"The Irrational" The Milgram Experiment

ID13185128
Movie Name"The Irrational" The Milgram Experiment
Release NameThe.Irrational.S02E14.The.Milgram.Experiment.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID35671632
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,961 --> 00:00:08,966 Dit verhaal is fictief en berust niet op echte personen of gebeurtenissen 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,722 Ik neem hetzelfde als zij. Dank je wel. 3 00:00:16,349 --> 00:00:20,723 Witte asperges zijn schaars. Waar zou de kok die vandaan hebben? 4 00:00:20,853 --> 00:00:25,817 Geen idee, maar culinaire wetenschap is magisch. 5 00:00:28,569 --> 00:00:34,242 Het is Tristan. Hij is net aangekomen uit Genève en kan hier elk moment zijn. 6 00:00:34,409 --> 00:00:37,073 Heb je daar je baas ontmoet, in Genève? 7 00:00:37,203 --> 00:00:42,495 We hebben elkaar in Dar es Salaam ontmoet. Maar toen gebruikte ik een andere naam. 8 00:00:42,625 --> 00:00:46,712 Genoteerd. Hoe zijn jullie gaan samenwerken? 9 00:00:47,130 --> 00:00:49,924 Ik moest Londen verlaten na MI6. 10 00:00:50,091 --> 00:00:55,430 De pers zat achter me aan en ik werd ontslagen, dus niemand nam op. 11 00:00:55,596 --> 00:01:00,476 Mijn geld raakte op en ik werd privébewaker voor een Jordaanse prins. 12 00:01:00,643 --> 00:01:05,518 We waren die week in Zermatt toen Tristan letterlijk tegen me op skiede. 13 00:01:05,648 --> 00:01:10,570 Hij bood me een baan aan. Ik had geluk. 14 00:01:10,736 --> 00:01:13,197 Hij heeft geluk gehad. 15 00:01:14,157 --> 00:01:16,159 Daar zul je hem hebben. 16 00:01:16,492 --> 00:01:19,328 Hallo. -Hallo. 17 00:01:19,495 --> 00:01:22,201 Je bent er. -Ik zou dit niet willen missen. 18 00:01:22,331 --> 00:01:25,955 Jij moet het geheime wapen van Rose zijn waar ik zoveel over hoor. 19 00:01:26,085 --> 00:01:28,374 Alec Mercer. Leuk je te ontmoeten. 20 00:01:28,504 --> 00:01:31,335 Bedankt voor je hulp met Yoonie Kang, professor. 21 00:01:31,466 --> 00:01:35,219 Als je de academische wereld ooit verlaat, bel me dan. 22 00:01:35,803 --> 00:01:38,008 Klaar om te bestellen? -Ja, ik... 23 00:01:38,139 --> 00:01:42,096 Ik heb chef Halimi gisteravond gesproken. Hij maakt eend voor ons. 24 00:01:42,226 --> 00:01:45,683 Je zult het heerlijk vinden. Zijn rouennaisesaus is top. 25 00:01:45,813 --> 00:01:48,483 In dat geval eten we eend. 26 00:01:50,776 --> 00:01:53,362 Wat brengt jou naar de VS? 27 00:01:53,738 --> 00:01:59,327 Dat kan ik niet zeggen, maar het koningshuis staat bij me in het krijt. 28 00:02:01,746 --> 00:02:06,250 Het is werk, hè? -En het is dringend. 29 00:02:06,667 --> 00:02:09,128 Ik keek erg uit naar vanavond. 30 00:02:10,296 --> 00:02:13,424 Wat zeg je ervan, Mr. Geheim Wapen? Ga je mee? 31 00:02:15,000 --> 00:02:21,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 32 00:02:23,100 --> 00:02:26,140 Incidenten met veel slachtoffers trekken stemmen. 33 00:02:26,270 --> 00:02:29,393 Het Tyson Arena-incident zette me op de kaart. 34 00:02:29,524 --> 00:02:32,521 Ik heb een ontspoorde trein nodig, een ingestorte brug... 35 00:02:32,652 --> 00:02:36,364 en ik word zo senator. 36 00:02:39,742 --> 00:02:43,287 Het is een deepfake. -Een redelijk goede. 37 00:02:43,454 --> 00:02:45,993 Ongelooflijk wat AI tegenwoordig kan. 38 00:02:46,123 --> 00:02:50,581 Walgelijk. Dat zou ik nooit zeggen. Mijn dochter was bij dat concert. 39 00:02:50,711 --> 00:02:53,876 Dat weet ik nog. Tientallen mensen werden vertrapt. 40 00:02:54,006 --> 00:02:57,129 Jij vervolgde de organisatoren, de beveiliging... 41 00:02:57,260 --> 00:03:00,758 zelfs de eigenaar voor overtredingen als procureur-generaal. 42 00:03:00,888 --> 00:03:05,137 Het was een keerpunt in je carrière. Je werd een man van het volk. 43 00:03:05,268 --> 00:03:08,974 Degene die hierachter zit, gebruikt je succes als wapen... 44 00:03:09,105 --> 00:03:11,983 om je ten val te brengen. 45 00:03:12,149 --> 00:03:16,023 Het is een psychologische tactiek voor politieke campagnes. 46 00:03:16,153 --> 00:03:20,491 De deepfake wees op een kandidatuur voor senator. Is dat waar? 47 00:03:20,658 --> 00:03:23,447 Mijn campagne zou dood zijn voor ze begint. 48 00:03:23,578 --> 00:03:24,912 Was dat de bedoeling? 49 00:03:25,079 --> 00:03:28,911 Of misschien ligt het voor de hand. Jij bent de procureur-generaal. 50 00:03:29,041 --> 00:03:33,963 Je hebt zware jongens gepakt die nu achter jou aan zitten. 51 00:03:34,130 --> 00:03:37,466 Begin met de beklaagden van de Arena. -Doe ik. 52 00:03:41,220 --> 00:03:46,684 Je gezin... Hoe nemen ze dit op? -Ze weten het nog niet. 53 00:03:46,976 --> 00:03:51,141 De vader van mijn vrouw is geopereerd. Ze verzorgt hem thuis. 54 00:03:51,272 --> 00:03:57,570 Mijn kinderen... Als Olivia dit hoort, kan het het hele gezin treffen. 55 00:03:57,737 --> 00:04:00,281 Wat kan het hele gezin treffen? 56 00:04:02,783 --> 00:04:04,243 Niets, lieverd. 57 00:04:05,870 --> 00:04:10,916 Oké. Ik ga uit met het Robotica-team en ben op tijd terug. 58 00:04:11,792 --> 00:04:13,252 Veel plezier. 59 00:04:14,045 --> 00:04:15,504 Oké. 60 00:04:16,088 --> 00:04:17,131 Wij regelen dit. 61 00:04:17,548 --> 00:04:21,797 Rose is je contactpersoon, maar ik blijf om de zaak te overzien. 62 00:04:21,927 --> 00:04:26,377 Je zei dat het dossier van een journalist kwam. Daar beginnen we. 63 00:04:31,812 --> 00:04:37,610 Sorry dat ik te laat ben. Klaar voor het eten? Thais of Chinees? Kies maar. 64 00:04:38,069 --> 00:04:40,733 Alles in orde? -Ja, Angelique belde weer. 65 00:04:40,863 --> 00:04:43,949 Je hackervriendin? -Ex-vriendin. 66 00:04:44,408 --> 00:04:50,706 Ze stal mijn code en verdween toen ze ontdekte dat ik voor de FBI werkte. 67 00:04:51,082 --> 00:04:52,333 Hoe durft ze. 68 00:04:52,500 --> 00:04:56,045 Als ze vaker heeft gebeld, kan het belangrijk zijn. 69 00:04:56,754 --> 00:04:59,585 Angelique kennende wil ze gewoon een gunst. 70 00:04:59,715 --> 00:05:04,887 Of ze wil haar excuses aanbieden en de vriendschap herstellen. 71 00:05:05,054 --> 00:05:09,887 Ik snap wat je probeert te doen, zus, maar er is geen discussie mogelijk. 72 00:05:10,017 --> 00:05:11,852 Laten we Chinees halen. 73 00:05:19,777 --> 00:05:23,072 De journalist is doof, maar ik ken gebarentaal. 74 00:05:27,868 --> 00:05:29,328 Ja. 75 00:05:31,122 --> 00:05:33,902 Ze wilde niet in het openbaar afspreken. 76 00:05:34,667 --> 00:05:39,213 We hebben een paar vragen voor je. Ga je gang. Ze kan liplezen. 77 00:05:39,630 --> 00:05:41,298 Het gaat over de video. 78 00:05:48,055 --> 00:05:51,392 Ze denkt dat we de video willen laten verdwijnen. 79 00:05:51,684 --> 00:05:53,144 Het is deepfake. 80 00:05:54,478 --> 00:05:55,938 Maar dat wist je. 81 00:05:59,775 --> 00:06:02,486 Dan kan het nog wel nieuwswaardig zijn. 82 00:06:03,154 --> 00:06:05,100 Wie heeft de video gestuurd? 83 00:06:10,327 --> 00:06:14,535 Ze zegt dat we niet mogen aannemen dat een journalist haar bron zou noemen. 84 00:06:14,665 --> 00:06:16,954 Maar als je wist dat het niet echt was... 85 00:06:17,084 --> 00:06:20,699 waarom stuurde je het dan naar de procureur-generaal? 86 00:06:21,964 --> 00:06:23,425 Omdat als je kijkt... 87 00:06:24,258 --> 00:06:25,996 Alec. -Ze stoppen niet. 88 00:06:28,179 --> 00:06:29,638 Goeie god. 89 00:06:40,173 --> 00:06:42,628 Er is gebeld over een politieke verslaggever. 90 00:06:42,767 --> 00:06:46,098 Ik hoorde dat jullie betrokken waren, dus ik neem de leiding. 91 00:06:46,229 --> 00:06:51,150 Hoe voelen jullie je? -Niet geweldig, maar het gaat wel. Echt. 92 00:06:51,317 --> 00:06:54,190 Van Alec weet ik het niet. -Het kan beter. 93 00:06:54,320 --> 00:06:56,651 De chauffeur had het op haar gemunt. 94 00:06:56,781 --> 00:07:00,535 Jones vluchtte en die auto volgde haar tot ze dood was. 95 00:07:01,311 --> 00:07:07,275 Ik denk dat dit een professional is. Geen nummerplaat, zwarte SUV, getinte ramen... 96 00:07:07,442 --> 00:07:11,654 en een breuk in het remlicht linksachter. 97 00:07:11,821 --> 00:07:13,860 Ik bel de plaatselijke sloperijen. 98 00:07:13,990 --> 00:07:17,952 Als het een professional is, heeft hij de auto al gedumpt. 99 00:07:19,120 --> 00:07:21,534 Quinn doorzoekt de flat van het slachtoffer. 100 00:07:21,664 --> 00:07:26,502 Alles ligt overhoop. Geen laptop, geen harde schijf. 101 00:07:26,669 --> 00:07:29,417 Die video kan haar fataal geworden zijn. 102 00:07:29,547 --> 00:07:33,129 We weten niet zeker dat het iets met de video te maken had. 103 00:07:33,259 --> 00:07:35,173 Ik weet dat je voor Ellison werkt... 104 00:07:35,303 --> 00:07:39,510 maar je moet toegeven dat hij het meest voor de hand liggende motief heeft. 105 00:07:39,641 --> 00:07:44,368 Zelfs als die video nep is, kan hij belastend zijn voor de procureur. 106 00:07:46,414 --> 00:07:49,125 Het is Tristan. Sorry, ik moet opnemen. 107 00:07:49,292 --> 00:07:50,752 Gaat het? -Prima. 108 00:07:51,753 --> 00:07:53,755 Ik laat je bewaken. 109 00:07:53,921 --> 00:07:57,842 Dat is niet nodig. -Het is nodig dat je blijft leven. 110 00:07:58,009 --> 00:08:01,507 Je zult ze niet eens opmerken. -Maak je geen zorgen om mij. 111 00:08:01,637 --> 00:08:04,260 De journalist die de deepfake stuurde, is dood. 112 00:08:04,390 --> 00:08:06,198 Ik weet het. Het spijt me. 113 00:08:06,851 --> 00:08:09,807 Mij ook. Dit ziet er niet goed uit voor onze cliënt. 114 00:08:09,937 --> 00:08:14,567 Hij heeft een waterdicht alibi. Hij was de hele dag in Harrisburg. 115 00:08:14,734 --> 00:08:17,106 We weten allebei dat dit een huurmoord is. 116 00:08:17,236 --> 00:08:21,319 Vreselijk wat die journalist overkomen is. We laten de FBI hun werk doen. 117 00:08:21,449 --> 00:08:25,912 Maar wij moeten onze cliënt beschermen. 118 00:08:30,416 --> 00:08:31,876 Natuurlijk. 119 00:08:34,170 --> 00:08:37,335 We bekijken alles, maar sluiten Ellison nog niet uit. 120 00:08:37,465 --> 00:08:39,962 Nee, maar ik denk niet dat hij het was. 121 00:08:40,093 --> 00:08:42,965 Waarom een fixer vragen als je het zelf oplost? 122 00:08:43,096 --> 00:08:46,218 Een bondgenoot? Ellison is goed bevriend met de bonden... 123 00:08:46,349 --> 00:08:48,054 vooral met de staalarbeiders. 124 00:08:48,184 --> 00:08:51,057 Lowe leidt de plaatselijke afdeling. -Garrett Lowe. 125 00:08:51,187 --> 00:08:53,851 Hij probeerde een raadslid van de weg te rijden. 126 00:08:53,981 --> 00:08:58,064 We hebben hem nog niet te pakken, maar ik heb straks een afspraak met hem. 127 00:08:58,194 --> 00:09:03,116 Procureurs hebben ook veel vijanden. Zou dit een val kunnen zijn? 128 00:09:03,282 --> 00:09:06,786 Denk je dat iemand de deepfake creëerde... 129 00:09:06,953 --> 00:09:10,368 en dan Jones vermoordde om Ellison moord ten laste te leggen? 130 00:09:10,498 --> 00:09:15,081 Les Murray bijvoorbeeld, is eigenaar, voormalig eigenaar van Tyson Arena. 131 00:09:15,211 --> 00:09:19,126 Ellison maakte hem kapot. Hij wil hem vast graag zien branden. 132 00:09:19,257 --> 00:09:21,003 Murray bouwt een nieuw stadion. 133 00:09:21,134 --> 00:09:24,123 Toekomstgerichte mensen blijven niet hangen. 134 00:09:24,262 --> 00:09:27,640 Tristan wil de Tyson Arena-beklaagden aanpakken. 135 00:09:27,807 --> 00:09:33,604 Maar we moeten vooral praten met de mensen die nu tegenover Ellison staan. 136 00:09:33,771 --> 00:09:37,269 Ze hebben nog iets te verliezen. -Dat wordt dan Wyatt Lockwood. 137 00:09:37,400 --> 00:09:40,898 Hij is de CEO van een netwerk van kankerbehandelingscentra. 138 00:09:41,028 --> 00:09:46,200 Lockwood zal een advocaat nemen. Het Congres heeft hem nog niet gevonden. 139 00:09:46,367 --> 00:09:49,579 Laat een burger gaan. Ik kan naar Lockwood. 140 00:09:50,079 --> 00:09:52,707 Hou me op de hoogte. -Ja. 141 00:09:58,671 --> 00:10:04,343 Geloof je echt dat één van Ellisons beklaagden hierachter zit, of... 142 00:10:04,510 --> 00:10:06,215 volg je Tristans aanwijzingen? 143 00:10:06,345 --> 00:10:11,303 Ik volg alle aanwijzingen die logisch zijn en dus ook Ellisons beklaagden. 144 00:10:11,434 --> 00:10:16,105 Ja. Maar dat betekent niet dat je alles moet doen wat hij zegt. 145 00:10:16,522 --> 00:10:20,693 Alec, Tristan is mijn vriend, maar ook mijn baas. 146 00:10:20,860 --> 00:10:22,945 Dus ik moet wel. 147 00:10:28,075 --> 00:10:33,915 In 1961 deed Yale-psycholoog Stanley Milgram een experiment... 148 00:10:34,081 --> 00:10:37,788 waarbij deelnemers die niet met elkaar mochten communiceren... 149 00:10:37,919 --> 00:10:40,963 de rol van leraar kregen toegewezen. 150 00:10:41,297 --> 00:10:44,717 En acteurs werden gecast als leerlingen. 151 00:10:44,884 --> 00:10:50,681 Dan stelden de leraren de leerlingen een reeks geheugenvragen. 152 00:10:50,848 --> 00:10:54,352 Weet iemand wat er daarna gebeurde? 153 00:10:55,937 --> 00:10:58,976 Milgram liet de leraren een elektrische schok toedienen... 154 00:10:59,106 --> 00:11:01,645 als een leerling een fout antwoord gaf. 155 00:11:01,776 --> 00:11:04,070 Maar de schokken waren niet echt. 156 00:11:04,237 --> 00:11:05,821 Een gouden ster. 157 00:11:05,988 --> 00:11:10,993 De acteurs deden alsof ze pijn hadden en smeekten de leraren te stoppen. 158 00:11:11,160 --> 00:11:14,450 En toen de onderzoekers de leraren zeiden om door te gaan... 159 00:11:14,580 --> 00:11:17,333 deden ze dat bijna allemaal. 160 00:11:17,500 --> 00:11:20,956 De gehoorzaamheid van de leraren was veel sterker... 161 00:11:21,087 --> 00:11:23,589 dan de experts aanvankelijk dachten. 162 00:11:23,756 --> 00:11:29,762 Wat wilde Milgram hiermee aantonen? Phoebe. 163 00:11:29,929 --> 00:11:33,511 We willen geloven dat gewone mensen geen vreselijke dingen doen... 164 00:11:33,641 --> 00:11:36,305 omdat een autoriteitsfiguur dat vraagt. 165 00:11:36,435 --> 00:11:41,435 Maar velen van ons doen dat wel. Je kunt niet voorspellen wie wel en wie niet. 166 00:11:41,565 --> 00:11:46,279 Precies. Milgrams onderzoek was erg waardevol. 167 00:11:46,445 --> 00:11:51,075 Maar volgens moderne universiteitennormen is het onethisch. 168 00:11:51,242 --> 00:11:53,411 Waarom? -Misleiding. 169 00:11:53,577 --> 00:11:57,993 De deelnemers dachten echt dat ze anderen pijn deden en in gevaar brachten. 170 00:11:58,124 --> 00:12:02,206 Sommigen meldden later psychische en emotionele stress, zelfs PTSS. 171 00:12:02,336 --> 00:12:05,923 Dat brengt me bij jullie opdracht. 172 00:12:06,465 --> 00:12:12,763 Ik wil dat jullie je eigen versie van dit experiment maken... 173 00:12:12,930 --> 00:12:14,807 inclusief mijn assistenten. 174 00:12:15,933 --> 00:12:18,973 En jullie moeten Wyltons ethische normen handhaven. 175 00:12:19,103 --> 00:12:21,809 Jullie mogen jullie ideeën met elkaar delen. 176 00:12:21,939 --> 00:12:26,319 En het moet morgen af zijn. 177 00:12:27,069 --> 00:12:30,531 Dus aan de slag. Wees productief. Bedankt. 178 00:12:31,699 --> 00:12:34,897 Is een ethisch Milgram-experiment wel mogelijk? 179 00:12:35,036 --> 00:12:37,913 Daar moeten we achter zien te komen. 180 00:12:38,414 --> 00:12:41,876 Agent Clark, waarom ben ik hier? 181 00:12:42,043 --> 00:12:45,310 Garrett, mijn moeder is 40 jaar lerares geweest. 182 00:12:45,463 --> 00:12:49,508 Tien jaar lang was ze voorzitter van de onderwijsvakbond. 183 00:12:49,675 --> 00:12:52,011 Ik groeide op tussen de stakers. 184 00:12:52,178 --> 00:12:56,218 Geen gerechtigheid, geen vrede. -Precies. Ik zal eerlijk zijn. 185 00:12:56,349 --> 00:13:00,978 De staalarbeidersvakbond steunt procureur-generaal Ellison. 186 00:13:01,145 --> 00:13:03,934 Je deed grote donaties aan zijn vorige campagne. 187 00:13:04,065 --> 00:13:05,566 Dus? -We vermoeden... 188 00:13:05,733 --> 00:13:08,986 dat iemand die een bondgenoot is van Ellison... 189 00:13:09,153 --> 00:13:11,734 iemand vermoord heeft om hem te beschermen. 190 00:13:11,864 --> 00:13:16,363 Ik heb niemand vermoord. Ik had niets te maken met de aanval op dat raadslid. 191 00:13:16,494 --> 00:13:22,077 En ik zou niemand vermoorden voor Ellison. Die man is geen 20 jaar gevangenis waard. 192 00:13:22,208 --> 00:13:24,835 Dus je steun is alleen politiek? 193 00:13:25,002 --> 00:13:28,751 Ellison was nuttig, mengde zich in een paar arbeidsconflicten... 194 00:13:28,881 --> 00:13:30,544 maar hij is een uitzuiger. 195 00:13:30,674 --> 00:13:35,090 Hij weet wanneer hij moet lachen of huilen. En hij is vervangbaar. 196 00:13:35,221 --> 00:13:39,637 Ik offer me niet op voor hem. -Ken je iemand die dat wel zou doen? 197 00:13:39,767 --> 00:13:43,687 Zijn assistent-procureur, Francesca Viento. 198 00:13:43,854 --> 00:13:46,107 Ze doet alles voor hem. 199 00:13:52,363 --> 00:13:56,117 Mooi, Mr. Lockwood. Mag ik meedoen? 200 00:13:57,201 --> 00:13:58,828 Ken ik jou? 201 00:13:58,994 --> 00:14:00,704 Ik ben Rose Dinshaw. 202 00:14:01,580 --> 00:14:03,736 Ik speel met een lage handicap. 203 00:14:04,208 --> 00:14:09,713 En ik kan je ook helpen met die vervelende juridische strijd. 204 00:14:16,011 --> 00:14:20,391 Ik weet niet wie je bent, maar mijn familie is miljoenen waard. 205 00:14:20,558 --> 00:14:25,307 We willen kanker bestrijden. Hoe Ellison ook probeert de waarheid te verdraaien... 206 00:14:25,438 --> 00:14:29,770 we hoeven ons nergens voor te schamen. -Maar je kunt miljoenen verliezen. 207 00:14:29,900 --> 00:14:32,314 Het is maar geld. Ik kan meer verdienen. 208 00:14:32,445 --> 00:14:35,401 Klopt, maar als je centra schuldig bevonden worden... 209 00:14:35,531 --> 00:14:39,363 aan de verkoop van dubieuze behandelingen op basis van valse data... 210 00:14:39,493 --> 00:14:41,407 kan Ellison gevangenisstraf eisen. 211 00:14:41,537 --> 00:14:43,951 Bedoel je dat je Ellison eruit kunt zetten? 212 00:14:44,081 --> 00:14:45,541 Geen interesse. 213 00:14:46,709 --> 00:14:50,045 Waarom? Heb je een andere fixer? 214 00:14:51,547 --> 00:14:57,720 Nee, als ik Ellison uitschakel, krijg ik te maken met zijn rechterhand Viento. 215 00:14:58,053 --> 00:15:02,094 Is ze erger dan Ellison? -Ze wil wanhopig graag naam maken. 216 00:15:02,224 --> 00:15:04,588 Ze zou me in de gevangenis gooien. 217 00:15:04,894 --> 00:15:08,892 Ik waag het erop met Ellison in de ring, maar hij moet oppassen. 218 00:15:09,023 --> 00:15:12,359 Waarom zeg je dat? -Ze aast op zijn job. 219 00:15:18,365 --> 00:15:20,784 Rose. -Alec. 220 00:15:21,452 --> 00:15:23,871 Marisa. Wat doe jij hier? 221 00:15:24,038 --> 00:15:27,202 Lowe tipte ons over Ellisons assistent-procureur. 222 00:15:27,333 --> 00:15:28,375 Viento. 223 00:15:28,542 --> 00:15:32,213 Blijkbaar is zij al jaren de kracht achter Ellison. 224 00:15:32,379 --> 00:15:35,925 Interessant. Lockwood beweert het tegenovergestelde. 225 00:15:36,091 --> 00:15:39,173 Dat Viento het stilletjes tegen Ellison wil opnemen. 226 00:15:39,303 --> 00:15:42,926 Of ze nu Ellisons grootste bondgenoot is of geheime tegenstander... 227 00:15:43,057 --> 00:15:45,142 alle wegen leiden naar Viento. 228 00:15:46,644 --> 00:15:51,310 Ik heb het nog niet aangekondigd, maar ik overweeg het voor Ellisons zetel te gaan. 229 00:15:51,440 --> 00:15:54,443 Georgia Jones is... was een vriendin. 230 00:15:54,610 --> 00:15:57,357 Toen ik die video kreeg, stuurde ik die naar haar. 231 00:15:57,488 --> 00:15:58,822 Jij stuurde de deepfake? 232 00:15:58,989 --> 00:16:02,187 Dat wist ik niet, maar ik heb het haar gemaild. 233 00:16:02,326 --> 00:16:05,199 Wie stuurde het? -Geen idee. Het was anoniem. 234 00:16:05,329 --> 00:16:08,749 Mogen we het zien? -Het wordt nu geprint. 235 00:16:13,254 --> 00:16:15,589 'Verspreid deze video uitgebreid. 236 00:16:15,756 --> 00:16:19,296 De procureur-generaal moet verantwoording afleggen.' 237 00:16:19,426 --> 00:16:21,381 De afzender wilde dit openbaar. 238 00:16:21,512 --> 00:16:24,927 Maar de moordenaar van Jones wil de video onderdrukken. 239 00:16:25,057 --> 00:16:29,932 De maker van de deepfake en de moordenaar van Jones zijn niet dezelfde persoon. 240 00:16:30,062 --> 00:16:34,400 In deze e-mail staat Frannie. -Het is een bijnaam. 241 00:16:34,567 --> 00:16:39,113 Noemen veel mensen je Frannie? -De meesten wel. 242 00:16:40,573 --> 00:16:41,740 Quinn heeft de auto. 243 00:16:41,907 --> 00:16:45,160 Mogen we deze houden? -Natuurlijk. 244 00:16:46,453 --> 00:16:49,368 Quinn, heb je iets? -De SUV staat bij een sloperij. 245 00:16:49,498 --> 00:16:54,461 De baas wist weinig over de bestuurder. Grote blanke man, cash betaald. 246 00:16:54,628 --> 00:16:56,505 Je had toch een aanwijzing? 247 00:16:56,839 --> 00:16:59,753 De dader kocht een blauwe Bronco zonder nummerplaten. 248 00:16:59,883 --> 00:17:03,131 Hij dumpte de auto, geen spoor. Dit is een professional. 249 00:17:03,262 --> 00:17:07,678 Als hij weer een auto kocht die niet te traceren is, slaat hij weer toe. 250 00:17:07,808 --> 00:17:10,138 Iedereen met die video loopt gevaar. 251 00:17:10,269 --> 00:17:12,146 De toon hier klopt niet. 252 00:17:12,313 --> 00:17:14,643 Hoezo? -De taal is formeel, bloemrijk. 253 00:17:14,773 --> 00:17:18,188 Het mist een persoonlijk tintje. Het lijkt geschreven door AI. 254 00:17:18,319 --> 00:17:20,399 Om spraakpatronen te verbergen. 255 00:17:20,529 --> 00:17:24,700 Maar de afzender gebruikt een bekende bijnaam: Frannie. 256 00:17:24,867 --> 00:17:29,867 De vraag is: Wie is slim genoeg om AI te gebruiken om zijn identiteit te verbergen... 257 00:17:29,997 --> 00:17:32,569 maar verspreekt zich met een bijnaam? 258 00:17:39,340 --> 00:17:40,883 Hé, Olivia. 259 00:17:41,050 --> 00:17:44,317 Jij hebt die deepfake over je vader gemaakt, hè? 260 00:17:56,188 --> 00:17:59,984 Je was erbij in de Tyson Arena. 261 00:18:00,568 --> 00:18:01,944 Vergeef me. 262 00:18:02,111 --> 00:18:06,143 Het is vast weer traumatiserend als je vader erover begint. 263 00:18:07,575 --> 00:18:11,677 Ik had het haast niet overleefd en mijn beste vriend stierf. 264 00:18:12,121 --> 00:18:13,993 Ik vroeg pap erover te zwijgen... 265 00:18:14,123 --> 00:18:16,870 maar toen hoorde ik zijn team de campagne plannen. 266 00:18:17,001 --> 00:18:21,422 Hij wil dat zo vaak mogelijk uitmelken voor sympathie. 267 00:18:22,256 --> 00:18:25,337 Dat kon ik geen jaar meer aan, Gabby's familie ook niet. 268 00:18:25,468 --> 00:18:27,548 Heb je dat tegen je vader gezegd? 269 00:18:27,678 --> 00:18:32,016 Dan zou hij moeten kiezen tussen zijn carrière en zijn gezin. 270 00:18:34,101 --> 00:18:36,896 Ik was bang voor het antwoord. 271 00:18:37,063 --> 00:18:40,608 Door de video zou dat senatorgedoe verdwijnen. 272 00:18:40,775 --> 00:18:44,023 Ik dacht dat Frannie het zou tonen en dat hij zou stoppen. 273 00:18:44,153 --> 00:18:46,530 Helaas is dat niet gebeurd. 274 00:18:46,989 --> 00:18:50,826 Heb je het naar anderen gestuurd? -Alleen Frannie. 275 00:18:51,452 --> 00:18:56,749 Zeg alsjeblieft niets tegen mijn vader. -Hij komt er toch wel achter. 276 00:18:56,916 --> 00:18:59,747 Iemand doodde een journalist vanwege je deepfake. 277 00:18:59,877 --> 00:19:02,338 Wat? Dat slaat nergens op. 278 00:19:02,505 --> 00:19:05,586 Waarom zou iemand iemand vermoorden om een nepvideo? 279 00:19:05,716 --> 00:19:09,840 Denk je dat je vader geweld zou gebruiken om zijn naam te beschermen? 280 00:19:09,970 --> 00:19:16,102 Nee, hij zou niemand vermoorden. Daarom huurde hij jou in. Om er vanaf te komen. 281 00:19:16,268 --> 00:19:20,392 Geloof me, er mochten geen slachtoffers vallen. Dat was niet de bedoeling. 282 00:19:20,523 --> 00:19:22,978 Als die journalist om die video vermoord is... 283 00:19:23,109 --> 00:19:26,585 kan iedereen die hem gezien heeft een doelwit zijn. 284 00:19:26,779 --> 00:19:29,068 Ik? -Je vader heeft fulltime beveiliging. 285 00:19:29,198 --> 00:19:33,530 Ik ga niet naar huis. Dat kan ik niet. En je kunt me niet dwingen. Ik ben 18. 286 00:19:33,661 --> 00:19:36,233 Ik ben bang dat we moeten aandringen. 287 00:19:37,414 --> 00:19:39,223 Kan ik ergens anders heen? 288 00:19:47,716 --> 00:19:51,548 Mijn vrienden van de FBI hebben een onderduikadres geregeld. 289 00:19:51,679 --> 00:19:57,226 Er staan 24 uur per dag bewakers tot we weten wie er achter de moord zit. 290 00:19:57,393 --> 00:19:58,602 Dit is Kylie. 291 00:19:58,769 --> 00:20:01,647 Werk je voor de FBI? -Ja en nee. 292 00:20:01,814 --> 00:20:06,068 Dus je bent oppas? -Ik ben cyberadviseur. 293 00:20:06,235 --> 00:20:09,983 En mijn appartement wordt ontsmet. Ik moet ergens slapen. 294 00:20:10,114 --> 00:20:14,285 Je moet ons ook vertellen hoe je die deepfake gecreëerd hebt. 295 00:20:15,035 --> 00:20:16,412 Dat was niet zo moeilijk. 296 00:20:16,579 --> 00:20:19,451 Ik filmde mijn vader vanaf de straat, zoomde in... 297 00:20:19,582 --> 00:20:21,917 en paste een bewegend model toe. 298 00:20:22,084 --> 00:20:25,546 Wat is dat? -Ken je die Instagram-filters? 299 00:20:25,713 --> 00:20:29,753 AI registreert je hoofdposities, oogbewegingen en gezichtsuitdrukkingen. 300 00:20:29,884 --> 00:20:34,180 En dan legt hij er een konijn of citroengezicht overheen. 301 00:20:34,346 --> 00:20:35,968 Die citroenfilter is leuk. 302 00:20:36,098 --> 00:20:39,894 Maar je moest het model reconstrueren, toch? 303 00:20:42,980 --> 00:20:47,708 Je paste niet alleen een filter toe. Je paste zijn lipbewegingen aan. 304 00:20:50,154 --> 00:20:54,987 Ik heb met online beelden van pap de AI getraind op zijn gezichtspatronen. 305 00:20:55,117 --> 00:20:59,199 Toen zette ik een script op de basisvideo om te bepalen wat ik wilde. 306 00:20:59,330 --> 00:21:03,620 En omdat ik te ver weg was om audio op de basisvideo op te nemen... 307 00:21:03,751 --> 00:21:07,379 voegde ik geluid toe om het te verkopen. -Respect. 308 00:21:08,964 --> 00:21:11,342 Ik heb die basisvideo nodig. 309 00:21:11,508 --> 00:21:14,465 Alles wat je hebt gebruikt om die deepfake te maken. 310 00:21:14,595 --> 00:21:18,557 Ja. Alles staat hierop. -Bedankt. 311 00:21:20,643 --> 00:21:25,434 'Beveel deelnemers testpersonen te bestoken met extreem luide geluiden'? 312 00:21:25,564 --> 00:21:27,269 Is dat ethisch? -Vast niet. 313 00:21:27,399 --> 00:21:30,147 Ik heb liever die dan die met vieze geuren. 314 00:21:30,277 --> 00:21:33,192 Allebei beter dan de mijne. Die is nog niet af. 315 00:21:33,322 --> 00:21:35,741 En die van jou? -Ik heb er geen. 316 00:21:35,908 --> 00:21:40,199 Het moet over een uur af zijn. -Ik heb besloten het niet te doen. 317 00:21:40,329 --> 00:21:42,326 Je kunt Milgram niet ethisch maken. 318 00:21:42,456 --> 00:21:44,995 De professor zou het ons niet laten doen dan. 319 00:21:45,125 --> 00:21:50,673 Ik weet het niet, Phoebe. Er is geen goede manier om iets verkeerds te doen. 320 00:21:50,839 --> 00:21:52,299 Wacht. 321 00:21:53,342 --> 00:21:56,428 Hoe kon ik het niet zien? -Wat? 322 00:22:01,934 --> 00:22:04,144 Je hebt ons ge-Milgramd. 323 00:22:04,311 --> 00:22:05,771 Dat klopt. 324 00:22:06,272 --> 00:22:10,646 Jij was de autoriteit, wij de deelnemers. Je wilde zien hoe ver we zouden gaan. 325 00:22:10,776 --> 00:22:13,320 Hoe deed de klas het? 326 00:22:13,487 --> 00:22:16,282 76 procent heeft een voorstel ingediend. 327 00:22:16,448 --> 00:22:18,654 Maar geen enkel voorstel was ethisch. 328 00:22:18,784 --> 00:22:21,865 Waarom Milgram nadoen? -Welke variabele voegde ik toe? 329 00:22:21,996 --> 00:22:26,161 In het origineel mochten deelnemers niet met elkaar praten, maar wij wel. 330 00:22:26,292 --> 00:22:30,707 Je wilde zien of communicatie tussen de deelnemers de uitkomst verandert. 331 00:22:30,838 --> 00:22:34,586 Ik volgde bevelen op, zocht naar oplossingen. Tot ik Rizwan sprak. 332 00:22:34,717 --> 00:22:38,887 Rizwan, wilde je ongehoorzaam zijn? -Het voelde niet goed. 333 00:22:39,763 --> 00:22:43,031 Goed gedaan, Rizwan. Je geweten is besmettelijk. 334 00:22:49,565 --> 00:22:52,938 Olivia stuurde de deepfake naar Viento, en zij naar Jones. 335 00:22:53,068 --> 00:22:59,116 Jones stuurde hem alleen naar Ellison. De video is nu veilig. Het eindigt hier. 336 00:23:00,200 --> 00:23:02,531 Topwerk, zoals gewoonlijk, Dinshaw. 337 00:23:02,661 --> 00:23:04,455 Sushi van om de hoek. 338 00:23:06,415 --> 00:23:10,122 Dat wist ik niet. -Rose vertelde net hoe ze alles regelde. 339 00:23:10,252 --> 00:23:13,464 Kun je ons de basisvideo laten zien? 340 00:23:20,929 --> 00:23:25,429 Zijn gezichtsuitdrukking is hier anders. Hij klemt zijn kaken op elkaar. 341 00:23:25,559 --> 00:23:28,181 Degene aan de andere kant triggert hem. 342 00:23:28,312 --> 00:23:31,231 Kun je dat allemaal lezen zonder geluid? 343 00:23:31,398 --> 00:23:34,693 Rose overdreef niet toen ze je een genie noemde. 344 00:23:34,860 --> 00:23:36,904 Wat denk je dat het betekent? 345 00:23:37,071 --> 00:23:40,944 Ik weet het nog niet zeker, maar ik begin me af te vragen... 346 00:23:41,075 --> 00:23:44,448 Wat als Jones niet vermoord werd om de nepvideo... 347 00:23:44,578 --> 00:23:47,359 maar over wat hij zei in de echte video? 348 00:23:55,238 --> 00:23:56,768 Speel dat nog eens af. 349 00:24:02,037 --> 00:24:05,994 Hij zegt hier iets. -De laatste frames zijn niet bewerkt. 350 00:24:06,124 --> 00:24:10,462 Het is het enige deel van de deepfake dat 100 procent echt is. 351 00:24:10,629 --> 00:24:13,465 Maar wat zegt hij? -Ik weet het niet. 352 00:24:13,632 --> 00:24:16,171 Die journalist vast wel. -Jones kon liplezen. 353 00:24:16,301 --> 00:24:19,090 Ik denk dat ze die laatste woorden kon verstaan. 354 00:24:19,221 --> 00:24:21,723 Misschien is ze daarom vermoord. 355 00:24:21,890 --> 00:24:25,221 Dit moet naar de FBI. -Maar we moeten Ellison beschermen. 356 00:24:25,352 --> 00:24:28,350 Als dit hem verdacht maakt... -Moet de FBI het weten. 357 00:24:28,480 --> 00:24:31,645 Dit is bewijs in een moord. -We sturen het naar de FBI. 358 00:24:31,775 --> 00:24:34,528 Maar eerst moeten we ze voor zijn. 359 00:24:34,695 --> 00:24:37,317 Ondertussen kunnen ze nog iemand vermoorden. 360 00:24:37,447 --> 00:24:41,410 Heren, ik wil Alec onder vier ogen spreken. 361 00:24:48,834 --> 00:24:53,625 Je weet wat ik voor je voel. Maar dit is mijn werk en Tristan is mijn baas. 362 00:24:53,755 --> 00:24:58,969 Ik vertrouw je, Rose. Maar Tristan heeft je in een lastige positie gebracht. 363 00:24:59,886 --> 00:25:02,764 Ben je bekend met het Milgram-experiment? 364 00:25:02,931 --> 00:25:05,512 Ja, maar wat heeft dat met de zaak te maken? 365 00:25:05,642 --> 00:25:09,641 Ik liet studenten voorstellen schrijven voor een ethische versie. 366 00:25:09,771 --> 00:25:11,768 De meesten dienden ideeën in. 367 00:25:11,898 --> 00:25:16,815 Zelfs Phoebe probeerde, tot ze ontdekte dat Rizwan weigerde te gehoorzamen. 368 00:25:16,945 --> 00:25:19,192 Dit toont aan dat mensen om ons heen... 369 00:25:19,322 --> 00:25:21,987 ons kunnen beïnvloeden om ongehoorzaam te zijn. 370 00:25:22,117 --> 00:25:25,579 Deed je een experiment op mij? -Nee, voor je. 371 00:25:26,955 --> 00:25:31,501 Het baart me zorgen dat Tristan je commandeert. 372 00:25:31,668 --> 00:25:35,714 Zo werkt hiërarchie, Alec. -Het gaat niet alleen daarom. 373 00:25:35,881 --> 00:25:37,090 Het diner... 374 00:25:37,424 --> 00:25:40,839 Dat hij de baas is, betekent niet dat hij ons eten mag kiezen. 375 00:25:40,969 --> 00:25:42,924 We hebben allemaal blinde vlekken. 376 00:25:43,054 --> 00:25:47,267 Ik dacht dat, gezien hoe eerbiedig je was... 377 00:25:47,434 --> 00:25:49,639 Tristan er één van jou kon zijn. 378 00:25:49,770 --> 00:25:51,641 Dat had je me kunnen vertellen... 379 00:25:51,772 --> 00:25:55,317 in plaats van me in een schoolproject te veranderen. 380 00:25:55,484 --> 00:25:57,819 Rose, alsjeblieft, ik... 381 00:26:00,864 --> 00:26:02,819 Wat ga je doen met die video? 382 00:26:02,949 --> 00:26:06,656 Ik waardeer jullie meningen, maar jullie delen ze een beetje laat. 383 00:26:06,787 --> 00:26:09,367 Ik heb hem al naar agent Clark gestuurd. 384 00:26:09,498 --> 00:26:12,167 Dat was juist. -En onze cliënt? 385 00:26:12,334 --> 00:26:15,253 Marisa waarschuwt me zodra ze iets weten. 386 00:26:15,420 --> 00:26:16,922 Ik blijf ze voor. 387 00:26:17,088 --> 00:26:21,676 Mijn zaak, mijn beslissing. Dat was de afspraak toen je me aannam. 388 00:26:21,843 --> 00:26:23,720 Rose? -Niet nu. 389 00:26:24,679 --> 00:26:30,171 Ik moet de procureur-generaal vertellen dat zijn eigen dochter dit veroorzaakte. 390 00:26:35,982 --> 00:26:38,938 Rose, ik heb de video's naar onze technici gestuurd. 391 00:26:39,069 --> 00:26:40,774 En ik heb Olivia gesproken. 392 00:26:40,904 --> 00:26:43,193 Waar ben je? -Ik ben bij Ellisons huis. 393 00:26:43,323 --> 00:26:46,029 Vond je team iets om zijn geheugen op te frissen? 394 00:26:46,159 --> 00:26:50,288 Eén ding. De metadata tonen de datum van de originele video. 395 00:26:50,455 --> 00:26:54,120 Het was Onafhankelijkheidsdag. -Briljant. Daar kan ik wat mee. 396 00:26:54,251 --> 00:26:56,670 Dank je, Marisa. -Natuurlijk. 397 00:26:59,923 --> 00:27:01,716 Ben je er nog? 398 00:27:01,883 --> 00:27:04,803 Mag ik je iets vragen? -Natuurlijk. 399 00:27:04,970 --> 00:27:07,180 Toen jij en Alec samen waren... 400 00:27:07,347 --> 00:27:10,386 deed hij toen experimenten om je een lesje te leren? 401 00:27:10,517 --> 00:27:11,560 O, jee. 402 00:27:11,726 --> 00:27:16,101 Als het voor een zaak is, oké, maar nu ben ik het onderwerp van. 403 00:27:16,231 --> 00:27:20,563 Hij zou het vroeg of laat wel doen. Als hij de professor uithangt... 404 00:27:20,694 --> 00:27:22,357 Dat is pedant. -En verwaand. 405 00:27:22,487 --> 00:27:23,530 Neerbuigend. 406 00:27:23,697 --> 00:27:26,861 De eerste keer zei ik waar hij zijn experiment kon steken. 407 00:27:26,992 --> 00:27:28,118 Precies. 408 00:27:28,451 --> 00:27:33,076 Maar door de jaren heen leerde ik dat hij het doet omdat hij betrokken is. 409 00:27:33,206 --> 00:27:39,921 Het klinkt vreemd, maar experimenten zijn Alec zijn liefdestaal. 410 00:27:40,547 --> 00:27:43,711 Ik dacht Rose te helpen om een betere beslissing te nemen. 411 00:27:43,842 --> 00:27:46,803 Jij moet betere beslissingen leren nemen. 412 00:27:46,970 --> 00:27:51,052 Ik heb het echt verpest. Ze is nog nooit zo boos op me geweest. 413 00:27:51,182 --> 00:27:52,350 Mensen maken fouten. 414 00:27:52,517 --> 00:27:58,273 Koppels maken ruzie, toch? Bekijk het zo. Je hebt meer gegevens over Rose. 415 00:27:58,607 --> 00:28:02,689 Je weet tenminste waar ze boos om wordt. -Oké, professor Ky. 416 00:28:02,819 --> 00:28:04,627 Hoe maak ik dat weer goed? 417 00:28:07,073 --> 00:28:10,869 Geef je fout toe. Zeg dat het je spijt. 418 00:28:11,036 --> 00:28:15,660 Mensen die sorry zeggen, zijn beter in relaties opbouwen en onderhouden... 419 00:28:15,790 --> 00:28:17,745 dan degenen die dat niet doen. 420 00:28:17,876 --> 00:28:22,333 Ik heb er een TED-talk over gedaan. -Het staat in mijn geheugen gegrift. 421 00:28:22,464 --> 00:28:25,967 Ik hoorde je het tien keer per dag oefenen. 422 00:28:26,134 --> 00:28:29,429 Maar ik herinner het me ook omdat het waar is. 423 00:28:31,723 --> 00:28:33,308 Oké. 424 00:28:33,850 --> 00:28:35,352 Oké. 425 00:28:35,518 --> 00:28:38,578 Heeft mijn dochter die video gemaakt? Waarom? 426 00:28:39,564 --> 00:28:42,812 Alleen zij kan daarop antwoorden. -Ze sms't niet terug. 427 00:28:42,943 --> 00:28:48,239 Ik verzeker je dat ze veilig is. Ze heeft gewoon wat ruimte nodig. 428 00:28:49,741 --> 00:28:53,406 Ik snap het niet. De vreselijke woorden die ze me in de mond legde. 429 00:28:53,536 --> 00:28:57,285 Zij is de reden dat ik die aanklachten indiende tegen de arena... 430 00:28:57,415 --> 00:28:58,953 tegen de ontwikkelaars. 431 00:28:59,084 --> 00:29:02,624 Ik nam die strijd voor haar aan. Alles was voor haar. 432 00:29:02,754 --> 00:29:06,211 Zo begon het, maar het werd een gespreksonderwerp... 433 00:29:06,341 --> 00:29:09,052 dat te nuttig was om te laten schieten. 434 00:29:10,053 --> 00:29:14,010 Hoe lossen we dit op? -Vertel de waarheid over dat telefoontje. 435 00:29:14,140 --> 00:29:15,475 Dat weer. 436 00:29:15,642 --> 00:29:19,724 Toen Jones die video zag, deed ze wat journalisten moeten doen. 437 00:29:19,854 --> 00:29:22,816 Ze vroeg je om commentaar. Ze kan liplezen. 438 00:29:22,983 --> 00:29:28,613 Ze zag waar de deepfake stopt en de echte video begint en wist met wie je praatte. 439 00:29:28,780 --> 00:29:31,491 Ze zocht contact en dat werd haar dood. 440 00:29:32,325 --> 00:29:35,453 Wie was het? -Dat weet ik niet. 441 00:29:35,620 --> 00:29:37,497 Ik bel elke dag 100 keer. 442 00:29:37,664 --> 00:29:42,809 Onafhankelijkheidsdag? Je herinnert je vast wel een telefoontje op die dag. 443 00:29:46,881 --> 00:29:49,009 Je weet precies wie het was. 444 00:29:52,595 --> 00:29:54,764 Ik waardeer je hulp. 445 00:29:54,931 --> 00:29:58,852 Dit deepfakedebacle was erger dan ik verwacht had. 446 00:29:59,019 --> 00:30:02,976 Maar dankzij jou is het voorbij. -Ik denk niet dat het voorbij is. 447 00:30:03,106 --> 00:30:04,315 Ik werk voor je... 448 00:30:04,482 --> 00:30:07,730 maar ik verdoezel geen samenzwering die tot moord leidde. 449 00:30:07,861 --> 00:30:13,116 Rose, ik heb niemand vermoord. -Misschien niet. Maar je weet wie wel. 450 00:30:16,286 --> 00:30:19,659 Je hebt tot morgenochtend om het op te biechten bij de FBI. 451 00:30:19,789 --> 00:30:23,057 Anders zeg ik dat ik denk dat je betrokken bent. 452 00:31:07,277 --> 00:31:10,567 Hij hoefde niet dood. -Ik moest je beschermen van Tristan. 453 00:31:10,698 --> 00:31:14,947 Hij had kunnen zeggen voor wie hij werkte. -Beter hij dood dan jij. 454 00:31:15,077 --> 00:31:17,079 Verdomme. 455 00:31:23,752 --> 00:31:25,212 Rose? 456 00:31:25,754 --> 00:31:28,424 Gaat het? -Ja, hoor. 457 00:31:28,841 --> 00:31:33,137 Het spijt me van het experiment. Ik had nooit... 458 00:31:34,179 --> 00:31:36,593 Ik wilde nog even boos op je blijven... 459 00:31:36,724 --> 00:31:40,352 maar gezien de omstandigheden is alles vergeven. 460 00:31:40,686 --> 00:31:42,724 Hij had deze keer een pistool. 461 00:31:42,855 --> 00:31:46,019 Een laatste redmiddel toen hij me niet raakte met de auto. 462 00:31:46,150 --> 00:31:50,274 Waarom kwam hij achter je aan? -Omdat ik Ellison een ultimatum gaf. 463 00:31:50,404 --> 00:31:53,193 Degene die hierachter zit, vindt me een bedreiging. 464 00:31:53,323 --> 00:31:57,995 Je lokte de huurmoordenaar. -Beter ik dan Viento, Olivia of jij. 465 00:31:58,162 --> 00:31:59,621 We hebben iets. 466 00:32:01,582 --> 00:32:06,081 Surveillance-apparatuur. Daarom was de huurmoordenaar hier zo snel. 467 00:32:06,211 --> 00:32:11,425 De dader heeft Ellison in de gaten gehouden en mijn gesprek met hem gehoord. 468 00:32:12,384 --> 00:32:14,720 Ellison moet met ons praten. 469 00:32:14,887 --> 00:32:17,973 Heb je daar experimenten voor? Natuurlijk. 470 00:32:18,766 --> 00:32:22,978 Mijn Milgram-variatie faalde bij jou... 471 00:32:23,145 --> 00:32:26,857 maar het kan helpen om Ellison te laten praten. 472 00:32:31,445 --> 00:32:34,865 Oké, begrepen. Ik zal zien wat ik kan doen. 473 00:32:37,576 --> 00:32:41,455 Ik heb honger. Heb jij honger? -Ja, ik lust wel wat. 474 00:32:43,207 --> 00:32:45,209 Moet je opnemen? -Nee. 475 00:32:47,795 --> 00:32:51,673 Wat is je plan? -Mijn plan? 476 00:32:51,840 --> 00:32:54,510 Ja, je plan. 477 00:32:54,676 --> 00:33:00,307 Je kunt je hier niet blijven verstoppen, macaroni eten op kosten van de FBI. 478 00:33:00,433 --> 00:33:03,227 Ik weet het niet. Ik kan niet naar huis. 479 00:33:04,128 --> 00:33:06,005 Waarom niet? -Serieus? 480 00:33:07,006 --> 00:33:11,260 Pap vergeeft me dit nooit. Ik kan mezelf niet eens vergeven. 481 00:33:11,427 --> 00:33:15,801 Je wilde het juiste doen, maar je deed het op de verkeerde manier. 482 00:33:15,931 --> 00:33:18,512 Veel mensen zijn gekwetst door die deepfake. 483 00:33:18,642 --> 00:33:23,313 Er is iemand voor vermoord. En nu is mijn hele familie in gevaar. 484 00:33:23,480 --> 00:33:28,819 Dat kun je niet ongedaan maken, maar je kunt wel iets doen om te helpen. 485 00:33:29,695 --> 00:33:33,032 Wat? -Ga tegen je vader in. 486 00:33:33,198 --> 00:33:34,658 Echt deze keer. 487 00:33:36,035 --> 00:33:39,913 Nee. Nee. -Vertel hem hoe je je voelt. 488 00:33:40,080 --> 00:33:42,828 Vertel waarom je die video maakte. -Dat kan niet. 489 00:33:42,958 --> 00:33:46,790 Het kan moeilijk zijn om tegen een autoriteitsfiguur in te gaan. 490 00:33:46,920 --> 00:33:51,128 Het is wetenschappelijk bewezen. -Waarom vraag je het me dan? 491 00:33:51,258 --> 00:33:55,971 Omdat mijn broer zei dat zelfs één bemoedigende stem... 492 00:33:56,472 --> 00:33:58,932 je kan helpen het juiste te doen. 493 00:34:00,017 --> 00:34:05,370 Ik denk dat ik die stem voor jou ben. Misschien kun jij ze voor je vader zijn. 494 00:34:10,903 --> 00:34:14,698 'Transfer ontvangen. Ik ben terug van de Malediven.' 495 00:34:14,865 --> 00:34:17,863 Volgens onze liplezer zei je dat tijdens het gesprek. 496 00:34:17,993 --> 00:34:20,537 Ik wil weten tegen wie je het zei. 497 00:34:25,417 --> 00:34:26,794 Wat doe je? 498 00:34:26,960 --> 00:34:30,208 Weet je dat degene met wie je praatte je in de gaten hield? 499 00:34:30,339 --> 00:34:37,554 De huurmoordenaar had een zender. -Wedden dat hij je kantoor afluisterde. 500 00:34:49,691 --> 00:34:53,028 Het is in jouw belang om hem aan de FBI te geven. 501 00:35:01,161 --> 00:35:02,830 Ben je er klaar voor? 502 00:35:12,840 --> 00:35:14,550 Olivia. 503 00:35:14,716 --> 00:35:16,343 Lieverd. 504 00:35:19,471 --> 00:35:20,931 Ik... 505 00:35:21,974 --> 00:35:23,767 Ik heb die video gemaakt. 506 00:35:25,310 --> 00:35:28,161 Om je te laten zien wie je geworden bent. 507 00:35:29,481 --> 00:35:32,749 Een politicus die tragedie uitbuit voor stemmen. 508 00:35:35,320 --> 00:35:40,028 Wat is er met mijn vader gebeurd? Die me altijd leerde het juiste te doen? 509 00:35:40,159 --> 00:35:42,286 Die man ben ik nog steeds. 510 00:35:44,788 --> 00:35:47,291 Die vader zou de waarheid vertellen. 511 00:35:58,668 --> 00:36:02,339 Geen portier dus. -Wyatt Lockwood. 512 00:36:02,506 --> 00:36:04,966 Hoe was het op de Malediven? 513 00:36:10,972 --> 00:36:12,682 Oké, wat heb je? 514 00:36:15,143 --> 00:36:17,604 Jones schreef een stuk over je. 515 00:36:17,938 --> 00:36:21,761 Ze wist dat je daar woonde, dus ze vroeg zich vast af... 516 00:36:22,275 --> 00:36:28,865 waarom de procureur-generaal zou kletsen met iemand tegen wie hij nu procedeert? 517 00:36:29,032 --> 00:36:30,450 Waar heb je het over? 518 00:36:30,617 --> 00:36:34,449 Je hebt Ellison omgekocht. De deal was geen gevangenisstraf. 519 00:36:34,579 --> 00:36:39,000 Je betaalt 20 miljoen dollar schadevergoeding aan de staat... 520 00:36:39,167 --> 00:36:42,295 en 200.000 aan Ellisons senaatscampagne... 521 00:36:43,588 --> 00:36:45,340 onofficieel, natuurlijk. 522 00:36:45,757 --> 00:36:51,805 Dat is veel geld. Maar je bedrijf heeft nog veel meer miljoenen. 523 00:36:52,347 --> 00:36:56,240 Wat maakt één dode journalist uit om alles te beschermen? 524 00:36:57,644 --> 00:37:02,789 Misschien heb ik een advocaat nodig. -Ellison vertelde ons over je deal. 525 00:37:02,983 --> 00:37:06,147 En nu we de gsm van je huurmoordenaar gedecodeerd hebben... 526 00:37:06,278 --> 00:37:08,780 hebben we alles wat we nodig hebben. 527 00:37:10,615 --> 00:37:12,075 Meekomen. 528 00:37:18,915 --> 00:37:24,616 Ik dacht dat wat ik ook zou doen, Lockwood nooit een gevangenis vanbinnen zou zien. 529 00:37:25,380 --> 00:37:31,970 Ik bleef mezelf wijsmaken dat als ik op zijn aanbod inging... 530 00:37:32,137 --> 00:37:34,987 ik nog iets goeds kon doen voor de staat. 531 00:37:37,559 --> 00:37:39,519 Het spijt me, lieverd. 532 00:37:41,354 --> 00:37:44,524 Het spijt me zo. 533 00:37:56,703 --> 00:38:00,415 Wat gebeurt er nu? -Je vader neemt ontslag. 534 00:38:00,582 --> 00:38:03,015 Hij wordt waarschijnlijk geroyeerd. 535 00:38:03,668 --> 00:38:06,589 Er staan hem zware aanklachten te wachten. 536 00:38:07,297 --> 00:38:09,633 Het wordt een lange weg. 537 00:38:09,799 --> 00:38:14,597 Maar hij krijgt de kans om te werken aan zijn meest dierbare relaties. 538 00:38:32,656 --> 00:38:35,945 Ellison vroeg ons om hem en zijn gezin te beschermen. 539 00:38:36,076 --> 00:38:38,509 En dat is precies wat jullie deden. 540 00:38:39,829 --> 00:38:43,833 Sorry dat ik aan je twijfelde, Rose. -Excuses aanvaard. 541 00:38:44,000 --> 00:38:45,460 Baas. 542 00:38:45,627 --> 00:38:47,504 O, trouwens... 543 00:38:51,800 --> 00:38:53,588 Een cadeaubon voor Provence. 544 00:38:53,718 --> 00:38:58,551 Ik ben jou en Alec nog een etentje schuldig. Jammer dat ik niet mee kan. 545 00:38:58,682 --> 00:39:01,741 Maar vergeet niet dat je eend moet bestellen. 546 00:39:09,109 --> 00:39:11,105 O, hoi. -Hoi, Alec. Wat is er? 547 00:39:11,236 --> 00:39:17,033 Ik kom mijn aantekeningen halen voor de lezing. Bedankt voor je hulp met Rose. 548 00:39:17,200 --> 00:39:20,121 Ik ben blij dat jullie eruit zijn gekomen. 549 00:39:22,288 --> 00:39:25,166 Het is Angelique. -Voicemail. 550 00:39:26,876 --> 00:39:31,381 Kijk niet zo. -Rose koos ervoor mij te vergeven. 551 00:39:31,548 --> 00:39:34,754 Olivia vergaf haar vader. Jij kunt Angelique vergeven. 552 00:39:34,884 --> 00:39:38,555 Of niet, maar blokkeer haar of neem op. 553 00:39:38,722 --> 00:39:41,099 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 554 00:39:48,940 --> 00:39:51,192 Angelique, hoi. 555 00:39:55,905 --> 00:39:59,409 Hoi. -Klaar voor Provence, deel twee? 556 00:40:01,911 --> 00:40:05,943 Aardig van Tristan om dat te regelen. Ik oordeelde te snel. 557 00:40:06,207 --> 00:40:09,956 Ik respecteer mensen die fouten maken en verontschuldig me daarvoor. 558 00:40:10,086 --> 00:40:15,467 Het maakt ons beter in het opbouwen en onderhouden van relaties. 559 00:40:16,634 --> 00:40:19,485 Gelukkig voor jou denk ik er net zo over. 560 00:40:20,513 --> 00:40:23,850 Experimenten mogen trouwens wel nog. 561 00:40:25,393 --> 00:40:27,687 Wetenschappelijke experimenten. 562 00:40:29,606 --> 00:40:34,188 Ik was gekwetst omdat je dacht dat ik de verkeerde keuze zou maken. 563 00:40:34,319 --> 00:40:35,940 Niet mijn beste hypothese. 564 00:40:36,070 --> 00:40:40,492 Oké, ik liet Tristan inderdaad het hoofdgerecht kiezen... 565 00:40:40,658 --> 00:40:43,092 maar hij heeft een verfijnde smaak. 566 00:40:43,244 --> 00:40:45,038 Al heb je wel gelijk. 567 00:40:45,205 --> 00:40:48,958 Ik behandel hem met meer eerbied dan nodig is... 568 00:40:50,126 --> 00:40:53,713 maar na MI6 keerde iedereen me de rug toe... 569 00:40:53,880 --> 00:40:56,549 Ik snap het. Je bent hem dankbaar. 570 00:40:57,884 --> 00:41:00,386 Hij gaf me niet alleen een job. 571 00:41:01,012 --> 00:41:03,848 Hij gaf me een doel. 572 00:41:04,015 --> 00:41:09,270 En trouwens, zonder hem hadden we elkaar nooit ontmoet. 573 00:41:09,938 --> 00:41:12,774 Dan ben ik ook dankbaar. 574 00:41:14,400 --> 00:41:18,363 Hebben we weer een ruzie overleefd? -Ik denk het wel. 575 00:41:18,530 --> 00:41:21,903 Onderzoek toont aan dat stellen die ruzie maken... 576 00:41:22,033 --> 00:41:27,038 en beseffen dat de ander de beste bedoelingen heeft, samen blijven. 577 00:41:29,249 --> 00:41:33,670 En wat zegt je onderzoek over het delen van je voorgerecht? 578 00:41:33,837 --> 00:41:37,799 Het is veelbelovend. Het hangt ervan af. Wat bestellen we? 579 00:41:38,967 --> 00:41:42,846 Ik denk alles behalve eend. 580 00:41:46,808 --> 00:41:52,021 Dit verhaal was fictief en berustte niet op echte personen of gebeurtenissen 581 00:41:52,135 --> 00:41:54,381 Sync: Calimero 581 00:41:55,305 --> 00:42:55,492 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen