"Call My Agent!" Juliette

ID13185104
Movie Name"Call My Agent!" Juliette
Release NameCall.My.Agent.S02E06.WEBRip.Netflix
Year2017
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID6770572
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,840 --> 00:00:11,840 Alô, Paolo? 3 00:00:12,920 --> 00:00:15,560 Estou na prova para Cannes, pode falar! 4 00:00:16,360 --> 00:00:17,640 Sim, o roteiro, 5 00:00:19,400 --> 00:00:20,960 é bastante denso. 6 00:00:22,080 --> 00:00:23,280 22 de junho? 7 00:00:23,840 --> 00:00:27,120 Vou te passar para minha agente! Andréa, atende o Paolo, por favor? 8 00:00:28,240 --> 00:00:31,840 Meu táxi ficou preso na Praça da Concórdia. 9 00:00:32,520 --> 00:00:34,280 Eva Garnier-Griffith, 10 00:00:34,360 --> 00:00:37,320 sou a produtora artística da cerimônia de abertura, 11 00:00:37,400 --> 00:00:38,960 -nos falamos por telefone. -Claro. 12 00:00:40,000 --> 00:00:41,240 Eva, de fato. 13 00:00:41,560 --> 00:00:42,680 Estamos encantados 14 00:00:42,760 --> 00:00:44,880 que Juliette seja nossa mestra de cerimônias neste ano! 15 00:00:44,960 --> 00:00:47,080 -Ela também está encantada. -Ótimo. 16 00:00:47,440 --> 00:00:49,240 Vou ver como está indo. 17 00:00:50,640 --> 00:00:51,520 Muito bem. 18 00:00:51,600 --> 00:00:54,160 Não deu, ela ainda não encontrou o que quer. 19 00:00:54,240 --> 00:00:55,560 Não sabemos mais. 20 00:00:57,680 --> 00:00:59,440 Tudo bem, Juliette? Conseguiu escolher o vestido? 21 00:00:59,520 --> 00:01:02,200 Estou quase lá! 22 00:01:03,720 --> 00:01:05,200 Não compreendo nada deste vestido! 23 00:01:05,520 --> 00:01:08,880 Não há nada a compreender. Deixe-se levar por ele. 24 00:01:09,080 --> 00:01:11,560 Não escolhemos a roupa, ela nos escolhe. 25 00:01:11,640 --> 00:01:12,800 Você sabe. 26 00:01:12,880 --> 00:01:14,160 Não tenho certeza que essa me escolheu! 27 00:01:20,080 --> 00:01:22,000 Acho que ela nunca viu seios antes, 28 00:01:22,080 --> 00:01:23,720 é um pouco chocante, não é? 29 00:01:24,360 --> 00:01:25,680 Veja, é... 30 00:01:25,760 --> 00:01:28,040 está uma maravilha. 31 00:01:29,320 --> 00:01:31,680 -Um pouco apertado? -Nada. 32 00:01:32,200 --> 00:01:34,840 E daqui até Cannes, posso perder alguns quilos. 33 00:01:34,920 --> 00:01:36,840 -Depois eu recupero dez. -Não. 34 00:01:36,920 --> 00:01:39,520 -Você está divina! -Obrigada. 35 00:01:39,600 --> 00:01:41,800 -Não acha? Eva? -Suntuosa. 36 00:01:43,720 --> 00:01:44,640 O que você acha? 37 00:01:44,720 --> 00:01:46,360 Tem um lado Dalida. 38 00:01:47,480 --> 00:01:48,800 É verdade. 39 00:01:48,880 --> 00:01:50,720 que fez amor com um cisne enorme! 40 00:01:51,240 --> 00:01:54,480 É Cannes, não pode temer ser espetacular, ao contrário! 41 00:01:54,560 --> 00:01:55,720 Nós mulheres temos essa sorte! 42 00:01:56,320 --> 00:01:57,800 Que sorte. 43 00:01:57,880 --> 00:02:01,280 Como posso dizer... 44 00:02:01,360 --> 00:02:03,600 tenho a impressão de que é muito sofisticado para mim. 45 00:02:03,680 --> 00:02:05,560 Este vestido levou mil horas de trabalho, sabe. 46 00:02:05,640 --> 00:02:07,240 Nunca o mostramos publicamente. 47 00:02:07,320 --> 00:02:10,360 Justamente, neste ano. Não sei. 48 00:02:10,440 --> 00:02:12,080 Não quero que passem 49 00:02:12,160 --> 00:02:14,520 horas falando da minha roupa. 50 00:02:15,320 --> 00:02:16,600 Lamento! 51 00:02:19,000 --> 00:02:20,920 Acho que é o encanador! 52 00:02:22,000 --> 00:02:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 53 00:03:12,120 --> 00:03:13,720 Como chego três horas antes. 54 00:03:15,040 --> 00:03:16,280 Lamento muito 55 00:03:16,360 --> 00:03:18,520 correndo para todo o lado querendo fazer tudo, eu... 56 00:03:18,600 --> 00:03:20,560 Não se preocupe, vamos dar um jeito. 57 00:03:21,840 --> 00:03:24,560 Então, Juliette, o que escolhe? 58 00:03:25,520 --> 00:03:28,080 Para mim, é o smoking Armani. 59 00:03:28,480 --> 00:03:31,200 Me sentirei mais elegante, mais livre, 60 00:03:32,080 --> 00:03:34,160 para respirar, para andar. 61 00:03:34,760 --> 00:03:37,840 Está bem, concordamos! 62 00:03:38,520 --> 00:03:39,920 Vamos com o smoking Armani! 63 00:03:40,000 --> 00:03:42,800 Nos vemos em Cannes! Quando você chega? 64 00:03:42,880 --> 00:03:44,480 Não, não quero que... 65 00:03:45,640 --> 00:03:47,240 Não quero que diga isso! 66 00:03:47,680 --> 00:03:49,680 Não chore, Fabienne. 67 00:03:49,760 --> 00:03:51,120 Teu filme não foi escolhido para Cannes, 68 00:03:51,200 --> 00:03:53,440 mas você vai ao Festival de Angoulême, que é bom também. 69 00:03:54,720 --> 00:03:56,040 Obrigada, Arlette. 70 00:03:56,120 --> 00:03:58,400 Não temos planos de hospedagem em Cannes, senhor! 71 00:03:58,480 --> 00:03:59,720 Mesmo para nossos clientes! Mesmo para mim, eu não vou! 72 00:04:00,160 --> 00:04:01,280 Sorte, querida. 73 00:04:01,360 --> 00:04:03,560 Sim, Cécile de France estará em Cannes. 74 00:04:03,640 --> 00:04:06,160 "Onde"? Sabe a escadaria grande e toda vermelha? 75 00:04:06,240 --> 00:04:07,440 A certo momento, ela estará lá. 76 00:04:07,520 --> 00:04:08,720 Está bem, tchau. 77 00:04:09,240 --> 00:04:10,480 Estão prontos? 78 00:04:15,240 --> 00:04:17,360 O que tirar o menor, vai a Cannes, 79 00:04:17,800 --> 00:04:19,080 o outro fica aqui. 80 00:04:25,560 --> 00:04:28,080 Eu sabia, tenho um carma terrível. 81 00:04:28,920 --> 00:04:30,160 É incrível! 82 00:04:30,520 --> 00:04:33,280 Você vai ter toda responsabilidade pela agência por duas semanas! 83 00:04:33,360 --> 00:04:34,400 Pare. 84 00:04:35,000 --> 00:04:37,560 No ano passado, só houve uma ligação e era do dedetizador. 85 00:04:37,640 --> 00:04:39,400 Alguém precisa cuidar da loja. 86 00:04:40,640 --> 00:04:41,400 Claro. 87 00:04:41,480 --> 00:04:42,640 Me diga, Hervé, 88 00:04:43,600 --> 00:04:44,800 pode cuidar do Jean Gabin? 89 00:04:45,520 --> 00:04:48,400 Não posso levá-lo a Cannes. Ele acha que os vestidos são postes. 90 00:04:49,240 --> 00:04:50,320 Por favor? 91 00:04:51,760 --> 00:04:53,120 Você vai ver, ele será bonzinho! 92 00:04:53,600 --> 00:04:55,640 -Você nem vai querer devolvê-lo. -Por favor. 93 00:05:02,880 --> 00:05:03,960 Tem alguém aqui? 94 00:05:07,000 --> 00:05:09,680 Você está aqui? Que bom, te procurei em todo lado. 95 00:05:11,800 --> 00:05:13,800 Pare de ler o roteiro do Julien, 96 00:05:13,880 --> 00:05:14,880 pare, isso te faz mal. 97 00:05:16,160 --> 00:05:18,280 Precisa que passe para outra coisa, 98 00:05:18,880 --> 00:05:20,640 filmes que não se financiam são comuns. 99 00:05:20,720 --> 00:05:21,960 Ao mesmo tempo, ele não quer mais falar comigo, 100 00:05:22,040 --> 00:05:23,840 estou associada ao fracasso dele, é normal. 101 00:05:24,160 --> 00:05:25,360 Essa profissão é difícil, 102 00:05:25,760 --> 00:05:28,880 é uma montanha russa emocional o tempo todo. 103 00:05:29,640 --> 00:05:31,520 Eu estou aqui. 104 00:05:34,480 --> 00:05:35,960 Pessoal, preciso de vocês. 105 00:05:36,280 --> 00:05:38,040 Preciso que marquem uma reunião para Juliette Binoche 106 00:05:38,120 --> 00:05:39,280 com Chopard, com urgência, 107 00:05:39,360 --> 00:05:41,440 a agenda está muito apertada, não dou mais conta. 108 00:05:41,520 --> 00:05:42,880 Quem é Chopard? 109 00:05:42,960 --> 00:05:44,600 Noémie... Chopard, parceiro do festival 110 00:05:44,680 --> 00:05:46,400 que também fabrica a Palma de Ouro! 111 00:05:46,480 --> 00:05:49,080 Andréa, não temos tempo! 112 00:05:49,160 --> 00:05:51,240 Não antes de Cannes! 113 00:05:51,320 --> 00:05:53,680 Exatamente, vou para Cannes amanhã. 114 00:05:53,760 --> 00:05:55,280 Tenho um milhão de coisas a fazer. 115 00:05:55,360 --> 00:05:57,200 Já estou entrando no palácio da Croisette! 116 00:05:57,520 --> 00:05:59,040 E sem Camille, não dou conta, 117 00:05:59,120 --> 00:06:01,760 -então... -Não pronunciamos esse nome no escritório! 118 00:06:03,760 --> 00:06:06,080 Acumulamos todo o trabalho enquanto a senhora "Hum" 119 00:06:06,160 --> 00:06:08,080 curte a Côte d’Azur. 120 00:06:10,360 --> 00:06:11,560 Então, Camille. 121 00:06:11,640 --> 00:06:13,520 Virginie Efira, o que houve com o Ramzy? 122 00:06:14,040 --> 00:06:15,120 Não sei. 123 00:06:15,720 --> 00:06:17,920 -Eles não eram da sua agência? -Não, eles saíram. 124 00:06:18,400 --> 00:06:19,880 E não é minha agência. 125 00:06:19,960 --> 00:06:21,960 Quero dizer que a conhece bem. 126 00:06:22,040 --> 00:06:24,360 -Conte um pouco! -Não sei mesmo. 127 00:06:24,440 --> 00:06:26,880 Acho que é uma grande encenação para falarem deles. 128 00:06:26,960 --> 00:06:29,200 Por acaso, eles lançam um filme 129 00:06:29,280 --> 00:06:30,840 e uma semana depois eles se reconciliam. 130 00:06:31,200 --> 00:06:32,560 É perturbador! 131 00:06:32,640 --> 00:06:34,160 Verdade, 132 00:06:34,240 --> 00:06:35,680 não é possível, eles não sabem mais o que inventar 133 00:06:35,760 --> 00:06:37,440 para que sejam interessantes! 134 00:06:37,520 --> 00:06:38,400 Está puxando. 135 00:06:38,480 --> 00:06:40,200 -Me desculpe! -Lamento. 136 00:06:43,320 --> 00:06:45,040 -Quer fazer? -Vou terminar. 137 00:06:45,120 --> 00:06:47,320 -Obrigada. -Vou terminar, senhora! Obrigada. 138 00:06:47,800 --> 00:06:50,640 CABELEIREIRO MISTO 139 00:06:52,280 --> 00:06:54,440 Obrigada, até mais! 140 00:06:59,360 --> 00:07:01,560 Chega de bancar a parisiense. 141 00:07:01,640 --> 00:07:04,120 Mamãe, falamos de atores, não de porcos da índia. 142 00:07:04,600 --> 00:07:07,440 São pessoas interessantes, que fazem seu trabalho, que têm o que dizer! 143 00:07:08,640 --> 00:07:10,920 Se gosta tanto, precisa continuar a cuidar deles! 144 00:07:11,320 --> 00:07:13,560 Enquanto isso, no mundo maravilhoso do showbusiness, 145 00:07:13,640 --> 00:07:15,080 ninguém se mexeu para te conter. 146 00:07:15,160 --> 00:07:16,600 Nem tua chefe nem teu pai! 147 00:07:18,240 --> 00:07:19,440 Andréa, menti para ela por meses, 148 00:07:19,520 --> 00:07:21,240 é normal que não confie em mim. 149 00:07:21,320 --> 00:07:23,240 E Mathias está se divorciando, não tem tempo de me ajudar. 150 00:07:23,320 --> 00:07:25,880 Você o ajudou! Ele te agradece desse jeito? 151 00:07:26,480 --> 00:07:29,800 É um cretino, é isso. Um farsante. 152 00:07:30,520 --> 00:07:33,040 Eu já sabia, mas agora você entendeu. 153 00:07:37,160 --> 00:07:38,360 Obrigada pelo jantar. 154 00:07:39,360 --> 00:07:41,120 Nunca te vi comer desse jeito! 155 00:07:41,720 --> 00:07:43,960 Estar com você abre meu apetite. 156 00:07:45,480 --> 00:07:47,480 Não acha que é porque está grávida? 157 00:07:47,800 --> 00:07:51,160 Acho que não. Você acha? 158 00:07:51,240 --> 00:07:52,800 Não é nada, é... 159 00:07:53,840 --> 00:07:55,240 Não sei, vejo em todo caso. 160 00:07:56,480 --> 00:07:58,280 -Acha que engordei? -Não. 161 00:08:01,000 --> 00:08:03,240 Mas isso te mudou, causou algo. 162 00:08:03,680 --> 00:08:06,000 Você está mais calma, está florescendo. 163 00:08:06,240 --> 00:08:08,960 Meus seios estão florescendo, de fato. 164 00:08:13,280 --> 00:08:14,440 Fica bem em você. 165 00:08:18,360 --> 00:08:21,640 -Cheguei. -Conheço tua rua. 166 00:08:22,240 --> 00:08:23,760 Por outro lado, gostaria de ver 167 00:08:23,840 --> 00:08:25,840 se teu saguão continua bonito. 168 00:08:34,840 --> 00:08:37,200 Me liga? Me mantenha informada. 169 00:08:37,760 --> 00:08:38,760 Do quê? 170 00:08:38,840 --> 00:08:41,360 De você, do bebê. 171 00:08:41,720 --> 00:08:42,920 Está preocupada? 172 00:08:43,000 --> 00:08:43,960 Um pouco. 173 00:08:44,920 --> 00:08:46,440 Me diga o que vai fazer. 174 00:08:47,720 --> 00:08:49,000 Vou te beijar. 175 00:08:53,560 --> 00:08:55,120 Não sei o que vou fazer. 176 00:08:56,320 --> 00:08:59,640 Preciso pensar. Nos vemos quando eu voltar de Cannes? 177 00:09:18,320 --> 00:09:21,400 Você terá uma conexão poderosa com isso para Cannes. 178 00:09:21,480 --> 00:09:23,760 De banda larga, para toda a equipe. 179 00:09:23,840 --> 00:09:25,560 Muito obrigado, formidável. 180 00:09:25,640 --> 00:09:27,720 Gostaria de dizer que eu também escrevo. 181 00:09:28,080 --> 00:09:29,800 De ir a casa das pessoas para instalar os equipamentos, 182 00:09:29,880 --> 00:09:31,280 não faz ideia do que já vi! 183 00:09:31,360 --> 00:09:33,520 De fato, não, não tenho como saber. 184 00:09:33,600 --> 00:09:36,640 Contei tudo no roteiro. 185 00:09:38,080 --> 00:09:40,520 É uma loucura o que encontramos atrás das portas. 186 00:09:40,920 --> 00:09:42,000 Pensei que 187 00:09:42,080 --> 00:09:44,400 poderia levar com você ao Festival de Cannes 188 00:09:44,480 --> 00:09:45,720 e passar para os atores. 189 00:09:47,480 --> 00:09:48,360 Claro, por que não, 190 00:09:48,440 --> 00:09:51,120 acho que Isabelle Huppert sempre quis mexer num modem. 191 00:09:53,440 --> 00:09:56,440 Não, me desculpe, mas não vou a Cannes. 192 00:10:38,360 --> 00:10:39,960 -Olá, senhora! -Olá. 193 00:10:50,000 --> 00:10:51,200 -Olá. -Olá! 194 00:10:51,640 --> 00:10:52,840 Bem-vinda a Cannes. 195 00:10:52,920 --> 00:10:55,960 Preciso lhe dizer e saiba que estou furiosa! 196 00:10:56,040 --> 00:10:57,840 Tivemos um problema com o smoking. 197 00:10:57,920 --> 00:11:00,800 A atriz chinesa Gong Li, que é membro do júri, como sabe, 198 00:11:00,880 --> 00:11:03,480 decidiu vestir um para a cerimônia de abertura. 199 00:11:03,760 --> 00:11:06,040 -Armani? -Não, de outro estilista, 200 00:11:06,120 --> 00:11:08,080 mas continua sendo um smoking. 201 00:11:08,280 --> 00:11:09,880 E não podemos ter duas mulheres 202 00:11:09,960 --> 00:11:12,280 com a mesma roupa na mesma noite no palco. 203 00:11:12,360 --> 00:11:15,160 Mas 100% dos homens, podem! 204 00:11:16,000 --> 00:11:17,040 Claro. 205 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 Por favor. 206 00:11:19,680 --> 00:11:22,320 Me senti super bem no smoking! 207 00:11:22,640 --> 00:11:23,920 Espere, 208 00:11:24,240 --> 00:11:26,680 vou ligar para o agente da Gong Li, e vamos conversar. 209 00:11:27,040 --> 00:11:28,040 Não vai adiantar. 210 00:11:28,120 --> 00:11:30,480 Não conhece a combatividade da Andréa! 211 00:11:30,760 --> 00:11:33,160 Gong Li é o rosto da L’Oréal na China. 212 00:11:33,240 --> 00:11:35,160 Que é a principal parceira do festival. 213 00:11:35,720 --> 00:11:37,640 Acredite, lamento muito. 214 00:11:37,720 --> 00:11:40,240 Mas temos uma boa notícia. 215 00:11:44,520 --> 00:11:46,560 Sua segunda escolha foi costurada. 216 00:11:52,480 --> 00:11:54,880 Mas é uma confusão. 217 00:11:56,080 --> 00:11:58,040 Vou precisar de palafitas de 15 cm para usá-lo. 218 00:11:58,440 --> 00:12:00,720 Vamos organizar uma nova prova com a Dune, 219 00:12:00,800 --> 00:12:02,400 com no máximo três trajes, 220 00:12:02,480 --> 00:12:03,480 -é possível? -Claro, 221 00:12:03,560 --> 00:12:04,880 recomeçamos as provas. 222 00:12:04,960 --> 00:12:07,760 -O que acha? -Não, vou com esse. 223 00:12:07,840 --> 00:12:09,520 Acho que serve. 224 00:12:10,080 --> 00:12:12,080 -Aqui. -Quer que eu poste? 225 00:12:12,160 --> 00:12:13,480 Não, que abra. 226 00:12:14,080 --> 00:12:16,240 Abra a correspondência, 227 00:12:16,680 --> 00:12:19,520 tem uma passagem para... 228 00:12:19,600 --> 00:12:21,680 -Cannes? -Exatamente! 229 00:12:21,760 --> 00:12:23,120 Quem ficará na recepção? 230 00:12:23,200 --> 00:12:25,320 Falei com Antoine, ele vai cuidar da recepção. 231 00:12:25,400 --> 00:12:26,640 E Hervé ficará por aqui. 232 00:12:26,720 --> 00:12:27,800 Não diga. 233 00:12:34,520 --> 00:12:36,760 Obrigada! Obrigada, meu amor. 234 00:12:38,200 --> 00:12:40,200 Calem a boca ou mordo o rosto de vocês. 235 00:12:43,880 --> 00:12:46,120 Você se esqueceu de me deixar 236 00:12:46,200 --> 00:12:47,800 <i>uma cópia do contrato de Sacha Hartman</i> 237 00:12:47,880 --> 00:12:49,600 -Droga! -<i>Me esqueci.</i> 238 00:12:49,680 --> 00:12:50,960 Está no meu escritório. 239 00:12:51,800 --> 00:12:54,520 -Estou indo, me diga onde. -<i>Vá.</i> 240 00:12:59,560 --> 00:13:02,760 Presumo que as joias Chopar chegaram. Olá, senhor. 241 00:13:03,880 --> 00:13:04,760 Não? 242 00:13:05,560 --> 00:13:07,320 Você não é o segurança das joias? 243 00:13:10,000 --> 00:13:12,320 Você é o segurança? 244 00:13:12,400 --> 00:13:13,520 Quem é a senhora? 245 00:13:13,920 --> 00:13:16,240 Andréa Martel. Sou agente da Juliette Binoche. 246 00:13:16,760 --> 00:13:18,080 Pronto, estou aqui. 247 00:13:18,160 --> 00:13:19,800 <i>Não mexa em tudo.</i> 248 00:13:20,160 --> 00:13:22,160 Não você, claro. 249 00:13:23,280 --> 00:13:25,480 É o Renard, estou com a Martel para o 403. 250 00:13:25,560 --> 00:13:26,760 <i>Está bem, achei.</i> 251 00:13:26,840 --> 00:13:28,360 Pode sair do meu escritório agora. 252 00:13:28,440 --> 00:13:30,560 Obrigado, adoro trabalhar com você. 253 00:13:30,640 --> 00:13:31,760 Eu também. 254 00:13:33,360 --> 00:13:35,480 Está certo, pode ir. 255 00:13:35,560 --> 00:13:37,560 Obrigada, Renard. 256 00:13:38,160 --> 00:13:42,280 Boa noite a todos. 257 00:13:42,480 --> 00:13:45,080 Agradeço a presença de todos. É uma grande alegria, 258 00:13:45,160 --> 00:13:47,280 um grande orgulho recebê-los aqui, 259 00:13:47,360 --> 00:13:49,480 no lugar mais lindo do mundo: uma sala de cinema. 260 00:13:49,560 --> 00:13:51,920 É uma grande alegria, um grande orgulho, 261 00:13:52,000 --> 00:13:53,720 muito orgulho 262 00:13:53,800 --> 00:13:57,480 recebê-los no lugar mais lindo do mundo: uma sala de cinema. 263 00:13:57,560 --> 00:14:00,080 -Então? -Estou com o ponto eletrônico. 264 00:14:00,160 --> 00:14:01,560 Quer provar? 265 00:14:04,360 --> 00:14:05,240 Assim? 266 00:14:07,640 --> 00:14:09,200 Como funciona, não entendi. 267 00:14:09,280 --> 00:14:10,960 Veja com os técnicos. 268 00:14:11,040 --> 00:14:12,840 Posso mostrar, se quiser. 269 00:14:41,280 --> 00:14:45,000 LABORATÓRIO DE ANÁLISES CLÍNICAS 270 00:14:59,560 --> 00:15:01,360 Se incomoda se formos mais informais? 271 00:15:01,760 --> 00:15:03,720 De jeito nenhum. 272 00:15:04,320 --> 00:15:07,160 Olhe para a frente como se eu não estivesse aqui. 273 00:15:07,760 --> 00:15:10,280 Entendo bem, está dando certo. 274 00:15:10,360 --> 00:15:12,840 Não responda. Ninguém sabe que você tem um ponto. 275 00:15:12,920 --> 00:15:14,920 -Certo. -Não responda. 276 00:15:15,600 --> 00:15:16,680 Me desculpa. 277 00:15:17,240 --> 00:15:18,520 É uma voz na sua cabeça. 278 00:15:19,040 --> 00:15:20,560 Como se você pensasse. 279 00:15:22,040 --> 00:15:23,720 -Não responda -Não. 280 00:15:23,800 --> 00:15:26,640 Ah, claro, agora eu entendi. 281 00:15:26,960 --> 00:15:28,040 Está me ouvindo? 282 00:15:29,840 --> 00:15:30,880 Dê um passo para trás. 283 00:15:32,720 --> 00:15:33,960 Volte para o lugar. 284 00:15:37,080 --> 00:15:38,440 Estou com tesão. 285 00:15:40,600 --> 00:15:42,920 Não olhe, é impressionante. 286 00:15:45,880 --> 00:15:46,880 Ela está pronta. 287 00:15:50,000 --> 00:15:51,960 O diretor tailandês 288 00:15:52,480 --> 00:15:56,040 Atchipakong... Apichatpong 289 00:15:56,120 --> 00:15:57,640 Weerasethakul. 290 00:15:58,480 --> 00:16:02,920 A atriz iraniana Golshifteh Faharani. 291 00:16:03,000 --> 00:16:05,600 Existem atrizes que vemos muito em certa época, 292 00:16:06,000 --> 00:16:09,240 depois elas filmam menos. E quando voltam às telas, 293 00:16:09,320 --> 00:16:10,640 o charme acabou, 294 00:16:11,520 --> 00:16:13,440 elas perderam o brilho. 295 00:16:14,360 --> 00:16:15,560 Não queremos mais vê-las. 296 00:16:16,480 --> 00:16:18,000 Essa profissão é cruel. 297 00:16:18,080 --> 00:16:19,800 Menos com Juliette! 298 00:16:19,880 --> 00:16:21,360 Ela continua florescendo, 299 00:16:21,800 --> 00:16:24,720 se abrindo como uma flor maravilhosa. 300 00:16:24,800 --> 00:16:26,320 É verdade. 301 00:16:27,040 --> 00:16:29,680 É a agente dela, Andréa! 302 00:16:30,880 --> 00:16:34,240 Apresento a você Andréa Martel, que representa Juliette Binoche. 303 00:16:34,320 --> 00:16:37,280 Jean-Denis Gillières, um grande amigo do festival, 304 00:16:37,360 --> 00:16:38,920 Claro, prazer. 305 00:16:39,000 --> 00:16:41,120 Sou um grande fã de Juliette. 306 00:16:41,200 --> 00:16:43,520 Adoraria cumprimentá-la, se fosse possível. 307 00:16:45,040 --> 00:16:47,760 Claro, pode avisá-la, Andréa? 308 00:16:48,480 --> 00:16:49,520 Agora? 309 00:16:50,960 --> 00:16:52,960 Vou ligar para ela! 310 00:16:55,400 --> 00:16:58,040 Agente, que trabalho estranho. 311 00:16:58,440 --> 00:17:00,720 Trabalhar nas sombras para que os outros brilhem. 312 00:17:01,240 --> 00:17:02,280 Eu não conseguiria. 313 00:17:02,360 --> 00:17:06,200 Showean... Showeanaerts? 314 00:17:06,880 --> 00:17:09,120 Andréa Martel. Bom, é simples. 315 00:17:09,880 --> 00:17:10,800 <i>Alô?</i> 316 00:17:10,880 --> 00:17:13,560 Juliette, estou com Jean-Denis Gillières, 317 00:17:13,640 --> 00:17:14,760 e ele gostaria de te ver, 318 00:17:14,840 --> 00:17:15,880 posso dizer para ele subir? 319 00:17:15,960 --> 00:17:18,240 Eu te imploro, ele não. 320 00:17:18,600 --> 00:17:19,880 Estamos falando do mesmo Jean-Denis Gillières? 321 00:17:19,960 --> 00:17:21,280 O chefão do grupo Gillières? 322 00:17:21,360 --> 00:17:23,080 Claro, Jean-Denis Gillières, sei bem quem ele é, 323 00:17:23,160 --> 00:17:24,560 não tenho a mínima vontade de vê-lo. 324 00:17:24,640 --> 00:17:27,000 Juliette, ele é dono de metade das mídias francesas. 325 00:17:27,080 --> 00:17:28,760 <i>Não ligo! Espere...</i> 326 00:17:28,840 --> 00:17:29,840 Esse cara é um chato! 327 00:17:29,920 --> 00:17:32,640 Sentei ao lado dele em um jantar no Festival de Cabourg, 328 00:17:32,720 --> 00:17:34,120 <i>Ri vagamente das piadas dele,</i> 329 00:17:34,200 --> 00:17:36,400 <i>e ele achou que</i> <i>eu já estava quase na cama dele. Não!</i> 330 00:17:36,480 --> 00:17:38,280 Por quê? Ele te ligou ou tentou... 331 00:17:38,360 --> 00:17:40,160 <i>Me enviou dezenas de SMS, não respondi.</i> 332 00:17:40,240 --> 00:17:42,640 Aparentemente ele não entendeu que disse não. 333 00:17:42,720 --> 00:17:44,760 <i>Entendi. Vou dar um jeito.</i> 334 00:17:49,360 --> 00:17:51,640 Acabei de falar com Juliette, e ela lamenta, 335 00:17:51,720 --> 00:17:53,520 mas não pode descer, 336 00:17:53,600 --> 00:17:55,440 porque ensaia o discurso. 337 00:17:55,520 --> 00:17:58,320 -Falta um dia, é muita pressão. -Ela mesma escreveu? 338 00:17:58,680 --> 00:18:01,800 Não, um autor a ajuda, mas ela está bastante envolvida. 339 00:18:01,880 --> 00:18:03,400 Entendo. 340 00:18:03,480 --> 00:18:06,080 Amo mulheres que pensam. 341 00:18:07,400 --> 00:18:09,640 Ouvi dizer que ela pretende dirigir? 342 00:18:09,720 --> 00:18:11,720 Ela está preparando o primeiro longa. 343 00:18:11,800 --> 00:18:13,040 Formidável! 344 00:18:14,240 --> 00:18:15,400 Sabe o que podemos fazer? 345 00:18:16,320 --> 00:18:18,280 Peça para ela vir segunda ao meu barco. 346 00:18:18,360 --> 00:18:19,960 Estaremos mais tranquilos. 347 00:18:20,440 --> 00:18:23,120 Diga que gostaria muito de conversar sobre o filme dela. 348 00:18:24,520 --> 00:18:27,200 Posso ajudar com o financiamento. 349 00:18:27,640 --> 00:18:29,480 -Quem sabe. -Claro. 350 00:18:29,560 --> 00:18:31,800 Infelizmente, ela vai para Paris na segunda. 351 00:18:32,200 --> 00:18:33,360 Não, ela vai na terça! 352 00:18:33,920 --> 00:18:35,320 Às 11h50. 353 00:18:35,720 --> 00:18:37,000 Tenho meus informantes. 354 00:18:38,120 --> 00:18:41,400 Segunda é possível, vamos resolver isso, Jean-Denis. 355 00:18:41,480 --> 00:18:42,640 Perfeito. 356 00:18:42,880 --> 00:18:46,120 Senhoras, foi um prazer. 357 00:18:48,800 --> 00:18:50,240 Encantador, não. 358 00:18:51,040 --> 00:18:52,240 Essa é a palavra. 359 00:18:52,320 --> 00:18:55,040 Pego o trem à noite, chego pela manhã, às 7h25. 360 00:18:55,120 --> 00:18:56,680 Acordo você com croissants? 361 00:18:56,760 --> 00:18:58,400 Tenho uma reunião cedo da manhã. 362 00:18:58,480 --> 00:19:02,720 Mas não a anotei na agenda. 363 00:19:04,000 --> 00:19:05,240 Até amanhã, Noémie. 364 00:19:15,240 --> 00:19:16,200 Vamos, tchau! 365 00:19:18,120 --> 00:19:19,880 Até mais, crianças, juízo! Sem besteiras! 366 00:19:19,960 --> 00:19:21,120 <i>Fechamento das portas.</i> 367 00:19:29,760 --> 00:19:32,040 -Olá, Noémie. -Olá. 368 00:19:33,200 --> 00:19:34,320 Está de saída? 369 00:19:35,560 --> 00:19:36,600 Estou. 370 00:19:39,040 --> 00:19:40,040 Vai encontrar o Mathias? 371 00:19:40,560 --> 00:19:43,960 Vou, temos muito trabalho. 372 00:19:44,280 --> 00:19:46,040 Ele vai se hospedar no Majestic? 373 00:19:48,200 --> 00:19:50,440 -Vai. -Quero fazer uma surpresa para ele, 374 00:19:50,520 --> 00:19:52,200 quero ir com ele para Cannes. 375 00:19:52,280 --> 00:19:53,240 Mas preciso da agenda dele 376 00:19:53,320 --> 00:19:55,200 e se me puder comprar uma passagem, seria perfeito! 377 00:19:56,360 --> 00:19:58,240 Está tudo lotado. 378 00:19:58,920 --> 00:20:00,560 Por isso preciso de você! 379 00:20:00,640 --> 00:20:02,920 Você tem as facilidades para os atores. 380 00:20:03,640 --> 00:20:05,600 E as coisas estão melhores entre nós. 381 00:20:07,600 --> 00:20:09,040 Eu sei. 382 00:20:09,120 --> 00:20:10,480 Com licença. 383 00:20:10,560 --> 00:20:11,880 Alô? 384 00:20:13,440 --> 00:20:16,360 Stéphanie, obrigada por ter ligado! 385 00:20:32,280 --> 00:20:33,400 Lamento. 386 00:20:33,480 --> 00:20:35,080 Não, por favor. 387 00:20:35,160 --> 00:20:37,120 Te aborreço com minhas histórias quando você está sozinha. 388 00:20:37,200 --> 00:20:38,080 Então, 389 00:20:38,880 --> 00:20:42,040 vou imprimir a agenda do Mathias. 390 00:20:42,120 --> 00:20:45,320 Os voos estão todos lotados, tenho certeza. 391 00:20:46,480 --> 00:20:47,600 E por trem? 392 00:20:50,520 --> 00:20:53,960 Posso conseguir um trem à noite, 393 00:20:54,040 --> 00:20:56,440 que chegaria às 7h25 da manhã. 394 00:20:56,520 --> 00:20:58,160 Perfeito, vou levar croissants para ele! 395 00:20:58,920 --> 00:21:00,480 Você é minha salvadora, Noémie, 396 00:21:00,560 --> 00:21:01,520 obrigada! 397 00:21:04,680 --> 00:21:06,560 Entendo porque Mathias não pode ficar sem você. 398 00:21:13,560 --> 00:21:16,840 <i>Se souber a palavra-chave</i> <i>para sua solicitação,</i> 399 00:21:17,080 --> 00:21:18,520 <i>fale agora.</i> 400 00:21:18,720 --> 00:21:20,880 <i>Senão, aguarde o menu.</i> 401 00:21:21,680 --> 00:21:22,960 Troca de passagem. 402 00:21:23,720 --> 00:21:25,840 <i>Não entendemos sua solicitação.</i> 403 00:21:26,640 --> 00:21:28,320 Troca de passagem. 404 00:21:29,400 --> 00:21:31,160 <i>Não entendemos sua solicitação.</i> 405 00:21:31,240 --> 00:21:33,280 Troca de passagem! 406 00:21:33,360 --> 00:21:35,400 Merda! 407 00:21:53,840 --> 00:21:55,120 Está funcionando? 408 00:21:55,560 --> 00:21:58,200 Acabou de chegar? 409 00:21:59,320 --> 00:22:00,640 Agora mesmo. 410 00:22:01,880 --> 00:22:03,080 Direto no bar. 411 00:22:03,800 --> 00:22:04,680 Claro. 412 00:22:05,920 --> 00:22:07,440 Não, senhor, é um erro. 413 00:22:07,520 --> 00:22:09,880 Não, coma! 414 00:22:10,560 --> 00:22:11,840 Morangos são bons. 415 00:22:12,600 --> 00:22:14,400 Vamos dividir, se quiser. 416 00:22:16,120 --> 00:22:17,880 Por outro lado, quero uma taça. 417 00:22:17,960 --> 00:22:19,280 Ela está brincando. Ela vai tomar um suco. 418 00:22:19,640 --> 00:22:22,800 Não, vou tomar uma taça de champanhe. 419 00:22:22,880 --> 00:22:23,920 Certo, senhora. 420 00:22:26,440 --> 00:22:27,720 Quando ia me contar. 421 00:22:29,080 --> 00:22:30,440 -O quê? -Sobre o bebê. 422 00:22:30,520 --> 00:22:32,360 O que está dizendo? 423 00:22:32,440 --> 00:22:34,200 Não se canse, eu sei. 424 00:22:34,280 --> 00:22:36,240 Adivinhei, tenho um sexto sentido. 425 00:22:41,120 --> 00:22:42,080 Isso não é da tua conta. 426 00:22:42,520 --> 00:22:44,120 -É mesmo? -Não. 427 00:22:44,200 --> 00:22:46,080 Acho que é bastante da minha conta. 428 00:22:46,160 --> 00:22:48,000 Me disse que nunca dormia com homens. 429 00:22:48,920 --> 00:22:50,360 Não sabe nada da minha vida. 430 00:22:50,440 --> 00:22:52,440 Pare com isso, Andréa! 431 00:22:52,640 --> 00:22:53,760 Sou o pai dessa criança! 432 00:22:53,840 --> 00:22:56,080 De que criança está falando? Não tem criança nenhuma. 433 00:22:56,520 --> 00:22:58,320 Não tem criança, tem eu e meu corpo, 434 00:22:59,000 --> 00:23:00,960 e eu decido, entendeu? 435 00:23:02,280 --> 00:23:04,480 Não decide nada sozinha. 436 00:23:04,880 --> 00:23:06,440 Porque o filho é meu. 437 00:23:20,880 --> 00:23:23,280 É horrível. Muito horrível. 438 00:23:23,360 --> 00:23:24,400 O quê? 439 00:23:24,480 --> 00:23:27,200 Andava tranquilamente e uma velha se aproximou 440 00:23:27,280 --> 00:23:29,680 gritando e me obrigando na frente de todos 441 00:23:29,760 --> 00:23:31,840 a juntar um cocô enorme. 442 00:23:31,920 --> 00:23:33,240 Dizendo que era de Jean Gabin, 443 00:23:33,320 --> 00:23:36,240 mas eu não tinha provas, porque não o vi fazer. 444 00:23:36,600 --> 00:23:37,560 Claro. 445 00:23:37,640 --> 00:23:41,480 Se for isso, juntei o coco de um cachorro que não conheço. 446 00:23:41,560 --> 00:23:42,840 É horrível. 447 00:23:44,920 --> 00:23:47,200 Ainda está aqui. Não vai embarcar no trem? 448 00:23:48,040 --> 00:23:50,520 Não, não vou mais. 449 00:23:51,160 --> 00:23:52,200 O quê? Por quê? 450 00:23:52,760 --> 00:23:54,960 Porque, na verdade, não deu certo, 451 00:23:55,040 --> 00:23:58,760 minha prima chegou sem avisar 452 00:23:59,280 --> 00:24:01,800 e me dei conta de que havia 453 00:24:02,160 --> 00:24:05,240 meu pacote de tratamento anticelulite, 454 00:24:05,640 --> 00:24:07,880 não quis perder as sessões. 455 00:24:07,960 --> 00:24:09,720 Custa caro e é bastante sofrido. 456 00:24:10,240 --> 00:24:11,360 Claro. 457 00:24:11,440 --> 00:24:14,800 De repente pensei, vá você, se quiser. 458 00:24:15,520 --> 00:24:18,320 Ficarei aqui de plantão, cuidando do cachorro. 459 00:24:18,720 --> 00:24:20,520 Não me incomodo de juntar cocos. 460 00:24:21,000 --> 00:24:22,600 Merda! Merda! 461 00:24:24,520 --> 00:24:26,480 -Tem certeza? -Tenho. 462 00:24:26,560 --> 00:24:29,600 -Sem arrependimentos? Você... -Não. 463 00:24:30,680 --> 00:24:32,880 Ao menos avisou ao Mathias? 464 00:24:33,200 --> 00:24:35,680 Disse que estava com um problema. Ele entendeu bem. 465 00:24:36,360 --> 00:24:37,680 Que mentira! 466 00:24:40,000 --> 00:24:41,760 Preciso encontrar uma passagem! 467 00:24:43,960 --> 00:24:46,160 Cannes... Paris-Cannes... 468 00:24:53,280 --> 00:24:54,560 Por que está chorando, Noémie? 469 00:24:55,000 --> 00:24:56,160 Não, está tudo bem. 470 00:25:02,120 --> 00:25:03,200 É por causa de homem? 471 00:25:04,640 --> 00:25:06,960 -É! -Eu tinha certeza. 472 00:25:10,400 --> 00:25:12,880 Não é nada, vai passar. Não se preocupe. 473 00:25:13,320 --> 00:25:15,600 Não é nada grave. 474 00:25:27,400 --> 00:25:29,080 De todo modo, está tudo lotado. 475 00:25:30,240 --> 00:25:33,760 Está lotado. O que é isso? 476 00:25:34,280 --> 00:25:36,160 Acho que é melhor eu ficar. 477 00:25:38,000 --> 00:25:39,440 Além disso, o sol de maio não é bom 478 00:25:39,520 --> 00:25:41,040 para minha pele sensível. 479 00:25:42,560 --> 00:25:44,520 Além disso, seremos mais eficientes a dois. 480 00:25:45,560 --> 00:25:47,360 Obrigada, Hervé. 481 00:25:47,440 --> 00:25:48,520 Pronto, era isso. 482 00:25:48,600 --> 00:25:52,680 Não sei como ele fez, mas ele sabe tudo. 483 00:25:52,760 --> 00:25:54,480 <i>Deveria ter mentido!</i> 484 00:25:54,560 --> 00:25:55,560 Não consegui! 485 00:25:55,640 --> 00:25:57,880 <i>E dizer "pai" é fácil!</i> 486 00:25:57,960 --> 00:26:00,600 <i>Um genitor, sim, mas "pai"? Não.</i> 487 00:26:02,200 --> 00:26:03,800 <i>Está ficando complicado.</i> <i>Precisamos resolver.</i> 488 00:26:03,880 --> 00:26:06,120 <i>manter distância. Claramente excluí-lo.</i> 489 00:26:06,200 --> 00:26:08,520 Ele é meu chefe, o vejo todos os dias. 490 00:26:09,040 --> 00:26:10,040 Não posso excluí-lo. 491 00:26:10,120 --> 00:26:12,440 <i>Poderia ter evitado dormir com ele.</i> 492 00:26:12,760 --> 00:26:14,160 <i>E parar de fumar!</i> 493 00:26:14,480 --> 00:26:16,240 Fumo se eu quiser, entendeu? 494 00:26:16,320 --> 00:26:17,520 E durmo com quem eu quiser! 495 00:26:17,600 --> 00:26:19,360 Por que todos querem me dizer o que devo ou não fazer? 496 00:26:19,440 --> 00:26:20,400 Você está me irritando! 497 00:26:33,320 --> 00:26:36,400 Queria me ver? Algum problema com o ensaio? 498 00:26:36,480 --> 00:26:38,920 Não, isso está tudo bem. 499 00:26:39,480 --> 00:26:41,440 É sobre Jean-Denis Gillières. 500 00:26:41,520 --> 00:26:43,200 Será preciso encontrar outra pessoa 501 00:26:43,280 --> 00:26:44,720 para comer caviar com ele 502 00:26:44,800 --> 00:26:46,440 no iate dele. 503 00:26:46,760 --> 00:26:48,080 Porque Juliette não poderá ir. 504 00:26:50,160 --> 00:26:52,600 Como parece se dar bem com ele, 505 00:26:53,240 --> 00:26:55,240 conto com você e seu senso de diplomacia 506 00:26:55,320 --> 00:26:58,200 para explicar a ele gentilmente que não estamos mais no século XIX, 507 00:26:58,600 --> 00:27:00,640 que as atrizes não são cortesãs 508 00:27:00,720 --> 00:27:02,120 nem prostitutas de luxo. 509 00:27:04,360 --> 00:27:07,560 Claro que estamos no século XIX, Andréa. 510 00:27:08,480 --> 00:27:10,120 Você é ingênua. 511 00:27:10,440 --> 00:27:13,400 Está defendendo os interesses da sua atriz, entendo, 512 00:27:13,480 --> 00:27:14,840 mas somente os de amanhã. 513 00:27:14,920 --> 00:27:17,320 E os de depois de amanhã? Os dos próximos dez anos? 514 00:27:18,480 --> 00:27:20,720 O filme que Juliette quer realizar, por exemplo, 515 00:27:21,720 --> 00:27:24,440 pensou nisso? Ela precisa de financiamento. 516 00:27:26,320 --> 00:27:29,040 Não se humilha esse tipo de homem, Andréa. 517 00:27:29,120 --> 00:27:31,680 Não se testa sua capacidade de causar problemas. 518 00:27:32,200 --> 00:27:34,960 Damos um pouco, fazendo-os acreditar que receberam muito, 519 00:27:35,040 --> 00:27:36,720 para não arriscar perder tudo. 520 00:27:41,320 --> 00:27:43,000 Isso é um absurdo. 521 00:27:43,080 --> 00:27:45,200 Não grite, lamento, mas sigo ordens rígidas. 522 00:27:45,280 --> 00:27:46,920 Quero lhe fazer uma surpresa, 523 00:27:47,680 --> 00:27:49,320 sou mulher dele. 524 00:27:49,400 --> 00:27:50,680 Enfim, talvez, 525 00:27:50,760 --> 00:27:52,760 mas durante o festival, nunca se sabe quem é mulher de quem. 526 00:27:54,240 --> 00:27:55,480 Bom dia, senhor. 527 00:27:55,560 --> 00:27:57,640 Essa senhora insiste em se instalar no seu quarto 528 00:27:57,720 --> 00:27:58,920 e diz ser sua mulher. 529 00:27:59,160 --> 00:28:00,720 Minha mulher? Não sei. 530 00:28:01,080 --> 00:28:02,240 Se o senhor não sabe... 531 00:28:02,320 --> 00:28:03,960 Claro, é minha mulher. 532 00:28:05,040 --> 00:28:06,400 Assim espero. 533 00:28:15,520 --> 00:28:17,760 Estraguei totalmente a surpresa. 534 00:28:19,680 --> 00:28:21,320 Não. 535 00:28:31,200 --> 00:28:32,440 Passei em Mandelieu. 536 00:28:33,760 --> 00:28:35,520 Vi Camille, vi Annick, 537 00:28:36,080 --> 00:28:37,080 vi o salão. 538 00:28:38,600 --> 00:28:39,840 Por que fez isso? 539 00:28:40,600 --> 00:28:42,680 É passado, Catherine, pare de se torturar. 540 00:28:43,440 --> 00:28:45,200 -Foi por isso que veio? -Não, 541 00:28:45,640 --> 00:28:48,480 não é o passado que preocupa, é Camille. 542 00:28:50,800 --> 00:28:53,400 Ela saiu da agência e você não fez nada. 543 00:28:55,360 --> 00:28:56,880 Ela não está nada bem, sabia? 544 00:28:57,880 --> 00:29:00,240 -Ligou para ela, ao menos? -Liguei. 545 00:29:02,680 --> 00:29:03,760 Não nos últimos dias. 546 00:29:05,600 --> 00:29:07,320 Achei que seria melhor assim, 547 00:29:08,520 --> 00:29:11,160 que seria um alívio para você saber que ela voltou para casa, 548 00:29:11,560 --> 00:29:13,080 que não trabalha mais comigo. 549 00:29:14,120 --> 00:29:15,600 Ela é tua filha, Mathias. 550 00:29:16,720 --> 00:29:18,080 Penso primeiro em você. 551 00:29:18,160 --> 00:29:22,360 Pare de pensar no meu lugar, de supor as coisas! 552 00:29:23,000 --> 00:29:24,040 Pare de me proteger! 553 00:29:25,920 --> 00:29:27,280 O que você quer? 554 00:29:28,400 --> 00:29:32,000 Não consigo te amar se não souber quem você é. 555 00:30:09,240 --> 00:30:11,760 O filme turco que veremos amanhã está na competição oficial? 556 00:30:12,120 --> 00:30:14,320 Não, está na Quinzena dos Realizadores. 557 00:30:14,880 --> 00:30:17,480 Na Quinzena são as estreias dos filmes, é isso? 558 00:30:17,560 --> 00:30:19,280 Não, essa é a Semana da Crítica. 559 00:30:19,360 --> 00:30:21,160 -Não entendo nada. -Tem também o ACID! 560 00:30:21,920 --> 00:30:23,000 Chega! 561 00:30:23,080 --> 00:30:24,800 Tem uma competição chamada ACID? 562 00:30:24,880 --> 00:30:25,840 Tem. 563 00:30:26,800 --> 00:30:27,960 Que besteira. 564 00:30:28,960 --> 00:30:31,480 VOU A CANNES. PODEMOS NOS VER? PRECISAMOS CONVERSAR. 565 00:30:35,440 --> 00:30:37,240 O que foi? Más notícias? 566 00:30:37,520 --> 00:30:41,120 É um ator marcando uma reunião, nada demais. 567 00:30:41,760 --> 00:30:44,680 -Vamos? -Aonde? Para a rua? 568 00:30:45,000 --> 00:30:47,040 Sim, para a rua! 569 00:30:47,120 --> 00:30:49,360 Vamos passear! Sentir o clima na Croisette, 570 00:30:49,440 --> 00:30:50,720 ver as pessoas chegando. 571 00:30:50,800 --> 00:30:52,080 É Cannes! 572 00:30:52,160 --> 00:30:53,880 -Você está linda! -Estou? 573 00:30:53,960 --> 00:30:55,400 -Você é linda! -Não, por favor. 574 00:30:55,480 --> 00:30:57,920 -Acabei de me arrumar! -Você é linda. 575 00:30:58,000 --> 00:30:59,720 Você é linda, estou dizendo! 576 00:31:00,080 --> 00:31:01,960 Está louco! 577 00:31:02,040 --> 00:31:04,880 FESTIVAL DE CANNES 578 00:31:19,560 --> 00:31:20,520 Tudo bem? 579 00:31:21,840 --> 00:31:22,880 Está muito nervosa? 580 00:31:22,960 --> 00:31:25,200 "Sua beleza felina me assombra. 581 00:31:26,120 --> 00:31:29,920 Estou queimando de impaciência para te encontrar no meu barco." 582 00:31:30,280 --> 00:31:31,480 Ele não desiste. 583 00:31:32,440 --> 00:31:33,560 Ele não se faz de bobo. 584 00:31:35,920 --> 00:31:36,960 Renard, 585 00:31:37,040 --> 00:31:38,440 -você quer? -Não, obrigado. 586 00:31:38,520 --> 00:31:40,200 Será um prazer se você guardar isso. 587 00:31:40,280 --> 00:31:42,360 O verão está chegando, preciso manter a forma. 588 00:31:45,880 --> 00:31:47,920 Falamos que não irei ao almoço e ele responde "até amanhã"! 589 00:31:48,000 --> 00:31:49,760 Esse cara é um psicopata. 590 00:31:52,240 --> 00:31:55,960 A situação não é simples. 591 00:31:59,880 --> 00:32:00,960 Como assim? 592 00:32:02,680 --> 00:32:03,960 Não disse nada a ele? 593 00:32:04,040 --> 00:32:06,640 Juliette, ele pode prejudicar teu filme. 594 00:32:07,640 --> 00:32:09,400 É alguém que não podemos irritar. 595 00:32:09,480 --> 00:32:12,000 Não vamos deixá-lo com raiva! Vamos dizer que não tenho tempo. 596 00:32:12,080 --> 00:32:15,440 Ele sabe tua agenda de cor, é assustador. 597 00:32:15,520 --> 00:32:17,480 Eu queria assistir a algumas exibições na segunda. 598 00:32:17,560 --> 00:32:19,120 Eu sei. 599 00:32:19,560 --> 00:32:21,080 Quer saber? Vou com você. 600 00:32:22,280 --> 00:32:23,440 Vamos juntas! 601 00:32:24,160 --> 00:32:26,400 Vamos comer caranguejo no iate dele, 602 00:32:26,480 --> 00:32:29,160 -vamos rir... -Não tem graça. 603 00:32:29,600 --> 00:32:30,880 Sua agente tem razão, Juliette. 604 00:32:32,400 --> 00:32:35,120 -Ela está pensando na sua carreira. -Ela pensa na minha carreira 605 00:32:35,200 --> 00:32:37,600 você pensa na cerimônia e você pensa nas mãos de Gillières, 606 00:32:38,400 --> 00:32:40,520 e depois vou vomitar na doca. 607 00:32:40,600 --> 00:32:43,560 Não pense em mais nada. Vamos cuidar de tudo. 608 00:32:43,640 --> 00:32:46,680 Em três horas você será a princesa de Cannes. 609 00:33:06,160 --> 00:33:07,360 Olá. 610 00:33:23,240 --> 00:33:24,360 Sublime. 611 00:33:24,760 --> 00:33:27,560 -Dune? -Estou gritando de alegria por dentro. 612 00:33:30,800 --> 00:33:31,880 Perfeita. 613 00:33:37,640 --> 00:33:38,680 Bravo. 614 00:33:39,240 --> 00:33:41,920 Fazemos uma grande cena desta cerimônia, mas, 615 00:33:42,000 --> 00:33:43,080 na verdade, é entediante! 616 00:33:43,160 --> 00:33:44,840 Não me incomoda! Quero ver as pessoas, 617 00:33:44,920 --> 00:33:46,360 os vestidos, gosto disso. 618 00:33:46,800 --> 00:33:49,200 Reservei um pequeno restaurante ao lado de Nice, 619 00:33:49,280 --> 00:33:50,840 à beira d'água, uma enseada maravilhosa, 620 00:33:50,920 --> 00:33:52,800 uma estrela Michelin, loucura total! 621 00:33:53,200 --> 00:33:55,720 Que contraprogramação é essa? 622 00:33:55,800 --> 00:33:57,520 Quero subir as escadas! 623 00:33:58,400 --> 00:34:00,960 Senhora, para meu primeiro Festival de Cannes 624 00:34:01,040 --> 00:34:03,120 me daria a honra de subir as escadas comigo? 625 00:34:03,640 --> 00:34:04,560 Aceito. 626 00:34:05,520 --> 00:34:07,600 Se não tiver receio que se perguntem quem é o jovem 627 00:34:07,920 --> 00:34:09,520 de braços com Arlette Azémar. 628 00:34:15,800 --> 00:34:18,080 Opa, a lindona! 629 00:34:19,040 --> 00:34:20,720 Você está magnífica, Arlette ! 630 00:34:20,800 --> 00:34:22,840 -Está muito elegante, Hicham. -Obrigado, digo o mesmo. 631 00:34:22,920 --> 00:34:24,200 -Vamos? -Vamos? 632 00:34:24,280 --> 00:34:25,800 Claro, vamos. 633 00:34:38,560 --> 00:34:40,680 -Aqui, bom apetite. -Obrigado. 634 00:34:41,320 --> 00:34:43,360 Pedi um menu de espetinhos especialmente para você. 635 00:34:45,520 --> 00:34:46,920 Vai começar? 636 00:34:47,000 --> 00:34:48,440 Vai! 637 00:34:50,000 --> 00:34:53,120 -Você perdeu Catherine Deneuve. -Ah, não! 638 00:34:53,320 --> 00:34:55,040 Teu lugar. 639 00:34:56,080 --> 00:34:57,600 Charlotte e Vanessa. 640 00:34:57,680 --> 00:34:59,720 Também adoro. 641 00:35:00,520 --> 00:35:01,520 Saúde. 642 00:35:02,760 --> 00:35:05,320 O que ela está usando de vestido, parece um sofá Chesterfield! 643 00:35:16,240 --> 00:35:18,280 -Não ficou bom? O vestido? -Não, estou nervosa. 644 00:35:19,000 --> 00:35:20,520 Com vontade de fazer pipi. 645 00:35:21,120 --> 00:35:22,400 -Agora? -É. 646 00:35:22,880 --> 00:35:24,880 -Temos tempo? -Não muito, eu acho. 647 00:35:24,960 --> 00:35:27,400 Se apresse, por favor. 648 00:35:27,480 --> 00:35:29,040 -Certo. -Vamos. 649 00:35:31,440 --> 00:35:33,520 -O que ela vai fazer? -Ela vai mijar. 650 00:35:33,880 --> 00:35:36,920 -Você entra em cena em 10 minutos! -Vai dar certo. 651 00:35:38,320 --> 00:35:40,080 Onde está a joia? 652 00:35:43,680 --> 00:35:45,400 Aí está você, Juliette. 653 00:35:45,480 --> 00:35:48,600 Não, o pesadelo. Para onde vamos? 654 00:35:48,680 --> 00:35:50,120 Para lá. 655 00:35:50,200 --> 00:35:51,480 Tem outros banheiros lá. 656 00:35:51,560 --> 00:35:53,720 Devagar! Cuidado! Merda! 657 00:35:57,720 --> 00:35:59,000 Por aqui! 658 00:36:14,840 --> 00:36:16,320 Merda, não é aqui. 659 00:36:16,400 --> 00:36:17,320 Por aqui. 660 00:36:24,480 --> 00:36:25,560 Ali! 661 00:36:25,760 --> 00:36:27,040 PLANO DE EVACUAÇÃO 662 00:36:30,720 --> 00:36:31,800 Não pode ser. 663 00:36:32,640 --> 00:36:35,480 Não tem nenhum banheiro? 664 00:36:35,560 --> 00:36:38,120 Estamos perdidas. 665 00:36:38,440 --> 00:36:40,320 Um corredor, um segundo corredor, 666 00:36:40,400 --> 00:36:42,400 e muitas portas, muitas portas marrom. 667 00:36:42,480 --> 00:36:44,280 Estamos muito longe da sala de controle, não capta. 668 00:36:47,840 --> 00:36:48,600 Não. 669 00:36:50,480 --> 00:36:52,000 Não é possível, são gêmeos. 670 00:36:52,400 --> 00:36:53,840 -Vou dar um jeito. -Espere. 671 00:36:53,920 --> 00:36:55,520 -Claro, claro. -Vamos. 672 00:36:56,240 --> 00:36:58,640 Está aí, que divertido esse esconde-esconde. 673 00:36:58,720 --> 00:37:00,560 Queria lhe desejar boa sorte. 674 00:37:00,640 --> 00:37:02,840 Ou merda, como dizem os atores! 675 00:37:03,720 --> 00:37:06,680 Eu não, não me aguento mais, você me enlouquece! 676 00:37:08,120 --> 00:37:10,560 Todo o poder que você tem, me inebria. 677 00:37:10,640 --> 00:37:12,160 Me possua 678 00:37:12,240 --> 00:37:14,760 no teu iate, no teu jato, por tudo! 679 00:37:14,840 --> 00:37:16,800 -Não, mas... -O quê? 680 00:37:16,880 --> 00:37:18,440 O quê, não quer? 681 00:37:18,520 --> 00:37:20,920 -Sim, mas... -Mas o quê? 682 00:37:21,000 --> 00:37:22,200 Te quero só para mim, 683 00:37:22,280 --> 00:37:23,520 não quero te dividir com tua mulher, vamos, 684 00:37:23,600 --> 00:37:25,160 me dá teu telefone, 685 00:37:25,240 --> 00:37:27,240 vamos ligar para ela agora! Qual é o nome? 686 00:37:27,320 --> 00:37:28,720 Caroline, mas... 687 00:37:28,800 --> 00:37:31,480 E qual é a senha? O que foi, o que houve? 688 00:37:31,560 --> 00:37:34,160 Acho melhor que a gente ligue 689 00:37:34,240 --> 00:37:36,560 depois da cerimônia. 690 00:37:36,640 --> 00:37:37,720 Preciso pensar. 691 00:37:37,800 --> 00:37:40,240 Até mais, então, meu leão. 692 00:37:43,880 --> 00:37:44,800 Vamos, Andréa? 693 00:37:45,200 --> 00:37:47,160 Até mais! 694 00:37:54,960 --> 00:37:56,520 Juliette, por aqui! 695 00:38:01,360 --> 00:38:03,720 -Juliette! O vestido. -A joia! 696 00:38:03,800 --> 00:38:05,240 Tudo bem? Juliette! 697 00:38:10,840 --> 00:38:14,360 Quer ver a cerimônia, Mathias? Vai começar. 698 00:38:20,800 --> 00:38:23,400 -Adoro. -É impressionante. 699 00:38:23,480 --> 00:38:24,640 É. 700 00:38:30,040 --> 00:38:34,280 CERIMÔNIA DE ABERTURA 701 00:38:36,240 --> 00:38:37,680 <i>Senhoras e senhores,</i> 702 00:38:37,760 --> 00:38:42,080 <i>a mestra de cerimônias</i> <i>do 69º Festival de Cannes,</i> 703 00:38:42,160 --> 00:38:44,040 <i>Juliette Binoche!</i> 704 00:39:03,960 --> 00:39:05,080 Boa noite. 705 00:39:07,680 --> 00:39:09,400 Que vestido estranho. 706 00:39:09,480 --> 00:39:11,400 <i>Para mim é um grande...</i> 707 00:39:11,480 --> 00:39:12,400 orgulho 708 00:39:14,160 --> 00:39:17,200 recebê-los aqui, no lugar mais lindo do mundo: 709 00:39:17,720 --> 00:39:19,280 uma sala de cinema. 710 00:39:20,160 --> 00:39:23,520 Cada filme é uma viagem no imaginário 711 00:39:24,720 --> 00:39:29,360 que transcende as fronteiras dos homens e o traseiro de Brigitte Bardot. 712 00:39:30,720 --> 00:39:34,200 Me desculpem, acho que pulei uma linha. 713 00:39:35,680 --> 00:39:37,560 Certo. Claro. 714 00:39:37,880 --> 00:39:40,880 Acho que deveria ver o que está acontecendo. 715 00:39:40,960 --> 00:39:43,840 Me perdoem, mas é um pouco complicado. 716 00:39:44,720 --> 00:39:46,600 Imagino a cara da Andréa. 717 00:39:46,680 --> 00:39:49,800 Devem estar se perguntando porque me decidi 718 00:39:49,880 --> 00:39:52,000 subir ao palco assim, em farrapos. 719 00:39:52,480 --> 00:39:55,640 Me desculpe, quem fala inglês, farrapos 720 00:39:55,720 --> 00:39:58,960 é o jeito francês chique de dizer 721 00:39:59,560 --> 00:40:01,080 como um pombo depenado. 722 00:40:01,160 --> 00:40:03,440 -O que ela está fazendo? -Vou contar a vocês. 723 00:40:03,520 --> 00:40:05,920 Estava nos bastidores do palácio do festival, há alguns minutos 724 00:40:06,200 --> 00:40:09,200 quando vi alguém, 725 00:40:09,280 --> 00:40:10,720 <i>Thierry Frémaux, claro.</i> 726 00:40:11,360 --> 00:40:13,480 O presidente do festival, coitado. 727 00:40:13,560 --> 00:40:15,880 Ele estava sendo assediado por um... 728 00:40:15,960 --> 00:40:18,160 <i>um ator que queria</i> <i>o prêmio de interpretação,</i> 729 00:40:18,240 --> 00:40:19,360 <i>posso dizer que é...</i> 730 00:40:19,440 --> 00:40:21,120 Acha que é um esquete? 731 00:40:21,200 --> 00:40:24,240 Me joguei e pronto! 732 00:40:24,600 --> 00:40:27,720 <i>-Rodei um pouco, me torci,</i> <i>quiquei, entendem?</i> 733 00:40:28,240 --> 00:40:29,920 A perna estendida, nada sério. 734 00:40:30,240 --> 00:40:31,440 É uma catástrofe. 735 00:40:31,520 --> 00:40:35,040 Eu estava nos bastidores e precisava fazer pipi. 736 00:40:35,120 --> 00:40:38,080 Tropecei e pisei no vestido, 737 00:40:38,160 --> 00:40:39,720 cai nas escadas e é isso. 738 00:40:40,360 --> 00:40:42,440 É verdade, não poderia me recusar 739 00:40:43,240 --> 00:40:46,400 a subir no palco nesse estado, e não queria perder isso, 740 00:40:46,480 --> 00:40:49,160 porque este ano é histórico. 741 00:40:51,760 --> 00:40:56,280 Doze filmes na competição oficial são dirigidos por mulheres. 742 00:40:56,360 --> 00:40:58,400 Doze! Metade da seleção. 743 00:40:58,480 --> 00:40:59,600 Que maravilha! 744 00:41:00,160 --> 00:41:02,360 Vamos nos alegrar para que cada vez mais mulheres 745 00:41:02,440 --> 00:41:05,400 façam, produzam, escrevam filmes, 746 00:41:05,480 --> 00:41:07,720 que elas participem 747 00:41:07,800 --> 00:41:10,920 do grande conto coletivo que escrevemos aqui! Precisamos, 748 00:41:11,000 --> 00:41:12,240 precisamos 749 00:41:12,680 --> 00:41:15,640 do seu olhar, suas histórias, suas verdades. 750 00:41:16,600 --> 00:41:19,200 Ainda hoje o corpo da mulher 751 00:41:19,800 --> 00:41:22,800 é um território de poder e conflito 752 00:41:22,880 --> 00:41:25,240 <i>e o cinema, as imagens</i> 753 00:41:25,560 --> 00:41:27,200 <i>são um modo de elas resistirem.</i> 754 00:41:27,280 --> 00:41:29,160 Incrível, ela cai de pé. 755 00:41:29,240 --> 00:41:31,720 <i>...o que elas vivem, o que imaginam.</i> 756 00:41:32,520 --> 00:41:36,800 Por isso que na noite de hoje, estou muito feliz de 757 00:41:36,880 --> 00:41:39,400 apresentar uma cerimônia tão excepcional, 758 00:41:39,480 --> 00:41:40,960 mesmo vestida assim. 759 00:41:41,960 --> 00:41:46,000 Declaro aberto o 69º Festival de Cannes! 760 00:41:48,480 --> 00:41:49,520 Magnífico! 761 00:41:50,440 --> 00:41:51,560 Foi incrível. 762 00:41:59,840 --> 00:42:00,560 Bom, 763 00:42:00,640 --> 00:42:02,120 vamos tomar um sorvete. 764 00:42:02,920 --> 00:42:04,640 Se você quiser. 765 00:42:05,800 --> 00:42:08,520 Não deveríamos ter assistido, se fosse para te deixar assim. 766 00:42:08,600 --> 00:42:13,480 É porque vi pessoas que conheço na sala e... 767 00:42:13,560 --> 00:42:15,160 é esquisito, só isso. 768 00:42:15,640 --> 00:42:16,960 Que bom para eles! 769 00:42:17,040 --> 00:42:18,280 Que façam bonito na Croisette! 770 00:42:18,360 --> 00:42:22,000 Não é a vida real, querida. Pare de fazer mal a si mesma. 771 00:42:22,080 --> 00:42:23,480 O que é a vida real? 772 00:42:23,760 --> 00:42:25,560 Eles também são pessoas reais com uma vida real, 773 00:42:25,640 --> 00:42:27,280 não é igual a nossa. 774 00:42:28,880 --> 00:42:30,000 É o Mathias. 775 00:42:31,720 --> 00:42:34,320 -Alô? -Coloque no viva-voz. 776 00:42:35,600 --> 00:42:36,640 Boa noite. 777 00:42:36,720 --> 00:42:39,680 <i>Tem uma festa hoje à noite em uma villa,</i> 778 00:42:39,760 --> 00:42:41,200 <i>tenho um convite para você.</i> 779 00:42:41,280 --> 00:42:43,800 Como é gentil, assim em cima da hora. 780 00:42:43,880 --> 00:42:47,480 É gentil, mas não trabalho mais na ASK, 781 00:42:47,560 --> 00:42:49,320 então não vou me comportar como 782 00:42:49,400 --> 00:42:51,000 -se fosse penetra. -Não, mas é o especialista. 783 00:42:51,080 --> 00:42:52,280 <i>Tanto faz o que os outros pensam.</i> 784 00:42:52,360 --> 00:42:54,120 É o problema em procurar fazer o bem. 785 00:42:54,200 --> 00:42:56,240 <i>Estará cheio de gente do meio,</i> <i>vou te apresentar as pessoas,</i> 786 00:42:56,320 --> 00:42:57,800 <i>será um prazer que você venha.</i> 787 00:42:58,280 --> 00:43:01,280 É gentil, mas não tenho nada a fazer lá. 788 00:43:02,040 --> 00:43:03,160 Não estou pronta. 789 00:43:13,160 --> 00:43:14,320 Achei isso para você. 790 00:43:16,240 --> 00:43:19,240 -Gosta? -Gosto, é lindo! 791 00:43:20,040 --> 00:43:21,560 -Olá. -Olá. 792 00:43:22,560 --> 00:43:24,760 Pegou sapatos também? 793 00:43:25,560 --> 00:43:26,720 Porque estou de chinelo. 794 00:43:26,800 --> 00:43:28,960 Esqueci-me completamente dos sapatos. 795 00:43:29,280 --> 00:43:32,200 Pegue o meu, usamos o mesmo número! 796 00:43:34,920 --> 00:43:36,520 -Vá! -Obrigada, mamãe. 797 00:43:37,400 --> 00:43:39,440 Vai, querida, aproveite. 798 00:43:40,280 --> 00:43:41,200 Até depois. 799 00:43:46,520 --> 00:43:47,480 Obrigada. 800 00:44:00,680 --> 00:44:02,840 Recebi uma mensagem de Jean-Denis Gillières. 801 00:44:03,880 --> 00:44:05,360 Ele disse que conversou com você. 802 00:44:05,880 --> 00:44:07,000 Começaram os problemas. 803 00:44:07,080 --> 00:44:10,320 Ele disse que compreende as indisponibilidades de Juliette. 804 00:44:10,400 --> 00:44:12,240 Ele nos deseja um bom festival. 805 00:44:13,760 --> 00:44:16,480 Acho que ela soube encontrar as palavras para não o magoar. 806 00:44:20,320 --> 00:44:22,000 Me informei sobre você. 807 00:44:22,480 --> 00:44:24,920 A chegada de Luchini à sua agência causou alvoroço. 808 00:44:26,160 --> 00:44:27,400 Você é muito impressionante. 809 00:44:29,440 --> 00:44:31,120 Vi que fala bem inglês. 810 00:44:32,160 --> 00:44:34,120 Gostaria de vir trabalhar em Nova York? 811 00:44:35,760 --> 00:44:37,840 Meu marido dirige a agência UBA, 812 00:44:37,920 --> 00:44:39,400 e procura um agente experiente, 813 00:44:39,480 --> 00:44:41,640 para gerenciar talentos europeus nos Estados Unidos. 814 00:44:42,800 --> 00:44:43,960 É muito sério. 815 00:44:44,840 --> 00:44:47,960 Ele estará aqui à noite. Gostaria de conversar com você. 816 00:44:51,640 --> 00:44:54,720 Muito obrigada, me sinto muito lisonjeada. 817 00:44:55,360 --> 00:44:56,960 Mas estou muito ligada à ASK, 818 00:44:58,120 --> 00:44:59,240 aos meus atores, 819 00:45:00,960 --> 00:45:02,440 estou com eles há oito anos. 820 00:45:04,840 --> 00:45:06,080 E Hicham Janowski? 821 00:45:06,800 --> 00:45:07,840 Como é? 822 00:45:07,920 --> 00:45:10,000 É uma vantagem ou um problema? 823 00:45:11,960 --> 00:45:13,320 É meu chefe. 824 00:45:15,920 --> 00:45:17,920 A ASK com alguém como ele se tornará o quê? 825 00:45:19,240 --> 00:45:21,880 Quer mesmo viver sob as ordens de um cara assim? 826 00:45:44,160 --> 00:45:45,880 Aceito mais uma taça, por favor. 827 00:45:48,120 --> 00:45:49,080 Saúde! 828 00:45:50,480 --> 00:45:52,000 Eu sei, estou aqui, vou explicar. 829 00:45:52,080 --> 00:45:53,320 Não precisa! 830 00:45:53,880 --> 00:45:56,000 Não é fácil ser minha assistente? 831 00:45:58,000 --> 00:45:59,840 -Tim-tim! -Tim-tim! 832 00:46:01,280 --> 00:46:03,200 -Sabe que senti sua falta? -É mesmo. 833 00:46:03,280 --> 00:46:04,400 Não imaginava! 834 00:46:06,080 --> 00:46:08,800 -Que sapatos são esses? -Confesso. 835 00:46:08,880 --> 00:46:10,240 São da minha mãe. 836 00:46:12,440 --> 00:46:13,760 Camille, conhece Nova York? 837 00:46:13,840 --> 00:46:16,040 Não, sim, claro. 838 00:46:16,120 --> 00:46:19,200 -Mas nunca fui para lá. -Fala inglês? 839 00:46:19,480 --> 00:46:21,600 Um pouco! 840 00:46:21,680 --> 00:46:23,560 Aceitaria me acompanhar a Nova York? 841 00:46:23,640 --> 00:46:25,600 Venha trabalhar comigo em uma agência enorme, 842 00:46:25,680 --> 00:46:27,720 UBA. Preciso de uma assistente. 843 00:46:29,440 --> 00:46:30,760 Não sei. 844 00:46:31,320 --> 00:46:32,200 O quê? Quando? Como? 845 00:46:32,640 --> 00:46:35,840 Espere, são detalhes. Aceita ou não? 846 00:46:36,640 --> 00:46:38,000 Não sei. 847 00:46:38,480 --> 00:46:40,880 Aceito! É uma loucura! 848 00:46:42,280 --> 00:46:43,760 -Certo! -Nos falamos. 849 00:46:51,640 --> 00:46:52,760 Obrigada pela pizza. 850 00:46:56,920 --> 00:46:59,600 Me pergunto em que tipo de filme você atua? 851 00:47:02,680 --> 00:47:04,040 Um pouco de tudo. 852 00:47:07,680 --> 00:47:10,240 Em todo caso, parabéns. Você me acertou em cheio. 853 00:47:12,480 --> 00:47:14,200 Tem algum filme que eu conheça? 854 00:47:15,640 --> 00:47:16,560 Não tenho certeza! 855 00:47:25,200 --> 00:47:27,160 Acho que não vou me demorar hoje à noite. 856 00:47:27,840 --> 00:47:30,120 Por que está entediado, está calor! 857 00:47:30,200 --> 00:47:31,920 Vamos dançar! 858 00:47:32,000 --> 00:47:33,120 Venha. 859 00:47:33,200 --> 00:47:34,520 Vamos, venha! 860 00:47:34,600 --> 00:47:36,080 Eu te observo, já vou. 861 00:47:46,960 --> 00:47:48,280 -Oi, Julien! <i>-Oi, Gabriel.</i> 862 00:47:48,360 --> 00:47:50,160 Não estou te ouvindo bem. 863 00:47:50,240 --> 00:47:51,280 Onde você está? Já chegou? 864 00:47:51,360 --> 00:47:54,920 <i>Não tive coragem de ir até Cannes, no fim.</i> 865 00:47:55,000 --> 00:47:57,680 Fez bem em não vir. 866 00:47:57,760 --> 00:48:00,000 Cannes, pode ser complicado quando não se está em forma. 867 00:48:00,440 --> 00:48:03,400 <i>Não entendo porque</i> <i>meu filme foi arruinado.</i> 868 00:48:03,480 --> 00:48:05,880 <i>Essa questão com a France Télévisions</i> <i>e Elisabeth Lecœur,</i> 869 00:48:05,960 --> 00:48:07,120 <i>não é possível!</i> 870 00:48:08,200 --> 00:48:09,720 Talvez porque eles não entenderam nada. 871 00:48:09,800 --> 00:48:12,520 <i>Não tem nada a entender.</i> <i>Deve ter algo a entender!</i> 872 00:48:12,600 --> 00:48:13,880 <i>Enquanto isso, não durmo mais à noite.</i> 873 00:48:13,960 --> 00:48:16,280 <i>Tenho insônia, pesadelos só penso nisso.</i> 874 00:48:16,640 --> 00:48:18,680 <i>Em uma fração de segundo,</i> <i>meu filme passou de</i> 875 00:48:18,760 --> 00:48:21,920 <i>possível a impossível</i> 876 00:48:22,000 --> 00:48:23,120 <i>e não consigo aguentar.</i> 877 00:48:27,400 --> 00:48:28,840 <i>Não sei o que fazer.</i> 878 00:48:30,600 --> 00:48:33,680 Julien, preciso desligar. Já te ligo. 879 00:48:34,240 --> 00:48:35,360 Gaby, preciso falar com você! 880 00:48:35,440 --> 00:48:37,320 -Agora não. -Sim, agora. 881 00:48:37,400 --> 00:48:39,960 É importante, agora. É o Guy, 882 00:48:40,040 --> 00:48:42,760 ele gostaria que eu fosse agente dele. 883 00:48:42,840 --> 00:48:44,040 Perfeito, falamos depois! 884 00:48:54,480 --> 00:48:56,640 Viu a Sofia? 885 00:48:56,720 --> 00:48:57,800 Sofia? Ela estava aqui, 886 00:48:57,880 --> 00:48:59,640 falando com a mulher da France 2, acho. 887 00:49:03,600 --> 00:49:05,680 Mathias? Viu a Sofia? 888 00:49:06,400 --> 00:49:07,360 Não. 889 00:49:09,560 --> 00:49:11,040 Hicham? 890 00:49:11,120 --> 00:49:13,560 Estou procurando a Sofia, você a viu? 891 00:49:13,960 --> 00:49:15,280 Não, está tudo bem? 892 00:49:18,400 --> 00:49:19,480 Sofia? 893 00:49:23,880 --> 00:49:24,800 Sofia? 894 00:49:55,200 --> 00:49:57,360 Está muito arrependida de sair da ASK? 895 00:49:59,120 --> 00:50:00,720 Estou feliz de ver todos aqui. 896 00:50:02,120 --> 00:50:03,240 É mesmo? 897 00:50:03,640 --> 00:50:05,400 Achei bem idiota da tua parte. 898 00:50:06,240 --> 00:50:07,480 Seria bacana se voltasse. 899 00:50:08,680 --> 00:50:10,480 Vamos ver os termos, mas... 900 00:50:10,560 --> 00:50:11,920 preciso de uma assistente 901 00:50:12,560 --> 00:50:15,760 e você poderia começar a desenvolver uma carteira de talentos. 902 00:50:16,760 --> 00:50:19,320 -Achou graça? Está feliz? -Estou. 903 00:50:20,040 --> 00:50:22,520 Me perdoe, mas... 904 00:50:22,600 --> 00:50:24,680 essa noite está maluca. 905 00:50:25,440 --> 00:50:27,320 Agradeça a Mathias, 906 00:50:27,400 --> 00:50:28,640 ele defendeu bem a sua causa. 907 00:50:29,720 --> 00:50:32,000 É importante ter um pai que protege os filhos. 908 00:50:32,520 --> 00:50:34,720 Não tive isso. Então... 909 00:50:34,800 --> 00:50:35,960 o que acha? 910 00:50:37,400 --> 00:50:40,880 Obrigada, mas acho que vou acompanhar Andréa a Nova York. 911 00:50:42,800 --> 00:50:44,320 É muito tentador! 912 00:50:45,720 --> 00:50:48,360 Claro, eu entendo. 913 00:50:49,400 --> 00:50:52,840 Não tem problema. Como é mesmo o nome da agência? 914 00:50:53,720 --> 00:50:56,080 -UBA. -UBA. 915 00:50:56,400 --> 00:50:57,440 Claro. 916 00:50:58,240 --> 00:50:59,280 Você tem razão! 917 00:51:00,200 --> 00:51:02,320 A Andréa é genial. 918 00:51:03,000 --> 00:51:05,040 Preferia o filme que ele fez antes, 919 00:51:05,120 --> 00:51:06,960 era mais simples e divertido. 920 00:51:07,720 --> 00:51:09,840 É verdade que é... 921 00:51:09,920 --> 00:51:11,200 mais envolvente também. 922 00:51:13,520 --> 00:51:14,560 Com licença. 923 00:51:16,440 --> 00:51:17,360 Alô? 924 00:51:18,280 --> 00:51:20,640 <i>Lamento por ontem à noite.</i> <i>Fui uma idiota.</i> 925 00:51:21,200 --> 00:51:22,280 Não. 926 00:51:22,880 --> 00:51:26,000 Sei que é difícil para você e 927 00:51:26,720 --> 00:51:28,840 eu te pressiono ainda mais, 928 00:51:30,440 --> 00:51:32,880 quando você já sofre o suficiente. 929 00:51:34,080 --> 00:51:35,920 <i>Você só tem um mês para decidir.</i> 930 00:51:36,360 --> 00:51:38,040 Você também. 931 00:51:39,040 --> 00:51:43,720 Você está vivendo algo incrível, 932 00:51:45,680 --> 00:51:47,040 vertiginoso. 933 00:51:48,320 --> 00:51:51,120 <i>E não posso me colocar no teu lugar,</i> 934 00:51:51,200 --> 00:51:53,160 <i>mas isso me perturba.</i> 935 00:51:53,960 --> 00:51:56,080 É como se eu estivesse grávida 936 00:51:56,680 --> 00:51:58,640 contigo. 937 00:52:04,240 --> 00:52:05,120 Me entende? 938 00:52:09,160 --> 00:52:11,120 Gostaria de dizer que estou contigo. 939 00:52:13,000 --> 00:52:16,280 <i>E acho que quero viver isso com você.</i> 940 00:52:17,960 --> 00:52:19,360 <i>Porque...</i> 941 00:52:19,440 --> 00:52:22,440 porque eu te amo, Andréa. 942 00:52:25,640 --> 00:52:26,800 Eu também. 943 00:52:54,760 --> 00:52:56,080 Ela se foi. 944 00:52:58,960 --> 00:53:00,280 Ela me deixou. 945 00:53:03,080 --> 00:53:06,800 Ela tem razão, porque sou um merda. 946 00:53:10,000 --> 00:53:11,400 Estou grávida. 947 00:53:12,840 --> 00:53:13,960 Do Hicham. 948 00:53:16,160 --> 00:53:17,720 E não sei o que fazer. 949 00:53:26,200 --> 00:53:28,040 Sabe o que é incrível com você? 950 00:53:30,160 --> 00:53:31,800 Você sempre vai além. 951 00:53:33,360 --> 00:53:36,880 Ao teu lado, sempre parecemos decadentes. 952 00:53:37,760 --> 00:53:39,240 Você não é decadente. 953 00:53:40,200 --> 00:53:41,240 Você é meu amigo. 954 00:53:45,560 --> 00:53:49,280 Conhece a agência americana UBA? 955 00:53:49,360 --> 00:53:50,520 Claro. 956 00:53:51,400 --> 00:53:53,960 É uma grande agência independente. Por quê? 957 00:53:55,600 --> 00:53:56,720 De repente... 958 00:53:58,080 --> 00:54:00,360 pensei que poderia talvez comprá-la. 959 00:54:01,880 --> 00:54:06,000 Claro, um pouco de abertura para o exterior. 960 00:54:06,560 --> 00:54:08,160 É preciso ter ambição, não é? 961 00:54:08,240 --> 00:54:09,200 Claro. 962 00:54:10,200 --> 00:54:13,000 Não é comum como abordagem, 963 00:54:13,080 --> 00:54:14,320 mas tudo bem. 964 00:54:15,360 --> 00:54:18,080 Obrigado, Mathias, vou considerar como elogio. 965 00:54:19,200 --> 00:54:21,120 Mas preciso que você me ajude. 966 00:54:21,800 --> 00:54:24,080 Conhece o meio melhor do que eu. 967 00:54:24,400 --> 00:54:26,200 Acho que você também ama desafios. 968 00:54:27,400 --> 00:54:29,760 -Estou enganado? -Você não se engana! 969 00:54:33,480 --> 00:54:34,880 O que os velhos estão fazendo aqui? 970 00:54:37,520 --> 00:54:39,160 Estou alucinando, estão dormindo? 971 00:54:39,600 --> 00:54:41,480 Não entendo, isso é Cannes? 972 00:54:41,920 --> 00:54:44,680 Pessoal, ainda não acabou! 973 00:54:45,840 --> 00:54:47,600 Merda, está gelada! 974 00:54:48,960 --> 00:54:50,160 Não nos separamos, né? 975 00:55:06,360 --> 00:55:09,320 Legendas: Giovana Zaltron 975 00:55:10,305 --> 00:56:10,679 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-