"Uglymug, Epicfighter" Mission 02: Tansaku Gachi Danjon
ID | 13185125 |
---|---|
Movie Name | "Uglymug, Epicfighter" Mission 02: Tansaku Gachi Danjon |
Release Name | 醜男真戰士 S01E02 任務02:探索真迷宮 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37545519 |
Format | srt |
1
00:00:11,900 --> 00:00:13,710
我還想再要一捆
2
00:00:14,300 --> 00:00:16,200
我很有錢的
3
00:00:16,780 --> 00:00:18,420
就算妳這麼說…
4
00:00:19,079 --> 00:00:20,840
已經塞得很滿了好嗎
5
00:00:22,880 --> 00:00:26,000
箭矢明明可以靠我的技能大量變出來…
6
00:00:27,420 --> 00:00:29,520
茂大哥你不買東西嗎?
7
00:00:29,860 --> 00:00:32,640
啊 你很窮所以買不起對吧
8
00:00:32,640 --> 00:00:33,640
超直接
9
00:00:34,280 --> 00:00:36,400
我們找到一家不錯的旅店
10
00:00:36,700 --> 00:00:38,800
今天就在那裡住一晚吧
11
00:00:39,159 --> 00:00:41,100
太好了 好期待
12
00:00:41,960 --> 00:00:42,960
哎喲嘿
13
00:00:42,960 --> 00:00:45,840
承蒙好意 我就睡公園吧…
14
00:00:46,659 --> 00:00:49,409
住宿的錢而已 我幫你出吧
15
00:00:49,620 --> 00:00:52,080
哎?那怎麼可以
16
00:00:52,560 --> 00:00:55,830
你果然很討厭我幫忙付錢 是不是
17
00:00:56,020 --> 00:00:58,380
啊 沒有 不是的
18
00:00:58,560 --> 00:01:01,320
那就走吧 這邊
19
00:01:02,720 --> 00:01:04,970
隔著布料就不會產生傷害嗎
20
00:01:05,900 --> 00:01:08,140
不過 和她在一起總是被牽著走
21
00:01:09,180 --> 00:01:11,720
她看著冒冒失失的 又不能直接甩臉子
22
00:01:12,220 --> 00:01:14,980
要是有個能引導她的隊長就好了…
23
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:02:43,280 --> 00:02:45,990
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
25
00:02:47,080 --> 00:02:52,040
(任務02:探索真迷宮)
26
00:03:01,320 --> 00:03:04,419
不能欠下更多人情
27
00:03:04,720 --> 00:03:08,760
但我的金錢獲得率是萬分之一 現在身無分文…
28
00:03:09,220 --> 00:03:13,180
如果找不到賺錢的辦法 很快就走投無路了
29
00:03:13,560 --> 00:03:18,310
萬一走入死局…好像會陷入很恐怖的局面
30
00:03:18,540 --> 00:03:22,310
甚至會讓來這裡逃避的人都想要逃離…
31
00:03:22,919 --> 00:03:25,440
那麼 該怎麼做呢
32
00:03:30,960 --> 00:03:34,139
大家吃吧 我一個人吃不完
33
00:03:34,660 --> 00:03:36,240
可以嗎
34
00:03:36,480 --> 00:03:39,080
是巧克力餅乾 好可愛!
35
00:03:39,080 --> 00:03:40,790
茂大哥 這是?
36
00:03:41,260 --> 00:03:43,210
是好心人給我的
37
00:03:43,680 --> 00:03:46,630
我模仿了「末班車上的社畜」的樣子
38
00:03:46,960 --> 00:03:48,680
末班車上的「社畜」?
39
00:03:48,980 --> 00:03:51,300
沒聽說過嗎 好純真
40
00:03:51,780 --> 00:03:52,760
像這樣…
41
00:03:54,250 --> 00:03:56,810
確實…會想援助點什麼呢
42
00:03:58,180 --> 00:04:01,230
可就算很窮 也不能這麼厚臉皮喔
43
00:04:01,840 --> 00:04:04,270
有困難應該和我這個有錢人說
44
00:04:04,270 --> 00:04:05,190
好的好的
45
00:04:05,640 --> 00:04:06,700
很好吃
46
00:04:07,000 --> 00:04:08,530
謝謝你
47
00:04:08,920 --> 00:04:11,400
其實這些是我買來的
48
00:04:11,760 --> 00:04:14,000
一旦想到了 這機制就不難克服
49
00:04:14,520 --> 00:04:17,830
那就是…以物易物
50
00:04:18,420 --> 00:04:22,710
首先用技能生成一大堆箭 拿到武器店裡
51
00:04:23,200 --> 00:04:26,670
用售價的四折賣給他 再要求用商品抵貨款
52
00:04:27,100 --> 00:04:30,050
雖說這筆生意是有點強人所難了
53
00:04:31,020 --> 00:04:34,390
總之 聖華小姐 這樣就還了妳一個人情
54
00:04:34,580 --> 00:04:36,100
好吃!
55
00:04:37,000 --> 00:04:38,970
趁著大家都吃飽了
56
00:04:39,820 --> 00:04:42,140
來討論下一次的冒險吧
57
00:04:42,260 --> 00:04:45,160
欸 但我還想多在鎮上探險
58
00:04:45,700 --> 00:04:48,230
我們要先想辦法保證收入
59
00:04:48,880 --> 00:04:51,400
因為打怪並不掉落金錢…
60
00:04:51,640 --> 00:04:54,410
果然發現了嗎 了不起…
61
00:04:55,760 --> 00:04:58,450
這個城鎮的附近好像有個洞穴
62
00:04:59,060 --> 00:05:01,370
我想趕在今天去看看情況
63
00:05:02,080 --> 00:05:04,500
洞穴?好像會很好玩
64
00:05:04,680 --> 00:05:06,330
可會不會有危險…
65
00:05:06,920 --> 00:05:08,980
你們要去阿爾加洞穴嗎?
66
00:05:10,200 --> 00:05:11,720
需不需要嚮導?
67
00:05:12,360 --> 00:05:15,089
我和你們一樣 也是「轉生者」
68
00:05:15,630 --> 00:05:16,760
轉生者?
69
00:05:17,360 --> 00:05:19,900
哇 你還真是難得一見的…
70
00:05:20,180 --> 00:05:22,060
沒錯 我是大醜男
71
00:05:22,460 --> 00:05:26,270
你們都是生面孔 肯定是剛來這邊吧?
72
00:05:27,339 --> 00:05:28,060
…是的
73
00:05:28,900 --> 00:05:30,570
誠司先生很謹慎
74
00:05:31,160 --> 00:05:32,940
那你們知道這個嗎?
75
00:05:33,140 --> 00:05:34,650
那是什麼?
76
00:05:35,339 --> 00:05:37,410
聖華小姐就過於天真了
77
00:05:37,920 --> 00:05:40,580
這種道具可以在登入時的小木屋裡找到
78
00:05:41,040 --> 00:05:44,040
可以給住宿費打一次折喔
79
00:05:44,260 --> 00:05:46,260
哎 我們沒找到這個
80
00:05:46,540 --> 00:05:48,540
嗚 太虧了
81
00:05:49,020 --> 00:05:52,380
這些就送你們了 可以去櫃台退折扣
82
00:05:52,560 --> 00:05:53,820
真的嗎?
83
00:05:53,820 --> 00:05:55,470
等一下…聖華小姐
84
00:05:56,160 --> 00:05:57,260
賺到了
85
00:05:59,120 --> 00:06:01,180
不好意思 請問你是
86
00:06:01,600 --> 00:06:04,800
忘說了 我叫恭志郎
87
00:06:05,060 --> 00:06:08,270
就靠給你們這樣的新手做嚮導謀生
88
00:06:09,060 --> 00:06:11,279
雇我做嚮導還有更多福利喔
89
00:06:11,680 --> 00:06:13,230
太可疑了
90
00:06:13,460 --> 00:06:15,860
十有八九是拿新手當肥羊宰
91
00:06:16,370 --> 00:06:19,620
算了 不管出什麼事 我還有絕對神的力量
92
00:06:19,920 --> 00:06:22,360
現在就都交給誠司先生吧
93
00:06:23,200 --> 00:06:28,670
錢很珍貴…但如果把這當成獲取知識經驗的投資…
94
00:06:30,800 --> 00:06:34,260
每天120里拉 事成後追加報酬 如何?
95
00:06:34,800 --> 00:06:36,550
這樣的條件您接受嗎
96
00:06:36,860 --> 00:06:38,510
好 包在我身上
97
00:06:41,920 --> 00:06:44,970
目標 阿爾加洞穴!
98
00:06:48,820 --> 00:06:50,520
啊 是哥布林
99
00:06:55,520 --> 00:06:57,029
一箭都沒射中
100
00:06:57,180 --> 00:07:00,910
妳是叫聖華吧?箭要節約點用
101
00:07:01,440 --> 00:07:04,029
沒關係 我有好多箭
102
00:07:04,200 --> 00:07:08,120
不是 我是說妳該提高命中率
103
00:07:08,279 --> 00:07:11,080
妳就想著每枝箭價值一億圓 再射射看
104
00:07:11,540 --> 00:07:13,880
那確實再有錢也要謹慎對待呢
105
00:07:16,480 --> 00:07:17,840
一億圓…
106
00:07:20,120 --> 00:07:20,930
射中了
107
00:07:21,480 --> 00:07:23,220
妳挺有天賦啊
108
00:07:23,680 --> 00:07:26,430
對 對於我來說就這麼簡單
109
00:07:26,820 --> 00:07:29,810
簡直比弓道部的茂大哥更厲害
110
00:07:30,040 --> 00:07:31,230
真的假的
111
00:07:31,980 --> 00:07:33,220
我們也上吧
112
00:07:33,220 --> 00:07:33,800
好的
113
00:07:33,800 --> 00:07:34,900
我也去!
114
00:07:36,260 --> 00:07:38,780
沒想到他給出的意見還挺可靠
115
00:07:39,160 --> 00:07:44,120
我們做過銷售的就這麼可悲 一旦涉及生意就心生懷疑
116
00:07:44,660 --> 00:07:47,290
這頂安全帽也是大叔推薦的道具
117
00:07:47,580 --> 00:07:50,160
好像是之前的轉生者製作的
118
00:07:50,920 --> 00:07:56,400
聖華小姐自作主張 60里拉打了水漂 同情她
119
00:08:00,040 --> 00:08:04,220
誠司先生別甩手腕 利用武器的自重去攻擊
120
00:08:04,760 --> 00:08:05,680
明白
121
00:08:06,640 --> 00:08:09,780
揮短劍的時候要像拔出刀刃一樣
122
00:08:10,260 --> 00:08:12,580
短劍靠的就是速度和輕巧
123
00:08:13,300 --> 00:08:13,940
是!
124
00:08:15,540 --> 00:08:18,860
嘿 嘿 嘿
125
00:08:20,460 --> 00:08:21,860
你不參加鍛鍊嗎
126
00:08:22,380 --> 00:08:24,410
我沒有合適的技能
127
00:08:24,860 --> 00:08:26,220
我可沒說謊
128
00:08:26,600 --> 00:08:29,180
用法杖確實很難攢經驗升級
129
00:08:29,620 --> 00:08:32,210
不好意思 我已經61級了
130
00:08:32,600 --> 00:08:37,750
別那麼失落 據說法杖的終極技能超級厲害
131
00:08:38,300 --> 00:08:39,090
確實
132
00:08:40,559 --> 00:08:44,300
今天早上我為了做箭出城時…
133
00:08:47,140 --> 00:08:49,429
遇到一隻巨型半獸人
134
00:08:49,820 --> 00:08:53,540
剛好想嘗試一下法杖的最強技能
135
00:08:53,540 --> 00:08:53,900
(最終歸宿2)
136
00:08:56,240 --> 00:08:57,300
(警告)
(在當前地點使用『最終歸宿2』會導致以伊利亞鎮為中心、
半徑200公里範圍內的區域化為烏有。)
137
00:08:57,300 --> 00:08:59,820
(估計死亡人數:1521851人 / 消耗65535魔力時)
(確定要使用嗎?)
半徑200公里範圍化為烏有?
138
00:09:00,720 --> 00:09:06,200
假設在埼玉縣用 豈不是能打通日本海和太平洋了
139
00:09:07,120 --> 00:09:08,950
我當然立刻取消了技能…
140
00:09:10,940 --> 00:09:13,460
戰鬥的時候你可得積極點啊
141
00:09:13,679 --> 00:09:16,080
不然就會像我一樣淪落到掉隊
142
00:09:16,460 --> 00:09:17,320
掉隊?
143
00:09:17,720 --> 00:09:20,590
我以前是傭兵團的成員
144
00:09:21,800 --> 00:09:26,590
團長和我資歷差不多 但我迫於實力差距掉隊了
145
00:09:27,200 --> 00:09:30,350
那傢伙卻一直爬到了國王的位置
146
00:09:31,059 --> 00:09:35,940
你可別被嚇到 他大概有80級 數值平均超過160
147
00:09:36,540 --> 00:09:38,820
三位數?是不是有點弱?
148
00:09:39,059 --> 00:09:41,190
不好意思 嚇到你了吧
149
00:09:41,660 --> 00:09:44,280
總之 你別灰心 好好努力
150
00:09:45,679 --> 00:09:50,940
這個阿爾加洞穴 有點像是遺跡 還挺有趣的
151
00:09:51,320 --> 00:09:52,910
好 我們走吧
152
00:09:53,230 --> 00:09:56,920
可聖華小姐很害怕 一步都不敢走
153
00:09:57,179 --> 00:10:00,170
我牽著妳的手 我們一起走 好嗎?
154
00:10:00,170 --> 00:10:01,420
妳是小朋友嗎
155
00:10:03,650 --> 00:10:07,130
好厲害 那是鐘乳石吧
156
00:10:07,280 --> 00:10:09,050
危險 當心它們掉下來
157
00:10:11,120 --> 00:10:13,540
妳實際上到底幾歲啊
158
00:10:14,200 --> 00:10:17,100
聖華小姐 可以問問妳原本的年齡嗎?
159
00:10:17,700 --> 00:10:20,150
為了制定戰略 我需要了解一下
160
00:10:20,600 --> 00:10:22,150
誠司先生 問得好
161
00:10:22,480 --> 00:10:23,820
年齡嗎…
162
00:10:24,559 --> 00:10:26,940
順帶一提 我其實快30了
163
00:10:27,200 --> 00:10:28,610
哎 沒想到
164
00:10:29,220 --> 00:10:34,120
這樣啊…其實我不是16歲
165
00:10:34,420 --> 00:10:35,870
我就知道
166
00:10:36,280 --> 00:10:37,370
我17歲
167
00:10:37,800 --> 00:10:39,000
妳開玩笑吧
168
00:10:40,120 --> 00:10:44,920
這樣啊 現在課上 圓周率真的按3來算嗎?
169
00:10:45,480 --> 00:10:50,260
一般是3.14 但估算的時候可以用3
170
00:10:50,700 --> 00:10:52,520
已經在準備大學入學考了嗎?
171
00:10:52,520 --> 00:10:55,179
是的 我基本都拿A評級
172
00:10:55,440 --> 00:10:58,700
- 是嗎?那可真厲害 真是好評級啊 - 是的!
- 成績還是很好的 多少替大小姐放心了一點…
173
00:10:58,700 --> 00:11:00,320
(※這裡誠司在說日語的諧音冷笑話,
“好”和“E”讀音相同,聖華是“好評級”而不是“E評級”)
- 是嗎?那可真厲害 真是好評級啊 - 是的!
- 成績還是很好的 多少替大小姐放心了一點…
174
00:11:00,320 --> 00:11:01,230
(※這裡誠司在說日語的諧音冷笑話,
“好”和“E”讀音相同,聖華是“好評級”而不是“E評級”)
實際是A評級才對
175
00:11:01,230 --> 00:11:01,760
(※這裡誠司在說日語的諧音冷笑話,
“好”和“E”讀音相同,聖華是“好評級”而不是“E評級”)
是的!
176
00:11:02,840 --> 00:11:06,690
之後 我們在恭志郎的帶領下
177
00:11:08,980 --> 00:11:11,070
一路和大蝙蝠戰鬥
178
00:11:12,559 --> 00:11:14,490
抵達了洞穴的最深處
179
00:11:19,760 --> 00:11:23,540
今天一整天都忍住了沒擅自行動 真了不起
180
00:11:24,160 --> 00:11:26,550
聖華小姐 妳現在多少級?
181
00:11:27,059 --> 00:11:27,970
3級
182
00:11:28,300 --> 00:11:33,470
那可不能進去 那裡面是首領怪 現在的妳會被秒殺的
183
00:11:37,000 --> 00:11:37,960
沒事沒事
184
00:11:38,380 --> 00:11:39,809
今天就到這吧
185
00:11:40,320 --> 00:11:44,190
是說開局的中級首領怪 早該被人打掉了吧…
186
00:11:44,840 --> 00:11:50,110
謝謝 多虧恭志郎先生 我們才能平安到達這裡
187
00:11:50,340 --> 00:11:54,740
這沒什麼 你今後會是一個好隊長的
188
00:11:55,440 --> 00:11:59,620
不過回去之前 還有個特殊事件 跟我來
189
00:12:01,740 --> 00:12:02,580
就是這
190
00:12:03,620 --> 00:12:05,240
記憶被觸動了…
191
00:12:06,160 --> 00:12:08,480
這個房間是恭志郎先生做出來的嗎?
192
00:12:08,820 --> 00:12:11,630
不 應該是其他轉生者的手筆
193
00:12:12,360 --> 00:12:17,179
怪物和魔法都進不來 是個銅牆鐵壁的安全點
194
00:12:17,920 --> 00:12:19,980
好 那我問你
195
00:12:20,780 --> 00:12:25,559
伊利亞鎮周圍200公里的範圍裡根本沒有安全點
196
00:12:26,100 --> 00:12:27,520
這裡當然也不是
197
00:12:27,920 --> 00:12:29,900
哇 簡直像派對一樣
198
00:12:30,620 --> 00:12:35,320
沒錯 是慶祝轉生者能抵達這裡的歡迎會
199
00:12:39,120 --> 00:12:43,960
罐口有藥物…是安眠藥嗎 雖然對我不起作用…
200
00:12:45,400 --> 00:12:49,880
很感謝你一番心意 但我們要趁太陽沒落山回鎮上…
201
00:12:50,160 --> 00:12:51,540
說得好 誠司先生
202
00:12:51,880 --> 00:12:55,090
哎? 難得人家要為我們慶祝
203
00:12:55,309 --> 00:12:57,900
是嗎 是我多此一舉了…
204
00:12:58,240 --> 00:13:00,540
算了 我也不勉強你們…
205
00:13:00,940 --> 00:13:02,420
還是趕緊回鎮上吧
206
00:13:02,760 --> 00:13:04,600
之後再重新來過好了…
207
00:13:07,920 --> 00:13:11,530
很抱歉!我之前一直在懷疑你
208
00:13:11,940 --> 00:13:14,700
啊…這是個大好人啊…
209
00:13:15,400 --> 00:13:18,900
明明你對我們這麼關照 我卻…
210
00:13:18,900 --> 00:13:21,260
不不不 沒事沒事
211
00:13:21,260 --> 00:13:24,410
畢竟你是隊長 只是做了你該做的事
212
00:13:25,020 --> 00:13:27,080
所以 現在願意接受了嗎?
213
00:13:28,559 --> 00:13:29,320
是的
214
00:13:29,320 --> 00:13:31,630
還相當熱血
215
00:13:32,700 --> 00:13:37,000
啊 我太不像話了…竟然懷疑他人的好意…
216
00:13:37,220 --> 00:13:39,080
我還想要一罐
217
00:13:39,080 --> 00:13:39,890
好喝
218
00:13:40,240 --> 00:13:42,350
這些傢伙沒問題吧…
219
00:13:43,120 --> 00:13:45,100
解毒魔法會發光 用了就暴露了
220
00:13:45,400 --> 00:13:47,640
用聊天來讓他們放慢喝的速度吧…
221
00:13:50,000 --> 00:13:55,100
是 是說 大家來這個世界之前都在做什麼?
222
00:13:56,820 --> 00:13:57,800
茂大哥
223
00:13:58,559 --> 00:13:59,320
不好
224
00:14:00,120 --> 00:14:03,960
包括我在內 大家都是「逃」到這個世界的
225
00:14:04,679 --> 00:14:07,210
抱歉 是我冒昧了
226
00:14:09,240 --> 00:14:12,429
雖說是過去的故事了 大家願意聽我說嗎?
227
00:14:12,920 --> 00:14:13,600
好的
228
00:14:14,660 --> 00:14:19,390
我上學時 對一切都感到厭倦 於是離家出走了
229
00:14:20,400 --> 00:14:22,180
之後成立了一家公司
230
00:14:22,800 --> 00:14:24,810
公司的名字是 成功人生
231
00:14:26,800 --> 00:14:29,020
我好像去那裡跑過業務
232
00:14:29,520 --> 00:14:31,820
說起來 社長確實是他這樣…
233
00:14:33,060 --> 00:14:36,820
公司剛成立時 有位銷售直接上門推銷
234
00:14:37,340 --> 00:14:39,780
如今就叫他「Y」吧
235
00:14:40,460 --> 00:14:43,490
Y來推銷一款相當昂貴的影印機
236
00:14:44,180 --> 00:14:45,200
是我了
237
00:14:46,720 --> 00:14:49,420
我自然去和他講價了
238
00:14:49,940 --> 00:14:51,280
於是Y對我說…
239
00:14:52,020 --> 00:14:57,760
「我會讓你露出笑容 絕不辜負你的期待」
240
00:14:58,660 --> 00:15:03,860
甚至他還說「你都當社長了 應該多花時間去玩」
241
00:15:04,700 --> 00:15:08,940
我被Y的熱情感染 將一線業務都交給了員工
242
00:15:09,980 --> 00:15:13,690
而我終於能將目光投向外界 學會去「玩」
243
00:15:14,570 --> 00:15:18,780
那之後公司很快做大 甚至還成功上市
244
00:15:19,320 --> 00:15:21,660
而我那時在家裡蹲
245
00:15:22,240 --> 00:15:26,870
然而再後來…我導致了公司破產
246
00:15:30,720 --> 00:15:35,710
破產的原因…是開發中的人工智慧出了事故
247
00:15:37,980 --> 00:15:40,180
相關的所有人都遭遇了不幸
248
00:15:40,800 --> 00:15:42,430
我的精神狀態也出了問題
249
00:15:44,280 --> 00:15:48,480
Y給了我機會…我卻沒能報答他…
250
00:15:51,060 --> 00:15:54,480
所以來到這個世界時 我發過誓
251
00:15:55,460 --> 00:15:58,150
絕不背叛任何人
252
00:16:01,160 --> 00:16:03,240
你是個很了不起的人
253
00:16:04,080 --> 00:16:08,840
其實那位Y的名字 也叫作茂
254
00:16:10,160 --> 00:16:13,500
茂大哥 可以請教你姓什麼嗎?
255
00:16:13,860 --> 00:16:17,630
啊 那個…我姓佐佐木
256
00:16:17,630 --> 00:16:18,920
(※吉岡在日語裡的讀音為“Yoshioka”,首字母“Y”)
257
00:16:27,640 --> 00:16:32,540
真是的 在這種地方睡著 感冒了我可不管喔
258
00:16:32,840 --> 00:16:36,360
大哥 你今天發揮特別好
259
00:16:36,780 --> 00:16:41,000
今天的肥羊是實心眼 太輕鬆了
260
00:16:41,420 --> 00:16:44,040
放心 我醒著呢
261
00:16:44,600 --> 00:16:47,700
都是上等貨 打包的時候小心點
262
00:16:47,820 --> 00:16:48,470
好嘞
263
00:16:49,920 --> 00:16:54,280
這個觸感…讓我想起了不好的回憶啊
264
00:16:54,560 --> 00:16:57,180
肥豬就做成叉燒肉如何
265
00:16:57,180 --> 00:16:58,350
好殘忍
266
00:17:00,000 --> 00:17:03,720
好吧 這下我就能沒有顧慮地使出全力…
267
00:17:10,060 --> 00:17:10,930
誠司先生…?
268
00:17:11,520 --> 00:17:14,619
不許你…動他們…
269
00:17:15,060 --> 00:17:20,130
嚯 毅力值得稱讚 但你連站起來都費勁吧
270
00:17:20,560 --> 00:17:21,690
繼續幹活兒
271
00:17:21,880 --> 00:17:22,700
好嘞
272
00:17:23,340 --> 00:17:24,800
住 住手!
273
00:17:28,900 --> 00:17:33,119
你在最後關頭選擇相信我 就是運氣到頭了
274
00:17:33,420 --> 00:17:35,710
沒辦法 怪就怪你遇上了我
275
00:17:37,020 --> 00:17:42,760
情況不妙…但我這個作弊數值會殃及誠司先生…
276
00:17:44,380 --> 00:17:45,430
好痛!
277
00:17:46,619 --> 00:17:47,970
誠司先生幹得漂亮!
278
00:17:50,640 --> 00:17:53,060
別弄出傷來!會影響價錢
279
00:17:53,280 --> 00:17:57,190
你們之前都是這樣綁架轉生者的嗎…
280
00:17:58,080 --> 00:18:00,440
實在是太過分了…
281
00:18:01,060 --> 00:18:06,570
明明大多數來到這個世界的人 都已經精神受創…
282
00:18:07,240 --> 00:18:11,950
竟然在他們試圖重新站起來時將人推入深淵…
283
00:18:12,420 --> 00:18:16,920
來這個世界的 可都是在人生中掉隊的傢伙啊
284
00:18:17,220 --> 00:18:20,090
你的想法未免太過天真了點
285
00:18:20,359 --> 00:18:23,880
即便如此…我也不許你對我的同伴動手!
286
00:18:24,240 --> 00:18:25,800
我來保護他們!
287
00:18:26,280 --> 00:18:29,100
哈 就你那樣 又做得了什麼
288
00:18:29,460 --> 00:18:31,600
趕緊把這傢伙打包了!
289
00:18:31,880 --> 00:18:32,800
好嘞
290
00:18:32,800 --> 00:18:33,720
就是現在!
291
00:18:34,460 --> 00:18:35,180
誠司先生!
292
00:18:42,300 --> 00:18:44,570
即興技能 肥豬大跳
293
00:18:45,500 --> 00:18:48,320
其實只是利用體重壓上去而已啦
294
00:18:48,680 --> 00:18:52,790
畢竟以我的數值 隨便出手可能會毀滅一切
295
00:18:53,500 --> 00:18:55,710
你 你怎麼這麼亂來
296
00:18:55,890 --> 00:18:58,000
這裡就交給我吧
297
00:18:58,359 --> 00:19:02,630
不可以 我不能讓茂大哥一個人去戰鬥
298
00:19:02,780 --> 00:19:05,630
啊 這個人超級熱血來著…
299
00:19:06,560 --> 00:19:09,010
嘁 開什麼玩笑
300
00:19:10,400 --> 00:19:12,680
我事先聲明…我很強的
301
00:19:13,940 --> 00:19:16,060
應該只要一拳就能打倒你
302
00:19:16,660 --> 00:19:18,560
什麼?一拳?
303
00:19:18,920 --> 00:19:21,520
說什麼胡說!把他捆起來
304
00:19:21,520 --> 00:19:22,520
好嘞!
305
00:19:22,700 --> 00:19:23,540
別想得逞
306
00:19:25,880 --> 00:19:28,530
礙事!吃我力量80的一拳!
307
00:19:29,700 --> 00:19:30,410
哼…
308
00:19:33,280 --> 00:19:35,040
那頭肥豬怎麼回事!
309
00:19:35,760 --> 00:19:39,760
想對我造成傷害的話 就找個女生來吧
310
00:19:40,540 --> 00:19:43,420
他媽的 先幹掉那頭肥豬
311
00:19:43,700 --> 00:19:44,520
放馬過來
312
00:19:44,859 --> 00:19:47,050
茂大哥 請你快逃吧!
313
00:19:47,200 --> 00:19:49,300
我反而希望你快逃
314
00:19:49,580 --> 00:19:51,800
我可以一拳就打倒他們
315
00:19:52,000 --> 00:19:54,140
一拳的根據在哪裡
316
00:19:56,240 --> 00:19:58,359
喂 別揪我頭髮
317
00:19:58,600 --> 00:20:02,310
誠司先生 這樣下去肥豬會死喔
318
00:20:02,480 --> 00:20:04,480
還不趕緊投降…
319
00:20:05,200 --> 00:20:06,100
你安靜點
320
00:20:06,100 --> 00:20:08,109
痛痛痛痛痛痛
321
00:20:08,940 --> 00:20:09,800
住手!
322
00:20:12,580 --> 00:20:16,869
我這隻手發出的光 可以擊穿任何邪惡
323
00:20:17,340 --> 00:20:19,210
你們要退下的話就趁現在
324
00:20:19,720 --> 00:20:22,380
那 那是什麼技能…
325
00:20:22,760 --> 00:20:27,050
特殊事項…我在特殊事項裡發了誓…
326
00:20:27,880 --> 00:20:35,660
絕不背叛同伴 如果違背此誓言 將承擔一切後果
327
00:20:36,900 --> 00:20:40,600
我以這個誓言換來的所有額外數值
328
00:20:41,020 --> 00:20:43,150
獲得了這份力量
329
00:20:43,500 --> 00:20:48,160
是說誠司先生…你點數全給必殺技了?
330
00:20:48,260 --> 00:20:49,940
不應該更平衡點嗎…
331
00:20:50,280 --> 00:20:52,950
這個必殺技的觸發機制是怒氣
332
00:20:53,400 --> 00:20:57,540
當我憤怒到極致時 拳頭會發出火紅的光
333
00:20:58,119 --> 00:21:01,250
請你們收起武器退下吧
334
00:21:02,720 --> 00:21:05,240
只要阻止你用右手就行 不算什麼
335
00:21:05,460 --> 00:21:07,710
雖然多少會碰壞一點…
336
00:21:08,200 --> 00:21:11,380
還是要打嗎…沒辦法了…
337
00:21:12,300 --> 00:21:14,590
完全不顧防禦力…
338
00:21:14,590 --> 00:21:16,510
不管怎麼想都很莽撞…
339
00:21:17,160 --> 00:21:19,350
但我不討厭你這樣的人
340
00:21:23,380 --> 00:21:25,160
肥豬滾開
341
00:21:25,300 --> 00:21:27,359
茂大哥!請你退下
342
00:21:27,619 --> 00:21:30,480
他們以多打少 我來當肉盾…
343
00:21:31,780 --> 00:21:33,650
為 為什麼你要做到這個地步…
344
00:21:34,200 --> 00:21:38,280
我在現實世界裡…越當好人 越沒有好報
345
00:21:38,520 --> 00:21:42,580
所以至少在異世界 我希望好人能有好報…
346
00:21:43,760 --> 00:21:45,920
我不想再逃避了
347
00:21:46,920 --> 00:21:49,840
出招解決他們吧…隊長!
348
00:21:51,380 --> 00:21:55,180
亮起火紅的輝光吧…我的拳頭
349
00:22:09,700 --> 00:22:11,859
變身?他是什麼人!
350
00:22:11,980 --> 00:22:13,500
是誠司先生啊
351
00:22:14,200 --> 00:22:19,680
不屈的勇者…阿爾丁!
352
00:22:19,680 --> 00:22:20,680
為什麼啊
353
00:23:47,380 --> 00:23:50,970
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
353
00:23:51,305 --> 00:24:51,356
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm