Calamity Jane
ID | 13185120 |
---|---|
Movie Name | Calamity Jane |
Release Name | Calamity.Jane.1953.1080p.BluRay.x265-RARBG |
Year | 1953 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 45591 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,133 --> 00:00:22,250
"Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΜΑΣΤΙΓΙΟ"
3
00:00:33,659 --> 00:00:35,561
♪ Πάμε γρήγορα και δυνατά ♪
4
00:00:35,661 --> 00:00:38,264
♪ Πάμε γρήγορα και δυνατά ♪
5
00:00:50,676 --> 00:00:55,156
♪ Πάμε γρήγορα και δυνατά ♪
6
00:01:23,860 --> 00:01:25,930
Η άμαξα για το Ντέντγουντ!
7
00:01:25,944 --> 00:01:27,529
♪ Η άμαξα για το Ντέντγουντ! ♪
8
00:01:27,629 --> 00:01:30,027
♪ Η άμαξα για το Ντέντγουντ! ♪
9
00:01:30,507 --> 00:01:34,620
♪ Ω, Η άμαξα για το Ντέντγουντ! ♪
♪ Κυλάει πάνω από τις πεδιάδες ♪
10
00:01:34,720 --> 00:01:39,041
♪ Με τις κουρτίνες να ανεμίζουν ♪
♪ Και τον οδηγό να χτυπάει τα ηνία ♪
11
00:01:39,141 --> 00:01:41,126
♪ Ένας όμορφος ουρανός ♪
12
00:01:41,226 --> 00:01:43,378
♪ Μια υπέροχη μέρα ♪
13
00:01:43,478 --> 00:01:47,382
♪ Οπότε πάμε γρήγορα και δυνατά ♪
♪ Γρήγορα και δυνατά ♪
14
00:01:47,482 --> 00:01:51,553
♪ Ω, Η άμαξα για το Ντέντγουντ! ♪
♪ Κατευθύνεται πάνω από τους λόφους ♪
15
00:01:51,653 --> 00:01:53,263
♪ Όπου τα βέλη των Ινδιάνων ♪
16
00:01:53,287 --> 00:01:56,183
♪ Είναι πιο χοντρά από τα ♪
♪ αγκάθια των ακανθόχοιρων ♪
17
00:01:56,283 --> 00:01:58,018
♪ Επικίνδυνη γη ♪
18
00:01:58,118 --> 00:01:59,895
♪ Δεν υπάρχει χρόνος για καθυστέρηση ♪
19
00:01:59,995 --> 00:02:03,815
♪ Οπότε, πάμε γρήγορα και δυνατά ♪
20
00:02:03,915 --> 00:02:08,946
♪ Κατευθυνόμαστε κατευθείαν προς την πόλη ♪
♪ Φορτωμένοι με ένα φανταχτερό φορτίο ♪
21
00:02:09,046 --> 00:02:12,879
♪ Μέσω των Γουέλς και Φάργκο για το Ιλινόις ♪
♪ Ω, ναι! ♪
22
00:02:13,091 --> 00:02:17,120
♪ Ω, Η άμαξα για το Ντέντγουντ! ♪
♪ Έρχεται πάνω από την κορυφή ♪
23
00:02:17,220 --> 00:02:21,750
♪ Σαν περιστέρι που πετάει σπίτι του ♪
♪ και λαχταρά τη φωλιά του ♪
24
00:02:21,850 --> 00:02:23,627
♪ Είκοσι τρία μίλια ♪
25
00:02:23,727 --> 00:02:25,379
♪ Καλύψαμε σήμερα ♪
26
00:02:25,479 --> 00:02:29,383
♪ Οπότε πάμε γρήγορα και δυνατά ♪
♪ Γρήγορα και δυνατά ♪
27
00:02:29,483 --> 00:02:34,471
♪ Οι ρόδες γυρίζουν, προς το σπίτι ♪
♪ δεν τις ακούς που βουίζουν ♪
28
00:02:34,571 --> 00:02:38,392
♪ Έρχονται ευτυχισμένες ♪
♪ στιγμές για να μείνεις Γεια ♪
29
00:02:38,492 --> 00:02:42,062
♪ Θα είμαστε σπίτι απόψε ♪
♪ Στο φως του ασημένιου φεγγαριού ♪
30
00:02:42,788 --> 00:02:46,017
♪ Και τα κεφάλια μου χτυπούν δυνατά ♪
♪ Σαν μαντολίνο που παίζει μια μελωδία ♪
31
00:02:47,167 --> 00:02:49,069
♪ Όταν γυρίσω σπίτι ♪
32
00:02:49,169 --> 00:02:50,988
♪ Σκοπεύω να μείνω ♪
33
00:02:51,088 --> 00:02:55,742
♪ Οπότε πάμε γρήγορα και δυνατά ♪
♪ Γρήγορα και δυνατά ♪
34
00:02:55,842 --> 00:02:58,695
♪ Οπότε πάμε γρήγορα και δυνατά ♪
♪ Γρήγορα και δυνατά ♪
35
00:03:15,089 --> 00:03:16,761
Η ΧΡΥΣΗ ΚΑΛΤΣΟΔΕΤΑ
36
00:03:16,905 --> 00:03:18,932
♪ Εδώ είναι, εδώ είναι ♪
37
00:03:19,032 --> 00:03:20,809
♪ Τι θα λέγατε για ένα καλωσόρισμα; ♪
38
00:03:20,909 --> 00:03:24,730
♪ Ένα ειρηνικό καλωσόρισμα για την παρέα ♪
39
00:03:24,830 --> 00:03:29,192
♪ Ω! Η άμαξα για το Ντέντγουντ! ♪
♪ Είναι επιτέλους ξανά σπίτι ♪
40
00:03:29,292 --> 00:03:33,614
Λοιπόν, συγχωρήστε με για το τραυλισμό μου
Αν δεν είναι η Καλάμιτυ Τζέην
41
00:03:33,714 --> 00:03:35,324
Γεια σου, Καλάμ
42
00:03:35,424 --> 00:03:38,201
- Τι μας έφερες σήμερα;
- Καινούριες λαστιχένιες μπότες;
43
00:03:38,301 --> 00:03:40,421
- Κοστούμια των δέκα δολαρίων;
- Πράγματα για κέντημα;
44
00:03:41,513 --> 00:03:45,042
Χάντρες που αστράφτουν σαν πρίσμα
Λάδι φιδιού για τους ρευματισμούς σας
45
00:03:45,142 --> 00:03:48,670
Καλίκο και καρό ύφασμα για τα κορίτσια
46
00:03:48,770 --> 00:03:52,174
Ζελεδάκια φτιαγμένα στο Σικάγο
Ζελεδάκια λίγο μουλιασμένα
47
00:03:52,274 --> 00:03:55,927
Και μια γνήσια σειρά
από τεχνητά μαργαριτάρια
48
00:03:56,398 --> 00:03:57,816
Ορίστε ένα καπέλο από το Σινσινάτι
49
00:03:57,863 --> 00:04:01,888
Ίδιο με αυτό που φορούσε η Αντελίνα Πάττι
Σε κάθε διάσημη αίθουσα συναυλιών
50
00:04:02,843 --> 00:04:04,620
Ρίξτε μια ματιά για την
αποκατάσταση μαλλιών
51
00:04:04,645 --> 00:04:07,079
του Δρ. Μπόερ για τον οποίο
εκκρεμεί δίπλωμα ευρεσιτεχνίας
52
00:04:07,104 --> 00:04:09,744
Εγγυημένο ότι θα φυτρώσει μαλλιά
ακόμα και σε μια μπίλια μπιλιάρδου
53
00:04:23,555 --> 00:04:26,625
Σας παρουσιάζουμε τον Χέντρυ Μίλλερ
54
00:04:26,933 --> 00:04:30,212
Το ίδιο απασχολημένος
όπως μια ανθρακούχα σαρσαπαρίλα
55
00:04:30,312 --> 00:04:33,674
Δεν είναι σόουμαν αλλά είναι έξυπνος
διευθύνει τη "Χρυσή Καλτσοδέτα"
56
00:04:33,774 --> 00:04:37,094
Όπου η αφρόκρεμα της πόλης Ντέντγουντ
έρχεται να δειπνήσει
57
00:04:37,194 --> 00:04:41,424
Και χαίρομαι που το λέω
είναι πολύ καλός μου φίλος
58
00:04:42,657 --> 00:04:46,061
Γεια σου Τζο, πες μου
από πού πήρες αυτά τα φανταχτερά ρούχα;
59
00:04:46,161 --> 00:04:49,481
Το ξέρω από το συρματόσχοινο κάποιου
60
00:04:49,581 --> 00:04:52,734
Γεια σου, όμορφε! Μήπως είσαι
εσύ το Τριαντάφυλλο της Πεδιάδας;
61
00:04:52,834 --> 00:04:56,655
Με μυρωδιά σαν καρπούζι
62
00:04:57,714 --> 00:05:01,034
Να ένας άντρας που παρακολουθεί ο σερίφης
63
00:05:01,134 --> 00:05:04,496
Στο όπλο του
Υπάρχουν περισσότερες από 27 εγκοπές
64
00:05:04,596 --> 00:05:07,909
Στην ταχύτητα του πιστολιού δεν υπάρχει κανείς
πιο γρήγορος, κι εσύ παίζεις με τη φωτιά!
65
00:05:07,933 --> 00:05:11,913
Όταν δυσφημείς τη φήμη του Μπιλ Χίκοκ
66
00:05:13,021 --> 00:05:20,130
Και χαίρομαι που λέω ότι είναι
πολύ καλός φίλος, ενός φίλου μου
67
00:05:20,821 --> 00:05:25,142
Ω, ο λαιμός μου είναι τόσο στεγνός
σαν γαϊδουράγκαθο της ερήμου τον Μάιο
68
00:05:25,242 --> 00:05:29,479
Στη "Χρυσή Καλτσοδέτα"
θα δροσιστώ (θα πιω) σήμερα
69
00:05:29,579 --> 00:05:33,859
Ο τελευταίος στο μπαρ ένα τρίποδο κοράκι
70
00:05:33,959 --> 00:05:37,779
Σέρβιρε τους, Τζο, σέρβιρε τους, Τζο
Σέρβιρε τους, Τζο
71
00:05:37,879 --> 00:05:39,865
Τα ποτά κερασμένα, τα ποτά κερασμένα
72
00:05:39,965 --> 00:05:45,328
Σέρβιρε τους, Τζο
73
00:05:56,279 --> 00:05:58,052
Φτιάξε μου μια σαρσαπαρίλα.
74
00:06:04,539 --> 00:06:05,892
Δεν είναι αστείο.
75
00:06:07,330 --> 00:06:10,061
Είχε συγκινήσεις το ταξίδι, Καλάμ;
76
00:06:10,086 --> 00:06:12,441
Συγκινήσεις!
Πιο πολλά βέλη μάς κάρφωσαν...
77
00:06:12,632 --> 00:06:15,351
στην άμαξα
απ' όσα αγκάθια έχει ένας σκαντζόχοιρος.
78
00:06:16,475 --> 00:06:18,625
Λες κι έπεσε πάνω μας
σύσσωμη η φυλή των Σου.
79
00:06:18,910 --> 00:06:22,061
- Πού είναι το ποτό μου;
- Έφτασε.
80
00:06:38,783 --> 00:06:41,013
Μη, σε παρακαλώ! Μη!
81
00:06:45,213 --> 00:06:46,805
Είναι καμιά γυναίκα εδώ μέσα;
82
00:06:46,931 --> 00:06:49,161
Όχι, μόνο Ινδιάνοι.
83
00:06:53,838 --> 00:06:55,908
Πού είναι η ηθοποιός μου;
84
00:06:59,777 --> 00:07:04,726
Κατεβήκανε απ' τους λόφους
κι ουρλιάζανε σαν την άδικη κατάρα.
85
00:07:05,215 --> 00:07:07,285
Θα 'τανε και καμιά εκατοστή.
86
00:07:11,771 --> 00:07:13,329
Δεν ήταν παίξε-γέλασε.
87
00:07:13,482 --> 00:07:16,554
Καθόλου! Ούτ' εγώ θα 'θελα
να μ' έχουν πάρει στο κατόπι.
88
00:07:16,650 --> 00:07:18,877
Ξέρεις Μπιλ, εκτός από μένα...
89
00:07:19,035 --> 00:07:22,710
είσαι ο μοναδικός άλλος χωρατατζής
που θα 'φερνε σώα την άμαξα.
90
00:07:23,508 --> 00:07:26,068
Έπεσε πιστολίδι που έγινε χαμός.
91
00:07:26,160 --> 00:07:28,958
Πήρε φωτιά το πιστόλι μου κι έκατσα
με τα πόδια μου τεντωμένα...
92
00:07:28,983 --> 00:07:32,453
κρατώντας την κάννη
ανάμεσα στα πόδια μου για να μην κυρτώσει.
93
00:07:33,774 --> 00:07:36,971
Θα 'ριξα κάτω καμιά τριανταριά,
προτού το βάλουν στα πόδια.
94
00:07:45,485 --> 00:07:47,157
Πάω να φροντίσω τα άλογα.
95
00:07:56,948 --> 00:07:59,906
Πόσους λες ότι σκότωσα, Ράτλσνέικ;
96
00:08:00,733 --> 00:08:02,291
Καμιά τριανταριά, λέω, Καλάμ.
97
00:08:02,316 --> 00:08:06,229
Έτσι μπράβο. Την επόμενη φορά όταν μιλάω,
να 'χεις τα χέρια στις τσέπες...
98
00:08:06,406 --> 00:08:07,885
φαφούτη βούβαλε!
99
00:08:09,451 --> 00:08:10,964
Ελάτε να πάρετε.
100
00:08:12,036 --> 00:08:15,870
Ποιος θέλει τσιγάρα; Μόλις φτάσανε
με την άμαξα. Ένα δολάριο το πακέτο.
101
00:08:19,483 --> 00:08:23,662
Κοίτα τους πώς πέσαν πάνω στα τσιγάρα,
σαν μαμόθρεφτα.
102
00:08:25,467 --> 00:08:28,618
- Άλλος ένας ετοιμοθάνατος τον Ρόμπερτ Λη.
- Εμένα έχει τον Στρατηγό Γκραντ.
103
00:08:28,810 --> 00:08:30,960
- Η βασίλισσα Βικτόρια.
- Κι άλλο πλοίο!
104
00:08:30,985 --> 00:08:32,782
Να τη!
105
00:08:33,623 --> 00:08:35,261
Στην αγοράζω 5 δολάρια.
106
00:08:35,348 --> 00:08:38,545
Ούτε με 50 δεν τη δίνω.
Θα τη βάλω στο μέρος της καρδιάς.
107
00:08:41,520 --> 00:08:46,150
- Μα τι τους έχει πιάσει;
- Η Αντελέιντ, Καλάμιτυ.
108
00:08:47,393 --> 00:08:48,906
Τι είναι η Αντελέιντ;
109
00:08:49,315 --> 00:08:51,465
Ελπίδα. Όνειρο. Οπτασία.
110
00:08:51,914 --> 00:08:54,348
Τη σκαλίζανε παλιά
στις κουπαστές των πλοίων...
111
00:08:54,643 --> 00:08:56,599
στα μισοκαμένα κούτσουρα.
112
00:08:56,624 --> 00:09:02,354
Η Κίρκη, η Αφροδίτη, η Ωραία Ελένη.
Τώρα είναι η Αντελέιντ Άνταμς.
113
00:09:03,044 --> 00:09:05,274
Όλες αυτές σ' ένα πακέτο τσιγάρα;
114
00:09:10,591 --> 00:09:11,910
Ωραία δεν είναι;
115
00:09:13,067 --> 00:09:15,137
Μόνο τα εσώρουχα φοράει εδώ.
116
00:09:15,647 --> 00:09:17,603
Είναι μεταξωτές κάλτσες, Καλάμ.
117
00:09:17,838 --> 00:09:20,557
Είναι σπουδαία ηθοποιός, λένε.
118
00:09:21,052 --> 00:09:24,567
Γοητευτική, καλοσυνάτη,
όπως πρέπει να 'ναι μια γυναίκα.
119
00:09:26,948 --> 00:09:30,145
Σα κακοσιτεμένη μπριτζόλα
μού φαίνεται εμένα.
120
00:09:30,918 --> 00:09:34,752
Κι εγώ ντύνομαι έτσι, άμα θέλω.
Έχουμε όμως κι αξιοπρέπεια εμείς.
121
00:09:35,555 --> 00:09:39,602
Κάποιοι κάνουνε 150 χιλιόμετρα
μόνο και μόνο για να τη δουν.
122
00:09:40,260 --> 00:09:42,649
Εσύ, μπορεί. Κι οι άλλοι ανεπρόκοποι εδώ.
123
00:09:43,080 --> 00:09:45,640
Ένας κύριος
δεν κοιτά δεύτερη φορά τη φωτογραφία της.
124
00:09:45,665 --> 00:09:48,099
Κύριος σαν τον υπολοχαγό Γκιλμάρτιν;
125
00:09:49,002 --> 00:09:52,358
Ναι, όπως το λες.
Σαν τον υπολοχαγό Γκιλμάρτιν.
126
00:09:52,705 --> 00:09:54,696
Σου έχει γυαλίσει, ε;
127
00:09:55,793 --> 00:09:57,465
Κάτσε να το πει κι αυτός.
128
00:09:58,727 --> 00:10:02,402
Πού στο καλό είναι;
Δε θα 'ρχόταν να δει την άμαξα;
129
00:10:02,798 --> 00:10:06,268
Θα 'χει υπηρεσία στο στρατόπεδο.
Μια βδομάδα έχω να τον δω.
130
00:10:07,252 --> 00:10:09,402
Ήρθε ν' αγοράσει τέτοια τσιγάρα.
131
00:10:13,515 --> 00:10:16,552
Κύριε Μίλερ, σας παρακαλώ.
Κανείς δεν μου δίνει σημασία.
132
00:10:16,577 --> 00:10:17,928
Και γιατί να σας δώσουν;
133
00:10:18,345 --> 00:10:22,816
Κύριε Μίλερ, εμένα περιμένετε.
Είμαι ο Φράνσις Φράιερ.
134
00:10:23,792 --> 00:10:25,066
Πού είναι η ηθοποιός μου;
135
00:10:25,577 --> 00:10:28,967
Αυτή που απάντησε στην αγγελία μου
στην εφημερίδα του Σικάγο;
136
00:10:28,992 --> 00:10:32,109
Την αγκάζαρα κι έπρεπε να είναι εδώ.
Κοιτάξτε.
137
00:10:33,042 --> 00:10:34,191
Έχω βγάλει κι αφίσα.
138
00:10:34,404 --> 00:10:35,803
Η ΦΡΑΝΣΗΣ ΦΡΑΪΕΡ ΑΠΟΨΕ
139
00:10:37,213 --> 00:10:38,328
Εγώ είμαι.
140
00:10:39,618 --> 00:10:41,097
Εσύ είσαι η Φράνσης;
141
00:10:41,442 --> 00:10:43,831
Όχι, δεν είμαι αυτή. Βλέπετε...
142
00:10:44,852 --> 00:10:46,857
Κοιτάξτε. "Φράνσις Φράιερ."
143
00:10:48,441 --> 00:10:51,831
Είσαι ο Φράνσις Φράιερ;
Μ' απογοητεύεις. Απορρίπτεσαι.
144
00:10:53,262 --> 00:10:56,299
Όχι, δεν απορρίπτεσαι.
Κάποιον πρέπει να βρω γι' απόψε.
145
00:10:56,858 --> 00:10:57,858
Καταστράφηκα.
146
00:10:57,883 --> 00:11:01,922
Την έχω ανακοινώσει κι αν δεν έρθει
θα με λυντσάρουν όλοι απόψε.
147
00:11:02,447 --> 00:11:04,085
Πήγαινε να κρυφτείς στο γραφείο μου.
148
00:11:11,413 --> 00:11:12,766
Πέστε μας τα όλα.
149
00:11:12,791 --> 00:11:14,622
Τι έγινε; Ποιος σας χτύπησε;
150
00:11:14,825 --> 00:11:16,861
Ινδιάνοι. Πολεμιστές.
151
00:11:17,151 --> 00:11:20,587
Ήμασταν πέντε: δυο επιθεωρητές
κι ένας υπολοχαγός απ' το στρατόπεδο.
152
00:11:20,755 --> 00:11:22,586
Μας ριχτήκανε στο Ηγκλ Πας.
153
00:11:23,732 --> 00:11:26,292
Σκοτώσανε τους επιθεωρητές
και τον υπολοχαγό.
154
00:11:27,494 --> 00:11:30,167
- Ποιον υπολοχαγό;
- Γκιλμάρτιν τον λέγανε.
155
00:11:31,931 --> 00:11:35,162
- Σκότωσαν τον Ντάνυ Γκιλμάρτιν;
- Κι αυτόν και τους άλλους.
156
00:11:35,334 --> 00:11:36,767
Ρε τους άγριους!
157
00:11:39,138 --> 00:11:42,175
Πώς τον σκοτώσανε;
Γρήγορα; Καθαρά; Στην καρδιά;
158
00:11:42,482 --> 00:11:45,076
- Μάλλον. Μπορεί και στο κεφάλι.
- Μπορεί και στα δυο.
159
00:11:45,312 --> 00:11:46,347
Δεν ξέρετε;
160
00:11:46,372 --> 00:11:48,761
Τον κάνανε κόσκινο. Πέθανε στη στιγμή.
161
00:11:49,614 --> 00:11:51,969
Έπεσε και τ' άλογό του. Πέθανε μόλις έπεσε.
162
00:11:51,994 --> 00:11:53,829
Δεν γυρίσατε για να βεβαιωθείτε;
163
00:11:53,854 --> 00:11:59,529
Να γυρίσουμε; Μας κυνήγησαν
15 χιλιόμετρα κι έπεφταν βροχή τα βέλη.
164
00:12:00,858 --> 00:12:02,371
Και τον αφήσατε εκεί;
165
00:12:02,537 --> 00:12:04,926
Δε γυρίσατε να δείτε αν ζει ή αν πέθανε;
166
00:12:05,268 --> 00:12:07,862
Χέστηδες! Καουμπόηδες της συμφοράς.
167
00:12:08,474 --> 00:12:11,466
Αφήσατε τον Ντάνυ!
Ούτε πληγωμένο σκυλί δεν αφήνω εγώ!
168
00:12:11,975 --> 00:12:14,933
- Καλάμ, πού πας;
- Να βρω τον Ντάνυ.
169
00:13:00,222 --> 00:13:01,222
Πάμε!
170
00:13:16,537 --> 00:13:18,846
- Είσαι καλά;
- Ναι. Λύσε με.
171
00:13:28,965 --> 00:13:30,284
Ανέβα στο άλογο.
172
00:13:39,892 --> 00:13:43,646
Γιατί καβαλάμε το ίδιο άλογο;
Θα τους παίρναμε ένα δικό τους.
173
00:13:44,144 --> 00:13:45,497
Είναι πιο άνετα έτσι.
174
00:13:50,275 --> 00:13:52,664
Η ΦΡΑΝΣΗΣ ΦΡΑΪΕΡ - ΑΠΟΨΕ
175
00:13:53,488 --> 00:13:55,126
Τι έγινε λοιπόν, Καλάμ;
176
00:13:55,905 --> 00:13:58,294
Του φύτεψα μια σφαίρα ανάμεσα στα μάτια.
177
00:13:58,988 --> 00:14:01,866
Την κάναμε με τον Ντάνυ,
αλλά άλλοι δυο μάς πήραν στο κατόπι.
178
00:14:01,891 --> 00:14:04,280
Τους καθάρισα και τους δυο. Έτσι, Ντάνυ;
179
00:14:04,735 --> 00:14:07,932
- Δηλαδή...
- Σκότωσες τέσσερις;
180
00:14:08,528 --> 00:14:11,167
- Τόσους είχε.
- Είσαι τρομερή εσύ!
181
00:14:20,489 --> 00:14:23,208
Τι συμβαίνει μ' εσένα; Δε με πιστεύεις;
182
00:14:23,526 --> 00:14:24,675
Ναι, βέβαια!
183
00:14:25,194 --> 00:14:27,708
Μόνο που αν τους σκοτώνεις εσύ
τόσο γρήγορα...
184
00:14:28,072 --> 00:14:31,269
τι ήθελε η κυβέρνηση κι έστειλε το στρατό;
185
00:14:34,810 --> 00:14:36,743
Τι; Πάλι ψεύτρα με λες;
186
00:14:40,025 --> 00:14:41,777
Φτιάξε λίγο τα μαλλιά σου.
187
00:14:43,033 --> 00:14:45,342
Η Αντελέιντ Άνταμς! Τη βρήκα! Κοιτάξτε!
188
00:14:49,540 --> 00:14:51,609
Δε σ' έσωσα για να σε πάρει άλλη!
189
00:15:02,717 --> 00:15:04,947
Κύριοι και... κύριοι.
190
00:15:08,608 --> 00:15:11,486
Συνεχίζοντας την πολιτική
της Χρυσής Καλτσοδέτας...
191
00:15:11,563 --> 00:15:15,397
και θέλοντας να φέρουμε στο Ντέντγουντ
ό,τι καλύτερο...
192
00:15:15,785 --> 00:15:17,423
ασχέτως του κόστους...
193
00:15:17,828 --> 00:15:21,025
έχω τη χαρά να σας παρουσιάσω απόψε...
194
00:15:21,337 --> 00:15:26,432
τη μεγάλη σταρ της Νέας Υόρκης,
τη μις Φράνσης Φράιερ!
195
00:15:51,098 --> 00:15:55,489
- Έλα, βγες!
- Αν βγω σαν γυναίκα, θα με σκοτώσουν.
196
00:15:55,514 --> 00:15:58,711
Κι αν δεν βγεις, θα σε σκοτώσουν.
Αλλά κι εμένα. Έλα, βγες.
197
00:16:16,238 --> 00:16:19,355
- Βλέπετε ό,τι βλέπω;
- Δεν είναι και κουκλάρα.
198
00:16:20,911 --> 00:16:22,344
Καθόλου, μα καθόλου.
199
00:16:22,589 --> 00:16:25,423
Έχω δύο υπέροχα χέρια
200
00:16:25,523 --> 00:16:28,092
Έχω δύο υπέροχα χείλη
201
00:16:28,192 --> 00:16:32,472
Είμαι άνω των 21 και είμαι ελεύθερη
202
00:16:32,572 --> 00:16:37,060
Ω, έχω μια κυψέλη γεμάτη μέλι
203
00:16:37,160 --> 00:16:40,563
Για το σωστό, μελισσούλη, φυσικά
204
00:16:40,663 --> 00:16:41,810
Ψστ.
205
00:16:45,459 --> 00:16:48,195
Δεν είμαι του λαμπερού στυλ
206
00:16:48,329 --> 00:16:50,690
Μα είμαι του ερωτικού στυλ
207
00:16:50,757 --> 00:16:54,532
Θα λατρέψεις το πώς
κάθομαι στα γόνατά σου
208
00:16:56,387 --> 00:17:00,375
Ω, έχω μια κυψέλη γεμάτη μέλι
209
00:17:00,475 --> 00:17:04,580
Για το σωστό, μελισσούλη, φυσικά
210
00:17:07,690 --> 00:17:11,261
Ο μπαμπάς μου έχει σιδηρόδρομο
211
00:17:11,361 --> 00:17:15,890
Και η μαμά μου είναι εκατομμυριούχος
212
00:17:15,990 --> 00:17:19,561
Και εκτός αυτού, είμαι μοναχοπαίδι
213
00:17:19,661 --> 00:17:24,141
Λες να μπορούσες να με νοιαστείς;
214
00:17:26,959 --> 00:17:29,571
Αν είσαι αυτός που λατρεύω
215
00:17:29,671 --> 00:17:31,990
Έλα να το πάρεις προτού...
216
00:17:32,090 --> 00:17:36,445
κάποιος το ρίξει κάτω απ’ το δέντρο
217
00:17:41,182 --> 00:17:44,669
Έχω μια κυψέλη γεμάτη μέλι
218
00:17:44,769 --> 00:17:47,918
Για τον σωστό, γλυκό μελισσούλη
219
00:17:48,356 --> 00:17:52,051
Έχω δύο υπέροχα χέρια
Έχω δύο υπέροχα χείλη
220
00:17:52,151 --> 00:17:55,505
Είμαι άνω των 21 και είμαι ελεύθερη
221
00:17:55,947 --> 00:17:59,684
Ω, έχω μια κυψέλη γεμάτη μέλι
222
00:17:59,784 --> 00:18:03,639
Για τον σωστό, γλυκό μελισσούλη
223
00:18:21,854 --> 00:18:23,492
Την πάτησε ο Μίλερ τώρα.
224
00:18:23,773 --> 00:18:28,528
Αφήστε με να σας εξηγήσω.
Μπορεί να έκανα λάθος το φύλο...
225
00:18:29,026 --> 00:18:31,938
αλλά όχι και το ταλέντο.
Είναι καταπληκτικός ηθοποιός.
226
00:18:32,155 --> 00:18:35,511
Είναι σπουδαίος. Δώστε του μια ευκαιρία.
Θα σας αποζημιώσω.
227
00:18:37,036 --> 00:18:38,469
Θα περάσετε καλά.
228
00:18:46,043 --> 00:18:49,194
Μπιλ, αδειάζουνε το μαγαζί.
Θα ξοφλήσει ο Μίλι.
229
00:18:49,589 --> 00:18:51,181
- Κάνε κάτι.
- Τι να κάνω;
230
00:18:59,096 --> 00:19:00,324
Για ακούστε με!
231
00:19:02,516 --> 00:19:04,711
Ακούστε με όλοι σας, βρομόσκυλα!
232
00:19:05,103 --> 00:19:09,221
Έτσι φέρονται στον Μίλι;
Πού θα είχατε θέατρο, αν δεν ήταν αυτός;
233
00:19:09,689 --> 00:19:11,725
Δεν μπορεί να κάνει ένα λάθος κανείς εδώ;
234
00:19:11,902 --> 00:19:15,736
Δεν είμαστε κορόιδα. Μας υποσχέθηκε
ηθοποιό απ' τη Νέα Υόρκη, και ιδού!
235
00:19:19,784 --> 00:19:23,777
- Σας έδωσε ό,τι πήρε κι αυτός.
- Δεν θέλουμε. Όχι, δεν θέλουμε.
236
00:19:24,538 --> 00:19:25,653
Για μια στιγμή!
237
00:19:25,789 --> 00:19:29,304
Ξέρει πολύ καλά πόσο απογοητευτήκατε.
Αφήστε τον να επανορθώσει.
238
00:19:29,710 --> 00:19:32,099
- Έτσι, Μίλι;
- Βεβαίως. Εννοείται.
239
00:19:32,378 --> 00:19:35,176
Μας κορόιδεψε μια φορά,
θα μας κοροϊδέψει ξανά.
240
00:19:36,216 --> 00:19:37,854
Τίποτα δε θα μας κάνει.
241
00:19:39,426 --> 00:19:43,260
Θα σας φέρει ηθοποιό
που ούτε στα όνειρά σας δεν έχετε δει.
242
00:19:43,931 --> 00:19:47,367
- Της έχει γράψει κιόλας.
- Ποια ηθοποιό; Ποια θα μας φέρει;
243
00:19:49,268 --> 00:19:51,498
Μια μεγάλη. Μια πάρα πολύ μεγάλη.
244
00:19:51,813 --> 00:19:53,724
Ποια, Καλάμ; Πες μας!
245
00:19:56,443 --> 00:19:58,115
Θέλουμε να ξέρουμε.
246
00:19:58,943 --> 00:20:01,332
Την Αντελέιντ Άνταμς! Αυτή θα σας φέρει.
247
00:20:04,032 --> 00:20:07,388
Πολύ ωραίο για να 'ναι αληθινό,
αλλά το καλό που του θέλουμε.
248
00:20:07,621 --> 00:20:09,612
Σας δίνει το λόγο της η Καλάμιτυ Τζέην.
249
00:20:09,787 --> 00:20:13,143
Γυρίστε στα τραπέζια σας, μπαμπέσηδες.
Άντε, καλή διασκέδαση!
250
00:20:16,877 --> 00:20:18,549
Θα σας αποζημιώσω.
251
00:20:19,380 --> 00:20:22,816
Η Αντελέιντ Άνταμς είναι στο Σικάγο.
Με τίποτα δεν θα 'ρθει εδώ.
252
00:20:24,386 --> 00:20:27,583
Μπρος γκρεμός και πίσω ρέμα!
253
00:20:35,811 --> 00:20:37,210
Κοίτα, λέω να...
254
00:20:41,817 --> 00:20:45,173
Υπέγραψε τη θανατική μου καταδίκη!
Άκου την Αντελέιντ Άνταμς!
255
00:20:45,612 --> 00:20:48,490
Γιατί δεν τους έλεγες όποια άλλη ηθοποιό;
256
00:20:48,867 --> 00:20:52,906
- Δεν ξέρω άλλες ηθοποιούς.
- Γι' αυτό τη λένε Καλάμιτυ. "Συμφορά."
257
00:20:54,203 --> 00:20:56,000
Άκου δω, χαρτοπαίχτη της δεκάρας...
258
00:20:56,165 --> 00:20:59,714
Δεν άκουσα τις προτάσεις σου
όταν είχαμε το ζόρι.
259
00:21:01,837 --> 00:21:05,989
Τουλάχιστο έχεις ακόμα το θέατρο.
Τι σ' εμποδίζει να φέρεις την Αντελέιντ;
260
00:21:06,342 --> 00:21:10,096
Αυτή η τρύπα σ' αφήνει παρά με ουρά.
Μπορείς να την πληρώσεις.
261
00:21:10,386 --> 00:21:13,696
- Γιατί δεν τη φέρνεις;
- Να φέρω και τη βασίλισσα του Σαβά;
262
00:21:15,683 --> 00:21:17,958
Δεν χρειάζεται. Την Αντελέιντ θέλουνε.
263
00:21:19,437 --> 00:21:22,110
Τίποτα δεν είναι αδύνατο για την Καλάμιτυ.
264
00:21:22,814 --> 00:21:25,726
Δεν έσωσε την άμαξα
από 100 άγριους Ινδιάνους;
265
00:21:26,069 --> 00:21:29,584
Δεν έσωσε τον ωραίο της αξιωματικό
από φρικτό θάνατο;
266
00:21:30,740 --> 00:21:34,574
Ύστερα, έδωσε το λόγο της στα παιδιά
ότι θα έρθει εδώ η Αντελέιντ.
267
00:21:36,704 --> 00:21:38,934
Κι ο λόγος της Καλάμιτυ είναι ιερός.
268
00:21:43,501 --> 00:21:44,501
Μπιλ.
269
00:21:45,627 --> 00:21:49,222
- Πιστεύεις όντως τόσο σ' εμένα;
- Ποιος σε ξέρει καλύτερα από μένα;
270
00:21:49,466 --> 00:21:52,981
Μπορώ, λες, να πάω στο Σικάγο
και να φέρω εδώ την Αντελέιντ Άνταμς;
271
00:21:53,218 --> 00:21:55,607
Έδωσες το λόγο σου
και σου 'χω εμπιστοσύνη.
272
00:21:55,803 --> 00:21:57,752
Όση εμπιστοσύνη θα είχα
σε έναν τυφλό κροταλία
273
00:21:57,776 --> 00:21:59,637
με ολοκαίνουργιο
κουδουνάκι στην ουρά του.
274
00:22:01,393 --> 00:22:02,906
Για στάσου!
275
00:22:03,727 --> 00:22:06,685
- Ρε χαρτόμουτρο...
- Μιλάς πολύ.
276
00:22:07,493 --> 00:22:09,854
Το καλοκαίρι είσαι ο χειμώνας
277
00:22:09,954 --> 00:22:12,440
Στο δάχτυλο είσαι το αγκάθι
278
00:22:12,540 --> 00:22:14,608
Στο τραπέζι είσαι το στιφάδο
279
00:22:14,708 --> 00:22:17,570
Σου λέω, μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα
280
00:22:17,670 --> 00:22:20,072
Στον κήπο είσαι το τρωκτικό
281
00:22:20,172 --> 00:22:22,825
Στο παντελόνι είσαι ο ρεμπεσκές
282
00:22:22,925 --> 00:22:24,952
Σαν κανό που αναποδογυρίζει
283
00:22:25,052 --> 00:22:27,913
Ναι, μπορώ και χωρίς εσένα
284
00:22:28,013 --> 00:22:30,541
Πήγαινε στη Φιλαδέλφεια
285
00:22:30,641 --> 00:22:32,877
Πήγαινε στο Χάκενσακ
286
00:22:32,977 --> 00:22:35,796
Ούτε καμπανάκι θα σου χτυπήσω
287
00:22:35,896 --> 00:22:37,964
Ούτε θα φωνάξω να γυρίσεις πια
288
00:22:38,399 --> 00:22:40,926
Στην ερώτηση είσαι το «γιατί»
289
00:22:41,026 --> 00:22:43,429
Στην αλοιφή είσαι η μύγα
290
00:22:43,529 --> 00:22:46,348
Ξέρω πως κάποια πράγματα είναι απαραίτητα
291
00:22:46,448 --> 00:22:48,559
Σαν ένα δολάριο ή δύο
292
00:22:48,659 --> 00:22:50,512
Αλλά αν υπάρχει κάτι που δεν χρειάζομαι
293
00:22:50,536 --> 00:22:53,264
Είσαι εσύ, χωρίς εσένα μπορώ!
294
00:22:56,292 --> 00:22:58,694
Στο βαρέλι είσαι το τουρσί
295
00:22:58,794 --> 00:23:01,322
Στο χρυσωρυχείο είσαι η δεκάρα
296
00:23:01,422 --> 00:23:03,574
Είσαι το καρφί μέσα στο παπούτσι μου
297
00:23:03,674 --> 00:23:06,577
Ναι, μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα
298
00:23:06,677 --> 00:23:09,079
Στο στήθος μου είσαι το μαχαίρι
299
00:23:09,179 --> 00:23:11,665
Είσαι ένας ψωριάρης πουριτανός
300
00:23:11,765 --> 00:23:15,002
Στο θέατρο είσαι το «ουου»
301
00:23:15,102 --> 00:23:16,879
Χωρίς εσένα, ναι μπορώ!
302
00:23:16,979 --> 00:23:19,423
Έχεις γοητεία; Δεν με μαγεύει
303
00:23:19,523 --> 00:23:22,718
Η φάτσα σου ούτε για ζωγραφική
304
00:23:22,818 --> 00:23:24,720
Με πιάνει φαγούρα, στο λέω
305
00:23:24,820 --> 00:23:27,181
Όταν σκέφτομαι ότι είσαι κοντά μου εσύ
306
00:23:27,281 --> 00:23:29,475
Στον βάτραχο είσαι το κοάξ
307
00:23:30,034 --> 00:23:32,561
Στο δάσος, δηλητηριώδης βελανιδιά
308
00:23:32,661 --> 00:23:35,064
Ξέρω πως μερικά είναι απαραίτητα
309
00:23:35,164 --> 00:23:37,608
Μικρέ μου καουμπόι
310
00:23:37,708 --> 00:23:40,437
Αλλά αν κάτι μπορώ να αποφύγω...
Μπορώ να ζήσω χωρίς...
311
00:23:40,461 --> 00:23:42,154
- Είσαι ηλίθιος
- Είσαι απατεώνας
312
00:23:42,254 --> 00:23:44,607
- Είσαι βλάκας
- Και μπελάς!
313
00:23:46,091 --> 00:23:48,569
Μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα!
314
00:23:56,310 --> 00:23:58,295
Ω, Κάλαμ.
315
00:23:58,834 --> 00:24:03,350
Αν εμφανιστεί η Αντελέιντ σ' αυτή τη σκηνή,
εγώ θα ντυθώ Ινδιάνα...
316
00:24:03,632 --> 00:24:05,270
και θα κουβαλώ και μωρό.
317
00:24:07,762 --> 00:24:11,437
Θα τη φέρω, Μπιλ Χίκοκ,
έστω κι αν τη φέρω συρτή.
318
00:24:17,311 --> 00:24:19,871
Το νου σου, Αντελέιντ Άνταμς! Ράτλσνέικ!
319
00:24:20,399 --> 00:24:23,197
Μη σ' απασχολεί η αμοιβή.
Ό, τι θέλει, αρκεί να τη φέρεις.
320
00:24:23,399 --> 00:24:25,594
Έχω τη φωτογραφία απ' τα τσιγάρα.
Θα τη βρω.
321
00:24:25,779 --> 00:24:27,690
- Καλάμ, κάνε μου μια χάρη.
- Τι;
322
00:24:27,946 --> 00:24:31,655
Όταν πας στο Σικάγο, δες τις γυναίκες
πώς ντύνονται και πώς φέρονται.
323
00:24:31,909 --> 00:24:34,503
Βρες κάνα γυναικείο ρούχο
και τίποτα αξεσουάρ.
324
00:24:34,743 --> 00:24:37,815
Φορέματα, κορδέλες, αρώματα, τέτοια!
325
00:24:38,582 --> 00:24:41,938
- Αν δε σ' αρέσει η μυρωδιά μου...
- Μην το παίρνεις προσωπικά.
326
00:24:43,293 --> 00:24:46,524
Αν έβγαζες αυτή σου την πανοπλία
και φτιαχνόσουνα λιγάκι...
327
00:24:47,130 --> 00:24:49,598
κάτι μου λέει ότι θα 'σουν μια χαρά κοπέλα.
328
00:24:52,262 --> 00:24:55,777
Φύλα την όρεξή σου γι' αυτές
που φωτογραφίζονται με τα εσώρουχα.
329
00:24:56,015 --> 00:24:57,607
Εδώ δεν είμαι από δαύτες.
330
00:24:57,765 --> 00:24:59,517
Άντε, ξεκίνα την άμαξα.
331
00:25:35,384 --> 00:25:39,013
ΣΙΚΑΓΟ
332
00:26:13,170 --> 00:26:14,170
Κρανία.
333
00:26:16,255 --> 00:26:17,483
Μακελάρηδες!
334
00:26:23,845 --> 00:26:25,756
Πέτα το κάτω, κόμπρα δολοφόνε.
335
00:26:32,228 --> 00:26:33,980
Πανάθεμά με!
336
00:26:41,987 --> 00:26:44,706
ΑΠΟΧΑΙΡΕΤΙΣΤΗΡΙΑ ΕΜΦΑΝΙΣΗ!
ΑΝΤΕΛΕΪΝΤ ΑΝΤΑΜΣ - ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΒΡΑΔΙΑ
337
00:26:55,322 --> 00:26:58,767
Όταν το θέμα γυρνάει στον Χάρι
338
00:26:58,867 --> 00:27:02,312
Αυτό είναι ένα άλογο από
ένα διαφορετικό σαφάρι
339
00:27:02,412 --> 00:27:04,940
Μπορεί να παλεύει σαν αλεπού
340
00:27:05,040 --> 00:27:07,693
Είναι τόσο κουτός όσο ένα βόδι
341
00:27:07,793 --> 00:27:11,030
Μα τον Χάρι σκοπεύω να παντρευτώ
342
00:27:11,130 --> 00:27:14,324
Ναι, είναι ο Χάρυ
που σκοπεύει να παντρευτεί
343
00:27:14,424 --> 00:27:19,496
Η καρδιά μου έχει τυλιχτεί
με τις τιράντες του
344
00:27:19,596 --> 00:27:25,586
Αυτόν μονάχα λατρεύω στ’ αλήθεια εγώ
345
00:27:25,686 --> 00:27:31,300
Μουδιάζω, παγώνω, λιώνω
όταν μου απαγγέλλει
346
00:27:31,400 --> 00:27:34,303
Το ποίημα στο πάτωμα του μπαρ, το γνωστό
347
00:27:34,403 --> 00:27:37,806
Όταν σφίγγει τους μύες του, φτερουγίζω
348
00:27:37,906 --> 00:27:41,727
Σαν πεταλούδα πιασμένη σε κλείστρο
349
00:27:41,827 --> 00:27:44,897
Όταν με αποκαλεί αγαπημένη του
350
00:27:45,831 --> 00:27:50,152
Απλώς διαλύομαι
351
00:27:50,252 --> 00:27:51,945
Από τότε που υπάρχει ο κόσμος
352
00:27:52,045 --> 00:27:53,655
Από τότε που υπάρχει ο κόσμος
353
00:27:53,755 --> 00:27:55,324
Δεν υπήρξε ποτέ τέτοιος άντρας
354
00:27:55,424 --> 00:27:57,117
Δεν υπήρξε ποτέ τέτοιος άντρας
355
00:27:57,217 --> 00:27:58,736
Που να μπορεί να αγαπήσει όπως αυτός
356
00:27:58,760 --> 00:28:04,333
Γι’ αυτό σκοπεύω να παντρευτώ τον Χάρυ
357
00:28:24,417 --> 00:28:25,816
Σας λατρεύουν, μις Άνταμς.
358
00:28:25,960 --> 00:28:28,428
Δεν θα βγείτε ξανά;
Είναι η τελευταία σας βραδιά.
359
00:28:28,629 --> 00:28:30,381
Δόξα τω Θεώ. Ευτυχώς.
360
00:28:33,186 --> 00:28:35,746
Φρόντισε να φτιάξεις τα μπαούλα,
τις τουαλέτες μου...
361
00:28:35,938 --> 00:28:39,055
Ξεφορτώσου τες. Είναι φρικτές.
Πούλα τες, κάν' τες ό,τι θες.
362
00:28:39,274 --> 00:28:40,992
Σου τις χαρίζω.
363
00:28:41,151 --> 00:28:44,985
Θ' αγοράσω καινούργια γκαρνταρόμπα.
Λονδίνο, Βιέννη, Παρίσι.
364
00:28:45,823 --> 00:28:48,212
Πόση διαφορά απ' το πρωτόγονο Σικάγο.
365
00:28:48,907 --> 00:28:51,262
Είχα βαρεθεί αφάνταστα
τις τελευταίες βδομάδες.
366
00:28:51,453 --> 00:28:55,002
Πώς το λέτε αυτό, μις Άνταμς; Θριαμβεύατε.
367
00:28:55,997 --> 00:29:00,866
Αχ, και να 'μουνα εγώ μια στιγμή στη σκηνή
να με κοιτάζει όλος ο κόσμος...
368
00:29:01,712 --> 00:29:03,748
να μ' ακούει, να με θαυμάζει...
369
00:29:05,215 --> 00:29:07,490
Όπως κοιτάνε τα ζώα στο κλουβί.
370
00:29:08,842 --> 00:29:11,595
Βιάσου, Κέιτι.
Να μην περιμένει ο κύριος Κίνγκσλυ.
371
00:29:12,138 --> 00:29:14,606
Μπορεί ν' ανέβω κι εγώ μια μέρα στη σκηνή.
372
00:29:14,806 --> 00:29:17,843
Όχι σαν καμιά μεγάλη σταρ
όπως εσείς, μις Άνταμς.
373
00:29:18,559 --> 00:29:22,472
Ίσως απλώς για να πω ένα τραγούδι.
Μπορώ να χορέψω και να τραγουδήσω λίγο.
374
00:29:23,024 --> 00:29:27,176
Φυσικά και μπορείς. Για χορωδίες
και γάμους ό,τι πρέπει, αλλά...
375
00:29:27,570 --> 00:29:30,880
αμφιβάλλω αν η φωνή σου θα φτάσει ποτέ
πέρα από τα φώτα της δημοσιότητας.
376
00:29:31,113 --> 00:29:33,229
Ορίστε, τώρα. Πώς φαίνομαι;
377
00:29:34,034 --> 00:29:36,264
Όμορφη, μις Άνταμς. Πολύ όμορφη.
378
00:29:38,870 --> 00:29:42,180
Και χωρίς να τραγουδήσω μόνη,
έστω και μέλος της χορωδίας...
379
00:29:42,873 --> 00:29:45,433
δεν μπορείτε να μιλήσετε
σε κανέναν για μένα;
380
00:29:46,045 --> 00:29:48,559
Δεν πιστεύω να μιλάς σοβαρά, Κέιτι!
381
00:29:49,347 --> 00:29:51,444
Αγαπητή μου,
δεν είναι μόνο η φωνή σου...
382
00:29:51,926 --> 00:29:54,884
κι ο υπόλοιπος εξοπλισμός σου
δεν είναι επαρκής.
383
00:29:55,094 --> 00:30:00,679
Ω. Χάρηκα. Ίσως στείλω να σε φωνάξω
όταν φτάσω στο Παρίσι. Εντάξει;
384
00:30:03,226 --> 00:30:04,705
Καληνύχτα, καλή μου.
385
00:30:06,230 --> 00:30:07,299
Καληνύχτα.
386
00:30:28,592 --> 00:30:30,344
ΕΙΣΟΔΟΣ ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΩΝ
387
00:30:48,093 --> 00:30:51,622
Όταν το θέμα γυρνάει στον Χάρι
388
00:30:51,688 --> 00:30:55,258
Αυτό είναι ένα άλογο από
ένα διαφορετικό σαφάρι
389
00:30:55,392 --> 00:30:57,628
Μπορεί να παλεύει σαν αλεπού
390
00:30:57,728 --> 00:31:00,381
Είναι τόσο κουτός όσο ένα βόδι
391
00:31:00,481 --> 00:31:04,176
Αλλά σκοπεύω να παντρευτώ τον Χάρυ
392
00:31:07,651 --> 00:31:11,305
Η καρδιά μου έχει τυλιχτεί
με τις τιράντες του
393
00:31:11,405 --> 00:31:16,227
Είναι αυτός που πραγματικά λατρεύω
394
00:31:16,327 --> 00:31:20,856
Είμαι μουδιασμένη,
υποκύπτω όταν μου απαγγέλλει
395
00:31:20,956 --> 00:31:23,929
Το ποίημα στο πάτωμα του μπαρ, το γνωστό
396
00:31:24,335 --> 00:31:28,113
Όταν τεντώνει τους μύες του, φτερουγίζω
397
00:31:28,213 --> 00:31:31,700
Σαν πεταλούδα πιασμένη σε ένα κλείστρο
398
00:31:31,800 --> 00:31:33,452
Όταν με αποκαλεί δική του...
399
00:31:35,030 --> 00:31:38,800
Τι συμβαίνει, κυρία;
Πού είναι το ζιζάνιο;
400
00:31:39,713 --> 00:31:41,066
Ποια είστε εσείς;
401
00:31:41,892 --> 00:31:45,248
Λέγομαι Κανάρυ, μις Άνταμς,
αλλά με φωνάζουν Καλάμιτυ.
402
00:31:46,110 --> 00:31:50,342
Έρχομαι απ' το Ντέντγουντ Σίτυ να σας δω,
και να σας καλέσω να έρθετε μαζί μου.
403
00:31:50,951 --> 00:31:54,785
Θεέ μου παντοδύναμε, είσαι
το πιο όμορφο πλάσμα που έχω δει ποτέ.
404
00:31:57,123 --> 00:32:00,240
Δεν φανταζόμουν πως μια γυναίκα
μπορεί να είναι τόσο όμορφη.
405
00:32:02,626 --> 00:32:04,935
- Πώς το στηρίζετε και δεν πέφτει;
- Σας παρακαλώ.
406
00:32:05,130 --> 00:32:08,510
- Θέλω ν' αλλάξω. Μου κάνετε τη χάρη;
- Να σας βοηθήσω; Ευχαρίστως.
407
00:32:08,933 --> 00:32:11,572
Έχω σκοτώσει άντρες
για πιο ασήμαντα πράγματα.
408
00:32:11,970 --> 00:32:14,723
Αν δεν βγείτε αμέσως έξω, κύριε Κανάρυ...
409
00:32:14,931 --> 00:32:17,240
ή κύριε Καλάμιτυ, ή όπως σας λένε...
410
00:32:17,559 --> 00:32:18,559
Κύριο;
411
00:32:19,143 --> 00:32:20,735
Δεν είμαι κύριος!
412
00:32:23,447 --> 00:32:26,086
- Γυναίκα είστε;
- Φυσικά κι είμαι γυναίκα.
413
00:32:26,815 --> 00:32:28,373
Για άντρα με περάσατε;
414
00:32:35,133 --> 00:32:38,011
Τώρα που το ξανασκέφτομαι,
δεν είναι καθόλου αστείο.
415
00:32:40,037 --> 00:32:43,825
Με συγχωρείτε, αλλά τα ρούχα,
το όπλο και τα υπόλοιπα...
416
00:32:44,674 --> 00:32:47,711
Σίγουρα θα φαίνομαι περίεργη
σε μια κυρία σαν κι εσάς.
417
00:32:49,172 --> 00:32:50,924
Τι να δει κανείς επάνω μου;
418
00:32:51,365 --> 00:32:54,994
Καμιά γυναίκα όμως δεν με παραβγαίνει
στην ιππασία, τη σκοποβολή...
419
00:32:57,762 --> 00:33:00,674
Δεν μπορούν να έχουν όλες
το σώμα της Αντελέιντ Άνταμς.
420
00:33:00,891 --> 00:33:02,529
Αυτό είναι θέμα άποψης.
421
00:33:03,016 --> 00:33:06,213
Για την άποψη του Ντέντγουντ Σίτυ,
δεν υπάρχει άλλη άποψη.
422
00:33:06,687 --> 00:33:08,564
Για να μιλήσουμε σοβαρά τώρα.
423
00:33:09,891 --> 00:33:12,451
Θέλω να έρθετε
να τραγουδήσετε στο Ντέντγουντ.
424
00:33:14,112 --> 00:33:15,112
Εγώ;
425
00:33:16,529 --> 00:33:20,886
Είναι θράσος μου να σας το ζητάω, το ξέρω.
Το Ντέντγουντ δεν είναι Σικάγο...
426
00:33:21,702 --> 00:33:24,899
και η Χρυσή Καλτσοδέτα
δεν είναι μεγάλο θέατρο σαν αυτό...
427
00:33:25,622 --> 00:33:29,362
αλλά σας θέλουν πάρα πολύ,
και τους υποσχέθηκα ότι θα πάτε.
428
00:33:30,160 --> 00:33:31,832
Πείτε μου την αμοιβή σας.
429
00:33:32,460 --> 00:33:34,928
Δεν έχει σημασία η αμοιβή. Απλώς...
430
00:33:37,967 --> 00:33:38,967
Εγώ;
431
00:33:39,801 --> 00:33:43,794
Όλοι οι χρυσοθήρες έχουν αρρωστήσει
απ' τον καπνό που μασάνε...
432
00:33:44,307 --> 00:33:46,423
για να πετύχουν μια φωτογραφία σας.
433
00:33:47,259 --> 00:33:50,774
Να τους πείτε ότι η μις Άνταμς λυπάται,
αλλά θα πάει στην Ευρώπη.
434
00:33:52,994 --> 00:33:56,384
Δεν το αναβάλετε
να παίξετε πρώτα στο Ντέντγουντ;
435
00:33:56,899 --> 00:33:58,457
Θα μπορούσα, δε λέω...
436
00:34:00,445 --> 00:34:01,844
Ίσως και να μπορώ.
437
00:34:03,615 --> 00:34:05,492
Βλακείες. Δεν μπορώ.
438
00:34:08,328 --> 00:34:11,286
Αυτή είναι η μόνη μου φωτογραφία
που έχουν στο Ντέντγουντ;
439
00:34:11,465 --> 00:34:13,899
- Η φωτογραφία απ' τα τσιγάρα;
- Φαντάζομαι.
440
00:34:15,618 --> 00:34:17,176
Πού είναι το Ντέντγουντ;
441
00:34:17,296 --> 00:34:19,491
Στη Ντακότα. Στους Μαύρους Λόφους.
442
00:34:19,763 --> 00:34:21,799
- Έχει Ινδιάνους;
- Απ' τη φυλή των Σου.
443
00:34:22,333 --> 00:34:25,596
Μην ανησυχείτε για τους Ινδιάνους
όταν ταξιδεύετε με την Καλάμιτυ Τζέην.
444
00:34:25,621 --> 00:34:27,054
Πάει το τρένο εκεί;
445
00:34:28,222 --> 00:34:30,019
Εκτός απ' τα τελευταία 150 χιλιόμετρα.
446
00:34:30,183 --> 00:34:32,413
- Κι η άμαξα είναι άνετη.
- Δεν έχει τηλεγραφείο;
447
00:34:32,438 --> 00:34:33,438
Όχι.
448
00:34:34,187 --> 00:34:36,655
Αν θέλετε να στείλετε γράμμα,
έχει ταχυδρομείο...
449
00:34:36,854 --> 00:34:40,688
Αν αρνηθώ θα μου βάλετε το όπλο
στην πλάτη και θα με πάτε στον σταθμό.
450
00:34:41,317 --> 00:34:44,627
- Ε...
- Είμαι στο έλεός σας. Βοηθήστε με.
451
00:34:49,174 --> 00:34:51,893
Έχω την εντύπωση ότι κάποιος
υποχρεώνεται να κάνει κάτι.
452
00:35:39,830 --> 00:35:42,219
Για κοπιάστε, ερυθρόδερμοι αγριάνθρωποι!
453
00:35:42,626 --> 00:35:45,982
Ελάτε να πάρετε εισιτήριο άνευ επιστροφής
για τον κυνηγότοπό σας.
454
00:35:46,211 --> 00:35:49,567
Ελάτε να μας πιάσετε! Πάρτε κι αυτό!
455
00:35:52,759 --> 00:35:53,794
Κι αυτό!
456
00:35:58,221 --> 00:35:59,939
Φούλαρε τα άλογα!
457
00:36:05,728 --> 00:36:07,798
Είσαι άνετα εδώ μέσα, μις Άνταμς;
458
00:36:17,616 --> 00:36:19,527
Τελειώσαν όλα.
459
00:36:21,668 --> 00:36:25,627
Σου είπα ότι δεν έχεις να φοβάσαι τίποτα
όταν ταξιδεύεις με την Καλάμιτυ.
460
00:36:28,668 --> 00:36:30,738
Μις Άνταμς, είσαι καλά;
461
00:36:33,755 --> 00:36:34,755
Μις Άνταμς;
462
00:36:40,011 --> 00:36:42,730
Γύρισε η Καλάμιτυ
κι έφερε την Αντελέιντ Άνταμς.
463
00:37:01,616 --> 00:37:02,969
Ησυχία! Ακούστε με!
464
00:37:03,050 --> 00:37:05,928
Για κάντε ησυχία, πιθηκομούρηδες.
465
00:37:06,201 --> 00:37:09,193
Σας υποσχέθηκα την Αντελέιντ Άνταμς
και σαν την έφερα.
466
00:37:13,752 --> 00:37:15,265
Ησυχία!
467
00:37:15,420 --> 00:37:19,572
Κάντε πίσω όλοι.
Ας της κάνουμε μια γνήσια υποδοχή.
468
00:37:27,431 --> 00:37:29,422
Άσε κάτω τις τσάντες, Ράτλσνέικ.
469
00:37:29,892 --> 00:37:33,009
- Στις διαταγές σας, Μπιλ Χίκοκ.
- Ο Άγριος Μπιλ Χίκοκ;
470
00:37:33,395 --> 00:37:35,545
Κι αν είμαι, χαρά μου να με δαμάσετε.
471
00:37:35,731 --> 00:37:38,689
Υπολοχαγός Ντάνιελ Γκιλμάρτιν. Διατάξτε.
472
00:37:38,900 --> 00:37:40,094
Σας ευχαριστώ.
473
00:37:40,526 --> 00:37:41,959
Από δω, μις Άνταμς.
474
00:37:49,202 --> 00:37:54,071
Ήρθατε, μις, σ' εμένα τον ασήμαντο,
στο ασήμαντο θέατρό μου.
475
00:37:54,538 --> 00:37:56,893
Είστε αληθινή καλλιτέχνις κι ήρθατε.
476
00:37:57,375 --> 00:37:59,127
Ναι, ήρθα.
477
00:38:00,212 --> 00:38:04,251
Επιτρέψτε μου να σας γνωρίσω
έναν συνάδελφό σας, απ' τα δικά σας μέρη.
478
00:38:04,632 --> 00:38:06,270
Ο κύριος Φράνσις Φράιερ.
479
00:38:06,633 --> 00:38:08,305
Χαίρω πολύ, κύριε Φράιερ.
480
00:38:09,053 --> 00:38:11,613
Φράιερ. Σας ξέρω από κάπου;
481
00:38:11,973 --> 00:38:14,726
Παίζαμε πέρσι στο Σαιντ Λούι
την ίδια βδομάδα.
482
00:38:16,894 --> 00:38:19,408
Σε διαφορετικά θέατρα, εννοείται.
483
00:38:21,649 --> 00:38:23,401
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
484
00:38:23,651 --> 00:38:25,289
Πάμε μέσα, μις Άνταμς;
485
00:38:26,070 --> 00:38:29,904
Καλάμ, τα κατάφερες!
Θ' αυτοκτονήσω απ' τη χαρά μου.
486
00:38:30,365 --> 00:38:32,754
Ίσως ν' αυτοκτονήσω κι εγώ που την έφερα.
487
00:38:38,790 --> 00:38:41,099
Μις Άνταμς, να σας πάω στο δωμάτιό σας.
488
00:38:41,375 --> 00:38:43,889
Το καλύτερο δωμάτιο.
Το διακοσμήσαμε ειδικά για σας.
489
00:38:44,087 --> 00:38:45,156
Ευχαριστώ.
490
00:38:50,134 --> 00:38:51,134
Κύριοι.
491
00:38:59,432 --> 00:39:03,186
- Συγχαρητήρια, Καλάμιτυ.
- Μόνο η Καλάμιτυ θα τα κατάφερνε.
492
00:39:03,438 --> 00:39:06,350
Και τον Καθιστό Ταύρο να έψαχνε,
θα τον έφερνε κι αυτόν.
493
00:39:06,565 --> 00:39:08,920
Είδες την παράσταση;
Είδες τη μις Άνταμς στη σκηνή;
494
00:39:09,109 --> 00:39:10,940
Πώς είναι στη μεγάλη πόλη;
495
00:39:11,443 --> 00:39:14,958
Παιδιά, στο Σικάγο είναι όλα μες στον πάγο.
496
00:39:15,532 --> 00:39:16,532
Ακούστε.
497
00:39:18,147 --> 00:39:20,759
Μόλις έφτασα από την πόλη των ανέμων
498
00:39:20,859 --> 00:39:22,927
Η πόλη των ανέμων είναι απίστευτα όμορφη
499
00:39:23,027 --> 00:39:28,141
Αλλά δεν έχουν αυτό που έχουμε εμείς
Όχι κύριε
500
00:39:28,241 --> 00:39:30,685
Έχουν καλύβες έως επτά ορόφους
501
00:39:30,785 --> 00:39:32,937
Δεν θα δω ποτέ πρωινές γλυσίνες
502
00:39:33,037 --> 00:39:36,024
Αλλά ένα βήμα από την πόρτα μας
503
00:39:36,124 --> 00:39:37,851
Τις έχουμε δωρεάν
504
00:39:38,334 --> 00:39:40,820
Εκείνοι έχουν εκείνες
τις μινστρελικές παραστάσεις
505
00:39:40,920 --> 00:39:43,239
Όμορφες κυρίες με καπελαδούρες
506
00:39:43,339 --> 00:39:45,825
Ιδιωτικούς κήπους, δημόσια πάρκα
507
00:39:45,925 --> 00:39:48,369
Για χάρη της αστικής αρετής
508
00:39:48,469 --> 00:39:52,916
Έχουν σιντριβάνια που σε ψεκάζουν
509
00:39:53,016 --> 00:39:55,585
Μόλις ήρθα από την πόλη των ανέμων
510
00:39:55,685 --> 00:39:57,879
Η πόλη των ανέμων είναι πολύ όμορφη
511
00:39:57,979 --> 00:40:01,090
Αλλά δεν έχουν αυτό που έχουμε εμείς
512
00:40:01,190 --> 00:40:03,176
Σας λέω, παιδιά
513
00:40:03,276 --> 00:40:08,306
Έχουμε περισσότερη ζωή στην πόλη
του Ντέντγουντ από όλο το Ιλινόις
514
00:40:08,406 --> 00:40:10,600
Στον δρόμο ήταν ένας χορευτής
515
00:40:10,700 --> 00:40:12,977
Ντυμένος με ένα κίτρινο κοστούμι
516
00:40:13,077 --> 00:40:16,147
Και ο χορός που έκανε εκεί
517
00:40:16,247 --> 00:40:18,941
Ήταν κάπως έτσι
518
00:40:20,752 --> 00:40:22,445
Σφύριγμα
519
00:40:24,672 --> 00:40:26,240
Περισσότερο
520
00:41:08,466 --> 00:41:10,952
Έπρεπε να με δεις
να ψωνίζω από τη βιτρίνα
521
00:41:11,052 --> 00:41:13,204
Ψώνια από βιτρίνα με μάτια που πετάγονται
522
00:41:13,304 --> 00:41:18,001
Στα αξιοθέατα που βλέπεις εκεί
Ναι, κύριε
523
00:41:18,476 --> 00:41:21,045
Πατάς ένα κουδούνι και στο λεπτό
524
00:41:21,145 --> 00:41:23,256
Ανεβαίνεις με ασανσέρ
525
00:41:23,356 --> 00:41:28,553
Τόσο γρήγορα όσο
ένα κουνάβι που σκαρφαλώνει σε ένα δέντρο
526
00:41:28,653 --> 00:41:31,055
Άκουσα να ισχυρίζονται
ότι εκατοντάδες ήρθαν
527
00:41:31,155 --> 00:41:33,641
Σε κάτι που αποκαλούν αγώνα μπέιζμπολ
528
00:41:33,741 --> 00:41:36,060
Καταστήματα πούρων, περιστρεφόμενες πόρτες
529
00:41:36,160 --> 00:41:38,855
Οι άντρες φορούν φαβορίτες και οφείλουν
530
00:41:38,955 --> 00:41:44,357
Επειδή ένα κούρεμα κοστίζει ένα τέταρτο
531
00:41:44,669 --> 00:41:47,030
Μόλις ήρθα από την πόλη των ανέμων
532
00:41:47,130 --> 00:41:49,324
Η πόλη των ανέμων είναι πολύ καθαρή
533
00:41:49,424 --> 00:41:52,535
Αλλά δεν έχουν αυτό που έχουμε εμείς
534
00:41:52,635 --> 00:41:54,621
Σας το λέω, παιδιά
535
00:41:54,721 --> 00:42:01,830
Δεν ανταλλάσσω το μισό Ντεντγουντ
Για ολόκληρο το Ιλινόις
536
00:42:05,563 --> 00:42:07,918
Γρήγορα. Δεν είναι οποιαδήποτε νύχτα.
537
00:42:08,107 --> 00:42:10,985
Είναι η νύχτα της Αντελέιντ Άνταμς.
Άκου τον κόσμο!
538
00:42:12,569 --> 00:42:15,561
Πρέπει να ξέρετε.
Πρέπει να σας το πω. Αυτή, είναι...
539
00:42:16,448 --> 00:42:17,961
Αφήστε, δεν πειράζει.
540
00:42:18,282 --> 00:42:21,558
Μίλι, η Αντελέιντ Άνταμς, δεν είναι...
Δηλαδή...
541
00:42:22,164 --> 00:42:25,156
Τι σημασία έχει αν είναι ή δεν είναι;
Πρέπει να είναι.
542
00:42:25,456 --> 00:42:29,005
Γιατί αν δεν είναι, ο κόσμος...
Όλους θα μας...
543
00:42:29,711 --> 00:42:32,509
Θα έχω δυο γρήγορα άλογα
στην πίσω έξοδο.
544
00:42:33,381 --> 00:42:35,451
Γιατί; Δεν πάω πουθενά εγώ.
545
00:42:36,300 --> 00:42:38,370
Θεότρελοι οι ηθοποιοί.
546
00:42:39,178 --> 00:42:41,169
Φοβάσαι, Κέιτι Μπράουν;
547
00:42:41,346 --> 00:42:43,985
Τι εξυπνάδα να κάνεις την Αντελέιντ Άνταμς!
548
00:42:44,598 --> 00:42:48,796
Θα 'θελες σαν τρελή να φύγεις, ε;
Να πάρεις το τρένο να εξαφανιστείς.
549
00:42:49,563 --> 00:42:52,999
Δεν μπορείς όμως.
Έχεις παγιδευτεί γιατί δεν υπάρχουν τρένα.
550
00:42:53,900 --> 00:42:56,334
Τι έξυπνη που είσαι!
551
00:42:59,488 --> 00:43:02,082
- Σε πέντε λεπτά, μις Άνταμς.
- Θα είμαι έτοιμη.
552
00:43:03,785 --> 00:43:07,664
Πέντε λεπτά και κοίτα το χάλι σου.
Κοίτα πώς είναι η μούρη σου.
553
00:43:14,668 --> 00:43:17,228
Κύριοι και... κύριοι.
554
00:43:20,007 --> 00:43:22,885
Έφτασε επιτέλους η μεγάλη στιγμή.
555
00:43:32,519 --> 00:43:36,478
Δεν υπάρχουν λόγια για να σας περιγράψω
τα κάλλη της κυρίας που θα δείτε.
556
00:43:37,314 --> 00:43:41,068
Ούτε μελωδία τόσο γλυκιά
όσο η φωνή που θ' ακούσετε.
557
00:43:56,332 --> 00:43:58,562
Χριστός κι Απόστολος, ο Μπιλ Χίκοκ!
558
00:44:03,507 --> 00:44:05,145
Δεν είναι κούκλα;
559
00:44:06,218 --> 00:44:08,493
Ο Μπιλ Χίκοκ, η καλλονή των Σου.
560
00:44:13,514 --> 00:44:15,744
Πού είναι οι υπόλοιπες Ποκαχόντας;
561
00:44:18,104 --> 00:44:19,617
Πάρ' τον.
562
00:44:21,399 --> 00:44:23,708
Ευχαριστώ. Φύγετε όλοι.
563
00:44:27,235 --> 00:44:29,271
Αρκετά, ακούσατε;
564
00:44:34,744 --> 00:44:37,258
Ο Μπιλ Χίκοκ! Πιο αστείο θέαμα δεν έχω δει.
565
00:44:38,748 --> 00:44:43,299
Καλάμιτυ, σε παρακαλώ. Είναι θυμωμένος.
Μη μας χαλάσεις την παράσταση.
566
00:44:44,962 --> 00:44:47,351
Εντάξει, Καλάμ. Το πλήρωσα το χρέος μου.
567
00:44:48,590 --> 00:44:51,707
Όποιος γελάσει ξανά θα τον κάνω κόσκινο.
568
00:45:03,437 --> 00:45:06,315
Καλάμ, σε παρακαλώ.
Η μις Άνταμς περιμένει.
569
00:45:12,906 --> 00:45:16,421
Η μία και μοναδική μις Αντελέιντ Άνταμς!
570
00:45:20,620 --> 00:45:22,975
Πήγαινε και δώσ' τα όλα, Κέιτι.
571
00:45:23,706 --> 00:45:24,706
Κέιτι;
572
00:45:34,467 --> 00:45:37,618
- Δε μοιάζει πολύ με τις φωτογραφίες της.
- Είναι πιο όμορφη.
573
00:45:39,528 --> 00:45:43,099
Λοιπόν, αν έχεις μια γλυκούλα;
Που είναι πραγματικά γλυκούλα;
574
00:45:43,199 --> 00:45:46,352
Καλύτερα κράτα το κλειστό
στο καπέλο σου
575
00:45:46,452 --> 00:45:50,102
Να θυμάσαι πως η περιέργεια
στις παλιές ιστορίες
576
00:45:50,456 --> 00:45:51,566
Σκότωσε την περίεργη γάτα;
577
00:45:51,570 --> 00:45:54,405
Τι έχει πάθει;
Δεν τραγουδούσε έτσι στο Σικάγο.
578
00:45:54,430 --> 00:45:56,605
Αν αγαπάς ένα αγόρι Που είναι
ζάχαρη, γλυκός σαν “sugar daddy"
579
00:45:56,629 --> 00:45:59,778
Καλύτερα να μαζέψεις το χαλάκι
580
00:46:00,572 --> 00:46:03,494
Να θυμάσαι πως για κάθε Νταν
υπάρχουν δώδεκα κούκλες
581
00:46:03,594 --> 00:46:05,121
Δεν είσαι η μόνη γλυκιά...
582
00:46:05,286 --> 00:46:07,640
Πού είναι η φωνή σου Αντελέιντ;
Την άφησες στο Σικάγο;
583
00:46:07,974 --> 00:46:10,626
Άρα αν θες να μάθεις
πώς να κρατήσεις τον άντρα σου
584
00:46:10,726 --> 00:46:13,796
Κράτα το κλειστό στο καπέλο σου
585
00:46:14,584 --> 00:46:17,974
- Αυτή είναι η περίφημη Αντελέιντ Άνταμς;
- Καημενούλα!
586
00:46:18,025 --> 00:46:21,129
Λοιπόν, αν έχεις μια γλυκιά κοπέλα
Που είναι πραγματικά... λαχταριστή
587
00:46:21,904 --> 00:46:23,431
Κράτα το κλειστό στο καπέλο σου
588
00:46:23,531 --> 00:46:28,228
Να θυμάσαι πως η περιέργεια
στις παλιές ιστορίες
589
00:46:29,349 --> 00:46:32,068
Τραγούδα, Αντελέιντ, όπως και στο Σικάγο.
590
00:46:33,018 --> 00:46:36,294
Δεν μπορώ. Δεν είμαι η Αντελέιντ Άνταμς!
591
00:46:40,149 --> 00:46:41,298
Δεν είσαι...
592
00:46:46,155 --> 00:46:49,272
Πλάκα μάς κάνει.
Φυσικά και είναι η Αντελέιντ Άνταμς.
593
00:46:50,076 --> 00:46:53,955
Εγώ δεν την έφερα εδώ; Εγώ ξέρω.
Άκου κει! Δεν είναι η Αντελέιντ Άνταμς.
594
00:46:58,876 --> 00:47:02,346
Όχι τέτοια αστεία εδώ, Αντελέιντ.
Ετούτοι δω δεν έχουν χιούμορ.
595
00:47:03,213 --> 00:47:06,569
Δεν είναι αστείο. Μακάρι να ήταν.
596
00:47:09,260 --> 00:47:12,889
Μη θυμώσετε, σας παρακαλώ.
Ξέρω ότι δεν έπρεπε να το κάνω, μα...
597
00:47:13,390 --> 00:47:17,144
Μια στιγμή να τα ξεκαθαρίσουμε.
Λες ότι δεν είσαι η Αντελέιντ Άνταμς;
598
00:47:17,519 --> 00:47:19,475
Όχι, κυρία. Κύριε.
599
00:47:20,396 --> 00:47:23,194
Είμαι η Κέιτι Μπράουν.
600
00:47:23,900 --> 00:47:25,174
Η Κέιτι Μπράουν;
601
00:47:27,527 --> 00:47:28,676
Καλάμιτυ!
602
00:47:32,156 --> 00:47:34,750
Ήσουν η Αντελέιντ Άνταμς στο Σικάγο,
στο καμαρίνι της.
603
00:47:34,952 --> 00:47:37,705
Η καμαριέρα της ήμουνα.
Μου χάρισε τις τουαλέτες της.
604
00:47:37,913 --> 00:47:42,065
Έφευγε για την Ευρώπη
κι ήθελα πολύ να βγω στη σκηνή.
605
00:47:47,505 --> 00:47:50,383
- Η Καλάμιτυ μάς την έφερε.
- Μας έφερε την καμαριέρα της.
606
00:47:50,591 --> 00:47:52,707
Πρέπει να τη διώξουμε απ' την πόλη.
607
00:47:53,761 --> 00:47:56,958
Ακούστε, παιδιά.
Τι την έχουμε την Αντελέιντ Άνταμς;
608
00:47:57,889 --> 00:47:59,925
Αν θεωρείτε ότι μας κοροϊδέψανε...
609
00:48:00,100 --> 00:48:02,819
μακάρι να με κοροϊδεύουν έτσι κάθε μέρα.
610
00:48:06,356 --> 00:48:10,269
Δεν το ήξερα. Νόμιζα ότι ήταν η Αντελέιντ.
Τα 'χασα κι εγώ όπως εσείς.
611
00:48:10,817 --> 00:48:12,887
Βοήθησέ με, Μπιλ. Δεν καταλαβαίνω.
612
00:48:17,075 --> 00:48:20,545
Μην κατηγορείτε την Καλάμιτυ,
σας παρακαλώ. Δεν το ήξερε. Αλήθεια.
613
00:48:20,786 --> 00:48:24,062
Την κορόιδεψα όπως κι εσάς.
Εγώ φταίω για όλα.
614
00:48:24,289 --> 00:48:26,723
Νόμισα ότι θα σας έκανα
να με συμπαθήσετε.
615
00:48:42,140 --> 00:48:45,576
Μην την αφήνετε να σας κοροϊδέψει.
Δεν θα γλιτώσει έτσι εύκολα.
616
00:48:53,900 --> 00:48:55,856
Έτσι μπράβο.
617
00:48:57,610 --> 00:49:00,329
Δεν ντρέπεστε να φέρεστε έτσι σε μια κυρία;
618
00:49:00,656 --> 00:49:02,851
Εντάξει, δεν είναι η Αντελέιντ Άνταμς.
619
00:49:03,034 --> 00:49:05,912
Έπαιξε την Αντελέιντ
επειδή ήθελε να γίνει ηθοποιός.
620
00:49:06,121 --> 00:49:08,840
Κι επειδή νόμισε
ότι θα της δίναμε μια ευκαιρία.
621
00:49:09,332 --> 00:49:12,847
Πού βρίσκετε το κακό, δηλαδή;
Για τον ίδιο λόγο είμαστε όλοι εδώ.
622
00:49:14,169 --> 00:49:16,683
Όλοι ήρθατε στο Ντέντγουντ
ψάχνοντας κάτι...
623
00:49:16,879 --> 00:49:18,835
που δεν βρίσκατε αλλού πουθενά.
624
00:49:19,009 --> 00:49:22,604
Όλοι κοιτάτε να πιάσετε την καλή,
όπως ακριβώς κι η Κέιτι.
625
00:49:23,845 --> 00:49:25,756
Λοιπόν, τι έχετε να πείτε;
626
00:49:26,180 --> 00:49:30,332
Θα κολλήσετε στη φωτογραφία,
ή θα δώσετε την ευκαιρία...
627
00:49:31,519 --> 00:49:35,114
σε μια ζωντανή κι όμορφη κυρία
να αποδείξει ότι είναι δικιά μας;
628
00:49:35,438 --> 00:49:36,791
Από σας εξαρτάται.
629
00:49:36,940 --> 00:49:40,899
- Αφού είναι στη σκηνή, ας τραγουδήσει.
- Άντε, δώστε της μια ευκαιρία.
630
00:49:41,152 --> 00:49:42,744
Τι έχουμε να χάσουμε;
631
00:49:46,615 --> 00:49:49,732
Αυτό θέλαμε ν' ακούσουμε.
Ξεκίνα, Κέιτι Μπράουν.
632
00:49:49,995 --> 00:49:52,270
Δώσ' τα όλα. Κάνε το δικό σου νούμερο.
633
00:49:56,249 --> 00:49:57,249
Πάμε.
634
00:50:02,843 --> 00:50:05,694
Λοιπόν, αν έχεις μια γλυκιά κοπέλα,
Που είναι γλυκιά, σκέτη πειρασμός
635
00:50:05,794 --> 00:50:08,864
Καλύτερα κράτα το μυστικό σου
καλά κρυμμένο στο καπέλο σου.
636
00:50:08,964 --> 00:50:12,493
Να θυμάσαι πως η περιέργεια
στις παλιές ιστορίες
637
00:50:12,593 --> 00:50:14,036
Σκότωσε την περίεργη γάτα
638
00:50:14,720 --> 00:50:17,832
Αν έχεις έναν νεαρό που είναι γλυκός
σαν “sugar daddy"
639
00:50:17,932 --> 00:50:20,960
Καλύτερα στρώσε το χαλάκι στην πόρτα
640
00:50:21,060 --> 00:50:24,088
Να θυμάσαι πως για κάθε Νταν
υπάρχουν δώδεκα κούκλες
641
00:50:24,188 --> 00:50:27,174
που θέλουν μια αγκαλιά.
Δεν είσαι η μόνη «γλυκιά»
642
00:50:27,274 --> 00:50:30,761
Αν θες να ξέρεις τον τρόπο
Για να κρατήσεις τον άντρα σου...
643
00:50:30,861 --> 00:50:36,718
Κράτα το κλειστό στο καπέλο σου
644
00:51:09,149 --> 00:51:12,761
Αν θέλεις να ξέρεις τον τρόπο
να κρατήσεις τον άντρα σου
645
00:51:12,861 --> 00:51:15,805
Κράτα το κλειστό στο καπέλο σου
646
00:51:16,407 --> 00:51:18,259
Κράτα το κλειστό στο καπέλο σου
647
00:51:23,497 --> 00:51:26,317
Κράτα το κλειστό στο καπέλο σου
648
00:51:44,186 --> 00:51:48,702
Σπουδαία! Το Ντέντγουντ δεν χρειάζεται
μεγάλες ηθοποιούς. Έχουμε τις δικές μας!
649
00:51:52,275 --> 00:51:53,275
Άσε με.
650
00:51:56,030 --> 00:52:00,660
Άσε με, Μπιλ Χίκοκ. Θα σ' τα κόψω τ' αφτιά.
651
00:52:02,035 --> 00:52:04,265
Άσε με, λέω. Άσε με!
652
00:52:05,037 --> 00:52:07,471
Ακούς τι σου λέω; Άσε με!
653
00:52:08,208 --> 00:52:11,723
Μπιλ Χίκοκ, θα μου το πληρώσεις,
μα το Θεό! Κατέβασέ με!
654
00:52:12,210 --> 00:52:15,441
Ρε ύπουλο πλάσμα! Κατέβασέ με κάτω.
655
00:52:15,672 --> 00:52:18,630
Η Αντελέιντ Άνταμς, ε;
Κι εγώ μασκαρεμένος!
656
00:52:19,009 --> 00:52:22,046
Είσαι η μεγαλύτερη απατεώνισσα
σ' ολόκληρη τη Ντακότα.
657
00:52:22,303 --> 00:52:24,737
Άσε με κάτω, ρε τιποτένιε!
658
00:52:31,270 --> 00:52:35,661
Ρε σκουλήκι σιχαμερό,
εξάμβλωμα της φύσης!
659
00:52:36,066 --> 00:52:37,579
Κατέβασέ με κάτω!
660
00:52:39,443 --> 00:52:41,752
Κούνα τα φτερά σου, Καλάμ, να πετάξεις!
661
00:52:43,156 --> 00:52:44,509
Κατέβασέ με κάτω!
662
00:52:45,033 --> 00:52:46,432
Θα μου το πληρώσεις αυτό.
663
00:53:03,301 --> 00:53:04,301
Ορίστε.
664
00:53:05,427 --> 00:53:08,305
Φεύγετε κιόλας, μις Μπράουν;
Χτες μόλις ήρθατε.
665
00:53:09,264 --> 00:53:11,983
Κρίμα. Ήλπιζα να γνωριστούμε καλύτερα.
666
00:53:12,433 --> 00:53:15,948
Καλύτερα να μη γνωρίσεις άντρα,
παρά να γνωρίσεις αυτόν.
667
00:53:16,395 --> 00:53:18,625
Πολύ ευχαρίστως, κύριε Χίκοκ.
668
00:53:18,855 --> 00:53:20,925
Κομμάτι δύσκολο να έρθω εγώ στο Σικάγο.
669
00:53:21,109 --> 00:53:23,418
Στο Σικάγο; Δεν πάω στο Σικάγο.
670
00:53:24,068 --> 00:53:25,899
Δεν πάτε; Και πού πάτε;
671
00:53:26,280 --> 00:53:28,396
Να μη σ' ενδιαφέρει, Ινδιάνε.
672
00:53:29,281 --> 00:53:31,590
Πάω να μείνω με την Καλάμιτυ.
673
00:53:31,952 --> 00:53:34,910
- Τι πράμα;
- Εγώ την έφερα, εγώ είμαι υπεύθυνη.
674
00:53:35,246 --> 00:53:37,555
- Τι έχει το ξενοδοχείο;
- Τίποτα.
675
00:53:37,749 --> 00:53:39,467
Δεν έχει πολλές γυναίκες στην πόλη...
676
00:53:39,626 --> 00:53:42,299
κι η Καλάμιτυ είχε την ιδέα
να μείνουμε μαζί...
677
00:53:42,503 --> 00:53:44,300
και να φροντίζουμε η μια την άλλη.
678
00:53:44,463 --> 00:53:46,852
Να φροντίζετε την Καλάμ; Κι αυτή να...
679
00:53:50,261 --> 00:53:51,774
Θα 'χει ενδιαφέρον.
680
00:53:52,388 --> 00:53:54,265
Χαιρόμαστε που το εγκρίνεις.
681
00:53:55,974 --> 00:53:58,932
Κύριε Χίκοκ,
ελάτε όποτε θέλετε να μας δείτε.
682
00:53:59,143 --> 00:54:00,496
Σας ευχαριστώ θερμώς, κυρία μου.
683
00:54:00,645 --> 00:54:02,875
Να το σκέφτεσαι, μα μην το τολμήσεις.
684
00:54:09,945 --> 00:54:12,334
- Μπιλ, έλα να σε κεράσω ποτό.
- Όχι, ευχαριστώ.
685
00:54:12,531 --> 00:54:15,125
Λίγο παραπάνω να νιώσω ανεβασμένος,
θα πετάξω.
686
00:54:15,827 --> 00:54:18,546
Χάρυ, θέλω να μου κάνεις μια χάρη.
687
00:54:39,643 --> 00:54:44,173
Η καρδιά μου πετάει πιο ψηλά κι από γεράκι,
688
00:54:44,198 --> 00:54:47,802
Η αγάπη μου είναι βαθύτερη από ένα πηγάδι
689
00:54:48,577 --> 00:54:51,897
Σκέφτομαι πως πολύ σύντομα,
690
00:54:51,997 --> 00:54:55,852
Εγώ κι η αγάπη μου
θα τα πηγαίνουμε μια χαρά.
691
00:54:57,044 --> 00:55:00,614
Μια κουκουβάγια μου ρίχνει μια ματιά
692
00:55:00,714 --> 00:55:05,327
Ο άνεμος φυσάει με ένα φιλί
693
00:55:05,427 --> 00:55:09,331
Δεν θα με εξέπληττε καθόλου
694
00:55:09,431 --> 00:55:14,378
Αν ονειρευόμουν όλα αυτά
695
00:55:14,478 --> 00:55:18,257
Και όταν περπατάω σαν τον Sunny Jim
696
00:55:18,357 --> 00:55:20,843
Ντυμένος στα κίτρινα και τα κόκκινα
697
00:55:20,943 --> 00:55:23,721
Οι άνθρωποι φωνάζουν: «Κοίτατε τον,
698
00:55:23,821 --> 00:55:27,721
Τρελαμένος είναι, σίγουρα!»"
699
00:55:28,116 --> 00:55:32,354
Έλεγα ότι δεν θα έπεφτα ποτέ
700
00:55:32,454 --> 00:55:36,525
Γελούσα με όσους έπεφταν,
701
00:55:36,625 --> 00:55:42,281
Και να 'μαι τώρα να πέφτω
702
00:55:42,381 --> 00:55:44,867
Πιο ψηλά κι από γεράκι
703
00:55:44,967 --> 00:55:49,288
Και πιο βαθιά κι από πηγάδι.
704
00:55:51,640 --> 00:55:57,755
Και όταν ντυθούμε και οι δυο,
σαν τούρτα γενεθλίων
705
00:55:57,855 --> 00:56:00,883
Θα πεταχτούν μάτια παντού
706
00:56:00,983 --> 00:56:08,092
Ο κόσμος θα φωνάξει,
"Δεν είναι υπέροχο ζευγάρι;"
707
00:56:08,782 --> 00:56:14,688
Έλεγα ότι δεν θα έπεφτα ποτέ
708
00:56:14,788 --> 00:56:19,318
Αλλά αν υποσχεθείς ότι δεν θα το πεις
709
00:56:19,418 --> 00:56:25,199
Η αγάπη μου για σένα
710
00:56:25,299 --> 00:56:29,244
πετάει πιο ψηλά κι από γεράκι,
711
00:56:29,344 --> 00:56:34,826
Κι είναι πιο βαθιά κι από πηγάδι.
712
00:56:51,805 --> 00:56:55,161
Εδώ είναι η καλύβα μου. Όπως την άφησα.
713
00:57:16,579 --> 00:57:19,139
Την κέρδισα στα χαρτιά
από κάποιον απ' το Κάνσας.
714
00:57:19,331 --> 00:57:21,606
Μια βδομάδα προτού τον κάνουν κόσκινο.
715
00:57:21,875 --> 00:57:23,547
Έπαιζε κι ο Μπιλ μαζί μας.
716
00:57:25,211 --> 00:57:27,805
Έχασε τα πάντα,
εκτός απ' τα χρυσά του δόντια.
717
00:57:28,548 --> 00:57:30,857
- Να σε βοηθήσω να κατέβεις.
- Ευχαριστώ.
718
00:57:31,049 --> 00:57:33,847
Αντιπαθείς τον κύριο Χίκοκ όσο δείχνεις;
719
00:57:34,053 --> 00:57:38,808
Αν τον αντιπαθώ;
Ο Μπιλ κι εγώ είμαστε κολλητοί.
720
00:57:39,892 --> 00:57:43,726
Μαζί δεν κάνουμε και χώρια δεν μπορούμε.
721
00:57:44,940 --> 00:57:48,296
Είναι ο καλύτερός μου φίλος.
722
00:57:48,900 --> 00:57:50,811
Φυσικά, εγώ προτιμώ...
723
00:57:51,070 --> 00:57:54,187
τις γαλάζιες στολές με τα χρυσά κουμπιά.
724
00:57:54,405 --> 00:57:57,283
- Που φοράνε οι ανθυπολοχαγοί;
- Ναι που...
725
00:57:59,161 --> 00:58:01,072
φοράνε οι ανθυπολοχαγοί.
726
00:58:11,463 --> 00:58:13,055
Βολέψου.
727
00:58:18,427 --> 00:58:19,427
Πρόσεχε.
728
00:58:23,433 --> 00:58:26,630
Θα το κάνουμε εδώ κουκούλι κανονικό.
729
00:58:29,314 --> 00:58:30,827
Με συγχωρείς.
730
00:58:31,107 --> 00:58:33,302
Μάλλον θέλει αέρισμα.
731
00:58:33,484 --> 00:58:35,998
Δε μένω και πολύ εδώ, γιατί είναι μοναχικό.
732
00:58:36,278 --> 00:58:39,588
Εμένα μ' αρέσει να κοιμάμαι έξω,
στην άμαξα, σε τέτοια μέρη.
733
00:58:40,282 --> 00:58:43,797
Ένα πράμα δε θα μας λείψει από δω:
το σπιτικό φαϊ.
734
00:58:44,452 --> 00:58:47,649
Φέρε μου αλεύρι και λίπος χοιρινό...
735
00:58:48,456 --> 00:58:50,208
Φαίνεται πως τέλειωσε το νερό.
736
00:58:50,374 --> 00:58:53,411
Δυο βήματα πάντως
είναι το ποταμάκι από δω.
737
00:58:53,628 --> 00:58:55,698
Αυτό είναι το καλό εδώ πέρα.
738
00:59:01,467 --> 00:59:04,027
Μάλλον δεν έχει τίποτα καλό.
739
00:59:06,473 --> 00:59:07,952
Με συγχωρείς, Κέιτι.
740
00:59:08,349 --> 00:59:12,740
- Όλα θα πάνε καλά, Καλάμ.
- Όχι, δεν θα πάνε.
741
00:59:13,813 --> 00:59:16,281
Ούτε για σκυλί δεν κάνει, όχι για κυρία!
742
00:59:17,151 --> 00:59:19,381
Όταν ήρθες το κατάλαβα.
743
00:59:20,694 --> 00:59:24,050
Όπως δεν έβλεπα πόσο αντρογυναίκα
ήμουνα προτού σε δω...
744
00:59:24,281 --> 00:59:26,351
σ' εκείνο το καμαρίνι στο Σικάγο.
745
00:59:27,661 --> 00:59:31,495
Πού να ξέρω εγώ από όμορφα πράγματα;
Μήπως είχα και ποτέ;
746
00:59:35,333 --> 00:59:38,052
Έλα να σε πάω πίσω στο ξενοδοχείο.
747
00:59:39,839 --> 00:59:41,272
Θα μείνω εδώ.
748
00:59:41,673 --> 00:59:43,345
Σ' αυτή την ποντικότρυπα;
749
00:59:43,840 --> 00:59:48,311
Θα το φτιάξουμε και θα γίνει μια χαρά.
Θέλει χέρι γυναίκας.
750
00:59:49,846 --> 00:59:51,165
Χέρι γυναίκας;
751
00:59:57,761 --> 00:59:59,413
Χέρι γυναίκας;
752
00:59:59,513 --> 01:00:01,123
Χέρι γυναίκας;
753
01:00:01,223 --> 01:00:04,459
Η μαγεία του Αλαντίν δεν κάνει τόσα πολλά
754
01:00:04,559 --> 01:00:06,169
Είναι μάγισσα, είναι πρωταθλήτρια
755
01:00:06,269 --> 01:00:08,872
Και δεν χρειάζεται καν λάμπα
756
01:00:10,607 --> 01:00:13,844
Το άγγιγμα μιας γυναίκας
μπορεί να να πλέξει ξόρκι
757
01:00:13,944 --> 01:00:17,264
Ένα μαγικό τρικ, που κάνει πολύ καλά
758
01:00:17,364 --> 01:00:18,932
Με τη μαγεία μιας σκούπας
759
01:00:19,032 --> 01:00:21,931
Μπορεί να μαγέψει όλο το δωμάτιο
760
01:00:26,456 --> 01:00:28,775
Με ένα σφουγγάρι, εδώ
κι μ' ένα σφουγγάρι, εκεί
761
01:00:28,875 --> 01:00:30,318
Και ένα φαράσι για το στάχτες
762
01:00:30,418 --> 01:00:33,989
Με ένα τρίψιμο εδώ και ένα τρίψιμο εκεί
Μπορείτε να γυαλίσετε τα παράθυρα
763
01:00:34,089 --> 01:00:36,033
Τότε, άλλαξε το
764
01:00:36,133 --> 01:00:41,371
Ξαφνικά ο ήλιος λάμπει
765
01:00:41,621 --> 01:00:45,192
- Και τι σας λέει ο κύριος Ήλιος;
- Χαίρετε!
766
01:00:45,217 --> 01:00:48,662
Σε κάνει να σκεφτείς,
να σταματήσεις και να δεις
767
01:00:48,687 --> 01:00:54,009
Μια γυναίκα και μια μικρή σκούπα
Μπορούν να κάνουν τόσα πολλά
768
01:00:54,242 --> 01:00:59,314
Γι’ αυτό ποτέ μην υποτιμάς
τη γυναικεία πινελιά
769
01:01:38,156 --> 01:01:40,795
Καλάμ και Κέιτι
770
01:01:42,940 --> 01:01:46,385
Το άγγιγμα μιας γυναίκας
γεμίζει γρήγορα
771
01:01:46,410 --> 01:01:49,814
Τις άδειες γλάστρες στο περβάζι
772
01:01:49,953 --> 01:01:51,646
Με ένα της χαμόγελο και... ζουμ
773
01:01:51,671 --> 01:01:54,256
Μικρά μπουμπούκια αρχίζουν να ανθίζουν
774
01:02:02,802 --> 01:02:04,538
Μια πινελιά χρώμα
775
01:02:04,638 --> 01:02:06,331
Ένα μαγικό καρφί
776
01:02:06,431 --> 01:02:09,793
Μπορούν να κάνουν μια καρέκλα κουζίνας
Να μοιάζει με Τσιπεντέιλ
777
01:02:09,893 --> 01:02:11,503
Και να κάνουν το φωτιστικό
778
01:02:11,603 --> 01:02:14,582
Να μοιάζει με κρυστάλλινο πολυέλαιο
779
01:02:15,982 --> 01:02:19,427
Με ένα καρφί εδώ και ένα καρφί εκεί
κι ένα χέρι γύρω από ένα σφυρί
780
01:02:19,527 --> 01:02:21,701
Με μια σφουγγαρίστρα εδώ
και μια σφουγγαρίστρα εκεί...
781
01:02:21,726 --> 01:02:23,816
μπορείς να κάνεις μια καλύβα να λάμπει
782
01:03:12,414 --> 01:03:15,734
Και ξαφνικά, με μια θεϊκή δύναμη
783
01:03:15,834 --> 01:03:19,654
το καλύβι που ξέραμε
784
01:03:19,754 --> 01:03:24,242
γίνεται ένα λαμπερό κάστρο χτισμένο για δύο
785
01:03:24,475 --> 01:03:27,044
Εγώ και εσύ
786
01:03:29,889 --> 01:03:33,335
Οι πίτες και τα κέικ που ψήνει μια γυναίκα
787
01:03:33,510 --> 01:03:35,662
Μπορούν να κάνουν έναν άντρα
788
01:03:35,687 --> 01:03:38,465
Να της πει πόσο πολύ την αγαπάει.
789
01:03:38,565 --> 01:03:40,258
Μπορεί;
790
01:03:40,358 --> 01:03:45,259
Οπότε ποτέ μην υποτιμάτε
το χέρι μιας γυναίκας
791
01:03:52,356 --> 01:03:56,061
Σειρά μου; Βάζω 40 δολάρια.
792
01:03:59,579 --> 01:04:03,094
Γεια σου, υπολοχαγέ. Είσαι για μια παρτίδα;
793
01:04:03,983 --> 01:04:05,735
Όχι, ευχαριστώ...
794
01:04:06,588 --> 01:04:07,907
Ψάχνω...
795
01:04:08,490 --> 01:04:09,718
Όχι τώρα.
796
01:04:11,391 --> 01:04:13,780
Σειρά σου, Μπιλ. Συνεχίζεις ή πας πάσο;
797
01:04:15,970 --> 01:04:18,472
- Πού πας;
- Εκεί που πάει κι ο υπολοχαγός.
798
01:04:18,497 --> 01:04:20,374
Μόνο που θα φτάσω πρώτος εγώ.
799
01:04:24,312 --> 01:04:27,782
Καλά, ντε! Σ' ακούσαμε. Έρχομαι!
800
01:04:27,949 --> 01:04:31,259
- Θέλω να δω τη μις Μπράουν.
- Κι εσύ κι όλοι οι λιμοκοντόροι.
801
01:04:31,569 --> 01:04:34,208
Δεν μένει πια εδώ. Πήγε στης Καλάμιτυ.
802
01:04:34,670 --> 01:04:36,740
Μάλλον θα το γράψω σε πινακίδα.
803
01:04:38,700 --> 01:04:39,815
Στης Καλάμιτυ;
804
01:05:10,316 --> 01:05:11,749
Πού πας, Καλάμ;
805
01:05:11,902 --> 01:05:14,575
Ο Χερμπ Πότερ έχει πυρετό
κι είναι ολομόναχος.
806
01:05:14,779 --> 01:05:16,178
Χρειάζεται βοήθεια.
807
01:05:16,322 --> 01:05:17,357
Ξυπόλητη;
808
01:05:17,699 --> 01:05:19,576
Να περάσω με παπούτσια το ποτάμι;
809
01:05:34,421 --> 01:05:35,421
Μπιλ.
810
01:05:35,716 --> 01:05:37,593
- Γεια σου, Κέιτι.
- Υπολοχαγέ.
811
01:05:37,968 --> 01:05:40,357
Τι ωραίο φόρεμα είναι αυτό;
812
01:05:40,969 --> 01:05:43,199
Κάθε μέρα και πιο όμορφη...
813
01:05:46,141 --> 01:05:50,737
- Ορίστε.
- Πολύ όμορφα. Αρέσουν στην Καλάμιτυ.
814
01:05:52,439 --> 01:05:54,953
- Πάντα κρατάει λουλούδια ο υπολοχαγός.
- Μια στιγμή.
815
01:05:55,150 --> 01:05:56,583
Εγώ τα έφερα για...
816
01:05:56,942 --> 01:05:58,261
Πού είναι η Καλάμιτυ;
817
01:05:58,403 --> 01:06:01,281
Πήγε να δει κάποιον άρρωστο.
Δεν έρχεστε μέσα;
818
01:06:01,824 --> 01:06:05,021
Έτσι είναι η Καλάμ. Σκέτη νοσοκόμα!
819
01:06:12,250 --> 01:06:15,959
- Δεν είναι η καλύβα της Καλάμ αυτή.
- Δεν μοιάζει καθόλου.
820
01:06:16,252 --> 01:06:19,324
Τη φτιάξαμε λιγάκι.
Καθήστε να σας φτιάξω τσάι.
821
01:06:19,549 --> 01:06:20,823
Δεν θέλει πολύ.
822
01:06:25,596 --> 01:06:28,394
Υπολοχαγέ, δεν σε θέλουν στην υπηρεσία;
823
01:06:28,889 --> 01:06:30,527
Κάνουν και χωρίς εμένα.
824
01:06:32,268 --> 01:06:34,418
Δεν έπαιζες πόκερ εσύ;
825
01:06:34,729 --> 01:06:36,720
Πάντα τρέχει μια παρτίδα.
826
01:06:37,691 --> 01:06:40,922
Με τις επιθέσεις των Ινδιάνων,
ο κόσμος θα ένιωθε πιο ασφαλής...
827
01:06:41,150 --> 01:06:44,779
αν σταματούσε ο στρατός να γλεντοκοπά
με τα λεφτά των φορολογουμένων.
828
01:06:45,029 --> 01:06:49,864
Καλοσύνη σου να τους σκέφτεσαι,
με τόσες κηδείες που τους χρεώνεις.
829
01:07:04,631 --> 01:07:05,631
Πω πω!
830
01:07:08,094 --> 01:07:10,688
Μου τέλειωσαν τα ξύλα. Πάω να κόψω.
831
01:07:10,888 --> 01:07:12,640
- Πάω εγώ.
- Δώσ' μου εμένα.
832
01:07:13,181 --> 01:07:16,173
- Να μη σε βάζω στον κόπο.
- Κανένας κόπος.
833
01:07:23,940 --> 01:07:25,168
Κέιτι.
834
01:07:25,609 --> 01:07:29,568
Πολύ ευγενικό να έρθετε με τον κύριο Χίκοκ
να δείτε τι κάνουμε.
835
01:07:30,865 --> 01:07:35,939
Όμορφη πόλη το Ντέντγουντ.
Ο κόσμος είναι πολύ φιλικός.
836
01:07:39,622 --> 01:07:42,375
Πόσο μάλλον που γελοιοποιήθηκα
τόσο πολύ προχτές...
837
01:07:42,585 --> 01:07:44,974
και με συγχώρεσαν και μ' άφησαν να μείνω.
838
01:07:45,211 --> 01:07:47,361
Ο καθένας θα σε συγχωρούσε, Κέιτι.
839
01:07:48,591 --> 01:07:51,822
Όχι ο καθένας, υπολοχαγέ.
Σίγουρα όχι η Καλάμιτυ.
840
01:07:52,259 --> 01:07:55,774
Δεν ξέρω τι νομίζεις
για μένα και την Καλάμιτυ, αλλά...
841
01:07:56,012 --> 01:07:57,968
Δεν νομίζω εγώ. Εκείνη νομίζει.
842
01:07:58,931 --> 01:08:00,284
Είναι ερωτευμένη μαζί σου.
843
01:08:00,432 --> 01:08:01,785
Αηδίες.
844
01:08:02,228 --> 01:08:05,425
Είμαστε φίλοι, καλοί φίλοι.
Μου 'σωσε μάλιστα και τη ζωή.
845
01:08:06,063 --> 01:08:09,578
- Δε νομίζω να πιστεύεις ότι αυτή κι εγώ...
- Συμπαθώ την Καλάμιτυ.
846
01:08:09,943 --> 01:08:11,581
Μου φέρθηκε εξαιρετικά.
847
01:08:11,735 --> 01:08:15,045
Δεν πρόκειται να μπω ανάμεσα σ' αυτήν
και τον άντρα που αγαπά...
848
01:08:15,282 --> 01:08:18,319
Τον άντρα που αγαπά; Κέιτι, σ' ορκίζομαι...
849
01:08:24,591 --> 01:08:26,547
Κοίτα να δεις. Είχε ξύλα!
850
01:08:26,884 --> 01:08:28,363
Ντάνυ, πίστεψέ με...
851
01:08:29,036 --> 01:08:32,187
- Να 'μαι κι εμένα. Δεν άργησα;
- Όχι όσο έπρεπε.
852
01:08:45,101 --> 01:08:47,376
Έπεσε το σάλι...
853
01:08:48,684 --> 01:08:50,163
Ας πιούμε το τσάι.
854
01:08:56,821 --> 01:09:00,370
Ήρθε καινούργιος διοικητής στη μονάδα
και λέει ότι σε ξέρει.
855
01:09:00,614 --> 01:09:03,128
Τον είχα διοικητή στη Βιρτζίνια,
στον πόλεμο.
856
01:09:03,368 --> 01:09:06,405
Δίνουν ένα χορό προς τιμήν του
το Σάββατο. Έλεγα μήπως...
857
01:09:06,620 --> 01:09:09,817
Κι εγώ είμαι καλεσμένος.
Ελπίζω να έρθεις μαζί μου, Κέιτι.
858
01:09:11,040 --> 01:09:12,439
Θα έρθει μαζί μου.
859
01:09:12,668 --> 01:09:15,705
Υπολοχαγέ, είθισται
να αφήνουν την κυρία να επιλέγει.
860
01:09:16,755 --> 01:09:20,225
- Γιατί να μην πάμε κι οι τέσσερις;
- Ποιοι τέσσερις;
861
01:09:20,968 --> 01:09:24,244
Εσύ, ο Μπιλ, εγώ κι η Καλάμιτυ.
862
01:09:24,453 --> 01:09:25,772
Η Καλάμιτυ;
863
01:09:28,348 --> 01:09:31,784
Είναι καλεσμένη κι αυτή,
κι αν δεν έρθει, δεν έρχομαι ούτ' εγώ.
864
01:09:32,478 --> 01:09:34,867
Περιμένει να την καλέσεις, υπολοχαγέ.
865
01:09:35,188 --> 01:09:36,906
Εγώ; Γιατί εγώ; Σου είπα...
866
01:09:37,064 --> 01:09:39,498
Πολύ καλή συμφωνία.
Έτσι κανονίζονται όλα.
867
01:09:39,694 --> 01:09:42,162
Η Καλάμ πάει με τον υπολοχαγό,
κι εσύ μαζί μου.
868
01:09:42,361 --> 01:09:44,113
Μόνο πάνω απ' το πτώμα μου.
869
01:09:44,281 --> 01:09:47,432
Φρόντισε να μιλάς με σεβασμό
για την Καλάμ...
870
01:09:47,658 --> 01:09:49,853
αλλιώς κάτσε στ' αβγά σου.
871
01:09:50,578 --> 01:09:52,250
- Μια χαρά κοπέλα είναι.
- Κοπέλα;
872
01:09:52,413 --> 01:09:55,325
- Θα 'πρεπε να χαίρεσαι να τη συνοδέψεις.
- Θα χαιρόσουνα εσύ;
873
01:09:55,542 --> 01:09:56,542
Βεβαίως.
874
01:09:57,419 --> 01:10:00,536
Μια στιγμή!
Δεν θα κάνω πράγματα με το ζόρι.
875
01:10:00,754 --> 01:10:02,745
Ξέρω τι σκέφτεστε κι οι δυο.
876
01:10:02,924 --> 01:10:05,677
Η Καλάμιτυ τα καταφέρνει
με τις άμαξες και τα ζώα...
877
01:10:05,884 --> 01:10:09,672
αλλά δεν είναι για κοινωνικές εμφανίσεις
με ξεχωριστούς κυρίους.
878
01:10:09,931 --> 01:10:11,364
Όμορφη δεν είναι.
879
01:10:20,940 --> 01:10:25,092
Δεν είναι όμορφη η Καλάμιτυ;
Σας έχω μια μεγάλη έκπληξη.
880
01:10:25,821 --> 01:10:29,336
Ο μόνος τρόπος είναι
ν' αφήσουμε την τύχη να διαλέξει.
881
01:10:30,531 --> 01:10:33,568
Όποιος πάρει το μακρύ πάει με την Κέιτι,
ο άλλος με την Καλάμ.
882
01:10:33,786 --> 01:10:35,742
Έχεις πρόβλημα εσύ, Κέιτι;
883
01:10:36,538 --> 01:10:38,051
Πάρε, υπολοχαγέ.
884
01:10:41,000 --> 01:10:42,069
Κέρδισα!
885
01:10:42,960 --> 01:10:46,316
- Θα έχω την πιο όμορφη κοπέλα στο χορό.
- Μην είσαι τόσο σίγουρος.
886
01:10:46,548 --> 01:10:48,584
Μπιλ, κοίτα καλά στην πόρτα.
887
01:10:53,678 --> 01:10:55,236
Καλάμιτυ!
888
01:10:57,182 --> 01:10:59,537
Έπεσα στ' αναθεματισμένο το ρυάκι.
889
01:11:05,397 --> 01:11:07,786
Βρε, βρε, ποιοι είναι εδώ!
890
01:11:08,443 --> 01:11:10,877
Τι σας φέρνει εδώ στα μέρη μας;
891
01:11:11,319 --> 01:11:12,672
Προβλήματα με τους Ινδιάνους;
892
01:11:12,822 --> 01:11:15,700
Ήρθαν να σε καλέσουν στο χορό.
893
01:11:16,826 --> 01:11:17,895
Κι οι δυο;
894
01:11:19,160 --> 01:11:21,355
Πω πω! Πολύ με κολακεύετε.
895
01:11:22,123 --> 01:11:26,116
- Δεν μπορώ όμως να πάω και με τους δυο.
- Το παίξαμε στην τύχη.
896
01:11:26,836 --> 01:11:28,747
Αλήθεια; Και ποιος κέρδισε;
897
01:11:29,296 --> 01:11:30,729
Εγώ, Καλάμ.
898
01:11:33,424 --> 01:11:37,258
Αλήθεια; Μπράβο, Μπιλ. Μπράβο σου.
899
01:11:38,180 --> 01:11:40,136
Κι εγώ μόνο μαζί σου θα πήγαινα.
900
01:11:40,348 --> 01:11:44,182
Φρόντισε να είσαι καθαρή το Σάββατο.
Θα 'ρθω να σε πάρω.
901
01:11:45,352 --> 01:11:47,422
Μου 'πανε πως έχει πλάκα, λέει.
902
01:11:48,105 --> 01:11:51,097
Οι στρατιώτες με στολή εξόδου,
οι κυρίες με τουαλέτες.
903
01:11:51,358 --> 01:11:53,633
Δεν έχω πάει ποτέ σε τέτοιο χορό.
904
01:11:53,860 --> 01:11:57,216
Θα σπάσουν τα κορδόνια του κορσέ
απ' την πολλή μου περηφάνια.
905
01:11:57,948 --> 01:11:59,540
Θα σου βάλω λίγο τσάι.
906
01:12:00,742 --> 01:12:01,742
Ντάνυ.
907
01:12:04,037 --> 01:12:08,906
Πες στην Κέιτι να πάτε μαζί.
Μαζί μου θα 'θελες να πας, αλλά πες της το.
908
01:12:09,708 --> 01:12:11,778
Κάν' το για το χατίρι μου, Ντάνυ.
909
01:12:13,294 --> 01:12:15,364
Είσαι πολύ κυρία, Καλάμιτυ.
910
01:12:32,103 --> 01:12:35,254
- Ήταν ανάγκη να φορέσεις το αμπέχονο;
- Το αμπέχονο;
911
01:12:36,191 --> 01:12:38,864
Ήταν του γενναίου Κάστερ, Μπιλ.
Ο ίδιος μου το έδωσε.
912
01:12:39,070 --> 01:12:42,699
Αν ήταν καλό για τον Κάστερ,
θα είναι καλό και για το χορό.
913
01:12:42,948 --> 01:12:46,941
Δεν πάμε να πολεμήσουμε Ινδιάνους.
Σε χορό πάμε.
914
01:12:47,243 --> 01:12:50,440
Το ξέρω.
Είδες ωραία βραδιά που μας έκανε;
915
01:12:51,914 --> 01:12:54,189
Είδες όμορφοι που φαίνονται οι λόφοι;
916
01:12:54,584 --> 01:12:55,812
Πανέμορφοι.
917
01:12:56,251 --> 01:12:59,926
Καθόλου περίεργο που οι Ινδιάνοι
κρατάνε με τα δόντια αυτά τα μέρη.
918
01:13:08,673 --> 01:13:12,702
♪ Πήγαινέ με πίσω στους Μαύρους Λόφους ♪
919
01:13:12,802 --> 01:13:16,372
♪ Στους Μαύρους Λόφους της Ντακότα ♪
920
01:13:16,472 --> 01:13:23,581
♪ Στη πανέμορφη χώρα ♪
♪ των Ινδιάνων που αγαπώ ♪
921
01:13:25,231 --> 01:13:29,385
♪ Έχασα την καρδιά μου ♪
♪ στους Μαύρους Λόφους ♪
922
01:13:29,485 --> 01:13:33,222
♪ Στους Μαύρους Λόφους της Ντακότα ♪
923
01:13:33,322 --> 01:13:35,558
♪ Εκεί που τα πεύκα είναι τόσο ψηλά ♪
924
01:13:35,658 --> 01:13:40,772
♪ Που φιλιούνται με τον ουρανό ψηλά ♪
925
01:13:40,872 --> 01:13:46,152
♪ Και όταν νιώθω αυτή τη μοναξιά ♪
926
01:13:46,252 --> 01:13:50,865
♪ Και είμαι μίλια μακριά από το σπίτι ♪
927
01:13:50,965 --> 01:13:55,286
♪ Ακούω τη φωνή των μυστικιστικών βουνών ♪
928
01:13:55,386 --> 01:13:59,207
♪ Που με καλεί να γυρίσω πίσω ♪
929
01:13:59,307 --> 01:14:03,836
♪ Πήγαινέ με πίσω στους Μαύρους Λόφους ♪
930
01:14:03,936 --> 01:14:07,799
♪ Στους Μαύρους Λόφους της Ντακότα ♪
931
01:14:07,899 --> 01:14:15,008
♪ Στη πανέμορφη χώρα ♪
♪ των Ινδιάνων που αγαπώ ♪
932
01:14:21,204 --> 01:14:25,066
♪ Πήγαινέ με πίσω στους Μαύρους Λόφους ♪
933
01:14:25,166 --> 01:14:28,945
♪ Στους Μαύρους Λόφους της Ντακότα ♪
934
01:14:29,045 --> 01:14:36,154
♪ Στη πανέμορφη χώρα ♪
♪ των Ινδιάνων που αγαπώ ♪
935
01:14:37,762 --> 01:14:41,791
♪ Έχασα την καρδιά μου ♪
♪ στους Μαύρους Λόφους ♪
936
01:14:41,891 --> 01:14:45,420
♪ Στους Μαύρους Λόφους της Ντακότα ♪
937
01:14:45,520 --> 01:14:48,214
♪ Εκεί που τα πεύκα είναι τόσο ψηλά ♪
938
01:14:48,314 --> 01:14:52,760
♪ Που φιλιούνται με τον ουρανό ψηλά ♪
939
01:14:52,860 --> 01:14:58,349
♪ Και όταν νιώθω αυτή τη μοναξιά νιώθω ♪
940
01:14:58,449 --> 01:15:03,021
♪ Και είμαι μίλια μακριά από το σπίτι ♪
941
01:15:03,121 --> 01:15:07,442
♪ Ακούω τη φωνή των μυστικιστικών βουνών ♪
942
01:15:07,542 --> 01:15:11,279
♪ Που με καλεί να γυρίσω πίσω ♪
943
01:15:11,379 --> 01:15:15,992
♪ Πάρε με πίσω στους Μαύρους Λόφους ♪
944
01:15:16,092 --> 01:15:19,492
♪ Στους Μαύρους Λόφους της Ντακότα ♪
945
01:15:19,929 --> 01:15:27,038
♪ Στη πανέμορφη χώρα των Ινδιάνων ♪
♪ που αγαπώ ♪
946
01:15:28,479 --> 01:15:34,594
♪ Στη πανέμορφη χώρα των Ινδιάνων ♪
947
01:15:34,694 --> 01:15:41,803
♪ Που αγαπώ ♪
948
01:15:54,377 --> 01:15:57,687
ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ ΣΤΟΝ ΕΤΗΣΙΟ ΧΟΡΟ
ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟΥ ΣΚΑΛΛΥ
949
01:17:32,343 --> 01:17:34,618
Η Καλάμιτυ είναι αυτή; Δεν το πιστεύω.
950
01:17:35,222 --> 01:17:36,814
Κούκλα!
951
01:17:38,223 --> 01:17:39,656
Τι έπαθε;
952
01:17:52,236 --> 01:17:54,352
Κι εγώ θέλω ένα χορό, μις Καλάμιτυ.
953
01:17:54,656 --> 01:17:56,612
Μια στιγμή, παιδιά.
954
01:17:56,781 --> 01:17:59,011
Δε χωράνε όλα σας τα ονόματα
σ' αυτή την κάρτα.
955
01:17:59,202 --> 01:18:00,954
Δεν ξέρω καν να τα γράφω.
956
01:18:01,663 --> 01:18:03,016
Δεν έχει άλλο χώρο.
957
01:18:03,164 --> 01:18:05,075
Θέλεις μεγαλύτερη κάρτα!
958
01:18:06,376 --> 01:18:09,573
Μας έκρυβε τα όπλα της
η Καλάμιτυ τόσον καιρό.
959
01:18:12,215 --> 01:18:14,604
Πώς και θέλουνε όλοι αυτοί
να χορέψουν μαζί μου;
960
01:18:14,798 --> 01:18:17,596
Στα πάρτι στου Χόγκαν,
κανείς δεν με πλησίαζε.
961
01:18:17,802 --> 01:18:20,760
- Δεν το ήξερα.
- Έκανα παρέα με τα γαϊδούρια.
962
01:18:21,055 --> 01:18:24,730
Τι σου λέω τόσον καιρό;
Σου πάνε καλύτερα τα φορέματα.
963
01:18:26,727 --> 01:18:27,955
Αλήθεια, Ντάνυ;
964
01:18:28,353 --> 01:18:30,264
Είσαι σκέτη οπτασία, Καλάμιτυ.
965
01:18:30,648 --> 01:18:32,878
Καλάμιτυ, μου χαρίζεις αυτόν το χορό;
966
01:18:33,317 --> 01:18:35,547
Τον έχω υποσχεθεί.
967
01:18:41,575 --> 01:18:42,894
Έλα, Καλάμ.
968
01:18:48,831 --> 01:18:51,106
Ο Ντάνυ δεν μου ζήτησε καν να χορέψουμε.
969
01:18:51,292 --> 01:18:54,807
Το ξέρω.
Έχουν κολλήσει σαν βδέλλες με την Κέιτι.
970
01:18:57,465 --> 01:18:58,614
Μπιλ, κοίτα.
971
01:19:04,512 --> 01:19:06,423
Την πάει στον κήπο.
972
01:19:18,860 --> 01:19:20,213
Κέιτι, γλυκιά μου.
973
01:19:21,987 --> 01:19:23,579
Ντάνυ, δεν πρέπει.
974
01:19:24,157 --> 01:19:25,749
Σ' αγαπώ, Κέιτι.
975
01:19:26,741 --> 01:19:27,741
Θα...
976
01:19:31,746 --> 01:19:33,225
Κι η Καλάμιτυ;
977
01:19:36,418 --> 01:19:38,648
Μπορεί να γίνει παράνυμφός σου.
978
01:20:01,025 --> 01:20:02,344
Καλάμ, περίμενε.
979
01:20:02,610 --> 01:20:04,089
- Πού πας;
- Σπίτι.
980
01:20:05,068 --> 01:20:06,740
Εγώ την έφερα εδώ. Εγώ.
981
01:20:06,947 --> 01:20:09,620
Απ' το Σικάγο.
Για να την ερωτευτεί ο Ντάνυ.
982
01:20:10,907 --> 01:20:16,027
Αυτή η πόλη δεν μας χωράει,
εμένα κι αυτήν την αντροχωρίστρα.
983
01:20:16,371 --> 01:20:20,000
Δεν χάλασε ο κόσμος!
Όλοι αντιδρούν περίεργα στους χορούς.
984
01:20:20,417 --> 01:20:23,295
Τους είδες στον κήπο. Δεν ήταν θέατρο!
985
01:20:36,517 --> 01:20:39,031
- Φέρε δω το όπλο.
- Κάνε πέρα, Μπιλ Χίκοκ.
986
01:20:40,853 --> 01:20:43,083
Δεν την βλέπω πουθενά, Ντάνυ.
987
01:20:43,439 --> 01:20:46,636
Είσαι η μόνη στον κόσμο
που ανησυχεί για την Καλάμιτυ.
988
01:21:06,961 --> 01:21:08,599
Παράνυμφος;
989
01:21:09,629 --> 01:21:12,063
- Είσαι καλά;
- Ναι, καλά είμαι.
990
01:21:15,718 --> 01:21:19,552
Η μονοφαγού! Η αντροχωρίστρα!
991
01:21:21,599 --> 01:21:24,159
Βοήθα με να βγάλω αυτήν την αηδία!
992
01:21:24,812 --> 01:21:26,245
Μην κουνιέσαι.
993
01:21:26,980 --> 01:21:30,575
Την έφερα να μείνει μαζί μου
γιατί νόμιζα ότι χρειαζόταν προστασία.
994
01:21:31,234 --> 01:21:33,953
Λες και θέλει προστασία
η αλεπού στο κοτέτσι.
995
01:21:44,329 --> 01:21:46,797
Πέτα το μαζί με τις άλλες αντροπαγίδες της.
996
01:21:48,084 --> 01:21:50,723
Κι αυτό! Κι αυτό!
997
01:21:51,960 --> 01:21:54,155
Σίγουρα δεν φιλούσε άντρα πρώτη φορά.
998
01:21:54,339 --> 01:21:57,729
Θα είναι καιρό αυτή η ιστορία.
Και μάλιστα στο σπίτι μου.
999
01:21:58,676 --> 01:22:00,553
Τι χαζή που είμαι, Θεέ μου!
1000
01:22:01,721 --> 01:22:05,396
Αν θες να τα βάλεις με κάποιον,
βάλ' τα με τον όμορφο υπολοχαγό σου.
1001
01:22:05,848 --> 01:22:08,408
Δεν τη φιλούσε κι αυτός;
1002
01:22:09,437 --> 01:22:11,826
Εκείνη τον ξεμυάλισε.
1003
01:22:12,190 --> 01:22:16,980
Κοίτα δω. Ολομέταξες!
Στοίχημα πως τις ύφανε η μάνα της!
1004
01:22:20,863 --> 01:22:23,582
Να της τα πας!
Και να μην την ξαναδώ, πες της!
1005
01:22:23,948 --> 01:22:26,746
Μπιλ, αν την ξαναδώ...
1006
01:22:26,952 --> 01:22:29,864
θα της καρφώσω μια σφαίρα
στο ωραίο της το προσωπάκι.
1007
01:22:30,079 --> 01:22:31,478
Και των δυο!
1008
01:23:01,605 --> 01:23:04,549
Όταν αναφέρεσαι στο θέμα του Χάρυ
1009
01:23:04,649 --> 01:23:07,636
Αυτό είναι ένα άλογο από
ένα διαφορετικό σαφάρι
1010
01:23:07,736 --> 01:23:10,009
Μπορεί να παλεύει σαν αλεπού
1011
01:23:10,530 --> 01:23:12,974
Είναι τόσο κουτός όσο ένα βόδι
1012
01:23:15,035 --> 01:23:19,515
Αλλά σκοπεύω να παντρευτώ τον Χάρυ
1013
01:23:21,500 --> 01:23:24,403
Όταν σφίγγει τους μύες του, φτερουγίζω
1014
01:23:24,503 --> 01:23:26,238
Σαν πεταλούδα πιασμένη σε κλείστρο
1015
01:23:26,800 --> 01:23:29,473
- Σαρσαπαρίλλη.
- Καλάμ, πού χάθηκες;
1016
01:23:30,177 --> 01:23:33,533
Η Κέιτι είπε πως αν ερχόσουν,
ήθελε, λέει, να σε δει.
1017
01:23:34,181 --> 01:23:37,139
Θα με δει και τώρα αμέσως, μάλιστα.
1018
01:23:40,353 --> 01:23:41,786
Θα 'χουμε φασαρίες.
1019
01:23:47,943 --> 01:23:51,138
Η καρδιά μου σφίγγεται
γύρω από τις τιράντες του
1020
01:23:51,238 --> 01:23:55,718
Είναι αυτός που πραγματικά αγαπώ...
1021
01:23:58,495 --> 01:23:59,928
Τι θέλεις, Καλάμιτυ;
1022
01:24:00,373 --> 01:24:04,366
Αύριο το μεσημέρι φεύγει η άμαξα.
Να είσαι μέσα.
1023
01:24:07,672 --> 01:24:09,264
Με απειλείς;
1024
01:24:09,840 --> 01:24:11,592
Σε προειδοποιώ.
1025
01:24:17,889 --> 01:24:19,481
Τι είναι; Τι συμβαίνει;
1026
01:24:19,641 --> 01:24:22,633
Η Καλάμιτυ είπε στην Κέιτι
να φύγει απ' την πόλη.
1027
01:24:26,230 --> 01:24:27,788
Δώσε μου το όπλο σου.
1028
01:24:34,322 --> 01:24:35,357
Καλάμιτυ.
1029
01:24:38,076 --> 01:24:39,987
Σήκωσε ψηλά το ποτήρι σου.
1030
01:24:49,545 --> 01:24:52,105
Τι είναι; Φοβάσαι;
1031
01:25:13,984 --> 01:25:15,815
Τα κατάφερε η Κέιτι.
1032
01:25:46,807 --> 01:25:49,367
Άσος στο σημάδι η Κέιτι.
1033
01:25:59,150 --> 01:26:02,460
- Πού πας, Καλάμ; Έλα εδώ.
- Άσε με ήσυχη.
1034
01:26:05,447 --> 01:26:08,359
- Ανέβα πάνω.
- Άσε με ήσυχη!
1035
01:26:08,744 --> 01:26:12,339
Ανέβα πάνω μη σου σπάσω τα μούτρα.
1036
01:26:26,343 --> 01:26:28,573
Έχω δει πράματα και θάματα...
1037
01:26:29,138 --> 01:26:32,335
πρώτη φορά όμως σε βλέπω
να γελοιοποιείσαι τόσο.
1038
01:26:32,933 --> 01:26:34,491
Κάτσε κάτω να μ' ακούσεις.
1039
01:26:34,642 --> 01:26:36,041
Είσαι κάλπικη, Καλάμ.
1040
01:26:36,184 --> 01:26:39,813
Ντύνεσαι, μιλάς, πυροβολείς σαν άντρας,
μα σκέφτεσαι σαν γυναίκα.
1041
01:26:40,523 --> 01:26:43,401
Σαν πρασινομάτα ζηλιάρα γυναικούλα.
1042
01:26:43,899 --> 01:26:47,778
Η Κέιτι σε νίκησε δυο φορές.
Σου πήρε τον άντρα και το σέβας που είχες.
1043
01:26:48,029 --> 01:26:49,462
Κι εσύ τη βοήθησες!
1044
01:26:50,074 --> 01:26:51,473
Τη βοήθησα κι εγώ.
1045
01:26:52,200 --> 01:26:56,034
Εγώ πυροβόλησα το ποτήρι στο χέρι σου.
Χρειαζόσουν ένα μάθημα.
1046
01:26:57,204 --> 01:26:59,513
Εσύ θα πεις στον άλλο ποιον να ερωτευτεί;
1047
01:26:59,706 --> 01:27:03,381
Και να την έδιωχνες,
θα σου ξαναγύριζε ο αξιωματικός σου;
1048
01:27:03,712 --> 01:27:06,351
Θα έπαυε η Κέιτι να τον αγαπά,
ή αυτός εκείνην;
1049
01:27:07,673 --> 01:27:09,425
Γυναικουλίστικες ιδέες.
1050
01:27:10,050 --> 01:27:12,962
Θα την ξανάφερνε πίσω,
και θα σε μισούσαν κι οι δυο.
1051
01:27:15,222 --> 01:27:18,692
Έπρεπε να χάσεις απόψε, Καλάμ,
αλλιώς δεν θα κέρδιζες ποτέ ξανά.
1052
01:27:27,358 --> 01:27:30,236
Άντε, κλάψε. Παραδέξου ότι είσαι γυναίκα.
1053
01:27:31,071 --> 01:27:35,223
Βγάλε την υστερία σου να το ξεπεράσεις.
Θα νιώσεις καλύτερα.
1054
01:27:36,573 --> 01:27:39,292
Κι έκανα σαν τρελή γι' αυτόν.
1055
01:27:41,580 --> 01:27:44,458
Το ξέρω. Κι εγώ για κείνην.
1056
01:27:47,043 --> 01:27:48,954
Αγαπάς την Κέιτι;
1057
01:27:49,420 --> 01:27:50,773
Αστείο δεν είναι;
1058
01:27:51,215 --> 01:27:53,445
Μπιλ, με συγχωρείς. Δεν το ήξερα.
1059
01:27:54,926 --> 01:27:56,120
Δεν πειράζει.
1060
01:27:56,761 --> 01:28:00,436
Θα μου πάρει λίγο, μα θα το ξεπεράσω.
Το ίδιο κι εσύ.
1061
01:28:01,348 --> 01:28:04,465
- Όχι, εγώ δεν θα ξεπεράσω τον Ντάνυ.
- Θα τον ξεπεράσεις.
1062
01:28:05,894 --> 01:28:09,091
Μήνες τώρα αυτόν ονειρεύομαι.
1063
01:28:11,941 --> 01:28:15,900
Να παντρευτούμε,
να φτιάξουμε ένα σπιτάκι...
1064
01:28:16,528 --> 01:28:18,723
να κάνουμε κουτσούβελα.
1065
01:28:20,448 --> 01:28:23,167
Το ξέρω ότι ακούγεται ηλίθιο, μα...
1066
01:28:24,452 --> 01:28:26,886
Μπιλ, τα 'θελα στ' αλήθεια όλα αυτά.
1067
01:28:27,915 --> 01:28:30,793
Κι εγώ τα ίδια λαχταρούσα.
1068
01:28:33,629 --> 01:28:38,623
Δεν θα ξαναβρώ τέτοιον άντρα.
Αποκλείεται. Ποτέ.
1069
01:28:40,802 --> 01:28:44,158
Ούτ' εγώ θα τη βγάλω εύκολα απ' το μυαλό.
1070
01:28:47,099 --> 01:28:49,010
Ήταν τόσο όμορφη και...
1071
01:29:10,997 --> 01:29:14,990
Τι έγινε ο αξιωματικός που μου έλεγες;
1072
01:29:16,002 --> 01:29:17,913
Ιδέα δεν έχω.
1073
01:30:07,697 --> 01:30:14,806
Κάποτε είχα έναν κρυφό έρωτα
1074
01:30:15,246 --> 01:30:22,355
Αυτός ζούσε μέσα στην καρδιά μου
1075
01:30:24,088 --> 01:30:30,412
Πολύ σύντομα ο κρυφός μου έρωτας
1076
01:30:30,512 --> 01:30:37,621
Έγινε ανυπόμονος να ελευθερωθεί
1077
01:30:39,729 --> 01:30:46,720
Έτσι το είπα σε ένα φιλικό αστέρι
1078
01:30:46,820 --> 01:30:53,929
Ο τρόπος που οι ονειροπόλοι συχνά το κάνουν
1079
01:30:56,120 --> 01:31:02,902
Πόσο υπέροχος είσαι
1080
01:31:03,002 --> 01:31:10,031
Και γιατί είμαι τόσο ερωτευμένη μαζί σου
1081
01:31:12,637 --> 01:31:16,916
Τώρα το φωνάζω
1082
01:31:17,016 --> 01:31:23,506
Από τους ψηλότερους λόφους
1083
01:31:23,606 --> 01:31:30,715
Ακόμα και στους χρυσούς νάρκισσους το είπα
1084
01:31:33,157 --> 01:31:40,266
Επιτέλους η καρδιά μου
είναι μια ανοιχτή πόρτα
1085
01:31:45,378 --> 01:31:51,159
Και η κρυφή μου αγάπη δεν είναι μυστική
1086
01:31:51,259 --> 01:31:57,499
Πια
1087
01:32:27,045 --> 01:32:31,282
Τώρα το φωνάζω
1088
01:32:31,382 --> 01:32:37,205
Από τους ψηλότερους λόφους
1089
01:32:37,972 --> 01:32:45,081
Ακόμα και στους χρυσούς νάρκισσους το είπα
1090
01:32:47,649 --> 01:32:54,758
Επιτέλους η καρδιά μου
είναι μια ανοιχτή πόρτα
1091
01:32:59,827 --> 01:33:06,442
Και η κρυφή μου αγάπη δεν είναι μυστική
1092
01:33:06,542 --> 01:33:13,321
Πια
1093
01:33:24,609 --> 01:33:26,406
Γεια σου, Φλάναγκαν.
1094
01:33:31,740 --> 01:33:34,015
Πώς πάει;
1095
01:33:39,121 --> 01:33:41,681
Έτσι που φέρθηκε,
καθόλου περίεργο που δεν της μιλάνε.
1096
01:33:41,874 --> 01:33:45,389
Ελπίζω να μη μου μιλήσει εμένα.
Δε μ' αρέσει να προσβάλλω κυρίες.
1097
01:33:51,342 --> 01:33:53,902
ΚΕΪΤΙ ΜΠΡΑΟΥΝ
Η ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΤΟΥ ΝΤΕΝΤΓΟΥΝΤ
1098
01:33:59,684 --> 01:34:02,562
Γεια σας, παιδιά. Καλημέρα, Μπίλυ.
1099
01:34:09,984 --> 01:34:12,703
- Γεια σου, Φράνσις.
- Γεια σου, Καλάμιτυ.
1100
01:34:14,197 --> 01:34:15,949
Είδες πουθενά τον Μπιλ;
1101
01:34:16,698 --> 01:34:18,928
Πήγαν στη δουλειά με τον Κολοράντο.
1102
01:34:20,494 --> 01:34:22,530
Γιατί κατεβάζουν το πανό;
1103
01:34:23,206 --> 01:34:24,924
Η Κέιτι δεν είναι πια εδώ.
1104
01:34:25,541 --> 01:34:26,815
Πού είναι;
1105
01:34:27,876 --> 01:34:31,869
Χτύπησε; Είναι άρρωστη;
Πες μου, Φράνσις, πού είναι;
1106
01:34:32,505 --> 01:34:34,257
Γυρνάει στο Σικάγο.
1107
01:34:35,759 --> 01:34:37,033
Στο Σικάγο;
1108
01:34:40,137 --> 01:34:43,174
Δεν την απείλησες να φύγει; Έφυγε λοιπόν.
1109
01:34:43,432 --> 01:34:45,821
Δεν το εννοούσα. Μου την είχε δώσει.
1110
01:34:46,352 --> 01:34:48,991
Δεν ήθελα να φύγει.
Αυτό ήρθα τώρα να της πω.
1111
01:34:49,188 --> 01:34:51,418
Άργησες.
Η άμαξα έχει φύγει εδώ και μισή ώρα.
1112
01:34:51,606 --> 01:34:53,483
Θα μας λείψει.
1113
01:34:55,986 --> 01:34:58,546
Δεν περίμενα να φύγει. Λόγω τιμής.
1114
01:34:59,153 --> 01:35:03,863
Δεν φοβόταν. Αφού με πυροβόλησε κι αυτή.
Γιατί να φύγει; Γιατί;
1115
01:35:04,243 --> 01:35:06,074
Διότι είναι κυρία, Καλάμιτυ.
1116
01:35:06,538 --> 01:35:10,736
Δεν είναι κακιά και εγωίστρια,
ούτε καταστρέφει τις ζωές των άλλων σαν...
1117
01:35:12,042 --> 01:35:13,794
Σαν εμένα. Πες το!
1118
01:35:13,960 --> 01:35:18,670
Δε χρειάζεται να το πω.
Άφησε ένα σημείωμα. Τα λέει όλα. Άκου.
1119
01:35:20,425 --> 01:35:23,417
"Αγαπητέ Ντάνυ,
η Καλάμιτυ σε αγαπά και..."
1120
01:35:23,637 --> 01:35:25,468
- Όχι!
- Πάψε και άκου!
1121
01:35:26,931 --> 01:35:29,570
"Η Καλάμιτυ σε αγαπά
κι ίσως την αγαπάς κι εσύ.
1122
01:35:29,767 --> 01:35:34,238
"Δεν είχα δικαίωμα να μπω ανάμεσά σας.
Σας αγαπώ και θέλω να είστε ευτυχισμένοι.
1123
01:35:34,939 --> 01:35:37,692
"Πείτε πως ήρθε
η Αντελέιντ Άνταμς στο Ντέντγουντ.
1124
01:35:37,942 --> 01:35:42,493
"Η Κέιτι Μπράουν δεν υπήρξε ποτέ.
Δεν υπάρχει τώρα. Αντίο, Ντάνυ."
1125
01:35:43,447 --> 01:35:44,766
Δεν υπήρξε ποτέ;
1126
01:35:45,115 --> 01:35:47,549
Ήταν το πιο αληθινό άτομο στο Ντέντγουντ.
1127
01:35:50,120 --> 01:35:53,954
Στήστε ξανά το πανό.
Πάω να φέρω πίσω την άμαξα!
1128
01:36:14,392 --> 01:36:16,348
Καλάμ, πού πας;
1129
01:36:21,649 --> 01:36:22,764
Έλα!
1130
01:36:23,819 --> 01:36:27,255
Δεν ξέρω τι σόι ζωή
θα ζήσεις μ' αυτό τ' αγρίμι...
1131
01:36:27,488 --> 01:36:29,001
βαρετή πάντως, δε θα 'ναι.
1132
01:36:29,156 --> 01:36:30,475
Αυτό να λέγεται.
1133
01:37:23,873 --> 01:37:25,306
Ράτλσνέικ!
1134
01:37:29,212 --> 01:37:31,009
Ράτλσνέικ, σταμάτα!
1135
01:37:38,805 --> 01:37:41,399
Γιατί δεν σταματάς που σου φωνάζω;
1136
01:37:41,599 --> 01:37:43,317
Νόμιζα πως ήσουν Ινδιάνος.
1137
01:37:48,398 --> 01:37:50,628
Κέιτι, παντρεύομαι!
1138
01:37:51,733 --> 01:37:53,166
Συγχαρητήρια.
1139
01:37:53,735 --> 01:37:55,805
Ράτλσνέικ, σταμάτα την άμαξα.
1140
01:37:58,530 --> 01:38:00,441
Θα γίνω η κυρία Χίκοκ.
1141
01:38:02,203 --> 01:38:05,354
Τον Μπιλ; Νόμιζα ότι αγαπούσες τον Ντάνυ.
1142
01:38:06,080 --> 01:38:10,392
Γυναικουλίστικα πράγματα. Σκέτος μπελάς.
1143
01:38:11,085 --> 01:38:14,919
Λοιπόν, πού πάμε;
Στο Σικάγο ή πίσω στο Ντέντγουντ;
1144
01:38:16,047 --> 01:38:17,924
Στο Ντέντγουντ, Καλάμ. Σπίτι!
1145
01:38:22,761 --> 01:38:25,321
Γυναίκες! Αχ, αυτές οι γυναίκες!
1146
01:38:35,705 --> 01:38:42,814
Τώρα το φωνάζω από τους ψηλότερους λόφους
1147
01:38:44,130 --> 01:38:51,239
Το είπα ακόμη και στους χρυσούς νάρκισσους
1148
01:38:52,138 --> 01:38:59,247
Επιτέλους η καρδιά μου
είναι μια ανοιχτή πόρτα
1149
01:39:00,980 --> 01:39:07,803
Και η μυστική μου αγάπη δεν είναι μυστική
1150
01:39:07,903 --> 01:39:13,931
Πλέον
1151
01:39:14,660 --> 01:39:16,771
Δεν θα επιστρέψω στην πόλη με τους ανέμους
1152
01:39:16,871 --> 01:39:18,981
Η πόλη με τους ανέμους είναι πανέμορφη
1153
01:39:19,081 --> 01:39:21,859
Αλλά δεν έχει αυτό που έχω εγώ
1154
01:39:21,959 --> 01:39:23,778
Σας το λέω, παιδιά
1155
01:39:23,878 --> 01:39:28,115
Δεν θα άλλαζα αυτό το χρυσό ψήγμα
1156
01:39:28,215 --> 01:39:35,199
Για ολόκληρο το Ιλινόις
1157
01:39:40,770 --> 01:39:44,674
Η καρδιά μου πετάει πιο ψηλά κι από γεράκι
1158
01:39:44,774 --> 01:39:48,511
Η αγάπη μου είναι βαθύτερη από ένα πηγάδι
1159
01:39:48,611 --> 01:39:51,806
Σκέφτομαι πως πολύ σύντομα,
1160
01:39:51,906 --> 01:39:57,012
Η αγάπη μου και εγώ θα τα πάμε πολύ καλά.
1161
01:40:01,062 --> 01:40:02,780
Τι είναι αυτό;
1162
01:40:03,233 --> 01:40:06,305
Σε περίπτωση που έρθουν
κι άλλες ηθοποιοί απ' το Σικάγο.
1163
01:40:26,816 --> 01:40:31,345
Θα είμαστε σπίτι απόψε
Στο φως του ασημένιου φεγγαριού
1164
01:40:31,445 --> 01:40:35,595
Και οι καρδιές μου χτυπούν δυνατά
Σαν μαντολίνο που παίζει μια μελωδία
1165
01:40:35,950 --> 01:40:39,687
Όταν φτάσουμε σπίτι,
σκοπεύουμε να μείνουμε
1166
01:40:39,787 --> 01:40:44,025
Οπότε, πάμε γρήγορα και δυνατά
Πάμε γρήγορα και δυνατά
1167
01:40:44,125 --> 01:40:48,571
Ω, η άμαξα για το Ντέντγουντ!
Κυλιέται πάνω από τις πεδιάδες
1168
01:40:48,671 --> 01:40:53,159
Με τις κουρτίνες να ανεμίζουν
Και τον οδηγό να χτυπάει τα ηνία
1169
01:40:53,259 --> 01:40:56,112
Όμορφος ουρανός, μια υπέροχη μέρα
1170
01:40:56,239 --> 01:40:58,275
ΝΙΟΠΑΝΤΡΟΙ
1171
01:40:58,288 --> 01:41:01,838
Οπότε, πάμε γρήγορα και δυνατά
Πάμε γρήγορα και δυνατά
1172
01:41:10,895 --> 01:41:12,895
georgee.p@yahoo.com
1172
01:41:13,305 --> 01:42:13,194
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm