"Uglymug, Epicfighter" Mission 02: Tansaku Gachi Danjon

ID13185125
Movie Name"Uglymug, Epicfighter" Mission 02: Tansaku Gachi Danjon
Release Name醜男真戰士 S01E02 任務02:探索真迷宮
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID37545519
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,900 --> 00:00:13,710 我還想再要一捆 2 00:00:14,300 --> 00:00:16,200 我很有錢的 3 00:00:16,780 --> 00:00:18,420 就算妳這麼說… 4 00:00:19,079 --> 00:00:20,840 已經塞得很滿了好嗎 5 00:00:22,880 --> 00:00:26,000 箭矢明明可以靠我的技能大量變出來… 6 00:00:27,420 --> 00:00:29,520 茂大哥你不買東西嗎? 7 00:00:29,860 --> 00:00:32,640 啊 你很窮所以買不起對吧 8 00:00:32,640 --> 00:00:33,640 超直接 9 00:00:34,280 --> 00:00:36,400 我們找到一家不錯的旅店 10 00:00:36,700 --> 00:00:38,800 今天就在那裡住一晚吧 11 00:00:39,159 --> 00:00:41,100 太好了 好期待 12 00:00:41,960 --> 00:00:42,960 哎喲嘿 13 00:00:42,960 --> 00:00:45,840 承蒙好意 我就睡公園吧… 14 00:00:46,659 --> 00:00:49,409 住宿的錢而已 我幫你出吧 15 00:00:49,620 --> 00:00:52,080 哎?那怎麼可以 16 00:00:52,560 --> 00:00:55,830 你果然很討厭我幫忙付錢 是不是 17 00:00:56,020 --> 00:00:58,380 啊 沒有 不是的 18 00:00:58,560 --> 00:01:01,320 那就走吧 這邊 19 00:01:02,720 --> 00:01:04,970 隔著布料就不會產生傷害嗎 20 00:01:05,900 --> 00:01:08,140 不過 和她在一起總是被牽著走 21 00:01:09,180 --> 00:01:11,720 她看著冒冒失失的 又不能直接甩臉子 22 00:01:12,220 --> 00:01:14,980 要是有個能引導她的隊長就好了… 23 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:02:43,280 --> 00:02:45,990 嗶哩嗶哩譯製 Translated by bilibili 25 00:02:47,080 --> 00:02:52,040 (任務02:探索真迷宮) 26 00:03:01,320 --> 00:03:04,419 不能欠下更多人情 27 00:03:04,720 --> 00:03:08,760 但我的金錢獲得率是萬分之一 現在身無分文… 28 00:03:09,220 --> 00:03:13,180 如果找不到賺錢的辦法 很快就走投無路了 29 00:03:13,560 --> 00:03:18,310 萬一走入死局…好像會陷入很恐怖的局面 30 00:03:18,540 --> 00:03:22,310 甚至會讓來這裡逃避的人都想要逃離… 31 00:03:22,919 --> 00:03:25,440 那麼 該怎麼做呢 32 00:03:30,960 --> 00:03:34,139 大家吃吧 我一個人吃不完 33 00:03:34,660 --> 00:03:36,240 可以嗎 34 00:03:36,480 --> 00:03:39,080 是巧克力餅乾 好可愛! 35 00:03:39,080 --> 00:03:40,790 茂大哥 這是? 36 00:03:41,260 --> 00:03:43,210 是好心人給我的 37 00:03:43,680 --> 00:03:46,630 我模仿了「末班車上的社畜」的樣子 38 00:03:46,960 --> 00:03:48,680 末班車上的「社畜」? 39 00:03:48,980 --> 00:03:51,300 沒聽說過嗎 好純真 40 00:03:51,780 --> 00:03:52,760 像這樣… 41 00:03:54,250 --> 00:03:56,810 確實…會想援助點什麼呢 42 00:03:58,180 --> 00:04:01,230 可就算很窮 也不能這麼厚臉皮喔 43 00:04:01,840 --> 00:04:04,270 有困難應該和我這個有錢人說 44 00:04:04,270 --> 00:04:05,190 好的好的 45 00:04:05,640 --> 00:04:06,700 很好吃 46 00:04:07,000 --> 00:04:08,530 謝謝你 47 00:04:08,920 --> 00:04:11,400 其實這些是我買來的 48 00:04:11,760 --> 00:04:14,000 一旦想到了 這機制就不難克服 49 00:04:14,520 --> 00:04:17,830 那就是…以物易物 50 00:04:18,420 --> 00:04:22,710 首先用技能生成一大堆箭 拿到武器店裡 51 00:04:23,200 --> 00:04:26,670 用售價的四折賣給他 再要求用商品抵貨款 52 00:04:27,100 --> 00:04:30,050 雖說這筆生意是有點強人所難了 53 00:04:31,020 --> 00:04:34,390 總之 聖華小姐 這樣就還了妳一個人情 54 00:04:34,580 --> 00:04:36,100 好吃! 55 00:04:37,000 --> 00:04:38,970 趁著大家都吃飽了 56 00:04:39,820 --> 00:04:42,140 來討論下一次的冒險吧 57 00:04:42,260 --> 00:04:45,160 欸 但我還想多在鎮上探險 58 00:04:45,700 --> 00:04:48,230 我們要先想辦法保證收入 59 00:04:48,880 --> 00:04:51,400 因為打怪並不掉落金錢… 60 00:04:51,640 --> 00:04:54,410 果然發現了嗎 了不起… 61 00:04:55,760 --> 00:04:58,450 這個城鎮的附近好像有個洞穴 62 00:04:59,060 --> 00:05:01,370 我想趕在今天去看看情況 63 00:05:02,080 --> 00:05:04,500 洞穴?好像會很好玩 64 00:05:04,680 --> 00:05:06,330 可會不會有危險… 65 00:05:06,920 --> 00:05:08,980 你們要去阿爾加洞穴嗎? 66 00:05:10,200 --> 00:05:11,720 需不需要嚮導? 67 00:05:12,360 --> 00:05:15,089 我和你們一樣 也是「轉生者」 68 00:05:15,630 --> 00:05:16,760 轉生者? 69 00:05:17,360 --> 00:05:19,900 哇 你還真是難得一見的… 70 00:05:20,180 --> 00:05:22,060 沒錯 我是大醜男 71 00:05:22,460 --> 00:05:26,270 你們都是生面孔 肯定是剛來這邊吧? 72 00:05:27,339 --> 00:05:28,060 …是的 73 00:05:28,900 --> 00:05:30,570 誠司先生很謹慎 74 00:05:31,160 --> 00:05:32,940 那你們知道這個嗎? 75 00:05:33,140 --> 00:05:34,650 那是什麼? 76 00:05:35,339 --> 00:05:37,410 聖華小姐就過於天真了 77 00:05:37,920 --> 00:05:40,580 這種道具可以在登入時的小木屋裡找到 78 00:05:41,040 --> 00:05:44,040 可以給住宿費打一次折喔 79 00:05:44,260 --> 00:05:46,260 哎 我們沒找到這個 80 00:05:46,540 --> 00:05:48,540 嗚 太虧了 81 00:05:49,020 --> 00:05:52,380 這些就送你們了 可以去櫃台退折扣 82 00:05:52,560 --> 00:05:53,820 真的嗎? 83 00:05:53,820 --> 00:05:55,470 等一下…聖華小姐 84 00:05:56,160 --> 00:05:57,260 賺到了 85 00:05:59,120 --> 00:06:01,180 不好意思 請問你是 86 00:06:01,600 --> 00:06:04,800 忘說了 我叫恭志郎 87 00:06:05,060 --> 00:06:08,270 就靠給你們這樣的新手做嚮導謀生 88 00:06:09,060 --> 00:06:11,279 雇我做嚮導還有更多福利喔 89 00:06:11,680 --> 00:06:13,230 太可疑了 90 00:06:13,460 --> 00:06:15,860 十有八九是拿新手當肥羊宰 91 00:06:16,370 --> 00:06:19,620 算了 不管出什麼事 我還有絕對神的力量 92 00:06:19,920 --> 00:06:22,360 現在就都交給誠司先生吧 93 00:06:23,200 --> 00:06:28,670 錢很珍貴…但如果把這當成獲取知識經驗的投資… 94 00:06:30,800 --> 00:06:34,260 每天120里拉 事成後追加報酬 如何? 95 00:06:34,800 --> 00:06:36,550 這樣的條件您接受嗎 96 00:06:36,860 --> 00:06:38,510 好 包在我身上 97 00:06:41,920 --> 00:06:44,970 目標 阿爾加洞穴! 98 00:06:48,820 --> 00:06:50,520 啊 是哥布林 99 00:06:55,520 --> 00:06:57,029 一箭都沒射中 100 00:06:57,180 --> 00:07:00,910 妳是叫聖華吧?箭要節約點用 101 00:07:01,440 --> 00:07:04,029 沒關係 我有好多箭 102 00:07:04,200 --> 00:07:08,120 不是 我是說妳該提高命中率 103 00:07:08,279 --> 00:07:11,080 妳就想著每枝箭價值一億圓 再射射看 104 00:07:11,540 --> 00:07:13,880 那確實再有錢也要謹慎對待呢 105 00:07:16,480 --> 00:07:17,840 一億圓… 106 00:07:20,120 --> 00:07:20,930 射中了 107 00:07:21,480 --> 00:07:23,220 妳挺有天賦啊 108 00:07:23,680 --> 00:07:26,430 對 對於我來說就這麼簡單 109 00:07:26,820 --> 00:07:29,810 簡直比弓道部的茂大哥更厲害 110 00:07:30,040 --> 00:07:31,230 真的假的 111 00:07:31,980 --> 00:07:33,220 我們也上吧 112 00:07:33,220 --> 00:07:33,800 好的 113 00:07:33,800 --> 00:07:34,900 我也去! 114 00:07:36,260 --> 00:07:38,780 沒想到他給出的意見還挺可靠 115 00:07:39,160 --> 00:07:44,120 我們做過銷售的就這麼可悲 一旦涉及生意就心生懷疑 116 00:07:44,660 --> 00:07:47,290 這頂安全帽也是大叔推薦的道具 117 00:07:47,580 --> 00:07:50,160 好像是之前的轉生者製作的 118 00:07:50,920 --> 00:07:56,400 聖華小姐自作主張 60里拉打了水漂 同情她 119 00:08:00,040 --> 00:08:04,220 誠司先生別甩手腕 利用武器的自重去攻擊 120 00:08:04,760 --> 00:08:05,680 明白 121 00:08:06,640 --> 00:08:09,780 揮短劍的時候要像拔出刀刃一樣 122 00:08:10,260 --> 00:08:12,580 短劍靠的就是速度和輕巧 123 00:08:13,300 --> 00:08:13,940 是! 124 00:08:15,540 --> 00:08:18,860 嘿 嘿 嘿 125 00:08:20,460 --> 00:08:21,860 你不參加鍛鍊嗎 126 00:08:22,380 --> 00:08:24,410 我沒有合適的技能 127 00:08:24,860 --> 00:08:26,220 我可沒說謊 128 00:08:26,600 --> 00:08:29,180 用法杖確實很難攢經驗升級 129 00:08:29,620 --> 00:08:32,210 不好意思 我已經61級了 130 00:08:32,600 --> 00:08:37,750 別那麼失落 據說法杖的終極技能超級厲害 131 00:08:38,300 --> 00:08:39,090 確實 132 00:08:40,559 --> 00:08:44,300 今天早上我為了做箭出城時… 133 00:08:47,140 --> 00:08:49,429 遇到一隻巨型半獸人 134 00:08:49,820 --> 00:08:53,540 剛好想嘗試一下法杖的最強技能 135 00:08:53,540 --> 00:08:53,900 (最終歸宿2) 136 00:08:56,240 --> 00:08:57,300 (警告) (在當前地點使用『最終歸宿2』會導致以伊利亞鎮為中心、 半徑200公里範圍內的區域化為烏有。) 137 00:08:57,300 --> 00:08:59,820 (估計死亡人數:1521851人 / 消耗65535魔力時) (確定要使用嗎?) 半徑200公里範圍化為烏有? 138 00:09:00,720 --> 00:09:06,200 假設在埼玉縣用 豈不是能打通日本海和太平洋了 139 00:09:07,120 --> 00:09:08,950 我當然立刻取消了技能… 140 00:09:10,940 --> 00:09:13,460 戰鬥的時候你可得積極點啊 141 00:09:13,679 --> 00:09:16,080 不然就會像我一樣淪落到掉隊 142 00:09:16,460 --> 00:09:17,320 掉隊? 143 00:09:17,720 --> 00:09:20,590 我以前是傭兵團的成員 144 00:09:21,800 --> 00:09:26,590 團長和我資歷差不多 但我迫於實力差距掉隊了 145 00:09:27,200 --> 00:09:30,350 那傢伙卻一直爬到了國王的位置 146 00:09:31,059 --> 00:09:35,940 你可別被嚇到 他大概有80級 數值平均超過160 147 00:09:36,540 --> 00:09:38,820 三位數?是不是有點弱? 148 00:09:39,059 --> 00:09:41,190 不好意思 嚇到你了吧 149 00:09:41,660 --> 00:09:44,280 總之 你別灰心 好好努力 150 00:09:45,679 --> 00:09:50,940 這個阿爾加洞穴 有點像是遺跡 還挺有趣的 151 00:09:51,320 --> 00:09:52,910 好 我們走吧 152 00:09:53,230 --> 00:09:56,920 可聖華小姐很害怕 一步都不敢走 153 00:09:57,179 --> 00:10:00,170 我牽著妳的手 我們一起走 好嗎? 154 00:10:00,170 --> 00:10:01,420 妳是小朋友嗎 155 00:10:03,650 --> 00:10:07,130 好厲害 那是鐘乳石吧 156 00:10:07,280 --> 00:10:09,050 危險 當心它們掉下來 157 00:10:11,120 --> 00:10:13,540 妳實際上到底幾歲啊 158 00:10:14,200 --> 00:10:17,100 聖華小姐 可以問問妳原本的年齡嗎? 159 00:10:17,700 --> 00:10:20,150 為了制定戰略 我需要了解一下 160 00:10:20,600 --> 00:10:22,150 誠司先生 問得好 161 00:10:22,480 --> 00:10:23,820 年齡嗎… 162 00:10:24,559 --> 00:10:26,940 順帶一提 我其實快30了 163 00:10:27,200 --> 00:10:28,610 哎 沒想到 164 00:10:29,220 --> 00:10:34,120 這樣啊…其實我不是16歲 165 00:10:34,420 --> 00:10:35,870 我就知道 166 00:10:36,280 --> 00:10:37,370 我17歲 167 00:10:37,800 --> 00:10:39,000 妳開玩笑吧 168 00:10:40,120 --> 00:10:44,920 這樣啊 現在課上 圓周率真的按3來算嗎? 169 00:10:45,480 --> 00:10:50,260 一般是3.14 但估算的時候可以用3 170 00:10:50,700 --> 00:10:52,520 已經在準備大學入學考了嗎? 171 00:10:52,520 --> 00:10:55,179 是的 我基本都拿A評級 172 00:10:55,440 --> 00:10:58,700 - 是嗎?那可真厲害 真是好評級啊 - 是的! - 成績還是很好的 多少替大小姐放心了一點… 173 00:10:58,700 --> 00:11:00,320 (※這裡誠司在說日語的諧音冷笑話, “好”和“E”讀音相同,聖華是“好評級”而不是“E評級”) - 是嗎?那可真厲害 真是好評級啊 - 是的! - 成績還是很好的 多少替大小姐放心了一點… 174 00:11:00,320 --> 00:11:01,230 (※這裡誠司在說日語的諧音冷笑話, “好”和“E”讀音相同,聖華是“好評級”而不是“E評級”) 實際是A評級才對 175 00:11:01,230 --> 00:11:01,760 (※這裡誠司在說日語的諧音冷笑話, “好”和“E”讀音相同,聖華是“好評級”而不是“E評級”) 是的! 176 00:11:02,840 --> 00:11:06,690 之後 我們在恭志郎的帶領下 177 00:11:08,980 --> 00:11:11,070 一路和大蝙蝠戰鬥 178 00:11:12,559 --> 00:11:14,490 抵達了洞穴的最深處 179 00:11:19,760 --> 00:11:23,540 今天一整天都忍住了沒擅自行動 真了不起 180 00:11:24,160 --> 00:11:26,550 聖華小姐 妳現在多少級? 181 00:11:27,059 --> 00:11:27,970 3級 182 00:11:28,300 --> 00:11:33,470 那可不能進去 那裡面是首領怪 現在的妳會被秒殺的 183 00:11:37,000 --> 00:11:37,960 沒事沒事 184 00:11:38,380 --> 00:11:39,809 今天就到這吧 185 00:11:40,320 --> 00:11:44,190 是說開局的中級首領怪 早該被人打掉了吧… 186 00:11:44,840 --> 00:11:50,110 謝謝 多虧恭志郎先生 我們才能平安到達這裡 187 00:11:50,340 --> 00:11:54,740 這沒什麼 你今後會是一個好隊長的 188 00:11:55,440 --> 00:11:59,620 不過回去之前 還有個特殊事件 跟我來 189 00:12:01,740 --> 00:12:02,580 就是這 190 00:12:03,620 --> 00:12:05,240 記憶被觸動了… 191 00:12:06,160 --> 00:12:08,480 這個房間是恭志郎先生做出來的嗎? 192 00:12:08,820 --> 00:12:11,630 不 應該是其他轉生者的手筆 193 00:12:12,360 --> 00:12:17,179 怪物和魔法都進不來 是個銅牆鐵壁的安全點 194 00:12:17,920 --> 00:12:19,980 好 那我問你 195 00:12:20,780 --> 00:12:25,559 伊利亞鎮周圍200公里的範圍裡根本沒有安全點 196 00:12:26,100 --> 00:12:27,520 這裡當然也不是 197 00:12:27,920 --> 00:12:29,900 哇 簡直像派對一樣 198 00:12:30,620 --> 00:12:35,320 沒錯 是慶祝轉生者能抵達這裡的歡迎會 199 00:12:39,120 --> 00:12:43,960 罐口有藥物…是安眠藥嗎 雖然對我不起作用… 200 00:12:45,400 --> 00:12:49,880 很感謝你一番心意 但我們要趁太陽沒落山回鎮上… 201 00:12:50,160 --> 00:12:51,540 說得好 誠司先生 202 00:12:51,880 --> 00:12:55,090 哎? 難得人家要為我們慶祝 203 00:12:55,309 --> 00:12:57,900 是嗎 是我多此一舉了… 204 00:12:58,240 --> 00:13:00,540 算了 我也不勉強你們… 205 00:13:00,940 --> 00:13:02,420 還是趕緊回鎮上吧 206 00:13:02,760 --> 00:13:04,600 之後再重新來過好了… 207 00:13:07,920 --> 00:13:11,530 很抱歉!我之前一直在懷疑你 208 00:13:11,940 --> 00:13:14,700 啊…這是個大好人啊… 209 00:13:15,400 --> 00:13:18,900 明明你對我們這麼關照 我卻… 210 00:13:18,900 --> 00:13:21,260 不不不 沒事沒事 211 00:13:21,260 --> 00:13:24,410 畢竟你是隊長 只是做了你該做的事 212 00:13:25,020 --> 00:13:27,080 所以 現在願意接受了嗎? 213 00:13:28,559 --> 00:13:29,320 是的 214 00:13:29,320 --> 00:13:31,630 還相當熱血 215 00:13:32,700 --> 00:13:37,000 啊 我太不像話了…竟然懷疑他人的好意… 216 00:13:37,220 --> 00:13:39,080 我還想要一罐 217 00:13:39,080 --> 00:13:39,890 好喝 218 00:13:40,240 --> 00:13:42,350 這些傢伙沒問題吧… 219 00:13:43,120 --> 00:13:45,100 解毒魔法會發光 用了就暴露了 220 00:13:45,400 --> 00:13:47,640 用聊天來讓他們放慢喝的速度吧… 221 00:13:50,000 --> 00:13:55,100 是 是說 大家來這個世界之前都在做什麼? 222 00:13:56,820 --> 00:13:57,800 茂大哥 223 00:13:58,559 --> 00:13:59,320 不好 224 00:14:00,120 --> 00:14:03,960 包括我在內 大家都是「逃」到這個世界的 225 00:14:04,679 --> 00:14:07,210 抱歉 是我冒昧了 226 00:14:09,240 --> 00:14:12,429 雖說是過去的故事了 大家願意聽我說嗎? 227 00:14:12,920 --> 00:14:13,600 好的 228 00:14:14,660 --> 00:14:19,390 我上學時 對一切都感到厭倦 於是離家出走了 229 00:14:20,400 --> 00:14:22,180 之後成立了一家公司 230 00:14:22,800 --> 00:14:24,810 公司的名字是 成功人生 231 00:14:26,800 --> 00:14:29,020 我好像去那裡跑過業務 232 00:14:29,520 --> 00:14:31,820 說起來 社長確實是他這樣… 233 00:14:33,060 --> 00:14:36,820 公司剛成立時 有位銷售直接上門推銷 234 00:14:37,340 --> 00:14:39,780 如今就叫他「Y」吧 235 00:14:40,460 --> 00:14:43,490 Y來推銷一款相當昂貴的影印機 236 00:14:44,180 --> 00:14:45,200 是我了 237 00:14:46,720 --> 00:14:49,420 我自然去和他講價了 238 00:14:49,940 --> 00:14:51,280 於是Y對我說… 239 00:14:52,020 --> 00:14:57,760 「我會讓你露出笑容 絕不辜負你的期待」 240 00:14:58,660 --> 00:15:03,860 甚至他還說「你都當社長了 應該多花時間去玩」 241 00:15:04,700 --> 00:15:08,940 我被Y的熱情感染 將一線業務都交給了員工 242 00:15:09,980 --> 00:15:13,690 而我終於能將目光投向外界 學會去「玩」 243 00:15:14,570 --> 00:15:18,780 那之後公司很快做大 甚至還成功上市 244 00:15:19,320 --> 00:15:21,660 而我那時在家裡蹲 245 00:15:22,240 --> 00:15:26,870 然而再後來…我導致了公司破產 246 00:15:30,720 --> 00:15:35,710 破產的原因…是開發中的人工智慧出了事故 247 00:15:37,980 --> 00:15:40,180 相關的所有人都遭遇了不幸 248 00:15:40,800 --> 00:15:42,430 我的精神狀態也出了問題 249 00:15:44,280 --> 00:15:48,480 Y給了我機會…我卻沒能報答他… 250 00:15:51,060 --> 00:15:54,480 所以來到這個世界時 我發過誓 251 00:15:55,460 --> 00:15:58,150 絕不背叛任何人 252 00:16:01,160 --> 00:16:03,240 你是個很了不起的人 253 00:16:04,080 --> 00:16:08,840 其實那位Y的名字 也叫作茂 254 00:16:10,160 --> 00:16:13,500 茂大哥 可以請教你姓什麼嗎? 255 00:16:13,860 --> 00:16:17,630 啊 那個…我姓佐佐木 256 00:16:17,630 --> 00:16:18,920 (※吉岡在日語裡的讀音為“Yoshioka”,首字母“Y”) 257 00:16:27,640 --> 00:16:32,540 真是的 在這種地方睡著 感冒了我可不管喔 258 00:16:32,840 --> 00:16:36,360 大哥 你今天發揮特別好 259 00:16:36,780 --> 00:16:41,000 今天的肥羊是實心眼 太輕鬆了 260 00:16:41,420 --> 00:16:44,040 放心 我醒著呢 261 00:16:44,600 --> 00:16:47,700 都是上等貨 打包的時候小心點 262 00:16:47,820 --> 00:16:48,470 好嘞 263 00:16:49,920 --> 00:16:54,280 這個觸感…讓我想起了不好的回憶啊 264 00:16:54,560 --> 00:16:57,180 肥豬就做成叉燒肉如何 265 00:16:57,180 --> 00:16:58,350 好殘忍 266 00:17:00,000 --> 00:17:03,720 好吧 這下我就能沒有顧慮地使出全力… 267 00:17:10,060 --> 00:17:10,930 誠司先生…? 268 00:17:11,520 --> 00:17:14,619 不許你…動他們… 269 00:17:15,060 --> 00:17:20,130 嚯 毅力值得稱讚 但你連站起來都費勁吧 270 00:17:20,560 --> 00:17:21,690 繼續幹活兒 271 00:17:21,880 --> 00:17:22,700 好嘞 272 00:17:23,340 --> 00:17:24,800 住 住手! 273 00:17:28,900 --> 00:17:33,119 你在最後關頭選擇相信我 就是運氣到頭了 274 00:17:33,420 --> 00:17:35,710 沒辦法 怪就怪你遇上了我 275 00:17:37,020 --> 00:17:42,760 情況不妙…但我這個作弊數值會殃及誠司先生… 276 00:17:44,380 --> 00:17:45,430 好痛! 277 00:17:46,619 --> 00:17:47,970 誠司先生幹得漂亮! 278 00:17:50,640 --> 00:17:53,060 別弄出傷來!會影響價錢 279 00:17:53,280 --> 00:17:57,190 你們之前都是這樣綁架轉生者的嗎… 280 00:17:58,080 --> 00:18:00,440 實在是太過分了… 281 00:18:01,060 --> 00:18:06,570 明明大多數來到這個世界的人 都已經精神受創… 282 00:18:07,240 --> 00:18:11,950 竟然在他們試圖重新站起來時將人推入深淵… 283 00:18:12,420 --> 00:18:16,920 來這個世界的 可都是在人生中掉隊的傢伙啊 284 00:18:17,220 --> 00:18:20,090 你的想法未免太過天真了點 285 00:18:20,359 --> 00:18:23,880 即便如此…我也不許你對我的同伴動手! 286 00:18:24,240 --> 00:18:25,800 我來保護他們! 287 00:18:26,280 --> 00:18:29,100 哈 就你那樣 又做得了什麼 288 00:18:29,460 --> 00:18:31,600 趕緊把這傢伙打包了! 289 00:18:31,880 --> 00:18:32,800 好嘞 290 00:18:32,800 --> 00:18:33,720 就是現在! 291 00:18:34,460 --> 00:18:35,180 誠司先生! 292 00:18:42,300 --> 00:18:44,570 即興技能 肥豬大跳 293 00:18:45,500 --> 00:18:48,320 其實只是利用體重壓上去而已啦 294 00:18:48,680 --> 00:18:52,790 畢竟以我的數值 隨便出手可能會毀滅一切 295 00:18:53,500 --> 00:18:55,710 你 你怎麼這麼亂來 296 00:18:55,890 --> 00:18:58,000 這裡就交給我吧 297 00:18:58,359 --> 00:19:02,630 不可以 我不能讓茂大哥一個人去戰鬥 298 00:19:02,780 --> 00:19:05,630 啊 這個人超級熱血來著… 299 00:19:06,560 --> 00:19:09,010 嘁 開什麼玩笑 300 00:19:10,400 --> 00:19:12,680 我事先聲明…我很強的 301 00:19:13,940 --> 00:19:16,060 應該只要一拳就能打倒你 302 00:19:16,660 --> 00:19:18,560 什麼?一拳? 303 00:19:18,920 --> 00:19:21,520 說什麼胡說!把他捆起來 304 00:19:21,520 --> 00:19:22,520 好嘞! 305 00:19:22,700 --> 00:19:23,540 別想得逞 306 00:19:25,880 --> 00:19:28,530 礙事!吃我力量80的一拳! 307 00:19:29,700 --> 00:19:30,410 哼… 308 00:19:33,280 --> 00:19:35,040 那頭肥豬怎麼回事! 309 00:19:35,760 --> 00:19:39,760 想對我造成傷害的話 就找個女生來吧 310 00:19:40,540 --> 00:19:43,420 他媽的 先幹掉那頭肥豬 311 00:19:43,700 --> 00:19:44,520 放馬過來 312 00:19:44,859 --> 00:19:47,050 茂大哥 請你快逃吧! 313 00:19:47,200 --> 00:19:49,300 我反而希望你快逃 314 00:19:49,580 --> 00:19:51,800 我可以一拳就打倒他們 315 00:19:52,000 --> 00:19:54,140 一拳的根據在哪裡 316 00:19:56,240 --> 00:19:58,359 喂 別揪我頭髮 317 00:19:58,600 --> 00:20:02,310 誠司先生 這樣下去肥豬會死喔 318 00:20:02,480 --> 00:20:04,480 還不趕緊投降… 319 00:20:05,200 --> 00:20:06,100 你安靜點 320 00:20:06,100 --> 00:20:08,109 痛痛痛痛痛痛 321 00:20:08,940 --> 00:20:09,800 住手! 322 00:20:12,580 --> 00:20:16,869 我這隻手發出的光 可以擊穿任何邪惡 323 00:20:17,340 --> 00:20:19,210 你們要退下的話就趁現在 324 00:20:19,720 --> 00:20:22,380 那 那是什麼技能… 325 00:20:22,760 --> 00:20:27,050 特殊事項…我在特殊事項裡發了誓… 326 00:20:27,880 --> 00:20:35,660 絕不背叛同伴 如果違背此誓言 將承擔一切後果 327 00:20:36,900 --> 00:20:40,600 我以這個誓言換來的所有額外數值 328 00:20:41,020 --> 00:20:43,150 獲得了這份力量 329 00:20:43,500 --> 00:20:48,160 是說誠司先生…你點數全給必殺技了? 330 00:20:48,260 --> 00:20:49,940 不應該更平衡點嗎… 331 00:20:50,280 --> 00:20:52,950 這個必殺技的觸發機制是怒氣 332 00:20:53,400 --> 00:20:57,540 當我憤怒到極致時 拳頭會發出火紅的光 333 00:20:58,119 --> 00:21:01,250 請你們收起武器退下吧 334 00:21:02,720 --> 00:21:05,240 只要阻止你用右手就行 不算什麼 335 00:21:05,460 --> 00:21:07,710 雖然多少會碰壞一點… 336 00:21:08,200 --> 00:21:11,380 還是要打嗎…沒辦法了… 337 00:21:12,300 --> 00:21:14,590 完全不顧防禦力… 338 00:21:14,590 --> 00:21:16,510 不管怎麼想都很莽撞… 339 00:21:17,160 --> 00:21:19,350 但我不討厭你這樣的人 340 00:21:23,380 --> 00:21:25,160 肥豬滾開 341 00:21:25,300 --> 00:21:27,359 茂大哥!請你退下 342 00:21:27,619 --> 00:21:30,480 他們以多打少 我來當肉盾… 343 00:21:31,780 --> 00:21:33,650 為 為什麼你要做到這個地步… 344 00:21:34,200 --> 00:21:38,280 我在現實世界裡…越當好人 越沒有好報 345 00:21:38,520 --> 00:21:42,580 所以至少在異世界 我希望好人能有好報… 346 00:21:43,760 --> 00:21:45,920 我不想再逃避了 347 00:21:46,920 --> 00:21:49,840 出招解決他們吧…隊長! 348 00:21:51,380 --> 00:21:55,180 亮起火紅的輝光吧…我的拳頭 349 00:22:09,700 --> 00:22:11,859 變身?他是什麼人! 350 00:22:11,980 --> 00:22:13,500 是誠司先生啊 351 00:22:14,200 --> 00:22:19,680 不屈的勇者…阿爾丁! 352 00:22:19,680 --> 00:22:20,680 為什麼啊 353 00:23:47,380 --> 00:23:50,970 嗶哩嗶哩譯製 Translated by bilibili 353 00:23:51,305 --> 00:24:51,356 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm