"The Institute" Shot for Dots

ID13185076
Movie Name"The Institute" Shot for Dots
Release Name The.Institute.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID36236222
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,184 --> 00:00:20,271 <i>Dříve na Institutu...</i> 3 00:00:20,855 --> 00:00:23,023 - Mami? - Jistě, dítě. Co chceš. 4 00:00:30,823 --> 00:00:32,450 Vítejte na Institutu. 5 00:00:35,494 --> 00:00:37,580 Vaše jméno je Luke Ellis. Jste z Minnesoty. 6 00:00:37,663 --> 00:00:40,374 A jste chytrý. 7 00:00:40,458 --> 00:00:43,043 Jste TK nebo TP? 8 00:00:43,127 --> 00:00:44,253 TP je telepatie. TK je... 9 00:00:44,336 --> 00:00:46,672 Telekineze. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,967 No, občas se kolem mě věci hýbou. 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,677 Ale-ale to přece nemůže stačit na... 12 00:00:51,761 --> 00:00:52,928 Aby jste tu skončil? 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,138 Teď jsme v Přední části. 14 00:00:54,221 --> 00:00:55,681 - Je tu i Zadní část? - Jo. 15 00:00:55,765 --> 00:00:57,224 Tam jdeme, když ukončíme Přední část. 16 00:00:58,434 --> 00:00:59,894 Vítejte, Luke. 17 00:00:59,977 --> 00:01:03,397 Potkali jste pana Stackhouse, šéfa bezpečnosti. 18 00:01:03,481 --> 00:01:05,649 A tohle je doktor Hendricks. 19 00:01:05,733 --> 00:01:08,652 On je architektem tohoto pokročilého vědeckého výzkumu, který tu děláme. 20 00:01:08,736 --> 00:01:11,113 Jmenuji se paní Sigsby, a jsem... 21 00:01:11,197 --> 00:01:13,324 Šéfka, vím. 22 00:01:13,407 --> 00:01:15,576 Jste bezpochyby na pokraji 23 00:01:15,659 --> 00:01:18,746 účasti na záchraně světa. 24 00:01:18,829 --> 00:01:21,582 A až skončíte svou službu, 25 00:01:21,664 --> 00:01:24,084 vymažeme vám paměť, pošleme vás domů. 26 00:01:25,586 --> 00:01:28,047 Nejsme monstra. 27 00:01:30,007 --> 00:01:32,092 No, synu, jsi 28 00:01:32,176 --> 00:01:35,262 neuvěřitelně překvalifikovaný na tuto práci. 29 00:01:35,346 --> 00:01:36,555 Problém je, že jsme dobrý tým. 30 00:01:36,639 --> 00:01:38,057 Jsi jen nějaký kluk z ulice. 31 00:01:38,140 --> 00:01:40,392 Lidé si dělají legraci o nočním klepání, 32 00:01:40,476 --> 00:01:43,979 ale je to zásadní pro sílu tak malou, jako jsme my. 33 00:01:44,063 --> 00:01:47,733 Každý den se v tomto světě 34 00:01:47,817 --> 00:01:51,237 dějí věci, které bys vůbec nevěřil. 35 00:01:54,949 --> 00:01:56,450 Máš pravdu. Byla nespolehlivá. 36 00:01:56,533 --> 00:01:58,035 „Byla“? 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,162 Je to vyřešené. 38 00:02:00,246 --> 00:02:02,957 Uh, Lukáši, tohle je Nicky. 39 00:02:03,040 --> 00:02:05,668 Jo, chceme ven, dostaneme se ven. 40 00:02:05,751 --> 00:02:08,253 Tak, chytrý kluku, jak se 41 00:02:08,336 --> 00:02:09,964 kurva dostaneme odtud? 42 00:03:57,196 --> 00:03:59,323 Mimochodem, měl jsi někdy neštovice? 43 00:04:00,950 --> 00:04:02,868 - Mami? - Jistě, dítě. Cokoli chceš. 44 00:04:10,793 --> 00:04:14,797 Nahoru a do toho, spáčku! Párty už začala. 45 00:04:14,880 --> 00:04:16,298 Nechceš přece propást zábavu! 46 00:04:43,325 --> 00:04:46,829 Mám si něco přát? 47 00:04:46,912 --> 00:04:48,914 Pokud chceš. 48 00:04:48,998 --> 00:04:50,499 Co kdybych si přál, abys měl správný věk? 49 00:04:50,582 --> 00:04:52,459 Je tu jen 13 svíček. 50 00:04:53,752 --> 00:04:55,170 Omlouvám se, zlato. 51 00:04:55,254 --> 00:04:58,507 Tyhle jsou na tvých 13 dní v Přední Polovině. 52 00:04:58,590 --> 00:05:00,175 Ale teď jsi na dobré cestě. 53 00:05:14,690 --> 00:05:18,110 Narozeninový dort v osm ráno? 54 00:05:18,193 --> 00:05:19,820 „Ostrov potěšení,“ pamatuješ? 55 00:05:19,903 --> 00:05:21,488 Jo, ale to neznamená, že 56 00:05:21,572 --> 00:05:24,158 chci polevu na snídani, víš? 57 00:05:24,241 --> 00:05:26,201 Je to kurevsky divné. 58 00:05:41,550 --> 00:05:43,218 Hej. 59 00:05:43,302 --> 00:05:45,345 Dnes máš svůj první den zkoušek, že jo? 60 00:05:45,429 --> 00:05:48,265 - Jo. - Jez ten dort. Cukr pomáhá. 61 00:05:52,102 --> 00:05:56,065 - Pomůže co? - Jen mi důvěřuj. 62 00:05:57,816 --> 00:06:00,819 Všechno bude v pořádku. 63 00:06:25,260 --> 00:06:27,179 Tak, Nicky... 64 00:06:27,262 --> 00:06:31,475 Nicky říká, že najdeš způsob, jak mu pomoct? 65 00:06:31,558 --> 00:06:33,602 Najdeš způsob, jak pomoci nám všem. 66 00:06:33,685 --> 00:06:35,145 Ty jsi si tím tak jistý? 67 00:06:36,688 --> 00:06:39,691 To musí být fajn. 68 00:06:39,775 --> 00:06:42,611 Iris, je čas. 69 00:06:46,573 --> 00:06:48,033 Ona se do něj tak propadla. 70 00:06:48,117 --> 00:06:51,078 Víš, je to legrační. Ona se snaží 71 00:06:51,161 --> 00:06:54,248 celou dobu to přede mnou skrývat, ale... 72 00:06:54,331 --> 00:06:56,291 Já říkám: "Zlato, vidím to na tvé tváři." 73 00:06:58,335 --> 00:07:00,546 Takže jste spolu? Ty a Nicky? 74 00:07:02,548 --> 00:07:04,383 Jo, já. 75 00:07:04,466 --> 00:07:06,677 . 76 00:07:06,760 --> 00:07:09,638 . 77 00:07:09,721 --> 00:07:12,474 nebyla jsem si jistá. 78 00:07:12,558 --> 00:07:14,560 Asi jsme teď dvojice. Pravda je, že nevím, jestli jsme s Nicky spolu. Nevím, co vlastně jsme. 79 00:07:26,363 --> 00:07:28,282 Myslím, že jsem ho ani neznala dva týdny, takže. 80 00:07:28,365 --> 00:07:29,283 .. 81 00:07:29,366 --> 00:07:30,742 Asi se uvidíme za pár dní. - Jo. 82 00:07:55,851 --> 00:07:57,936 - Dobře. Jo. Uvidíme se brzy. Ježiši! 83 00:07:58,020 --> 00:08:00,022 Velký první den, co, tygr? 84 00:08:00,105 --> 00:08:01,607 Připrav se. 85 00:08:01,690 --> 00:08:04,109 Vrátím se pro tebe za hodinu nebo dvě. 86 00:08:21,084 --> 00:08:22,336 Pojď, Iris. 87 00:08:30,219 --> 00:08:33,429 "Už ji neuslyšíme." 88 00:09:04,920 --> 00:09:07,798 - Ahoj. Dobré ráno. - Hej, můžeš mi pomoct? 89 00:09:07,881 --> 00:09:09,299 - Ah, no, já jsem... - Prosím. 90 00:09:09,383 --> 00:09:10,425 - Já jsem, eh... - Skvělé, pokud bys mohl. 91 00:09:10,509 --> 00:09:11,468 - Já jsem... - Jo. 92 00:09:11,551 --> 00:09:12,469 ...téměř měl v plánu... 93 00:09:12,552 --> 00:09:13,971 - Dobře. Dobře. - Drž ji, jo. 94 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 - Tady je. - To je... ano. 95 00:09:16,306 --> 00:09:17,516 - Jo. - Ano. 96 00:09:17,599 --> 00:09:18,475 Ahoj. 97 00:09:20,143 --> 00:09:21,520 Líbíš se jí. 98 00:09:22,854 --> 00:09:23,772 Je svobodná. 99 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 Doufám, že to našim stálým zákazníkům 100 00:09:31,113 --> 00:09:33,573 přinese klid na duši, když tu budou mít policistu. 101 00:09:33,657 --> 00:09:36,159 Ačkoli to může omezit byznys na plesové noci a místní 102 00:09:36,243 --> 00:09:40,247 děti, které se budou hlásit na trávu a polštářové bitvy. 103 00:09:40,330 --> 00:09:41,581 Jo. 104 00:09:41,665 --> 00:09:43,834 Myslím, že náš kamarád oficer 105 00:09:43,917 --> 00:09:46,086 Gullickson býval součástí 106 00:09:46,169 --> 00:09:48,213 těch radovánek, pokud si správně vzpomínám. 107 00:09:48,297 --> 00:09:51,633 O, to mi připomíná. 108 00:09:51,717 --> 00:09:53,844 Volala před chvílí a požádala mě, abych tě 109 00:09:53,927 --> 00:09:56,221 poslal na stanici, až budeš v kopy. 110 00:09:56,305 --> 00:09:57,639 No, asi bych měl jít... 111 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Ve skutečnosti chtěla nejprve, aby ji 112 00:10:00,350 --> 00:10:02,185 spojili přímo do tvého pokoje, ale měl 113 00:10:02,269 --> 00:10:03,895 jsi na dveřích oznámení „Nevzrušovat“. 114 00:10:03,979 --> 00:10:06,356 A my v hotelu Stanton jsme hrdí na to, 115 00:10:06,440 --> 00:10:09,484 že nikdy narušujeme přání našich hostů. 116 00:10:09,568 --> 00:10:11,486 Dobře, uvidíme se. 117 00:10:11,570 --> 00:10:13,530 - Není to tak, Bedelio? - Uvidíme se. 118 00:10:13,613 --> 00:10:15,824 Dobře. 119 00:10:17,951 --> 00:10:19,828 Tady máš. 120 00:10:19,911 --> 00:10:21,413 Domov, sladký domov. 121 00:10:21,496 --> 00:10:23,498 Dnes ráno jsme dostali upozornění od policie. 122 00:10:23,582 --> 00:10:26,126 Myslí si, že je tu dvěmačlenná banda, která by mohla mířit tímto směrem. 123 00:10:26,209 --> 00:10:27,586 Před týdnem přepadli obchod s 124 00:10:27,669 --> 00:10:29,963 potravinami v New Hampshire, 125 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 pak v Kittery v pondělí ráno, 126 00:10:32,341 --> 00:10:34,551 a včera večer kousek za Bangor. 127 00:10:34,634 --> 00:10:36,136 Utíkají k hranicím? 128 00:10:36,219 --> 00:10:38,638 Možné. Pokud nejedou na východ, měla 129 00:10:38,722 --> 00:10:40,349 by je silnice číslo 1 přivést přímo k nám. 130 00:10:40,432 --> 00:10:42,017 Rozumím. 131 00:10:45,103 --> 00:10:48,190 Takže jsi mě sem zavolal jenom, abys mě varoval? 132 00:10:48,273 --> 00:10:49,441 To jsi nemohl udělat po telefonu? 133 00:10:49,524 --> 00:10:50,984 Takové pozorování tě učí na 134 00:10:51,068 --> 00:10:52,986 škole pro městské policisty? 135 00:10:53,070 --> 00:10:55,906 Šéf mi řekl, abych zjistil, zda chceš nosit zbraň. 136 00:10:55,989 --> 00:10:57,491 Jenom do té doby, než je chytíme. 137 00:10:57,574 --> 00:10:59,493 Máme pár navíc Glocků v trezoru. 138 00:10:59,576 --> 00:11:01,370 S tím už jsem v pohodě. 139 00:11:01,453 --> 00:11:02,788 Máš svou vlastní zbraň? 140 00:11:02,871 --> 00:11:05,374 Nemám. 141 00:11:06,583 --> 00:11:08,210 Jak chceš. 142 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 A samozřejmě, pokud se něco stane, 143 00:11:09,961 --> 00:11:11,004 tvým jediným úkolem je to nahlásit. 144 00:11:11,088 --> 00:11:11,922 Ano, paní. 145 00:11:14,674 --> 00:11:19,096 Je jedna věc, se kterou bys mi mohl pomoci. 146 00:11:19,179 --> 00:11:22,099 Kde si má chlap vzít ovesné latte v tomhle městě? 147 00:11:23,975 --> 00:11:26,186 Je tam Starbucks v Waterville. 148 00:11:26,269 --> 00:11:28,814 Je to asi 158 kilometrů. 149 00:11:28,897 --> 00:11:31,066 Ne, to byla vtipná řeč o policistech z velkého města. 150 00:11:31,149 --> 00:11:32,484 Nepiju latte. 151 00:11:32,567 --> 00:11:35,404 Uf. To je úleva. Poslouchej... 152 00:11:35,487 --> 00:11:37,322 buď opatrný dnes večer. 153 00:11:37,406 --> 00:11:39,408 Ti hochci tady občas nejsou 154 00:11:39,491 --> 00:11:41,034 žádná sláva, křída moc nepomůže. 155 00:11:42,285 --> 00:11:44,663 Možná. Ale neboj se. 156 00:11:44,746 --> 00:11:47,124 Nebudou mít šanci proti mé vtipnosti a šarmu. 157 00:11:49,960 --> 00:11:51,795 Chceš nějaké pořádné kafe, zkus 158 00:11:51,878 --> 00:11:53,922 Sunrise Diner, pár bloků doprava. 159 00:11:54,005 --> 00:11:56,133 Děkuji, paní. 160 00:11:56,216 --> 00:11:57,300 "Paní"? 161 00:11:58,510 --> 00:11:59,469 Slečno? 162 00:12:00,637 --> 00:12:01,972 Důstojnico. 163 00:12:03,723 --> 00:12:04,766 Jasně. 164 00:12:09,563 --> 00:12:12,149 Byla vůdkyní zásahové jednotky? 165 00:12:12,232 --> 00:12:14,818 Ano, pane. Povznesena minulý rok. 166 00:12:14,901 --> 00:12:16,736 Zřejmě naše prověřovací procedury... 167 00:12:16,820 --> 00:12:18,447 potřebuje nějaké zlepšení. 168 00:12:18,530 --> 00:12:20,907 Pane, jak jsme s paní Sigsbyovou probrali, 169 00:12:20,991 --> 00:12:23,034 Prověřování je zkrátka otázka času. 170 00:12:23,118 --> 00:12:26,413 Na několika příležitostech mě upozornila, 171 00:12:26,496 --> 00:12:28,331 že její personální potřeby vyžadují urychlení... 172 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 Ne. Co potřebuji, jsou více dětí. 173 00:12:31,751 --> 00:12:33,336 A jako vedoucí zásahového týmu měla 174 00:12:33,420 --> 00:12:35,338 přístup ke všem aspektům naší mise? 175 00:12:35,422 --> 00:12:37,966 Ne, pane. Pouze přístup do přední části. 176 00:12:38,049 --> 00:12:40,844 To není zrovna uklidňující. 177 00:12:40,927 --> 00:12:44,222 A tuto ženu jsi sledoval jak dlouho? 178 00:12:44,306 --> 00:12:46,057 To je na vás, pane Stackhouse. V březnu jsme posílili pasivní sledování. 179 00:12:46,141 --> 00:12:48,768 Aktivní opatření byla autorizována minulý týden. 180 00:12:48,852 --> 00:12:52,314 „Aktivní opatření,“ to znamená. 181 00:12:52,397 --> 00:12:57,152 .. tvůj reportér? 182 00:12:57,235 --> 00:13:01,781 Sire, nevěřím, že všichni na této konferenci mají povolení... 183 00:13:01,865 --> 00:13:05,660 Pane Stackhouse, pokud bych chtěl, aby byla paní Sigsbyová nepřítomná, 184 00:13:05,744 --> 00:13:08,163 v tomto rozhovoru, ona by byla. 185 00:13:08,246 --> 00:13:10,957 Teď jsi si jistý, že tvůj reportér byl jedinou osobou 186 00:13:11,041 --> 00:13:13,668 s kým se tento zrádce snažil navázat kontakt? 187 00:13:13,752 --> 00:13:15,921 - Jsem. - Teď, paní Sigsby, 188 00:13:16,004 --> 00:13:18,215 Uznávám, že tým pro zachycení není 189 00:13:18,298 --> 00:13:20,467 vaší přímou odpovědností. 190 00:13:20,550 --> 00:13:22,802 Ale zjevně, nejefektivnější způsob, jak 191 00:13:22,886 --> 00:13:25,263 vyplnit tuto volnou pozici, je 192 00:13:25,347 --> 00:13:28,433 přesunout někoho z vašeho interního personálu. 193 00:13:28,517 --> 00:13:31,102 Vy... vy víte, že už teď máme málo lidí. 194 00:13:31,186 --> 00:13:32,687 Ano, to vím. 195 00:13:32,771 --> 00:13:34,773 Ale to jste říkal sám. 196 00:13:34,856 --> 00:13:36,733 S tolika novými klíčovými pozicemi, které se 197 00:13:36,816 --> 00:13:39,361 objevují, to, co opravdu potřebujete, jsou další lidi. 198 00:13:39,444 --> 00:13:41,947 Takže to, co opravdu potřebuji, je, aby 199 00:13:42,030 --> 00:13:44,991 naše týmy pro zachycení byly v plné síle. 200 00:13:45,075 --> 00:13:47,577 Teď se vás znovu ptám, 201 00:13:47,661 --> 00:13:51,331 abyste mi dal více... za méně. 202 00:13:51,414 --> 00:13:54,584 Nebo mohu jednoduše říct výboru, že jsi... 203 00:13:54,668 --> 00:13:57,462 nezvládl množství úkolů, které jsi dostal. 204 00:13:57,546 --> 00:14:00,382 Ne, ne, ne. Ne. Samozřejmě, že ne. Všichni musíme dělat svou část. 205 00:14:03,760 --> 00:14:06,513 Co ten reportér pana Stackhouse? 206 00:14:06,596 --> 00:14:08,640 Předpokládám, že už prošla nějakým prověřením. 207 00:14:08,723 --> 00:14:10,767 Co kdyby se dočasně připojila k týmu pro 208 00:14:10,850 --> 00:14:13,144 vyzvednutí, dokud nebudeme mít trvalou náhradu? 209 00:14:13,228 --> 00:14:16,273 A jak to, pane Stackhouse? 210 00:14:16,356 --> 00:14:18,316 Zařídím to, pane. 211 00:14:18,400 --> 00:14:19,943 Velmi dobře. 212 00:14:30,328 --> 00:14:35,208 Takže, skutečně se ti podařilo přetáhnout reportérku? 213 00:14:35,292 --> 00:14:37,043 Dostal jsem ji do práce před třemi 214 00:14:37,127 --> 00:14:40,213 lety právě pro takovouhle situaci. 215 00:14:41,298 --> 00:14:44,301 Myslel jsem, že oceníš moje předvídání. 216 00:14:44,384 --> 00:14:45,719 A taky ocenuji. 217 00:14:45,802 --> 00:14:47,387 Co ale neocenuji, je, že jsi zpochybňoval 218 00:14:47,470 --> 00:14:49,264 můj bezpečnostní status při tom hovoru. 219 00:14:49,347 --> 00:14:52,809 V klidu. Víš, jak se o těch prověrkách rozčílí. 220 00:14:52,892 --> 00:14:55,520 - Jen jsem mu hodil kostičku. - A hodil mě pod autobus. 221 00:14:55,604 --> 00:14:56,855 To je vtipné. 222 00:14:57,897 --> 00:15:00,984 Zapomněl jsem, jak jsi můžeš být vtipný. 223 00:15:01,067 --> 00:15:02,652 Ne tak vtipný. 224 00:15:05,655 --> 00:15:08,617 Opravdu si nemyslíš, že bych ohrozil tohle místo, že ne? 225 00:15:08,700 --> 00:15:11,411 Vím, že bys to neudělal. 226 00:15:11,494 --> 00:15:14,456 No, to je celkem uklidňující. 227 00:15:14,539 --> 00:15:16,207 Oh, ne, protože ti věřím. 228 00:15:16,291 --> 00:15:18,084 Ale protože vím, že ty víš 229 00:15:18,168 --> 00:15:21,838 že když se to někdy dostane ven, 230 00:15:21,921 --> 00:15:24,924 budeš stejně v háji jako my ostatní. 231 00:15:29,137 --> 00:15:32,641 Kolik toho víš o tom, co dnes čekat? 232 00:15:32,724 --> 00:15:35,727 Překvapuje mě, že se vůbec zajímáš. 233 00:15:35,810 --> 00:15:37,687 Budeme si muset znovu promluvit o 234 00:15:37,771 --> 00:15:39,939 tom, jak být dobrým spolupracovníkem? 235 00:15:40,023 --> 00:15:42,859 Podívej, vím, že se pokusíš zjistit základní informace o mém TK. 236 00:15:42,942 --> 00:15:45,779 Ušetřím nám oběma čas. Neumím to na požádání, jasné? 237 00:15:45,862 --> 00:15:47,989 Jen když něco aktivuje. 238 00:15:48,073 --> 00:15:50,617 No, tak budeme muset najít způsob, jak to aktivovat, co říkáš? 239 00:15:50,700 --> 00:15:53,328 A vyndáme to "nemůžu" z našeho slovníku, co říkáš, šampióne? 240 00:15:53,411 --> 00:15:55,622 „Nemožný je kurva beta slovo. 241 00:16:01,586 --> 00:16:04,589 Ah, já jsem doktor 242 00:16:04,673 --> 00:16:06,758 Hendricks, vedoucí lékařských operací. 243 00:16:06,841 --> 00:16:08,843 Krátce jsme se potkali v kanceláři 244 00:16:08,927 --> 00:16:10,970 paní Sigsbyové, ale nebyl jste ve své kůži. 245 00:16:12,430 --> 00:16:14,224 Ach, Luke se nepodepsal. 246 00:16:14,307 --> 00:16:17,352 To je v pořádku, naprosto v pořádku. 247 00:16:17,435 --> 00:16:21,564 On ale vyskočí na židli, když řeknu. 248 00:16:28,530 --> 00:16:30,699 Ušetřete nás dalšího vzdělávacího momentu. 249 00:16:43,837 --> 00:16:45,505 Takže, vy jste, eh, opravdu doktor, co? 250 00:16:45,588 --> 00:16:47,507 Samozřejmě. 251 00:16:47,590 --> 00:16:50,176 Ale opravdu lékař? Ne jak doktor Phil? 252 00:16:50,260 --> 00:16:52,178 Ano. 253 00:16:52,262 --> 00:16:54,848 Co všechny ty přísahy, které vám nutí skládat? 254 00:16:54,931 --> 00:16:56,349 „Primum non nocere“? 255 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 Jak to souvisí s únosem? 256 00:16:58,351 --> 00:17:01,938 a testování bez souhlasu? 257 00:17:02,021 --> 00:17:05,275 Jo, jasně. Jsi ten chytrý. 258 00:17:05,358 --> 00:17:08,153 A přesto nejsi první, kdo si myslí, 259 00:17:08,236 --> 00:17:11,865 že mě dokáže nachytat Hippokratem. 260 00:17:11,948 --> 00:17:13,491 Ujišťuju tě, prozkoumal jsem 261 00:17:13,575 --> 00:17:16,578 důkladně morálku naší práce zde. 262 00:17:16,661 --> 00:17:18,997 Cíle více než ospravedlňují jakékoli prostředky. 263 00:17:19,079 --> 00:17:21,249 Opravdu? 264 00:17:21,332 --> 00:17:23,917 - "Zachraňujeme svět," že? - Ve skutečnosti ano. 265 00:17:24,002 --> 00:17:26,755 Hippokrat to nikdy ve skutečnosti neřekl, víš? 266 00:17:26,838 --> 00:17:29,007 "Primum non nocere"? 267 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 Všechno zní lépe v latině. 268 00:17:31,092 --> 00:17:33,094 - Je to oficiálnější. - Ať už latinsky nebo ne, 269 00:17:33,178 --> 00:17:36,222 Doufám, že jsi dost chytrý na to, abys pochopil, že to nemá smysl. 270 00:17:36,306 --> 00:17:38,725 "Nejprve neublížit." 271 00:17:38,808 --> 00:17:42,103 Všechno chirurgické zákrok je ublížení, 272 00:17:42,187 --> 00:17:44,647 jen ublížení ve službě většímu dobru. 273 00:17:44,731 --> 00:17:46,274 - Teď neměj pohyby. - Co je v tom? 274 00:17:46,357 --> 00:17:48,443 Co ti záleží? 275 00:17:48,526 --> 00:17:51,154 Jde to do mé ruky, člověče. 276 00:17:51,237 --> 00:17:53,740 Přesně tak. Jde to tam, ať už to je cokoliv. Hmm? 277 00:17:53,823 --> 00:17:56,534 Teď zůstaň v klidu. 278 00:17:56,618 --> 00:17:58,620 Jediný důvod, proč chceš znát název, je ten, 279 00:17:58,703 --> 00:18:01,206 aby sis mohl připadat chytřejší než ostatní. 280 00:18:03,541 --> 00:18:06,377 Předpokládám, že ti tvoji spolubydlící už řekli o tečkách. 281 00:18:06,461 --> 00:18:08,004 Hmm? 282 00:18:08,087 --> 00:18:10,173 Jo, trošku. 283 00:18:10,256 --> 00:18:12,133 A jak důležité je nám říct, když je uvidíš? 284 00:18:12,217 --> 00:18:15,720 Jo, řekli mi to... 285 00:18:15,804 --> 00:18:19,557 Velmi nepravděpodobné, že je dnes uvidíte. 286 00:18:19,641 --> 00:18:23,228 Dnes je o tom, abyste si stanovili základní ukazatele. 287 00:18:23,311 --> 00:18:27,106 Jediné, co musíte udělat, je opřít 288 00:18:27,190 --> 00:18:29,692 se a relaxovat a řídit se pokyny. 289 00:18:35,532 --> 00:18:36,407 Hmm. 290 00:18:57,053 --> 00:18:58,847 Musíte vědět! Zoe potřebuje, abyste znali pravdu! 291 00:18:58,930 --> 00:19:00,306 Přestaň říkat její jméno! 292 00:19:00,390 --> 00:19:02,809 Jen se snažím říct ti pravdu! 293 00:19:02,892 --> 00:19:04,644 - Jdi mi z cesty! - Zoe! 294 00:19:04,727 --> 00:19:06,396 Hej, hej, co se děje? 295 00:19:06,479 --> 00:19:08,106 Ona je bláznivá! Je to kurva šílená! 296 00:19:08,189 --> 00:19:09,607 Zůstaň od mě dál! 297 00:19:09,691 --> 00:19:11,150 Už to nemůžeš ignorovat! 298 00:19:11,234 --> 00:19:13,570 Klidně. Klidně, Annie. Všechno je v pořádku. 299 00:19:13,653 --> 00:19:15,113 Co tu děláš? 300 00:19:15,196 --> 00:19:16,698 No, právě jsem na cestě do Sunrise, chci si udělat kávu. 301 00:19:16,781 --> 00:19:18,700 Už jsi měla snídani? Slyšel jsem, že dělají skvělou omeletu. 302 00:19:18,783 --> 00:19:20,118 Hm, musím ji varovat. 303 00:19:20,201 --> 00:19:21,327 Já vím. Vím, vím, ale musíš 304 00:19:21,411 --> 00:19:23,538 nejdřív něco sníst. Dobře? 305 00:19:23,621 --> 00:19:25,790 Řeknu ti to. Řeknu ti, že to platím já. 306 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 Hm? 307 00:19:27,959 --> 00:19:29,460 Chápu. 308 00:19:29,544 --> 00:19:30,837 - Všechno v pořádku? - Potřebuji... 309 00:19:30,920 --> 00:19:32,005 Dispečink právě dostal hovor. 310 00:19:32,088 --> 00:19:34,465 Paní Sloane? 311 00:19:34,549 --> 00:19:36,718 Jo, jo, všechno je... všechno je v pořádku. 312 00:19:36,801 --> 00:19:38,219 Všechno pod kontrolou, že? Ano? 313 00:19:38,303 --> 00:19:41,514 Nikdo není v bezpečí. Nikdo není v bezpečí. 314 00:19:41,598 --> 00:19:43,892 Annie, vím, že je šéf unavený z neustálého opakování tohohle. 315 00:19:43,975 --> 00:19:46,060 Nemůžete už obtěžovat Sloanes. 316 00:19:46,144 --> 00:19:47,729 Sakra, šéf by do toho mohl být zapletený, kdo ví. 317 00:19:47,812 --> 00:19:49,647 - Bože, Annie. - Vy všichni do toho mohli být zapleteni! 318 00:19:49,731 --> 00:19:51,274 I já? 319 00:19:51,357 --> 00:19:55,236 No, já... Jsi tu nová, takže... 320 00:19:55,320 --> 00:19:57,697 Ale pravdu se brzy dozvíš. Uvidíš! 321 00:19:57,780 --> 00:19:59,198 Annie, chceš jít dolů na stanici, 322 00:19:59,282 --> 00:20:00,366 promluvit si se šéfem Ashworthem? 323 00:20:00,450 --> 00:20:02,201 Oh, myslím, že to není potřeba. 324 00:20:02,285 --> 00:20:04,787 Annie a já jsme si právě chtěli zajít na snídani. 325 00:20:04,871 --> 00:20:07,081 Ne, děkuji, oba dva. 326 00:20:07,165 --> 00:20:10,126 Mám nějaké zařizování. 327 00:20:10,209 --> 00:20:11,753 Dobře, no, pokud tedy tyhle pochůzky 328 00:20:11,836 --> 00:20:16,341 nezapomeňte se nikdy přiblížit k chudé paní Sloane. 329 00:20:16,424 --> 00:20:18,384 Buďte opatrní s ním. 330 00:20:18,468 --> 00:20:21,304 Vypadají úplně jako my. Zní to jako my, taky. 331 00:20:21,387 --> 00:20:24,641 Až na palce u nohou. 332 00:20:24,724 --> 00:20:27,018 Musíte se podívat na malíčky na nohou. 333 00:20:27,101 --> 00:20:29,395 Jsou... jsou ohýbané divně. 334 00:20:29,479 --> 00:20:31,814 Oh! 335 00:20:34,525 --> 00:20:36,653 Myslíte si, že jste nějaký humanitární pracovník? 336 00:20:36,736 --> 00:20:38,488 Děláte si hezké s dívkou, co se zbláznila? 337 00:20:38,571 --> 00:20:39,822 Řeknu ti pravdu, Drew, já, ehm... 338 00:20:39,906 --> 00:20:41,491 asi jsem o tom nikdy moc nepřemýšlel. 339 00:20:41,574 --> 00:20:43,076 Dobře. Takže teď, když o tom přemýšlíme, proč bychom 340 00:20:43,159 --> 00:20:44,994 se neměli zamyslet nad tím, jaké to je pro paní Sloane? 341 00:20:45,078 --> 00:20:47,205 Je dost špatné, že musela pohřbít dítě. 342 00:20:47,288 --> 00:20:48,581 Teď má tvou bláznivou kamarádku, která 343 00:20:48,665 --> 00:20:50,249 se ji snaží přesvědčit, že to nebyla nehoda. 344 00:20:50,333 --> 00:20:51,334 Musíš mi to rozklíčovat, kámo. 345 00:20:51,417 --> 00:20:52,961 Ne. To není moje práce. 346 00:20:53,044 --> 00:20:55,463 Jen se ujisti, že se drží dál od Kelly Sloaneové. 347 00:21:04,514 --> 00:21:07,433 Říkám ti, vy si 348 00:21:07,517 --> 00:21:09,852 nastavení na zklamání. 349 00:21:09,936 --> 00:21:13,147 Nechte nás se tím trápit. Jen se snaž, jak nejvíc umíš. 350 00:21:25,493 --> 00:21:27,996 Opravdu se snažím. 351 00:21:28,079 --> 00:21:30,289 No tak, snaž se víc. Hmm? 352 00:21:34,794 --> 00:21:35,920 Cokoliv? 353 00:21:40,466 --> 00:21:43,302 Omlouvám se. Opravu se snažím. 354 00:21:43,386 --> 00:21:46,055 Opravdu jsme na dně, co? 355 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Soustřeď se, Luke. 356 00:21:57,942 --> 00:22:00,111 Ah, Tony, podpoř ho. 357 00:22:01,779 --> 00:22:06,075 Ne. Ne, ne. Ne víc, prosím. 358 00:22:06,159 --> 00:22:10,747 Jak jsem řekl, je velmi nepravděpodobné, že dnes uvidíš světla. 359 00:22:10,830 --> 00:22:12,623 Ale v případě, že je uvidíš, 360 00:22:12,707 --> 00:22:16,586 potřebuji, abys nám to okamžitě 361 00:22:16,669 --> 00:22:18,463 řekl, kvůli tvé vlastní bezpečnosti. 362 00:22:18,546 --> 00:22:19,797 Pro svou bezpečnost... 363 00:22:19,881 --> 00:22:23,259 Také prosím, snaž se mít zuby zaťaté. 364 00:22:23,342 --> 00:22:25,303 Nesnášel bych, kdybys si ukousl jazyk. 365 00:22:56,667 --> 00:22:58,336 Dobře. 366 00:23:13,643 --> 00:23:15,436 Huh! Říkal jsem ti, že to zvládneš, šampione. 367 00:23:15,520 --> 00:23:17,021 Nikdo ti nebude věřit, pokud 368 00:23:17,105 --> 00:23:18,147 nebudeš věřit sám sobě. 369 00:23:18,231 --> 00:23:19,232 Já... 370 00:23:20,566 --> 00:23:22,819 Myslím, že mi bude špatně. 371 00:23:26,948 --> 00:23:29,867 Dobře, ať tu sedí pár minut, 372 00:23:29,951 --> 00:23:31,452 Dej mu sklenici vody, 373 00:23:31,536 --> 00:23:33,371 Umyj ho. 374 00:23:37,834 --> 00:23:39,252 Omlouvám se, ale není mi jasné, jaký text chcete přeložit. Prosím, pošlete mi konkrétní text, který bych měl převést do češtiny. 375 00:23:39,335 --> 00:23:41,420 Snadné. Poprvé to je náročné. 376 00:23:41,504 --> 00:23:43,548 Tady, to ti pomůže. 377 00:23:43,631 --> 00:23:44,924 Pětimint. 378 00:23:46,551 --> 00:23:48,636 Vidíš už tečky? 379 00:23:49,846 --> 00:23:51,806 To je v pořádku. Uvidíš, pak se budeš cítit lépe. 380 00:23:51,889 --> 00:23:53,891 Mimochodem, měl bys něco 381 00:23:53,975 --> 00:23:57,103 sníst, aby se ti uklidnil žaludek. 382 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Vypadáš hrozně. 383 00:24:08,030 --> 00:24:09,448 Děkuji. 384 00:24:09,532 --> 00:24:11,409 Měl jsem svoje první injekce na tečky. 385 00:24:11,492 --> 00:24:13,536 Pověz mi o tom. Víš, poprvé jsem si to 386 00:24:13,619 --> 00:24:15,246 sám vyndal, zuby jsem vytáhl jehlu a 387 00:24:15,329 --> 00:24:18,332 zabodl ji přímo do Hendricksových koulí. 388 00:24:18,416 --> 00:24:19,876 Opravdu jsi to udělal? 389 00:24:19,959 --> 00:24:21,544 Ne. 390 00:24:21,627 --> 00:24:23,004 Chtěl jsem to ale udělat, a možná to ještě udělám. 391 00:24:23,087 --> 00:24:24,964 Pravda je, že jsem zvrátil po celém novém Chucks. 392 00:24:25,047 --> 00:24:28,634 Opatrně, George. Jen se uklidni. 393 00:24:28,718 --> 00:24:30,094 Hej! Hej! 394 00:24:32,638 --> 00:24:35,266 Myslím, že to nebylo nic oproti tomu, co právě prožil George. 395 00:24:35,349 --> 00:24:37,059 Co to je? 396 00:24:37,143 --> 00:24:38,561 Říká se tomu "Políčko snů." 397 00:24:38,644 --> 00:24:41,147 Je to poslední test v Přední části. 398 00:24:41,230 --> 00:24:44,483 Očekávám to každým dnem. 399 00:24:44,567 --> 00:24:46,569 Máš tušení, co to dělá? 400 00:24:46,652 --> 00:24:49,363 Podle toho, co jsem slyšel, ti ukáže spoustu 401 00:24:49,447 --> 00:24:51,824 špatných věcí, které vytáhne z tvého podvědomí. 402 00:24:51,908 --> 00:24:54,452 Iris tomu říká tvůj osobní hororový film. 403 00:24:54,535 --> 00:24:57,246 Jediný způsob, jak to zastavit, je srovnat světla. 404 00:24:57,330 --> 00:24:59,624 Ukažou, že jsi připravený na Zadní část. 405 00:24:59,707 --> 00:25:01,459 Můžeš se tomu bránit? 406 00:25:01,542 --> 00:25:05,254 No, můžeš to zkusit. 407 00:25:05,338 --> 00:25:07,215 Hej, zamilované ptáčky. 408 00:25:07,298 --> 00:25:08,966 Viděli jste poslední dobou nějaké tečky? 409 00:25:09,050 --> 00:25:11,093 Máte tečky na sra*ky v hlavě. 410 00:25:11,177 --> 00:25:13,387 Ty a já, kámo. Kdykoliv. 411 00:25:13,471 --> 00:25:15,806 Hmm? 412 00:25:16,933 --> 00:25:18,100 Oh. 413 00:26:00,643 --> 00:26:02,436 Omlouvám se. 414 00:26:02,520 --> 00:26:03,980 Přijel jsi pozdě. 415 00:26:04,063 --> 00:26:05,940 Ano, já-ě-ě se omlouvám. Já... 416 00:26:06,023 --> 00:26:07,984 Vzali jste si svou pilulku? 417 00:26:08,067 --> 00:26:10,695 - Neřekl bys? - Nechci se na to dívat. 418 00:26:10,778 --> 00:26:13,948 "Lepší život skrze chemii." 419 00:26:14,031 --> 00:26:16,242 Tady to máš. 420 00:26:16,325 --> 00:26:17,410 Máš tu švihadlo? 421 00:26:17,493 --> 00:26:18,828 Mohl bys nemluvit? 422 00:26:20,997 --> 00:26:22,832 Rozumím. 423 00:26:26,043 --> 00:26:27,795 Nenechávej mě v napětí. Je nějaká cesta ven odtud? 424 00:26:27,878 --> 00:26:29,463 Podívej, vždycky je nějaká cesta. 425 00:26:29,547 --> 00:26:31,590 Je to vlastně strategická hra. 426 00:26:31,674 --> 00:26:34,635 Výzvou je vymyslet způsob, který oni ještě nezkusili, nebo 427 00:26:34,719 --> 00:26:37,305 alespoň takový, o kterém si nemyslí, že bychom se pokusili. 428 00:26:37,388 --> 00:26:38,973 Dobře, jsem celý ucho. 429 00:26:39,056 --> 00:26:40,516 Ještě nejsme... ještě nejsme tam, jo? 430 00:26:40,599 --> 00:26:42,351 Stále sbíráme data. 431 00:26:44,061 --> 00:26:46,522 Teď, bezpečnostní kamery, které jsem viděl, vypadají, 432 00:26:46,605 --> 00:26:48,983 jako by možná byly na špičkové úrovni před deseti lety. 433 00:26:50,401 --> 00:26:52,528 Jedna v každé společenské místnosti a jedna na každé 434 00:26:52,611 --> 00:26:56,073 straně každé chodby, všechny s pohybovým senzorem. 435 00:26:56,157 --> 00:26:58,451 Tipuju, že jsou napojené na Wi-Fi, ale 436 00:26:58,534 --> 00:27:01,412 víš, že asi existuje i drátové zálohování. 437 00:27:01,495 --> 00:27:04,040 Dobře, takže, jak je dostaneme z provozu? 438 00:27:04,123 --> 00:27:08,252 Nevím. Nemáš náhodou nějaký rušič Wi-Fi? 439 00:27:08,336 --> 00:27:10,463 Nebo, nevím, laserový ukazovátko třídy 4? 440 00:27:13,549 --> 00:27:15,426 Mám vyprodáno. 441 00:27:17,970 --> 00:27:21,932 Můj odhad je, že hlavní server je pořádně zamknutý. 442 00:27:22,016 --> 00:27:23,809 Takže je nemůžeme dostat z provozu? 443 00:27:25,686 --> 00:27:27,646 Co je na tom tak vtipného? 444 00:27:27,730 --> 00:27:31,067 Jo, Tony říká, že „nemůžu“ je beta slovo. 445 00:27:35,237 --> 00:27:36,405 Sakra, nesnáším toho chlapa. 446 00:27:36,489 --> 00:27:39,450 A to nás stále neprovádí kolem kamer. 447 00:27:39,533 --> 00:27:41,786 No, nejjednodušší způsob, jak to udělat, 448 00:27:41,869 --> 00:27:44,330 najít vnitřního agenta. 449 00:27:44,413 --> 00:27:46,791 Vnitřního agenta? Tady? 450 00:27:46,874 --> 00:27:50,628 Podívej, každá organizace má slabé články. Dobře? 451 00:27:50,711 --> 00:27:53,005 Lidé mají tajné zášť, tajné životy. 452 00:27:53,089 --> 00:27:55,383 Existuje spousta dobrých knih o náboru špehů. 453 00:27:57,343 --> 00:28:00,262 Peníze, ideologie, nátlak, ego. 454 00:28:00,346 --> 00:28:03,891 Jediný problém, který máme, je, že máme jen jednu šanci. 455 00:28:03,974 --> 00:28:05,851 Nabereme jednoho z personálu, pokud nás 456 00:28:05,935 --> 00:28:07,395 odmítne, nahlásí to Sigsbymu nebo Stackhouseovi. 457 00:28:07,478 --> 00:28:09,647 Jo. Žádné druhé šance. 458 00:28:09,730 --> 00:28:11,315 Plus, nemáme moc času. 459 00:28:11,399 --> 00:28:13,192 Kalisha řekla, že průměrná doba pobytu v Front 460 00:28:13,275 --> 00:28:16,028 Half u jakéhokoli dítěte, které viděla, je asi 15 dní. 461 00:28:16,112 --> 00:28:20,157 Co skutečně potřebujeme, je super mocný TP. 462 00:28:20,241 --> 00:28:21,617 Vidět do myslí personálu, 463 00:28:21,700 --> 00:28:23,911 dokonce i to, co skrývají. 464 00:28:23,994 --> 00:28:26,163 Možná jim zmást hlavy aniž by si toho všimli. 465 00:28:26,247 --> 00:28:27,790 Ani Kalisha na to není dost silná. 466 00:28:27,873 --> 00:28:30,376 A navíc, do doby, než někdo 467 00:28:30,459 --> 00:28:31,919 získá skutečnou moc, jsou odvezeni. 468 00:28:36,298 --> 00:28:38,676 Co to sakra je? 469 00:28:42,012 --> 00:28:45,224 Nikdo neví. Stává se to každých pár týdnů. 470 00:28:48,978 --> 00:28:51,522 Nevypadá to moc ekologicky. 471 00:28:51,605 --> 00:28:53,441 Jo, proč je neohlásíš? 472 00:29:10,499 --> 00:29:12,835 Drew mi dneska řekl, co se stalo s Annie. 473 00:29:12,918 --> 00:29:15,296 Zní to, jako bys ji opravdu uklidnil. 474 00:29:15,379 --> 00:29:18,549 - To není snadné. 475 00:29:18,632 --> 00:29:21,177 - Jo, no, um, mám s tímhle nějaké zkušenosti. 476 00:29:21,260 --> 00:29:22,636 - O, fakt? - Jo. 477 00:29:22,720 --> 00:29:24,555 Jo, máma. 478 00:29:26,098 --> 00:29:28,642 Omlouvám se. A co táta? 479 00:29:28,726 --> 00:29:30,311 Oh, um... 480 00:29:30,394 --> 00:29:33,481 Jo, on... se snažil se o ni nějakou dobu postarat. 481 00:29:33,564 --> 00:29:37,026 Ale když odešel, začala brát léky jenom tak. 482 00:29:37,109 --> 00:29:39,445 V podstatě se stalo mým úkolem ji uklidňovat. 483 00:29:39,528 --> 00:29:40,613 Hmm. 484 00:29:40,696 --> 00:29:42,156 Vsadím se, že jsi byl v tom dobrý. 485 00:29:42,239 --> 00:29:44,241 No, ona jen potřebovala, aby ji někdo poslouchal. 486 00:29:44,325 --> 00:29:46,035 Její bludy mohly vypadat šíleně, ale většinou 487 00:29:46,118 --> 00:29:49,330 jsem našel, že v nich byl nějaký zrnko pravdy. 488 00:29:49,413 --> 00:29:51,582 Jako Annie a Kelly Sloane? 489 00:29:51,665 --> 00:29:54,335 Co tím myslíš? Nebyla to nehoda? 490 00:29:54,418 --> 00:29:56,587 Co nebyla nehoda? 491 00:29:56,670 --> 00:29:58,506 Cokoliv se stalo dceři Kelly Sloane. 492 00:29:58,589 --> 00:30:00,549 To místo se jmenuje Červené schody. 493 00:30:00,633 --> 00:30:02,301 - Mm-hmm. 494 00:30:02,384 --> 00:30:04,470 - Není to vlastně místo se schody, jen to je skalní útvar veprostřed řeky. 495 00:30:04,553 --> 00:30:07,056 Ani není opravdu červené. 496 00:30:07,139 --> 00:30:09,225 Něco o obsahu železa v půdě. 497 00:30:09,308 --> 00:30:12,937 Každopádně, po celou dobu, co jsem vyrůstal, nám naši 498 00:30:13,020 --> 00:30:15,022 rodiče říkali, abychom nikdy neplavali blízko Červených schodů. 499 00:30:15,105 --> 00:30:17,733 Něco na tom, jak se proud dostává kolem kamenů. 500 00:30:17,816 --> 00:30:20,402 Může tě stáhnout ke dnu, i 501 00:30:20,486 --> 00:30:22,321 když je hladina klidná jako sklo. 502 00:30:22,404 --> 00:30:24,323 My, ehm, měli jsme takové místo. 503 00:30:24,406 --> 00:30:26,534 Op abandoned granitový lom. 504 00:30:26,617 --> 00:30:28,827 Děti mu říkaly „stroj na utopení“. 505 00:30:31,080 --> 00:30:35,251 Když jsem byl v deváté třídě, pár starších kluků šlo pít 506 00:30:35,334 --> 00:30:37,670 na Červených schodech v noci před domácím zápasem. 507 00:30:39,213 --> 00:30:40,965 Možná se opili a spadli dovnitř, 508 00:30:41,048 --> 00:30:43,342 nebo možná byli dost opilí, že 509 00:30:43,425 --> 00:30:45,511 se skutečně rozhodli jít zaplavat. 510 00:30:45,594 --> 00:30:48,556 Každopádně jejich těla byla vyplavena čtyři dny později. 511 00:30:48,639 --> 00:30:51,934 Dva kluci, dvě holky. 512 00:30:52,017 --> 00:30:54,562 Jedna z těch holek byla Zoe Sloane. 513 00:30:54,645 --> 00:30:56,814 Kellyina dcera. 514 00:30:56,897 --> 00:30:58,107 Ježíši. 515 00:30:59,942 --> 00:31:02,361 Neuvědomil jsem si, že byla Annie tehdy tady. 516 00:31:02,444 --> 00:31:04,154 Ne, nebyla. 517 00:31:05,781 --> 00:31:07,324 Musela slyšet ten příběh, nějak se 518 00:31:07,408 --> 00:31:09,118 přesvědčila, že to nebyla nehoda. 519 00:31:09,201 --> 00:31:11,203 Nevím. Teď je to všechno v její hlavě popletené, 520 00:31:11,287 --> 00:31:12,913 zkombinované s jejími dalšími konspiračními 521 00:31:12,997 --> 00:31:15,874 věcmi, ale pro Kelly Sloane to bylo velmi znepokojující. 522 00:31:15,958 --> 00:31:17,626 Dokážu si to představit. 523 00:31:17,710 --> 00:31:19,837 Annie má své dobré a špatné dny. 524 00:31:19,920 --> 00:31:23,841 Jo. Jo, něco, co řekla... ona, ehm... 525 00:31:23,924 --> 00:31:26,468 Věděla, jak mi moje matka říkávala. 526 00:31:26,552 --> 00:31:30,222 Jo, Annie občas řekne nějaké dost šílené věci. 527 00:31:30,306 --> 00:31:33,100 Je naladěná na nějaké podivné frekvence. 528 00:31:33,183 --> 00:31:35,853 No... zajdu k ní dnes 529 00:31:35,936 --> 00:31:37,479 večer, zkontroluju, jak se má. 530 00:31:37,563 --> 00:31:38,856 No, to je od tebe hezké. 531 00:31:38,939 --> 00:31:40,524 Myslím, že v každém městě je jedna taková. 532 00:31:40,608 --> 00:31:42,318 Jo. 533 00:31:42,401 --> 00:31:45,070 Ne, nemyslel jsem... 534 00:31:45,154 --> 00:31:49,491 Oh, ne, to je v pořádku. Bylo to už dávno. 535 00:31:49,575 --> 00:31:50,993 Děkuju za kávu. 536 00:32:24,318 --> 00:32:26,070 Doslova máš jen jedno uhádnutí. 537 00:32:26,153 --> 00:32:27,613 - P. - Ne! 538 00:32:27,696 --> 00:32:28,822 - Dobře. - Mrtvý. 539 00:32:28,906 --> 00:32:30,199 Jsi hrozný. 540 00:32:30,282 --> 00:32:32,701 Od začátku. Začni novou hru. No tak. 541 00:32:32,785 --> 00:32:35,412 Dobře. Sakra. Počkej. Jaké slovo? 542 00:32:35,496 --> 00:32:38,123 No tak. 543 00:32:38,207 --> 00:32:39,625 Snažím se vzpomenout. 544 00:32:42,127 --> 00:32:43,420 Úžasné. 545 00:32:43,504 --> 00:32:45,798 - Hej, kámo. - Hej. Podívej se na to. 546 00:33:07,361 --> 00:33:08,862 Ty vole. 547 00:33:08,946 --> 00:33:10,739 Působivé. 548 00:33:12,032 --> 00:33:13,951 Opravdu působivé. 549 00:33:14,034 --> 00:33:16,995 Ten snový box je na nic, ale udělal divy pro moje TK. 550 00:33:17,079 --> 00:33:20,124 Je to, ehm... je to jeho účel? 551 00:33:20,207 --> 00:33:21,667 Zesílit TK? 552 00:33:21,750 --> 00:33:23,836 Zesiluje všechno. 553 00:33:23,919 --> 00:33:25,629 Jak se cítíš? 554 00:33:25,713 --> 00:33:28,173 Jako by někdo proměnil můj mozek 555 00:33:28,257 --> 00:33:31,760 na smoothie, ale jinak je to dobré. 556 00:33:31,844 --> 00:33:34,930 Mm. A co tvoje TP? 557 00:33:35,013 --> 00:33:36,682 Přesunul jsi, ehm, ty světla? 558 00:33:36,765 --> 00:33:39,184 Myslím, že jo. 559 00:33:39,268 --> 00:33:40,936 Opravdu si to nepamatuju. Co ti mohu přinést? 560 00:33:41,019 --> 00:33:43,105 Eh... 561 00:33:46,442 --> 00:33:48,736 Dej mi, eh, Almond Joy, D3. 562 00:33:48,819 --> 00:33:51,864 Huh. Myslel jsem, že jsi spíš na Mounds. 563 00:33:51,947 --> 00:33:53,699 No, víš, jsem plný překvapení. 564 00:34:09,005 --> 00:34:11,675 - Děkuji. - Kdykoliv. 565 00:34:13,469 --> 00:34:15,387 - Y. - Ano! Ano! 566 00:34:15,471 --> 00:34:16,847 Někdy to vyjde. 567 00:34:16,929 --> 00:34:18,098 Je to samohláska. 568 00:34:18,181 --> 00:34:19,433 Není to tak špatné. Povídám. 569 00:34:19,516 --> 00:34:20,809 Ahoj. 570 00:34:20,893 --> 00:34:22,101 Hej. 571 00:34:22,186 --> 00:34:25,022 Eh, George se zdá být o něco lepší. 572 00:34:25,105 --> 00:34:26,690 - Dobře. - Jo, ale ne na dlouho. 573 00:34:26,774 --> 00:34:29,150 Pokud byl schopen pohnout těmi světly v 574 00:34:29,234 --> 00:34:31,027 té snové krabici, je dalším na řadě pro BH. 575 00:34:31,110 --> 00:34:32,654 A jsi si 100% jistý, že to není dobrá věc? 576 00:34:32,737 --> 00:34:34,239 Oh, jsme tu zase. 577 00:34:34,322 --> 00:34:36,949 Říkám ti, Sha, nepij tu červenou Kool-Aid. 578 00:34:37,034 --> 00:34:39,661 Všechno, co ti tu kdo říká, je lež. 579 00:34:39,745 --> 00:34:41,580 Tečka. 580 00:34:41,663 --> 00:34:43,206 Co Maureen? 581 00:34:43,290 --> 00:34:44,625 Seriálně mě to už nebaví. 582 00:34:49,963 --> 00:34:51,757 Dobře, co nějaký ping-pong? 583 00:34:51,840 --> 00:34:53,634 - No tak. - Dobře. 584 00:34:53,717 --> 00:34:55,427 Eh, jo, jasně. 585 00:34:55,511 --> 00:34:56,929 Luke, pomoz mi tady. 586 00:34:57,012 --> 00:34:58,597 Vím, že jsi její blábol o tom, jak se 587 00:34:58,680 --> 00:35:01,183 prostě přizpůsobit, nebereš vážně. 588 00:35:05,354 --> 00:35:07,564 Nevím, kámo. 589 00:35:07,648 --> 00:35:08,941 Zdá se, že tam může být skutečná osoba. 590 00:35:09,024 --> 00:35:11,318 - Vidíš? - Jo. 591 00:35:11,401 --> 00:35:13,320 Pokud by Maureen nebyla opravdová, proč by nám říkala... 592 00:35:13,403 --> 00:35:15,489 o všech místech, kde nás kamery nemůžou slyšet? 593 00:35:15,572 --> 00:35:16,990 Co se mě týče, když Iris odešla, jediné osoby, 594 00:35:17,074 --> 00:35:18,408 kterým můžeme věřit, jsou teď v této místnosti. 595 00:35:18,492 --> 00:35:19,618 A ještě jedna navíc. 596 00:35:19,701 --> 00:35:21,411 Dnes večer dostanou nového kluka. 597 00:35:21,495 --> 00:35:23,831 Jmenuje se Avery Dixon ze Salt Lake City. 598 00:35:23,914 --> 00:35:26,291 Přestěhují ho do Irisiny pokoje. 599 00:35:26,375 --> 00:35:28,418 Budeš na něj působit svou obvyklou magií, Sha? 600 00:35:28,502 --> 00:35:30,170 Jdi k čertu! Opravdu jsem měl kuřáky! 601 00:35:30,254 --> 00:35:31,880 Nevím. 602 00:35:31,964 --> 00:35:35,092 Podle pokoje tohoto kluka 603 00:35:35,175 --> 00:35:36,510 to vypadá, že na "magii" 604 00:35:36,593 --> 00:35:38,053 bude asi ještě moc mladý. 605 00:35:38,136 --> 00:35:39,304 Oba dva byste měli s tím přestat. 606 00:35:39,388 --> 00:35:41,265 Opravu, tohle je směšné. 607 00:35:41,348 --> 00:35:42,641 Podívejte, co mám. 608 00:35:42,724 --> 00:35:45,644 Oh, no tak. Ne! Ne! 609 00:35:45,727 --> 00:35:47,020 Je to taky moje. 610 00:35:47,104 --> 00:35:50,148 - Nemůžu... - Uh, George? 611 00:35:50,232 --> 00:35:53,694 Místo toho, abys ho používal, aby ti 612 00:35:53,777 --> 00:35:55,654 dal žetony na limonádu, proč ho prostě 613 00:35:55,737 --> 00:35:58,198 nepoužiješ, aby ti dal limonádu bez žetonů? 614 00:35:58,282 --> 00:36:01,827 - Hej, kdo se tě ptal? - Jen říkám, člověče. 615 00:36:01,910 --> 00:36:03,495 Pojďme si zahrát. Lidi, no tak. 616 00:36:03,579 --> 00:36:04,830 Nepotřebuju tvoje. Moje je lepší. 617 00:36:04,913 --> 00:36:06,039 - Rally na podání. - Dobře. 618 00:36:06,123 --> 00:36:07,499 Na deset, jasný? 619 00:36:07,583 --> 00:36:09,251 - Začněme. - Jo, ve tvých snech. 620 00:36:09,334 --> 00:36:11,545 Oh! 621 00:36:36,445 --> 00:36:38,989 Hej, ty jsi, eh... máš prázdný half-and-half! 622 00:36:39,072 --> 00:36:40,908 Můžeš nechat vzkaz na pultu? 623 00:36:43,201 --> 00:36:44,786 Oh, tady, nech mě ti s tím pomoci. 624 00:36:47,372 --> 00:36:50,792 Nejprve byla Cola, pak Diet Cola, 625 00:36:50,876 --> 00:36:52,252 pak Cola Zero, a teď musím 626 00:36:52,336 --> 00:36:53,420 objednat něco, čemu se říká Cola Zero Sugar. 627 00:36:53,503 --> 00:36:56,048 Ach, pokročilý kapitalismus, že? 628 00:36:56,131 --> 00:36:57,883 Ve skutečnosti to tak není. 629 00:36:57,966 --> 00:37:01,637 Konzumerismus se liší od jakéhokoli prediktivního ekonomického modelu. 630 00:37:01,720 --> 00:37:05,015 Jo. Jo, jasně, určitě. 631 00:37:05,098 --> 00:37:07,392 Vím, že by Keynes říkal jinak, ale každý, 632 00:37:07,476 --> 00:37:09,853 kdo má aspoň trochu rozumu, ví, že to je 633 00:37:09,937 --> 00:37:11,772 výroba, ne spotřeba, co pohání ekonomiku. 634 00:37:11,855 --> 00:37:14,858 Ale ty máš jasně víc než jen trochu rozumu. 635 00:37:14,942 --> 00:37:17,027 Byl jsem tři roky v doktorském programu 636 00:37:17,110 --> 00:37:19,196 ekonomie na Jaamacadda University v Mogadišu. 637 00:37:19,279 --> 00:37:21,907 V roce 2007 se Al-Shabaab pustil po mé rodině. 638 00:37:21,990 --> 00:37:24,117 Museli jsme odejít. 639 00:37:24,201 --> 00:37:26,161 Omlouvám se. To muselo být těžké. 640 00:37:26,244 --> 00:37:28,789 Dva roky v uprchlickém táboře v Keni byly těžké, ano. 641 00:37:28,872 --> 00:37:31,833 Ale tady, teď, v Maine, je to 642 00:37:31,917 --> 00:37:35,045 jako nový začátek. Chvála Alláhu. 643 00:37:35,128 --> 00:37:36,922 Chvála tobě a tvému bratrovi taky, člověče. 644 00:37:37,005 --> 00:37:39,216 Káva je na nás od teďka dál. 645 00:37:39,299 --> 00:37:40,759 Měj dobrou noc. 646 00:37:42,302 --> 00:37:43,178 Děkuji. 647 00:38:08,286 --> 00:38:09,538 No tak, holka. No tak. 648 00:39:13,060 --> 00:39:14,478 Ahoj. 649 00:39:14,561 --> 00:39:17,647 Podívej se, co nějaký idiot hodil do kontejneru. 650 00:39:17,731 --> 00:39:20,150 za Larsonovým železářstvím. 651 00:39:20,233 --> 00:39:24,571 Je to harmonika, tak si ji nezaměňujte s akordeonem. 652 00:39:24,654 --> 00:39:25,530 Oh, ne, neudělám to. 653 00:39:27,783 --> 00:39:29,576 Jedna z mých sester měla ve zvyku... 654 00:39:29,659 --> 00:39:32,037 ...zahraj si chvilku. 655 00:39:33,705 --> 00:39:35,707 Jasně, že ne já. 656 00:39:37,334 --> 00:39:39,252 Ale nebyla by ti to mohla říct. 657 00:39:39,336 --> 00:39:42,881 o tom institutu, co skutečně dělají tam nahoře. 658 00:39:46,635 --> 00:39:48,178 Zůstaň tady. 659 00:39:49,763 --> 00:39:51,098 Zůstaň tam, Annie! 660 00:40:14,788 --> 00:40:17,165 Policie! Lehni na zem! 661 00:40:21,253 --> 00:40:23,171 Pojď, kámo! Jdeme! 662 00:40:27,968 --> 00:40:30,804 Pospiš si! Naskoč dovnitř! Zavři dveře! 663 00:40:38,687 --> 00:40:40,105 Vystřelili! 664 00:40:40,188 --> 00:40:42,649 Výstřely! Čerpací stanice bratří Dobirů! 665 00:40:44,860 --> 00:40:46,236 Aspoň jedna dolů! 666 00:40:46,319 --> 00:40:49,489 Eh, civilní policista dovnitř! 667 00:40:49,573 --> 00:40:51,241 Ahoj, ahoj, pane Dobiro. 668 00:40:51,324 --> 00:40:52,993 To jsem já, Tim. 669 00:40:53,076 --> 00:40:54,536 To jsem já, Tim. Slyšíš mě, kámo? 670 00:40:54,619 --> 00:40:56,580 Musím tě otočit, jasný? 671 00:40:56,663 --> 00:40:57,664 - Ne. - Musím tě otočit. 672 00:40:57,747 --> 00:40:59,833 - Vím, vím, vím. - Bolí to. 673 00:40:59,916 --> 00:41:01,251 Vím, že to bolí, jo? 674 00:41:01,334 --> 00:41:02,335 Musím se na tebe podívat, kámo. 675 00:41:02,419 --> 00:41:03,461 Dýchej pro mě. 676 00:41:06,256 --> 00:41:09,050 Tady, dej mi svoje ruce. Tlač na to, jasný? 677 00:41:09,134 --> 00:41:11,052 Tlak na to. Chápu tě, člověče. 678 00:41:11,136 --> 00:41:12,596 Dobře? Drž na tom tlak. 679 00:41:12,679 --> 00:41:14,639 Hned jsem zpátky. Dobře? 680 00:41:16,975 --> 00:41:18,810 Máte nějaký alkohol, pane Dobiro? 681 00:41:20,061 --> 00:41:21,563 Alkohol? 682 00:41:21,646 --> 00:41:23,481 Ne? 683 00:41:29,946 --> 00:41:32,908 Přicházím. Jsem tady. 684 00:41:32,991 --> 00:41:35,827 Jsem tady. Jsem tady. 685 00:41:35,911 --> 00:41:38,163 Podívejme se, co máme. Pohněte rukama pro mě. 686 00:41:38,246 --> 00:41:39,456 Pohni rukama. Dobře. 687 00:41:41,291 --> 00:41:44,127 Dýchej, dýchej, dýchej. To je můj chlap. Dobře. 688 00:41:46,379 --> 00:41:48,340 Dáme to tam. Bude to v pořádku. 689 00:41:48,423 --> 00:41:49,966 Bude to v pořádku. Pomoc je na cestě. 690 00:41:56,389 --> 00:42:00,560 Danieli, zase nahoříš noční olej? 691 00:42:00,644 --> 00:42:03,188 Eh, připravuju se na zítřek. 692 00:42:03,271 --> 00:42:07,067 Myslím, že jsme jen jednu seanci snového boxu od pana Ilese. 693 00:42:07,150 --> 00:42:08,652 Dobré zprávy. 694 00:42:08,735 --> 00:42:11,863 Budeme ho potřebovat, všechny klíčové díry, které přicházejí. 695 00:42:11,947 --> 00:42:13,448 Budeme připraveni. 696 00:42:13,531 --> 00:42:15,825 Ještě pár za Iles, takže... 697 00:42:18,119 --> 00:42:20,997 Co ten kluk Ellis? 698 00:42:21,081 --> 00:42:24,376 No, jeho první testy ukazují docela nízkou hodnotu TP. 699 00:42:24,459 --> 00:42:26,086 Není překvapivé, 700 00:42:26,169 --> 00:42:29,047 s ohledem na jeho střední hladiny BDNF, ale dostaneme se k tomu. 701 00:42:29,130 --> 00:42:30,382 Dobré vědět. 702 00:42:30,465 --> 00:42:32,884 Samozřejmě, muselo ti to určitě dojít. 703 00:42:32,968 --> 00:42:36,388 že i mírné skóre BDNF... 704 00:42:37,889 --> 00:42:41,518 ...spolu s nadprůměrnou inteligencí Ellise, 705 00:42:41,601 --> 00:42:43,853 mohlo by ho učinit jedinečně cenným. 706 00:42:43,937 --> 00:42:49,067 Mou prací je uvést do akce a oživit jeho TP. 707 00:42:49,150 --> 00:42:51,111 až do bodu, kdy může přispět k Hum. 708 00:42:51,194 --> 00:42:54,990 Samozřejmě, Daniel. To je práce nás všech. 709 00:42:55,907 --> 00:42:59,077 Ale víš, že v některých případech, 710 00:42:59,160 --> 00:43:03,248 skutečná hodnota našeho subjektu... nepředstavitelně vyšší hodnota... 711 00:43:03,331 --> 00:43:05,292 může ležet jinde. 712 00:43:05,375 --> 00:43:06,751 Omlouvám se, ale nemohu poskytnout překlad této fráze. 713 00:43:06,835 --> 00:43:08,378 Uh... 714 00:43:08,461 --> 00:43:11,047 Nestrachuj se. 715 00:43:11,131 --> 00:43:13,049 Mikrofony v této chodbě 716 00:43:13,133 --> 00:43:16,303 dochází k dočasné závadě. 717 00:43:16,386 --> 00:43:19,306 - Pane Stackhouse... - Trevore, prosím. 718 00:43:19,389 --> 00:43:24,227 Trevore, poslouchej, nevím, co ti Sigsby řekl, 719 00:43:24,311 --> 00:43:28,106 ale svou pozici nepoužívám k tomu, abych vyhledával počítače. 720 00:43:28,189 --> 00:43:31,359 To není nyní v rámci naší mise. 721 00:43:31,443 --> 00:43:33,737 ale také si velmi dobře uvědomuji 722 00:43:33,820 --> 00:43:37,490 že existují další zařízení, která mají tento úkol. 723 00:43:37,574 --> 00:43:38,575 Dobře řečeno. 724 00:43:38,658 --> 00:43:40,827 Úplný nesmysl, 725 00:43:40,910 --> 00:43:42,871 ale dobře řečeno. 726 00:43:44,539 --> 00:43:45,915 Promiňte? 727 00:43:51,629 --> 00:43:53,715 Je to v pořádku. Je to v pořádku. Mám tě, kámo. 728 00:43:53,798 --> 00:43:55,383 Jsem tady. 729 00:43:55,467 --> 00:43:56,801 Pojď, pojď. 730 00:44:00,930 --> 00:44:02,140 Pojď, pojď, pojď. 731 00:44:18,448 --> 00:44:20,033 Ruce! Chci vidět ruce! 732 00:44:20,116 --> 00:44:22,952 Drewe, potřebujeme tady sanitku, chlape. 733 00:44:23,036 --> 00:44:25,080 - Drewe, teď! - Eh, co... dobře, co máme... 734 00:44:25,163 --> 00:44:27,207 Zavolej na rádio. Řekni Wendy, že potřebujeme sanitku. 735 00:44:27,290 --> 00:44:29,000 Dostal střelné zranění do břicha. 736 00:44:29,084 --> 00:44:32,128 A říkajte jí, že potřebujeme zatykač na auto, myslím, že to je, hm, Compass. 737 00:44:32,212 --> 00:44:35,590 Registrační značka z North Carolina začíná na WTB9. 738 00:44:35,673 --> 00:44:37,842 - To je to, co mám. - Jeep, eh... 739 00:44:37,926 --> 00:44:39,260 Drewe, sanitka, člověče. Máš to, kámo. 740 00:44:39,344 --> 00:44:41,429 Uh-Uh-Uh, jo. Wendy, 741 00:44:41,513 --> 00:44:43,181 Eh, budeme potřebovat sanitku k Dobirasovým. 742 00:44:43,264 --> 00:44:44,724 Pane Dobira, ehm... 743 00:44:44,808 --> 00:44:46,267 Už jsem na cestě... 15 minut. 744 00:44:46,351 --> 00:44:47,811 Je to na cestě. 745 00:44:47,894 --> 00:44:48,770 Jenom šéf má být ten, kdo vyhlašuje pátrání. 746 00:44:48,853 --> 00:44:50,647 Řekni mu, že jsem tě sakra donutil. 747 00:44:50,730 --> 00:44:51,731 Wendy, také budeme potřebovat pátrání po osobě... 748 00:44:51,815 --> 00:44:53,274 Máš to, jasný? 749 00:44:53,358 --> 00:44:54,442 ...na novém modelu Jeep Cher... Compass. 750 00:44:54,526 --> 00:44:56,861 Nikam nejdu. Dýchej. 751 00:44:56,945 --> 00:44:58,530 Uh, SPZ NC! 752 00:44:58,613 --> 00:45:01,199 - NC desky! - WTB9, a pak ještě tři další. 753 00:45:01,282 --> 00:45:04,119 Talíře jsou WTB9. 754 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 - Eh, barva? - Eh, tmavá. Myslím... 755 00:45:05,495 --> 00:45:07,330 Myslím na černou. Oba kluci v tom. 756 00:45:07,414 --> 00:45:08,748 byli v pozdním dorostu, na začátku dvacítky, bílí, oba ozbrojení. 757 00:45:08,832 --> 00:45:10,208 Uh-uh, auto je tmavé, 758 00:45:10,291 --> 00:45:11,835 dva muži, běloši, ve věku kolem dvaceti, ozbrojení... 759 00:45:11,918 --> 00:45:13,837 Sanitka přijíždí. Šetři si síly. 760 00:45:15,046 --> 00:45:17,298 Tati. Tati. 761 00:45:17,382 --> 00:45:20,510 Tati, vybrali jsme Fabienne, protože ví, co dělá. 762 00:45:20,593 --> 00:45:22,846 Pamatuješ si na její hodnocení pacientů? 763 00:45:22,929 --> 00:45:26,433 Jo, nejvyšší z jakéhokoliv asistenta v agentuře. 764 00:45:29,227 --> 00:45:32,730 Ne. Ne, nemyslím si, že by ti skrývala brýle. 765 00:45:34,607 --> 00:45:36,443 Dobře. 766 00:45:36,526 --> 00:45:38,111 Děkuji. 767 00:45:39,654 --> 00:45:41,573 Co? Oh! 768 00:45:41,656 --> 00:45:45,493 Mám letos tak skvělou třídu. 769 00:45:45,577 --> 00:45:50,123 Jo, opravdu si myslím, že třetí třída je můj nejoblíbenější věk, který učím. 770 00:45:52,625 --> 00:45:56,504 Protože... Jo, jejich mysl se vyvíjí tak rychle, 771 00:45:56,588 --> 00:45:59,215 a můžeš mít tak velký dopad. 772 00:45:59,299 --> 00:46:01,676 Dokončujeme Zrnění času, 773 00:46:01,759 --> 00:46:04,637 což samozřejmě, nemohou mít dost. 774 00:46:04,721 --> 00:46:06,723 A já jsem si pomyslel, že příští semestr... 775 00:46:06,806 --> 00:46:09,392 Zkusili bychom Fantomovou mýtnici. 776 00:46:11,561 --> 00:46:12,854 No proč ne? 777 00:46:12,937 --> 00:46:15,023 Přečetl jsi mi to, když mi bylo devět. 778 00:46:16,483 --> 00:46:18,902 No, protože jak bych mohl zapomenout? 779 00:46:21,988 --> 00:46:23,323 Oh, dobře. 780 00:46:24,407 --> 00:46:26,409 Dobře. 781 00:46:26,493 --> 00:46:27,952 Miluju tě. 782 00:46:35,084 --> 00:46:38,296 Sigsbyho jediná direktiva 783 00:46:38,379 --> 00:46:41,424 je udržovat pásový dopravník v chodu, 784 00:46:41,508 --> 00:46:43,134 zůstaňte před klíčovými dírami. 785 00:46:43,218 --> 00:46:44,385 Správně. 786 00:46:44,469 --> 00:46:46,179 Ale je tu i jiný pohled, 787 00:46:46,262 --> 00:46:48,556 Myslím, že máme jedno společné, ty a já, 788 00:46:48,640 --> 00:46:51,226 a ten pohled zahrnuje 789 00:46:51,309 --> 00:46:54,103 téměř nevyčíslitelná hodnota 790 00:46:54,187 --> 00:46:56,606 o identifikaci jednotlivců 791 00:46:56,689 --> 00:47:00,026 s opravdovým potenciálem pro PC. 792 00:47:00,109 --> 00:47:04,948 Ty a já můžeme sdílet ten širší pohled. 793 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 Ale rozumím od Sigsbyho. 794 00:47:06,824 --> 00:47:08,993 že Instituce Skupina neprovádí, 795 00:47:09,077 --> 00:47:10,828 alespoň co se týče práce, kterou děláme. 796 00:47:10,912 --> 00:47:12,622 Je kurva jistá, že má pravdu. 797 00:47:33,560 --> 00:47:36,479 Počkej. Připadá ti, že existuje třetí strana? 798 00:47:36,563 --> 00:47:38,439 Ne, ne třetí strana. 799 00:47:38,523 --> 00:47:40,316 Více. 800 00:47:40,400 --> 00:47:44,696 Všichni ochotní investovat astronomické sumy peněz. 801 00:47:44,779 --> 00:47:46,864 komukoliv, kdo je může poskytnout 802 00:47:46,948 --> 00:47:49,909 s takovou konkurenceschopnou výhodou. 803 00:47:49,993 --> 00:47:53,329 Takže... co teď mám dělat? 804 00:47:53,413 --> 00:47:56,416 Přesně to, co jsi dělal... 805 00:47:56,499 --> 00:47:59,002 najdi dítě s potenciálem pro vývoj PC 806 00:47:59,085 --> 00:48:00,670 a rozvíjet ho. 807 00:48:00,753 --> 00:48:02,422 Ellis, že? 808 00:48:02,505 --> 00:48:04,549 Ty mi to řekni, doktore. 809 00:48:04,632 --> 00:48:07,302 Identifikace a rozvoj, to je tvoje oddělení. 810 00:48:07,385 --> 00:48:08,511 Ah. 811 00:48:08,595 --> 00:48:12,557 Všechno, co nabízím, je místo, kde můžeš pracovat. 812 00:48:12,640 --> 00:48:13,600 A také kupující. 813 00:48:16,185 --> 00:48:18,313 A co Sigsby? 814 00:48:18,396 --> 00:48:19,731 A co ona? 815 00:48:21,566 --> 00:48:23,192 Řekl bych, aby ses dával pozor na to, co říkáš při věšení na polštář. 816 00:48:23,276 --> 00:48:26,738 ale nedokážu si představit, že by byla moc komunikativní. 817 00:48:29,449 --> 00:48:31,367 Uvidíme se zítra, doktore. 818 00:48:44,505 --> 00:48:46,549 - Levá strana? - Dobře. 819 00:48:49,218 --> 00:48:51,554 - Tady. - Připravený? 820 00:48:51,638 --> 00:48:53,056 - Dobře. Dva, tři. - Nahoru. 821 00:48:53,139 --> 00:48:54,474 Musíš udržet scénu v bezpečí. 822 00:48:54,557 --> 00:48:57,435 až sem dorazí tým CSI z Bangoru. 823 00:48:57,518 --> 00:48:58,895 Mám dostat odhad času brzy. 824 00:48:58,978 --> 00:49:01,689 Sakra. 825 00:49:01,773 --> 00:49:04,734 Bude to s panem Dobirou v pořádku? 826 00:49:04,817 --> 00:49:07,945 Záchranáři ho prozatím stabilizovali. 827 00:49:08,029 --> 00:49:11,741 Zatím měl strašné štěstí. Doufejme, že to vydrží. 828 00:49:11,824 --> 00:49:14,535 Nejen štěstí, pane. Pomoc dorazila docela rychle. 829 00:49:18,915 --> 00:49:20,750 Dobrá práce, Drewe. 830 00:49:20,833 --> 00:49:22,126 Děkuji, šéfe. 831 00:49:22,210 --> 00:49:24,462 S tím APB taky. 832 00:49:24,545 --> 00:49:26,756 Slovo se rychle rozneslo, státní policie mohla zatarasit silnice. 833 00:49:26,839 --> 00:49:28,675 oběma směry na dálnici. 834 00:49:28,758 --> 00:49:31,969 Mysleli si, že mají ty hňupy zahnané do kouta. 835 00:49:32,053 --> 00:49:35,306 No, měl bych, ehm, začít nahrávat, abych mohl začít svůj report. 836 00:49:37,225 --> 00:49:39,477 Tvoje také, Time. 837 00:49:39,560 --> 00:49:41,813 Chceš mít jistotu, že dostaneš všechny detaily správně. 838 00:49:41,896 --> 00:49:44,190 Mám ještě pár dveří, které musím dnes večer otevřít, šéfe. 839 00:49:44,273 --> 00:49:46,275 Dobře, když ti to dám ráno? 840 00:49:46,359 --> 00:49:48,486 Jen nezapomeň zahrnout tu část 841 00:49:48,569 --> 00:49:51,864 kde jsi vyhnal dva ozbrojené lupiče bez jakéhokoli zbraně. 842 00:50:03,376 --> 00:50:05,503 - Děkuji. - Ne, ty jsi byla skvělá. 843 00:50:05,586 --> 00:50:07,338 Ne, nebyl jsem. 844 00:50:09,006 --> 00:50:12,218 Ale příště, pleny a vazelína. Kdo by to byl řekl? 845 00:50:13,636 --> 00:50:15,513 Příště. 846 00:50:40,413 --> 00:50:42,665 Ježíši Kriste. Ahoj. 847 00:50:42,749 --> 00:50:44,125 Ahoj, ahoj, ahoj. 848 00:50:44,208 --> 00:50:45,251 Hele, neplač. Bude to v pořádku. 849 00:50:45,334 --> 00:50:47,211 Oh, můj Bože. 850 00:50:47,295 --> 00:50:49,797 - Ahoj. - To je v pořádku. 851 00:50:49,881 --> 00:50:51,507 Sakra. Můžeme mu sehnat nové kalhoty? 852 00:50:51,591 --> 00:50:52,550 - Jo, já jdu. - Děkuji. 853 00:50:52,633 --> 00:50:53,801 Budeš v pořádku. 854 00:50:53,885 --> 00:50:56,179 Ahoj, ty jsi Avery, že jo? Ty jsi z Utahu? 855 00:50:56,262 --> 00:50:58,055 Vím. Bude to v pořádku. Bude to v pořádku. 856 00:51:07,523 --> 00:51:09,275 - Chceš Reese's? - Ne. 857 00:51:09,358 --> 00:51:10,860 Je alergický. 858 00:51:10,943 --> 00:51:12,528 - Ahoj, to je v pořádku. - Jak to víš? 859 00:51:12,612 --> 00:51:14,572 Řekl mi to. 860 00:51:16,032 --> 00:51:19,327 Dobře, jdeme na to. Pojď! 861 00:51:19,410 --> 00:51:20,536 - Jsi v pořádku. Jsi v pořádku. - Děkuji. 862 00:51:22,705 --> 00:51:24,415 Ach jo. 863 00:51:24,499 --> 00:51:26,000 Tady máš. 864 00:51:26,083 --> 00:51:27,627 Pojďme tě vrátit zpátky do tvého pokoje. 865 00:51:27,710 --> 00:51:30,546 Není to můj pokoj. 866 00:51:32,381 --> 00:51:34,842 Tenhle je silný. 867 00:51:34,926 --> 00:51:36,803 Nikdy jsem necítil tak silný. 868 00:51:38,471 --> 00:51:40,515 Jak... jak silný? 869 00:51:40,598 --> 00:51:42,683 Dobře, řekněme to takto. 870 00:51:42,767 --> 00:51:44,560 Pokud je moje TP D-1 křídelník, 871 00:51:44,644 --> 00:51:46,854 ten kluk je Michael sakra Jordan. 872 00:51:51,275 --> 00:51:53,778 Proste a bude vám dáno. 872 00:51:54,305 --> 00:52:54,322 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org