
kdo vyhlašuje pátrání.
746
00:44:48,853 --> 00:44:50,647
Řekni mu, že jsem
tě sakra donutil.
747
00:44:50,730 --> 00:44:51,731
Wendy, také budeme
potřebovat pátrání po osobě...
748
00:44:51,815 --> 00:44:53,274
Máš to, jasný?
749
00:44:53,358 --> 00:44:54,442
...na novém modelu
Jeep Cher... Compass.
750
00:44:54,526 --> 00:44:56,861
Nikam nejdu. Dýchej.
751
00:44:56,945 --> 00:44:58,530
Uh, SPZ NC!
752
00:44:58,613 --> 00:45:01,199
- NC desky!
- WTB9, a pak ještě tři další.
753
00:45:01,282 --> 00:45:04,119
Talíře jsou WTB9.
754
00:45:04,202 --> 00:45:05,412
- Eh, barva?
- Eh, tmavá. Myslím...
755
00:45:05,495 --> 00:45:07,330
Myslím na černou.
Oba kluci v tom.
756
00:45:07,414 --> 00:45:08,748
byli v pozdním dorostu, na
začátku dvacítky, bílí, oba ozbrojení.
757
00:45:08,832 --> 00:45:10,208
Uh-uh, auto je tmavé,
758
00:45:10,291 --> 00:45:11,835
dva muži, běloši, ve věku
kolem dvaceti, ozbrojení...
759
00:45:11,918 --> 00:45:13,837
Sanitka přijíždí. Šetři si síly.
760
00:45:15,046 --> 00:45:17,298
Tati. Tati.
761
00:45:17,382 --> 00:45:20,510
Tati, vybrali jsme
Fabienne, protože ví, co dělá.
762
00:45:20,593 --> 00:45:22,846
Pamatuješ si na její
hodnocení pacientů?
763
00:45:22,929 --> 00:45:26,433
Jo, nejvyšší z jakéhokoliv
asistenta v agentuře.
764
00:45:29,227 --> 00:45:32,730
Ne. Ne, nemyslím si,
že by ti skrývala brýle.
765
00:45:34,607 --> 00:45:36,443
Dobře.
766
00:45:36,526 --> 00:45:38,111
Děkuji.
767
00:45:39,654 --> 00:45:41,573
Co? Oh!
768
00:45:41,656 --> 00:45:45,493
Mám letos tak skvělou třídu.
769
00:45:45,577 --> 00:45:50,123
Jo, opravdu si myslím, že třetí třída
je můj nejoblíbenější věk, který učím.
770
00:45:52,625 --> 00:45:56,504
Protože... Jo, jejich
mysl se vyvíjí tak rychle,
771
00:45:56,588 --> 00:45:59,215
a můžeš mít tak velký dopad.
772
00:45:59,299 --> 00:46:01,676
Dokončujeme Zrnění času,
773
00:46:01,759 --> 00:46:04,637
což samozřejmě,
nemohou mít dost.
774
00:46:04,721 --> 00:46:06,723
A já jsem si pomyslel,
že příští semestr...
775
00:46:06,806 --> 00:46:09,392
Zkusili bychom
Fantomovou mýtnici.
776
00:46:11,561 --> 00:46:12,854
No proč ne?
777
00:46:12,937 --> 00:46:15,023
Přečetl jsi mi to,
když mi bylo devět.
778
00:46:16,483 --> 00:46:18,902
No, protože jak bych
mohl zapomenout?
779
00:46:21,988 --> 00:46:23,323
Oh, dobře.
780
00:46:24,407 --> 00:46:26,409
Dobře.
781
00:46:26,493 --> 00:46:27,952
Miluju tě.
782
00:46:35,084 --> 00:46:38,296
Sigsbyho jediná direktiva
783
00:46:38,379 --> 00:46:41,424
je udržovat pásový
dopravník v chodu,
784
00:46:41,508 --> 00:46:43,134
zůstaňte před klíčovými dírami.
785
00:46:43,218 --> 00:46:44,385
Správně.
786
00:46:44,469 --> 00:46:46,179
Ale je tu i jiný pohled,
787
00:46:46,262 --> 00:46:48,556
Myslím, že máme
jedno společné, ty a já,
788
00:46:48,640 --> 00:46:51,226
a ten pohled zahrnuje
789
00:46:51,309 --> 00:46:54,103
téměř nevyčíslitelná hodnota
790
00:46:54,187 --> 00:46:56,606
o identifikaci jednotlivců
791
00:46:56,689 --> 00:47:00,026
s opravdovým potenciálem pro PC.
792
00:47:00,109 --> 00:47:04,948
Ty a já můžeme
sdílet ten širší pohled.
793
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
Ale rozumím od Sigsbyho.
794
00:47:06,824 --> 00:47:08,993
že Instituce Skupina neprovádí,
795
00:47:09,077 --> 00:47:10,828
alespoň co se týče
práce, kterou děláme.
796
00:47:10,912 --> 00:47:12,622
Je kurva jistá, že má pravdu.
797
00:47:33,560 --> 00:47:36,479
Počkej. Připadá ti,
že existuje třetí strana?
798
00:47:36,563 --> 00:47:38,439
Ne, ne třetí strana.
799
00:47:38,523 --> 00:47:40,316
Více.
800
00:47:40,400 --> 00:47:44,696
Všichni ochotní investovat
astronomické sumy peněz.
801
00:47:44,779 --> 00:47:46,864
komukoliv, kdo je
může poskytnout
802
00:47:46,948 --> 00:47:49,909
s takovou
konkurenceschopnou výhodou.
803
00:47:49,993 --> 00:47:53,329
Takže... co teď mám dělat?
804
00:47:53,413 --> 00:47:56,416
Přesně to, co jsi dělal...
805
00:47:56,499 --> 00:47:59,002
najdi dítě s potenciálem
pro vývoj PC
806
00:47:59,085 --> 00:48:00,670
a rozvíjet ho.
807
00:48:00,753 --> 00:48:02,422
Ellis, že?
808
00:48:02,505 --> 00:48:04,549
Ty mi to řekni, doktore.
809
00:48:04,632 --> 00:48:07,302
Identifikace a rozvoj,
to je tvoje oddělení.
810
00:48:07,385 --> 00:48:08,511
Ah.
811
00:48:08,595 --> 00:48:12,557
Všechno, co nabízím, je
místo, kde můžeš pracovat.
812
00:48:12,640 --> 00:48:13,600
A také kupující.
813
00:48:16,185 --> 00:48:18,313
A co Sigsby?
814
00:48:18,396 --> 00:48:19,731
A co ona?
815
00:48:21,566 --> 00:48:23,192
Řekl bych, aby ses dával pozor
na to, co říkáš při věšení na polštář.
816
00:48:23,276 --> 00:48:26,738
ale nedokážu si představit,
že by byla moc komunikativní.
817
00:48:29,449 --> 00:48:31,367
Uvidíme se zítra, doktore.
818
00:48:44,505 --> 00:48:46,549
- Levá strana?
- Dobře.
819
00:48:49,218 --> 00:48:51,554
- Tady.
- Připravený?
820
00:48:51,638 --> 00:48:53,056
- Dobře. Dva, tři.
- Nahoru.
821
00:48:53,139 --> 00:48:54,474
Musíš udržet scénu v bezpečí.
822
00:48:54,557 --> 00:48:57,435
až sem dorazí tým CSI z Bangoru.
823
00:48:57,518 --> 00:48:58,895
Mám dostat odhad času brzy.
824
00:48:58,978 --> 00:49:01,689
Sakra.
825
00:49:01,773 --> 00:49:04,734
Bude to s panem
Dobirou v pořádku?
826
00:49:04,817 --> 00:49:07,945
Záchranáři ho
prozatím stabilizovali.
827
00:49:08,029 --> 00:49:11,741
Zatím měl strašné štěstí.
Doufejme, že to vydrží.
828
00:49:11,824 --> 00:49:14,535
Nejen štěstí, pane. Pomoc
dorazila docela rychle.
829
00:49:18,915 --> 00:49:20,750
Dobrá práce, Drewe.
830
00:49:20,833 --> 00:49:22,126
Děkuji, šéfe.
831
00:49:22,210 --> 00:49:24,462
S tím APB taky.
832
00:49:24,545 --> 00:49:26,756
Slovo se rychle rozneslo, státní
policie mohla zatarasit silnice.
833
00:49:26,839 --> 00:49:28,675
oběma směry na dálnici.
834
00:49:28,758 --> 00:49:31,969
Mysleli si, že mají ty
hňupy zahnané do kouta.
835
00:49:32,053 --> 00:49:35,306
No, měl bych, ehm, začít nahrávat,
abych mohl začít svůj report.
836
00:49:37,225 --> 00:49:39,477
Tvoje také, Time.
837
00:49:39,560 --> 00:49:41,813
Chceš mít jistotu, že dostaneš
všechny detaily správně.
838
00:49:41,896 --> 00:49:44,190
Mám ještě pár dveří, které
musím dnes večer otevřít, šéfe.
839
00:49:44,273 --> 00:49:46,275
Dobře, když ti to dám ráno?
840
00:49:46,359 --> 00:49:48,486
Jen nezapomeň zahrnout tu část
841
00:49:48,569 --> 00:49:51,864
kde jsi vyhnal dva ozbrojené
lupiče bez jakéhokoli zbraně.
842
00:50:03,376 --> 00:50:05,503
- Děkuji.
- Ne, ty jsi byla skvělá.
843
00:50:05,586 --> 00:50:07,338
Ne, nebyl jsem.
844
00:50:09,006 --> 00:50:12,218
Ale příště, pleny a
vazelína. Kdo by to byl řekl?
845
00:50:13,636 --> 00:50:15,513
Příště.
846
00:50:40,413 --> 00:50:42,665
Ježíši Kriste. Ahoj.
847
00:50:42,749 --> 00:50:44,125
Ahoj, ahoj, ahoj.
848
00:50:44,208 --> 00:50:45,251
Hele, neplač. Bude to v pořádku.
849
00:50:45,334 --> 00:50:47,211
Oh, můj Bože.
850
00:50:47,295 --> 00:50:49,797
- Ahoj.
- To je v pořádku.
851
00:50:49,881 --> 00:50:51,507
Sakra. Můžeme mu
sehnat nové kalhoty?
852
00:50:51,591 --> 00:50:52,550
- Jo, já jdu.
- Děkuji.
853
00:50:52,633 --> 00:50:53,801
Budeš v pořádku.
854
00:50:53,885 --> 00:50:56,179
Ahoj, ty jsi Avery,
že jo? Ty jsi z Utahu?
855
00:50:56,262 --> 00:50:58,055
Vím. Bude to v pořádku.
Bude to v pořádku.
856
00:51:07,523 --> 00:51:09,275
- Chceš Reese's?
- Ne.
857
00:51:09,358 --> 00:51:10,860
Je alergický.
858
00:51:10,943 --> 00:51:12,528
- Ahoj, to je v pořádku.
- Jak to víš?
859
00:51:12,612 --> 00:51:14,572
Řekl mi to.
860
00:51:16,032 --> 00:51:19,327
Dobře, jdeme na to. Pojď!
861
00:51:19,410 --> 00:51:20,536
- Jsi v pořádku. Jsi v pořádku.
- Děkuji.
862
00:51:22,705 --> 00:51:24,415
Ach jo.
863
00:51:24,499 --> 00:51:26,000
Tady máš.
864
00:51:26,083 --> 00:51:27,627
Pojďme tě vrátit
zpátky do tvého pokoje.
865
00:51:27,710 --> 00:51:30,546
Není to můj pokoj.
866
00:51:32,381 --> 00:51:34,842
Tenhle je silný.
867
00:51:34,926 --> 00:51:36,803
Nikdy jsem necítil tak silný.
868
00:51:38,471 --> 00:51:40,515
Jak... jak silný?
869
00:51:40,598 --> 00:51:42,683
Dobře, řekněme to takto.
870
00:51:42,767 --> 00:51:44,560
Pokud je moje TP D-1 křídelník,
871
00:51:44,644 --> 00:51:46,854
ten kluk je Michael
sakra Jordan.
872
00:51:51,275 --> 00:51:53,778
Proste a bude vám dáno.
872
00:51:54,305 --> 00:52:54,322
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org