"The Irrational" The Milgram Experiment
ID | 13185128 |
---|---|
Movie Name | "The Irrational" The Milgram Experiment |
Release Name | The.Irrational.S02E14.The.Milgram.Experiment.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 35671632 |
Format | srt |
1
00:00:03,961 --> 00:00:08,966
Dit verhaal is fictief en berust niet
op echte personen of gebeurtenissen
2
00:00:10,510 --> 00:00:14,722
Ik neem hetzelfde als zij. Dank je wel.
3
00:00:16,349 --> 00:00:20,723
Witte asperges zijn schaars.
Waar zou de kok die vandaan hebben?
4
00:00:20,853 --> 00:00:25,817
Geen idee,
maar culinaire wetenschap is magisch.
5
00:00:28,569 --> 00:00:34,242
Het is Tristan. Hij is net aangekomen
uit Genève en kan hier elk moment zijn.
6
00:00:34,409 --> 00:00:37,073
Heb je daar je baas ontmoet, in Genève?
7
00:00:37,203 --> 00:00:42,495
We hebben elkaar in Dar es Salaam ontmoet.
Maar toen gebruikte ik een andere naam.
8
00:00:42,625 --> 00:00:46,712
Genoteerd.
Hoe zijn jullie gaan samenwerken?
9
00:00:47,130 --> 00:00:49,924
Ik moest Londen verlaten na MI6.
10
00:00:50,091 --> 00:00:55,430
De pers zat achter me aan
en ik werd ontslagen, dus niemand nam op.
11
00:00:55,596 --> 00:01:00,476
Mijn geld raakte op en ik werd
privébewaker voor een Jordaanse prins.
12
00:01:00,643 --> 00:01:05,518
We waren die week in Zermatt toen
Tristan letterlijk tegen me op skiede.
13
00:01:05,648 --> 00:01:10,570
Hij bood me een baan aan. Ik had geluk.
14
00:01:10,736 --> 00:01:13,197
Hij heeft geluk gehad.
15
00:01:14,157 --> 00:01:16,159
Daar zul je hem hebben.
16
00:01:16,492 --> 00:01:19,328
Hallo.
-Hallo.
17
00:01:19,495 --> 00:01:22,201
Je bent er.
-Ik zou dit niet willen missen.
18
00:01:22,331 --> 00:01:25,955
Jij moet het geheime wapen van Rose zijn
waar ik zoveel over hoor.
19
00:01:26,085 --> 00:01:28,374
Alec Mercer. Leuk je te ontmoeten.
20
00:01:28,504 --> 00:01:31,335
Bedankt voor je hulp
met Yoonie Kang, professor.
21
00:01:31,466 --> 00:01:35,219
Als je de academische wereld
ooit verlaat, bel me dan.
22
00:01:35,803 --> 00:01:38,008
Klaar om te bestellen?
-Ja, ik...
23
00:01:38,139 --> 00:01:42,096
Ik heb chef Halimi gisteravond gesproken.
Hij maakt eend voor ons.
24
00:01:42,226 --> 00:01:45,683
Je zult het heerlijk vinden.
Zijn rouennaisesaus is top.
25
00:01:45,813 --> 00:01:48,483
In dat geval eten we eend.
26
00:01:50,776 --> 00:01:53,362
Wat brengt jou naar de VS?
27
00:01:53,738 --> 00:01:59,327
Dat kan ik niet zeggen, maar het
koningshuis staat bij me in het krijt.
28
00:02:01,746 --> 00:02:06,250
Het is werk, hè?
-En het is dringend.
29
00:02:06,667 --> 00:02:09,128
Ik keek erg uit naar vanavond.
30
00:02:10,296 --> 00:02:13,424
Wat zeg je ervan, Mr. Geheim Wapen?
Ga je mee?
31
00:02:15,000 --> 00:02:21,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
32
00:02:23,100 --> 00:02:26,140
Incidenten met veel slachtoffers
trekken stemmen.
33
00:02:26,270 --> 00:02:29,393
Het Tyson Arena-incident
zette me op de kaart.
34
00:02:29,524 --> 00:02:32,521
Ik heb een ontspoorde trein nodig,
een ingestorte brug...
35
00:02:32,652 --> 00:02:36,364
en ik word zo senator.
36
00:02:39,742 --> 00:02:43,287
Het is een deepfake.
-Een redelijk goede.
37
00:02:43,454 --> 00:02:45,993
Ongelooflijk wat AI tegenwoordig kan.
38
00:02:46,123 --> 00:02:50,581
Walgelijk. Dat zou ik nooit zeggen.
Mijn dochter was bij dat concert.
39
00:02:50,711 --> 00:02:53,876
Dat weet ik nog.
Tientallen mensen werden vertrapt.
40
00:02:54,006 --> 00:02:57,129
Jij vervolgde
de organisatoren, de beveiliging...
41
00:02:57,260 --> 00:03:00,758
zelfs de eigenaar voor overtredingen
als procureur-generaal.
42
00:03:00,888 --> 00:03:05,137
Het was een keerpunt in je carrière.
Je werd een man van het volk.
43
00:03:05,268 --> 00:03:08,974
Degene die hierachter zit,
gebruikt je succes als wapen...
44
00:03:09,105 --> 00:03:11,983
om je ten val te brengen.
45
00:03:12,149 --> 00:03:16,023
Het is een psychologische tactiek
voor politieke campagnes.
46
00:03:16,153 --> 00:03:20,491
De deepfake wees op een kandidatuur
voor senator. Is dat waar?
47
00:03:20,658 --> 00:03:23,447
Mijn campagne zou dood zijn
voor ze begint.
48
00:03:23,578 --> 00:03:24,912
Was dat de bedoeling?
49
00:03:25,079 --> 00:03:28,911
Of misschien ligt het voor de hand.
Jij bent de procureur-generaal.
50
00:03:29,041 --> 00:03:33,963
Je hebt zware jongens gepakt
die nu achter jou aan zitten.
51
00:03:34,130 --> 00:03:37,466
Begin met de beklaagden van de Arena.
-Doe ik.
52
00:03:41,220 --> 00:03:46,684
Je gezin... Hoe nemen ze dit op?
-Ze weten het nog niet.
53
00:03:46,976 --> 00:03:51,141
De vader van mijn vrouw is geopereerd.
Ze verzorgt hem thuis.
54
00:03:51,272 --> 00:03:57,570
Mijn kinderen... Als Olivia dit hoort,
kan het het hele gezin treffen.
55
00:03:57,737 --> 00:04:00,281
Wat kan het hele gezin treffen?
56
00:04:02,783 --> 00:04:04,243
Niets, lieverd.
57
00:04:05,870 --> 00:04:10,916
Oké. Ik ga uit met het Robotica-team
en ben op tijd terug.
58
00:04:11,792 --> 00:04:13,252
Veel plezier.
59
00:04:14,045 --> 00:04:15,504
Oké.
60
00:04:16,088 --> 00:04:17,131
Wij regelen dit.
61
00:04:17,548 --> 00:04:21,797
Rose is je contactpersoon,
maar ik blijf om de zaak te overzien.
62
00:04:21,927 --> 00:04:26,377
Je zei dat het dossier
van een journalist kwam. Daar beginnen we.
63
00:04:31,812 --> 00:04:37,610
Sorry dat ik te laat ben. Klaar voor
het eten? Thais of Chinees? Kies maar.
64
00:04:38,069 --> 00:04:40,733
Alles in orde?
-Ja, Angelique belde weer.
65
00:04:40,863 --> 00:04:43,949
Je hackervriendin?
-Ex-vriendin.
66
00:04:44,408 --> 00:04:50,706
Ze stal mijn code en verdween toen
ze ontdekte dat ik voor de FBI werkte.
67
00:04:51,082 --> 00:04:52,333
Hoe durft ze.
68
00:04:52,500 --> 00:04:56,045
Als ze vaker heeft gebeld,
kan het belangrijk zijn.
69
00:04:56,754 --> 00:04:59,585
Angelique kennende
wil ze gewoon een gunst.
70
00:04:59,715 --> 00:05:04,887
Of ze wil haar excuses aanbieden
en de vriendschap herstellen.
71
00:05:05,054 --> 00:05:09,887
Ik snap wat je probeert te doen, zus,
maar er is geen discussie mogelijk.
72
00:05:10,017 --> 00:05:11,852
Laten we Chinees halen.
73
00:05:19,777 --> 00:05:23,072
De journalist is doof,
maar ik ken gebarentaal.
74
00:05:27,868 --> 00:05:29,328
Ja.
75
00:05:31,122 --> 00:05:33,902
Ze wilde niet in het openbaar afspreken.
76
00:05:34,667 --> 00:05:39,213
We hebben een paar vragen voor je.
Ga je gang. Ze kan liplezen.
77
00:05:39,630 --> 00:05:41,298
Het gaat over de video.
78
00:05:48,055 --> 00:05:51,392
Ze denkt dat we
de video willen laten verdwijnen.
79
00:05:51,684 --> 00:05:53,144
Het is deepfake.
80
00:05:54,478 --> 00:05:55,938
Maar dat wist je.
81
00:05:59,775 --> 00:06:02,486
Dan kan het nog wel nieuwswaardig zijn.
82
00:06:03,154 --> 00:06:05,100
Wie heeft de video gestuurd?
83
00:06:10,327 --> 00:06:14,535
Ze zegt dat we niet mogen aannemen
dat een journalist haar bron zou noemen.
84
00:06:14,665 --> 00:06:16,954
Maar als je wist dat het niet echt was...
85
00:06:17,084 --> 00:06:20,699
waarom stuurde je het dan
naar de procureur-generaal?
86
00:06:21,964 --> 00:06:23,425
Omdat als je kijkt...
87
00:06:24,258 --> 00:06:25,996
Alec.
-Ze stoppen niet.
88
00:06:28,179 --> 00:06:29,638
Goeie god.
89
00:06:40,173 --> 00:06:42,628
Er is gebeld
over een politieke verslaggever.
90
00:06:42,767 --> 00:06:46,098
Ik hoorde dat jullie betrokken waren,
dus ik neem de leiding.
91
00:06:46,229 --> 00:06:51,150
Hoe voelen jullie je?
-Niet geweldig, maar het gaat wel. Echt.
92
00:06:51,317 --> 00:06:54,190
Van Alec weet ik het niet.
-Het kan beter.
93
00:06:54,320 --> 00:06:56,651
De chauffeur had het op haar gemunt.
94
00:06:56,781 --> 00:07:00,535
Jones vluchtte en die auto
volgde haar tot ze dood was.
95
00:07:01,311 --> 00:07:07,275
Ik denk dat dit een professional is. Geen
nummerplaat, zwarte SUV, getinte ramen...
96
00:07:07,442 --> 00:07:11,654
en een breuk in het remlicht linksachter.
97
00:07:11,821 --> 00:07:13,860
Ik bel de plaatselijke sloperijen.
98
00:07:13,990 --> 00:07:17,952
Als het een professional is,
heeft hij de auto al gedumpt.
99
00:07:19,120 --> 00:07:21,534
Quinn doorzoekt
de flat van het slachtoffer.
100
00:07:21,664 --> 00:07:26,502
Alles ligt overhoop.
Geen laptop, geen harde schijf.
101
00:07:26,669 --> 00:07:29,417
Die video kan haar fataal geworden zijn.
102
00:07:29,547 --> 00:07:33,129
We weten niet zeker dat het
iets met de video te maken had.
103
00:07:33,259 --> 00:07:35,173
Ik weet dat je voor Ellison werkt...
104
00:07:35,303 --> 00:07:39,510
maar je moet toegeven dat hij het meest
voor de hand liggende motief heeft.
105
00:07:39,641 --> 00:07:44,368
Zelfs als die video nep is,
kan hij belastend zijn voor de procureur.
106
00:07:46,414 --> 00:07:49,125
Het is Tristan. Sorry, ik moet opnemen.
107
00:07:49,292 --> 00:07:50,752
Gaat het?
-Prima.
108
00:07:51,753 --> 00:07:53,755
Ik laat je bewaken.
109
00:07:53,921 --> 00:07:57,842
Dat is niet nodig.
-Het is nodig dat je blijft leven.
110
00:07:58,009 --> 00:08:01,507
Je zult ze niet eens opmerken.
-Maak je geen zorgen om mij.
111
00:08:01,637 --> 00:08:04,260
De journalist die de deepfake stuurde,
is dood.
112
00:08:04,390 --> 00:08:06,198
Ik weet het. Het spijt me.
113
00:08:06,851 --> 00:08:09,807
Mij ook. Dit ziet er niet goed uit
voor onze cliënt.
114
00:08:09,937 --> 00:08:14,567
Hij heeft een waterdicht alibi.
Hij was de hele dag in Harrisburg.
115
00:08:14,734 --> 00:08:17,106
We weten allebei dat dit een huurmoord is.
116
00:08:17,236 --> 00:08:21,319
Vreselijk wat die journalist overkomen is.
We laten de FBI hun werk doen.
117
00:08:21,449 --> 00:08:25,912
Maar wij moeten onze cliënt beschermen.
118
00:08:30,416 --> 00:08:31,876
Natuurlijk.
119
00:08:34,170 --> 00:08:37,335
We bekijken alles,
maar sluiten Ellison nog niet uit.
120
00:08:37,465 --> 00:08:39,962
Nee, maar ik denk niet dat hij het was.
121
00:08:40,093 --> 00:08:42,965
Waarom een fixer vragen
als je het zelf oplost?
122
00:08:43,096 --> 00:08:46,218
Een bondgenoot?
Ellison is goed bevriend met de bonden...
123
00:08:46,349 --> 00:08:48,054
vooral met de staalarbeiders.
124
00:08:48,184 --> 00:08:51,057
Lowe leidt de plaatselijke afdeling.
-Garrett Lowe.
125
00:08:51,187 --> 00:08:53,851
Hij probeerde een raadslid
van de weg te rijden.
126
00:08:53,981 --> 00:08:58,064
We hebben hem nog niet te pakken,
maar ik heb straks een afspraak met hem.
127
00:08:58,194 --> 00:09:03,116
Procureurs hebben ook veel vijanden.
Zou dit een val kunnen zijn?
128
00:09:03,282 --> 00:09:06,786
Denk je dat iemand de deepfake creëerde...
129
00:09:06,953 --> 00:09:10,368
en dan Jones vermoordde
om Ellison moord ten laste te leggen?
130
00:09:10,498 --> 00:09:15,081
Les Murray bijvoorbeeld, is eigenaar,
voormalig eigenaar van Tyson Arena.
131
00:09:15,211 --> 00:09:19,126
Ellison maakte hem kapot.
Hij wil hem vast graag zien branden.
132
00:09:19,257 --> 00:09:21,003
Murray bouwt een nieuw stadion.
133
00:09:21,134 --> 00:09:24,123
Toekomstgerichte mensen
blijven niet hangen.
134
00:09:24,262 --> 00:09:27,640
Tristan wil
de Tyson Arena-beklaagden aanpakken.
135
00:09:27,807 --> 00:09:33,604
Maar we moeten vooral praten met de mensen
die nu tegenover Ellison staan.
136
00:09:33,771 --> 00:09:37,269
Ze hebben nog iets te verliezen.
-Dat wordt dan Wyatt Lockwood.
137
00:09:37,400 --> 00:09:40,898
Hij is de CEO van een netwerk
van kankerbehandelingscentra.
138
00:09:41,028 --> 00:09:46,200
Lockwood zal een advocaat nemen.
Het Congres heeft hem nog niet gevonden.
139
00:09:46,367 --> 00:09:49,579
Laat een burger gaan.
Ik kan naar Lockwood.
140
00:09:50,079 --> 00:09:52,707
Hou me op de hoogte.
-Ja.
141
00:09:58,671 --> 00:10:04,343
Geloof je echt dat één van Ellisons
beklaagden hierachter zit, of...
142
00:10:04,510 --> 00:10:06,215
volg je Tristans aanwijzingen?
143
00:10:06,345 --> 00:10:11,303
Ik volg alle aanwijzingen die logisch zijn
en dus ook Ellisons beklaagden.
144
00:10:11,434 --> 00:10:16,105
Ja. Maar dat betekent niet
dat je alles moet doen wat hij zegt.
145
00:10:16,522 --> 00:10:20,693
Alec, Tristan is mijn vriend,
maar ook mijn baas.
146
00:10:20,860 --> 00:10:22,945
Dus ik moet wel.
147
00:10:28,075 --> 00:10:33,915
In 1961 deed Yale-psycholoog
Stanley Milgram een experiment...
148
00:10:34,081 --> 00:10:37,788
waarbij deelnemers die niet met
elkaar mochten communiceren...
149
00:10:37,919 --> 00:10:40,963
de rol van leraar kregen toegewezen.
150
00:10:41,297 --> 00:10:44,717
En acteurs werden gecast als leerlingen.
151
00:10:44,884 --> 00:10:50,681
Dan stelden de leraren de leerlingen
een reeks geheugenvragen.
152
00:10:50,848 --> 00:10:54,352
Weet iemand wat er daarna gebeurde?
153
00:10:55,937 --> 00:10:58,976
Milgram liet de leraren
een elektrische schok toedienen...
154
00:10:59,106 --> 00:11:01,645
als een leerling een fout antwoord gaf.
155
00:11:01,776 --> 00:11:04,070
Maar de schokken waren niet echt.
156
00:11:04,237 --> 00:11:05,821
Een gouden ster.
157
00:11:05,988 --> 00:11:10,993
De acteurs deden alsof ze pijn hadden
en smeekten de leraren te stoppen.
158
00:11:11,160 --> 00:11:14,450
En toen de onderzoekers
de leraren zeiden om door te gaan...
159
00:11:14,580 --> 00:11:17,333
deden ze dat bijna allemaal.
160
00:11:17,500 --> 00:11:20,956
De gehoorzaamheid
van de leraren was veel sterker...
161
00:11:21,087 --> 00:11:23,589
dan de experts aanvankelijk dachten.
162
00:11:23,756 --> 00:11:29,762
Wat wilde Milgram hiermee aantonen?
Phoebe.
163
00:11:29,929 --> 00:11:33,511
We willen geloven dat gewone mensen
geen vreselijke dingen doen...
164
00:11:33,641 --> 00:11:36,305
omdat een autoriteitsfiguur dat vraagt.
165
00:11:36,435 --> 00:11:41,435
Maar velen van ons doen dat wel. Je kunt
niet voorspellen wie wel en wie niet.
166
00:11:41,565 --> 00:11:46,279
Precies.
Milgrams onderzoek was erg waardevol.
167
00:11:46,445 --> 00:11:51,075
Maar volgens moderne universiteitennormen
is het onethisch.
168
00:11:51,242 --> 00:11:53,411
Waarom?
-Misleiding.
169
00:11:53,577 --> 00:11:57,993
De deelnemers dachten echt dat ze anderen
pijn deden en in gevaar brachten.
170
00:11:58,124 --> 00:12:02,206
Sommigen meldden later psychische
en emotionele stress, zelfs PTSS.
171
00:12:02,336 --> 00:12:05,923
Dat brengt me bij jullie opdracht.
172
00:12:06,465 --> 00:12:12,763
Ik wil dat jullie je eigen versie
van dit experiment maken...
173
00:12:12,930 --> 00:12:14,807
inclusief mijn assistenten.
174
00:12:15,933 --> 00:12:18,973
En jullie moeten Wyltons
ethische normen handhaven.
175
00:12:19,103 --> 00:12:21,809
Jullie mogen jullie ideeën
met elkaar delen.
176
00:12:21,939 --> 00:12:26,319
En het moet morgen af zijn.
177
00:12:27,069 --> 00:12:30,531
Dus aan de slag. Wees productief. Bedankt.
178
00:12:31,699 --> 00:12:34,897
Is een ethisch Milgram-experiment
wel mogelijk?
179
00:12:35,036 --> 00:12:37,913
Daar moeten we achter zien te komen.
180
00:12:38,414 --> 00:12:41,876
Agent Clark, waarom ben ik hier?
181
00:12:42,043 --> 00:12:45,310
Garrett, mijn moeder is
40 jaar lerares geweest.
182
00:12:45,463 --> 00:12:49,508
Tien jaar lang was ze
voorzitter van de onderwijsvakbond.
183
00:12:49,675 --> 00:12:52,011
Ik groeide op tussen de stakers.
184
00:12:52,178 --> 00:12:56,218
Geen gerechtigheid, geen vrede.
-Precies. Ik zal eerlijk zijn.
185
00:12:56,349 --> 00:13:00,978
De staalarbeidersvakbond
steunt procureur-generaal Ellison.
186
00:13:01,145 --> 00:13:03,934
Je deed grote donaties
aan zijn vorige campagne.
187
00:13:04,065 --> 00:13:05,566
Dus?
-We vermoeden...
188
00:13:05,733 --> 00:13:08,986
dat iemand
die een bondgenoot is van Ellison...
189
00:13:09,153 --> 00:13:11,734
iemand vermoord heeft
om hem te beschermen.
190
00:13:11,864 --> 00:13:16,363
Ik heb niemand vermoord. Ik had niets
te maken met de aanval op dat raadslid.
191
00:13:16,494 --> 00:13:22,077
En ik zou niemand vermoorden voor Ellison.
Die man is geen 20 jaar gevangenis waard.
192
00:13:22,208 --> 00:13:24,835
Dus je steun is alleen politiek?
193
00:13:25,002 --> 00:13:28,751
Ellison was nuttig, mengde zich
in een paar arbeidsconflicten...
194
00:13:28,881 --> 00:13:30,544
maar hij is een uitzuiger.
195
00:13:30,674 --> 00:13:35,090
Hij weet wanneer hij moet lachen
of huilen. En hij is vervangbaar.
196
00:13:35,221 --> 00:13:39,637
Ik offer me niet op voor hem.
-Ken je iemand die dat wel zou doen?
197
00:13:39,767 --> 00:13:43,687
Zijn assistent-procureur,
Francesca Viento.
198
00:13:43,854 --> 00:13:46,107
Ze doet alles voor hem.
199
00:13:52,363 --> 00:13:56,117
Mooi, Mr. Lockwood. Mag ik meedoen?
200
00:13:57,201 --> 00:13:58,828
Ken ik jou?
201
00:13:58,994 --> 00:14:00,704
Ik ben Rose Dinshaw.
202
00:14:01,580 --> 00:14:03,736
Ik speel met een lage handicap.
203
00:14:04,208 --> 00:14:09,713
En ik kan je ook helpen
met die vervelende juridische strijd.
204
00:14:16,011 --> 00:14:20,391
Ik weet niet wie je bent,
maar mijn familie is miljoenen waard.
205
00:14:20,558 --> 00:14:25,307
We willen kanker bestrijden. Hoe Ellison
ook probeert de waarheid te verdraaien...
206
00:14:25,438 --> 00:14:29,770
we hoeven ons nergens voor te schamen.
-Maar je kunt miljoenen verliezen.
207
00:14:29,900 --> 00:14:32,314
Het is maar geld. Ik kan meer verdienen.
208
00:14:32,445 --> 00:14:35,401
Klopt, maar als je centra
schuldig bevonden worden...
209
00:14:35,531 --> 00:14:39,363
aan de verkoop van dubieuze behandelingen
op basis van valse data...
210
00:14:39,493 --> 00:14:41,407
kan Ellison gevangenisstraf eisen.
211
00:14:41,537 --> 00:14:43,951
Bedoel je
dat je Ellison eruit kunt zetten?
212
00:14:44,081 --> 00:14:45,541
Geen interesse.
213
00:14:46,709 --> 00:14:50,045
Waarom? Heb je een andere fixer?
214
00:14:51,547 --> 00:14:57,720
Nee, als ik Ellison uitschakel, krijg ik
te maken met zijn rechterhand Viento.
215
00:14:58,053 --> 00:15:02,094
Is ze erger dan Ellison?
-Ze wil wanhopig graag naam maken.
216
00:15:02,224 --> 00:15:04,588
Ze zou me in de gevangenis gooien.
217
00:15:04,894 --> 00:15:08,892
Ik waag het erop met Ellison in de ring,
maar hij moet oppassen.
218
00:15:09,023 --> 00:15:12,359
Waarom zeg je dat?
-Ze aast op zijn job.
219
00:15:18,365 --> 00:15:20,784
Rose.
-Alec.
220
00:15:21,452 --> 00:15:23,871
Marisa. Wat doe jij hier?
221
00:15:24,038 --> 00:15:27,202
Lowe tipte ons
over Ellisons assistent-procureur.
222
00:15:27,333 --> 00:15:28,375
Viento.
223
00:15:28,542 --> 00:15:32,213
Blijkbaar is zij al jaren
de kracht achter Ellison.
224
00:15:32,379 --> 00:15:35,925
Interessant. Lockwood beweert
het tegenovergestelde.
225
00:15:36,091 --> 00:15:39,173
Dat Viento het stilletjes
tegen Ellison wil opnemen.
226
00:15:39,303 --> 00:15:42,926
Of ze nu Ellisons grootste bondgenoot is
of geheime tegenstander...
227
00:15:43,057 --> 00:15:45,142
alle wegen leiden naar Viento.
228
00:15:46,644 --> 00:15:51,310
Ik heb het nog niet aangekondigd, maar ik
overweeg het voor Ellisons zetel te gaan.
229
00:15:51,440 --> 00:15:54,443
Georgia Jones is... was een vriendin.
230
00:15:54,610 --> 00:15:57,357
Toen ik die video kreeg,
stuurde ik die naar haar.
231
00:15:57,488 --> 00:15:58,822
Jij stuurde de deepfake?
232
00:15:58,989 --> 00:16:02,187
Dat wist ik niet,
maar ik heb het haar gemaild.
233
00:16:02,326 --> 00:16:05,199
Wie stuurde het?
-Geen idee. Het was anoniem.
234
00:16:05,329 --> 00:16:08,749
Mogen we het zien?
-Het wordt nu geprint.
235
00:16:13,254 --> 00:16:15,589
'Verspreid deze video uitgebreid.
236
00:16:15,756 --> 00:16:19,296
De procureur-generaal
moet verantwoording afleggen.'
237
00:16:19,426 --> 00:16:21,381
De afzender wilde dit openbaar.
238
00:16:21,512 --> 00:16:24,927
Maar de moordenaar van Jones
wil de video onderdrukken.
239
00:16:25,057 --> 00:16:29,932
De maker van de deepfake en de moordenaar
van Jones zijn niet dezelfde persoon.
240
00:16:30,062 --> 00:16:34,400
In deze e-mail staat Frannie.
-Het is een bijnaam.
241
00:16:34,567 --> 00:16:39,113
Noemen veel mensen je Frannie?
-De meesten wel.
242
00:16:40,573 --> 00:16:41,740
Quinn heeft de auto.
243
00:16:41,907 --> 00:16:45,160
Mogen we deze houden?
-Natuurlijk.
244
00:16:46,453 --> 00:16:49,368
Quinn, heb je iets?
-De SUV staat bij een sloperij.
245
00:16:49,498 --> 00:16:54,461
De baas wist weinig over de bestuurder.
Grote blanke man, cash betaald.
246
00:16:54,628 --> 00:16:56,505
Je had toch een aanwijzing?
247
00:16:56,839 --> 00:16:59,753
De dader kocht een blauwe Bronco
zonder nummerplaten.
248
00:16:59,883 --> 00:17:03,131
Hij dumpte de auto, geen spoor.
Dit is een professional.
249
00:17:03,262 --> 00:17:07,678
Als hij weer een auto kocht die niet
te traceren is, slaat hij weer toe.
250
00:17:07,808 --> 00:17:10,138
Iedereen met die video loopt gevaar.
251
00:17:10,269 --> 00:17:12,146
De toon hier klopt niet.
252
00:17:12,313 --> 00:17:14,643
Hoezo?
-De taal is formeel, bloemrijk.
253
00:17:14,773 --> 00:17:18,188
Het mist een persoonlijk tintje.
Het lijkt geschreven door AI.
254
00:17:18,319 --> 00:17:20,399
Om spraakpatronen te verbergen.
255
00:17:20,529 --> 00:17:24,700
Maar de afzender gebruikt
een bekende bijnaam: Frannie.
256
00:17:24,867 --> 00:17:29,867
De vraag is: Wie is slim genoeg om AI te
gebruiken om zijn identiteit te verbergen...
257
00:17:29,997 --> 00:17:32,569
maar verspreekt zich met een bijnaam?
258
00:17:39,340 --> 00:17:40,883
Hé, Olivia.
259
00:17:41,050 --> 00:17:44,317
Jij hebt die deepfake
over je vader gemaakt, hè?
260
00:17:56,188 --> 00:17:59,984
Je was erbij in de Tyson Arena.
261
00:18:00,568 --> 00:18:01,944
Vergeef me.
262
00:18:02,111 --> 00:18:06,143
Het is vast weer traumatiserend
als je vader erover begint.
263
00:18:07,575 --> 00:18:11,677
Ik had het haast niet overleefd
en mijn beste vriend stierf.
264
00:18:12,121 --> 00:18:13,993
Ik vroeg pap erover te zwijgen...
265
00:18:14,123 --> 00:18:16,870
maar toen hoorde ik zijn team
de campagne plannen.
266
00:18:17,001 --> 00:18:21,422
Hij wil dat zo vaak mogelijk uitmelken
voor sympathie.
267
00:18:22,256 --> 00:18:25,337
Dat kon ik geen jaar meer aan,
Gabby's familie ook niet.
268
00:18:25,468 --> 00:18:27,548
Heb je dat tegen je vader gezegd?
269
00:18:27,678 --> 00:18:32,016
Dan zou hij moeten kiezen
tussen zijn carrière en zijn gezin.
270
00:18:34,101 --> 00:18:36,896
Ik was bang voor het antwoord.
271
00:18:37,063 --> 00:18:40,608
Door de video zou
dat senatorgedoe verdwijnen.
272
00:18:40,775 --> 00:18:44,023
Ik dacht dat Frannie het zou tonen
en dat hij zou stoppen.
273
00:18:44,153 --> 00:18:46,530
Helaas is dat niet gebeurd.
274
00:18:46,989 --> 00:18:50,826
Heb je het naar anderen gestuurd?
-Alleen Frannie.
275
00:18:51,452 --> 00:18:56,749
Zeg alsjeblieft niets tegen mijn vader.
-Hij komt er toch wel achter.
276
00:18:56,916 --> 00:18:59,747
Iemand doodde
een journalist vanwege je deepfake.
277
00:18:59,877 --> 00:19:02,338
Wat? Dat slaat nergens op.
278
00:19:02,505 --> 00:19:05,586
Waarom zou iemand iemand vermoorden
om een nepvideo?
279
00:19:05,716 --> 00:19:09,840
Denk je dat je vader geweld zou gebruiken
om zijn naam te beschermen?
280
00:19:09,970 --> 00:19:16,102
Nee, hij zou niemand vermoorden. Daarom
huurde hij jou in. Om er vanaf te komen.
281
00:19:16,268 --> 00:19:20,392
Geloof me, er mochten geen slachtoffers
vallen. Dat was niet de bedoeling.
282
00:19:20,523 --> 00:19:22,978
Als die journalist
om die video vermoord is...
283
00:19:23,109 --> 00:19:26,585
kan iedereen die hem gezien heeft
een doelwit zijn.
284
00:19:26,779 --> 00:19:29,068
Ik?
-Je vader heeft fulltime beveiliging.
285
00:19:29,198 --> 00:19:33,530
Ik ga niet naar huis. Dat kan ik niet.
En je kunt me niet dwingen. Ik ben 18.
286
00:19:33,661 --> 00:19:36,233
Ik ben bang dat we moeten aandringen.
287
00:19:37,414 --> 00:19:39,223
Kan ik ergens anders heen?
288
00:19:47,716 --> 00:19:51,548
Mijn vrienden van de FBI
hebben een onderduikadres geregeld.
289
00:19:51,679 --> 00:19:57,226
Er staan 24 uur per dag bewakers
tot we weten wie er achter de moord zit.
290
00:19:57,393 --> 00:19:58,602
Dit is Kylie.
291
00:19:58,769 --> 00:20:01,647
Werk je voor de FBI?
-Ja en nee.
292
00:20:01,814 --> 00:20:06,068
Dus je bent oppas?
-Ik ben cyberadviseur.
293
00:20:06,235 --> 00:20:09,983
En mijn appartement wordt ontsmet.
Ik moet ergens slapen.
294
00:20:10,114 --> 00:20:14,285
Je moet ons ook vertellen
hoe je die deepfake gecreëerd hebt.
295
00:20:15,035 --> 00:20:16,412
Dat was niet zo moeilijk.
296
00:20:16,579 --> 00:20:19,451
Ik filmde mijn vader
vanaf de straat, zoomde in...
297
00:20:19,582 --> 00:20:21,917
en paste een bewegend model toe.
298
00:20:22,084 --> 00:20:25,546
Wat is dat?
-Ken je die Instagram-filters?
299
00:20:25,713 --> 00:20:29,753
AI registreert je hoofdposities,
oogbewegingen en gezichtsuitdrukkingen.
300
00:20:29,884 --> 00:20:34,180
En dan legt hij er een konijn
of citroengezicht overheen.
301
00:20:34,346 --> 00:20:35,968
Die citroenfilter is leuk.
302
00:20:36,098 --> 00:20:39,894
Maar je moest
het model reconstrueren, toch?
303
00:20:42,980 --> 00:20:47,708
Je paste niet alleen een filter toe.
Je paste zijn lipbewegingen aan.
304
00:20:50,154 --> 00:20:54,987
Ik heb met online beelden van pap
de AI getraind op zijn gezichtspatronen.
305
00:20:55,117 --> 00:20:59,199
Toen zette ik een script op de basisvideo
om te bepalen wat ik wilde.
306
00:20:59,330 --> 00:21:03,620
En omdat ik te ver weg was
om audio op de basisvideo op te nemen...
307
00:21:03,751 --> 00:21:07,379
voegde ik geluid toe om het te verkopen.
-Respect.
308
00:21:08,964 --> 00:21:11,342
Ik heb die basisvideo nodig.
309
00:21:11,508 --> 00:21:14,465
Alles wat je hebt gebruikt
om die deepfake te maken.
310
00:21:14,595 --> 00:21:18,557
Ja. Alles staat hierop.
-Bedankt.
311
00:21:20,643 --> 00:21:25,434
'Beveel deelnemers testpersonen
te bestoken met extreem luide geluiden'?
312
00:21:25,564 --> 00:21:27,269
Is dat ethisch?
-Vast niet.
313
00:21:27,399 --> 00:21:30,147
Ik heb liever die
dan die met vieze geuren.
314
00:21:30,277 --> 00:21:33,192
Allebei beter dan de mijne.
Die is nog niet af.
315
00:21:33,322 --> 00:21:35,741
En die van jou?
-Ik heb er geen.
316
00:21:35,908 --> 00:21:40,199
Het moet over een uur af zijn.
-Ik heb besloten het niet te doen.
317
00:21:40,329 --> 00:21:42,326
Je kunt Milgram niet ethisch maken.
318
00:21:42,456 --> 00:21:44,995
De professor zou het ons
niet laten doen dan.
319
00:21:45,125 --> 00:21:50,673
Ik weet het niet, Phoebe. Er is geen
goede manier om iets verkeerds te doen.
320
00:21:50,839 --> 00:21:52,299
Wacht.
321
00:21:53,342 --> 00:21:56,428
Hoe kon ik het niet zien?
-Wat?
322
00:22:01,934 --> 00:22:04,144
Je hebt ons ge-Milgramd.
323
00:22:04,311 --> 00:22:05,771
Dat klopt.
324
00:22:06,272 --> 00:22:10,646
Jij was de autoriteit, wij de deelnemers.
Je wilde zien hoe ver we zouden gaan.
325
00:22:10,776 --> 00:22:13,320
Hoe deed de klas het?
326
00:22:13,487 --> 00:22:16,282
76 procent heeft een voorstel ingediend.
327
00:22:16,448 --> 00:22:18,654
Maar geen enkel voorstel was ethisch.
328
00:22:18,784 --> 00:22:21,865
Waarom Milgram nadoen?
-Welke variabele voegde ik toe?
329
00:22:21,996 --> 00:22:26,161
In het origineel mochten deelnemers
niet met elkaar praten, maar wij wel.
330
00:22:26,292 --> 00:22:30,707
Je wilde zien of communicatie tussen
de deelnemers de uitkomst verandert.
331
00:22:30,838 --> 00:22:34,586
Ik volgde bevelen op, zocht
naar oplossingen. Tot ik Rizwan sprak.
332
00:22:34,717 --> 00:22:38,887
Rizwan, wilde je ongehoorzaam zijn?
-Het voelde niet goed.
333
00:22:39,763 --> 00:22:43,031
Goed gedaan, Rizwan.
Je geweten is besmettelijk.
334
00:22:49,565 --> 00:22:52,938
Olivia stuurde de deepfake naar Viento,
en zij naar Jones.
335
00:22:53,068 --> 00:22:59,116
Jones stuurde hem alleen naar Ellison.
De video is nu veilig. Het eindigt hier.
336
00:23:00,200 --> 00:23:02,531
Topwerk, zoals gewoonlijk, Dinshaw.
337
00:23:02,661 --> 00:23:04,455
Sushi van om de hoek.
338
00:23:06,415 --> 00:23:10,122
Dat wist ik niet.
-Rose vertelde net hoe ze alles regelde.
339
00:23:10,252 --> 00:23:13,464
Kun je ons de basisvideo laten zien?
340
00:23:20,929 --> 00:23:25,429
Zijn gezichtsuitdrukking is hier anders.
Hij klemt zijn kaken op elkaar.
341
00:23:25,559 --> 00:23:28,181
Degene aan de andere kant triggert hem.
342
00:23:28,312 --> 00:23:31,231
Kun je dat allemaal lezen zonder geluid?
343
00:23:31,398 --> 00:23:34,693
Rose overdreef niet
toen ze je een genie noemde.
344
00:23:34,860 --> 00:23:36,904
Wat denk je dat het betekent?
345
00:23:37,071 --> 00:23:40,944
Ik weet het nog niet zeker,
maar ik begin me af te vragen...
346
00:23:41,075 --> 00:23:44,448
Wat als Jones
niet vermoord werd om de nepvideo...
347
00:23:44,578 --> 00:23:47,359
maar over wat hij zei in de echte video?
348
00:23:55,238 --> 00:23:56,768
Speel dat nog eens af.
349
00:24:02,037 --> 00:24:05,994
Hij zegt hier iets.
-De laatste frames zijn niet bewerkt.
350
00:24:06,124 --> 00:24:10,462
Het is het enige deel
van de deepfake dat 100 procent echt is.
351
00:24:10,629 --> 00:24:13,465
Maar wat zegt hij?
-Ik weet het niet.
352
00:24:13,632 --> 00:24:16,171
Die journalist vast wel.
-Jones kon liplezen.
353
00:24:16,301 --> 00:24:19,090
Ik denk dat ze
die laatste woorden kon verstaan.
354
00:24:19,221 --> 00:24:21,723
Misschien is ze daarom vermoord.
355
00:24:21,890 --> 00:24:25,221
Dit moet naar de FBI.
-Maar we moeten Ellison beschermen.
356
00:24:25,352 --> 00:24:28,350
Als dit hem verdacht maakt...
-Moet de FBI het weten.
357
00:24:28,480 --> 00:24:31,645
Dit is bewijs in een moord.
-We sturen het naar de FBI.
358
00:24:31,775 --> 00:24:34,528
Maar eerst moeten we ze voor zijn.
359
00:24:34,695 --> 00:24:37,317
Ondertussen kunnen ze
nog iemand vermoorden.
360
00:24:37,447 --> 00:24:41,410
Heren, ik wil Alec
onder vier ogen spreken.
361
00:24:48,834 --> 00:24:53,625
Je weet wat ik voor je voel. Maar dit
is mijn werk en Tristan is mijn baas.
362
00:24:53,755 --> 00:24:58,969
Ik vertrouw je, Rose. Maar Tristan
heeft je in een lastige positie gebracht.
363
00:24:59,886 --> 00:25:02,764
Ben je bekend met het Milgram-experiment?
364
00:25:02,931 --> 00:25:05,512
Ja, maar wat heeft dat
met de zaak te maken?
365
00:25:05,642 --> 00:25:09,641
Ik liet studenten voorstellen schrijven
voor een ethische versie.
366
00:25:09,771 --> 00:25:11,768
De meesten dienden ideeën in.
367
00:25:11,898 --> 00:25:16,815
Zelfs Phoebe probeerde, tot ze ontdekte
dat Rizwan weigerde te gehoorzamen.
368
00:25:16,945 --> 00:25:19,192
Dit toont aan dat mensen om ons heen...
369
00:25:19,322 --> 00:25:21,987
ons kunnen beïnvloeden
om ongehoorzaam te zijn.
370
00:25:22,117 --> 00:25:25,579
Deed je een experiment op mij?
-Nee, voor je.
371
00:25:26,955 --> 00:25:31,501
Het baart me zorgen
dat Tristan je commandeert.
372
00:25:31,668 --> 00:25:35,714
Zo werkt hiërarchie, Alec.
-Het gaat niet alleen daarom.
373
00:25:35,881 --> 00:25:37,090
Het diner...
374
00:25:37,424 --> 00:25:40,839
Dat hij de baas is,
betekent niet dat hij ons eten mag kiezen.
375
00:25:40,969 --> 00:25:42,924
We hebben allemaal blinde vlekken.
376
00:25:43,054 --> 00:25:47,267
Ik dacht dat, gezien
hoe eerbiedig je was...
377
00:25:47,434 --> 00:25:49,639
Tristan er één van jou kon zijn.
378
00:25:49,770 --> 00:25:51,641
Dat had je me kunnen vertellen...
379
00:25:51,772 --> 00:25:55,317
in plaats van me
in een schoolproject te veranderen.
380
00:25:55,484 --> 00:25:57,819
Rose, alsjeblieft, ik...
381
00:26:00,864 --> 00:26:02,819
Wat ga je doen met die video?
382
00:26:02,949 --> 00:26:06,656
Ik waardeer jullie meningen,
maar jullie delen ze een beetje laat.
383
00:26:06,787 --> 00:26:09,367
Ik heb hem al naar agent Clark gestuurd.
384
00:26:09,498 --> 00:26:12,167
Dat was juist.
-En onze cliënt?
385
00:26:12,334 --> 00:26:15,253
Marisa waarschuwt me zodra ze iets weten.
386
00:26:15,420 --> 00:26:16,922
Ik blijf ze voor.
387
00:26:17,088 --> 00:26:21,676
Mijn zaak, mijn beslissing.
Dat was de afspraak toen je me aannam.
388
00:26:21,843 --> 00:26:23,720
Rose?
-Niet nu.
389
00:26:24,679 --> 00:26:30,171
Ik moet de procureur-generaal vertellen
dat zijn eigen dochter dit veroorzaakte.
390
00:26:35,982 --> 00:26:38,938
Rose, ik heb de video's
naar onze technici gestuurd.
391
00:26:39,069 --> 00:26:40,774
En ik heb Olivia gesproken.
392
00:26:40,904 --> 00:26:43,193
Waar ben je?
-Ik ben bij Ellisons huis.
393
00:26:43,323 --> 00:26:46,029
Vond je team iets
om zijn geheugen op te frissen?
394
00:26:46,159 --> 00:26:50,288
Eén ding. De metadata tonen
de datum van de originele video.
395
00:26:50,455 --> 00:26:54,120
Het was Onafhankelijkheidsdag.
-Briljant. Daar kan ik wat mee.
396
00:26:54,251 --> 00:26:56,670
Dank je, Marisa.
-Natuurlijk.
397
00:26:59,923 --> 00:27:01,716
Ben je er nog?
398
00:27:01,883 --> 00:27:04,803
Mag ik je iets vragen?
-Natuurlijk.
399
00:27:04,970 --> 00:27:07,180
Toen jij en Alec samen waren...
400
00:27:07,347 --> 00:27:10,386
deed hij toen experimenten
om je een lesje te leren?
401
00:27:10,517 --> 00:27:11,560
O, jee.
402
00:27:11,726 --> 00:27:16,101
Als het voor een zaak is, oké,
maar nu ben ik het onderwerp van.
403
00:27:16,231 --> 00:27:20,563
Hij zou het vroeg of laat wel doen.
Als hij de professor uithangt...
404
00:27:20,694 --> 00:27:22,357
Dat is pedant.
-En verwaand.
405
00:27:22,487 --> 00:27:23,530
Neerbuigend.
406
00:27:23,697 --> 00:27:26,861
De eerste keer zei ik
waar hij zijn experiment kon steken.
407
00:27:26,992 --> 00:27:28,118
Precies.
408
00:27:28,451 --> 00:27:33,076
Maar door de jaren heen leerde ik
dat hij het doet omdat hij betrokken is.
409
00:27:33,206 --> 00:27:39,921
Het klinkt vreemd, maar
experimenten zijn Alec zijn liefdestaal.
410
00:27:40,547 --> 00:27:43,711
Ik dacht Rose te helpen
om een betere beslissing te nemen.
411
00:27:43,842 --> 00:27:46,803
Jij moet betere beslissingen leren nemen.
412
00:27:46,970 --> 00:27:51,052
Ik heb het echt verpest.
Ze is nog nooit zo boos op me geweest.
413
00:27:51,182 --> 00:27:52,350
Mensen maken fouten.
414
00:27:52,517 --> 00:27:58,273
Koppels maken ruzie, toch? Bekijk het zo.
Je hebt meer gegevens over Rose.
415
00:27:58,607 --> 00:28:02,689
Je weet tenminste waar ze boos om wordt.
-Oké, professor Ky.
416
00:28:02,819 --> 00:28:04,627
Hoe maak ik dat weer goed?
417
00:28:07,073 --> 00:28:10,869
Geef je fout toe. Zeg dat het je spijt.
418
00:28:11,036 --> 00:28:15,660
Mensen die sorry zeggen, zijn beter
in relaties opbouwen en onderhouden...
419
00:28:15,790 --> 00:28:17,745
dan degenen die dat niet doen.
420
00:28:17,876 --> 00:28:22,333
Ik heb er een TED-talk over gedaan.
-Het staat in mijn geheugen gegrift.
421
00:28:22,464 --> 00:28:25,967
Ik hoorde je het
tien keer per dag oefenen.
422
00:28:26,134 --> 00:28:29,429
Maar ik herinner het me ook
omdat het waar is.
423
00:28:31,723 --> 00:28:33,308
Oké.
424
00:28:33,850 --> 00:28:35,352
Oké.
425
00:28:35,518 --> 00:28:38,578
Heeft mijn dochter
die video gemaakt? Waarom?
426
00:28:39,564 --> 00:28:42,812
Alleen zij kan daarop antwoorden.
-Ze sms't niet terug.
427
00:28:42,943 --> 00:28:48,239
Ik verzeker je dat ze veilig is.
Ze heeft gewoon wat ruimte nodig.
428
00:28:49,741 --> 00:28:53,406
Ik snap het niet. De vreselijke woorden
die ze me in de mond legde.
429
00:28:53,536 --> 00:28:57,285
Zij is de reden dat ik die aanklachten
indiende tegen de arena...
430
00:28:57,415 --> 00:28:58,953
tegen de ontwikkelaars.
431
00:28:59,084 --> 00:29:02,624
Ik nam die strijd voor haar aan.
Alles was voor haar.
432
00:29:02,754 --> 00:29:06,211
Zo begon het,
maar het werd een gespreksonderwerp...
433
00:29:06,341 --> 00:29:09,052
dat te nuttig was om te laten schieten.
434
00:29:10,053 --> 00:29:14,010
Hoe lossen we dit op?
-Vertel de waarheid over dat telefoontje.
435
00:29:14,140 --> 00:29:15,475
Dat weer.
436
00:29:15,642 --> 00:29:19,724
Toen Jones die video zag,
deed ze wat journalisten moeten doen.
437
00:29:19,854 --> 00:29:22,816
Ze vroeg je om commentaar.
Ze kan liplezen.
438
00:29:22,983 --> 00:29:28,613
Ze zag waar de deepfake stopt en de echte
video begint en wist met wie je praatte.
439
00:29:28,780 --> 00:29:31,491
Ze zocht contact en dat werd haar dood.
440
00:29:32,325 --> 00:29:35,453
Wie was het?
-Dat weet ik niet.
441
00:29:35,620 --> 00:29:37,497
Ik bel elke dag 100 keer.
442
00:29:37,664 --> 00:29:42,809
Onafhankelijkheidsdag? Je herinnert je
vast wel een telefoontje op die dag.
443
00:29:46,881 --> 00:29:49,009
Je weet precies wie het was.
444
00:29:52,595 --> 00:29:54,764
Ik waardeer je hulp.
445
00:29:54,931 --> 00:29:58,852
Dit deepfakedebacle was erger
dan ik verwacht had.
446
00:29:59,019 --> 00:30:02,976
Maar dankzij jou is het voorbij.
-Ik denk niet dat het voorbij is.
447
00:30:03,106 --> 00:30:04,315
Ik werk voor je...
448
00:30:04,482 --> 00:30:07,730
maar ik verdoezel geen samenzwering
die tot moord leidde.
449
00:30:07,861 --> 00:30:13,116
Rose, ik heb niemand vermoord.
-Misschien niet. Maar je weet wie wel.
450
00:30:16,286 --> 00:30:19,659
Je hebt tot morgenochtend
om het op te biechten bij de FBI.
451
00:30:19,789 --> 00:30:23,057
Anders zeg ik dat ik denk
dat je betrokken bent.
452
00:31:07,277 --> 00:31:10,567
Hij hoefde niet dood.
-Ik moest je beschermen van Tristan.
453
00:31:10,698 --> 00:31:14,947
Hij had kunnen zeggen voor wie hij werkte.
-Beter hij dood dan jij.
454
00:31:15,077 --> 00:31:17,079
Verdomme.
455
00:31:23,752 --> 00:31:25,212
Rose?
456
00:31:25,754 --> 00:31:28,424
Gaat het?
-Ja, hoor.
457
00:31:28,841 --> 00:31:33,137
Het spijt me van het experiment.
Ik had nooit...
458
00:31:34,179 --> 00:31:36,593
Ik wilde nog even boos op je blijven...
459
00:31:36,724 --> 00:31:40,352
maar gezien de omstandigheden
is alles vergeven.
460
00:31:40,686 --> 00:31:42,724
Hij had deze keer een pistool.
461
00:31:42,855 --> 00:31:46,019
Een laatste redmiddel
toen hij me niet raakte met de auto.
462
00:31:46,150 --> 00:31:50,274
Waarom kwam hij achter je aan?
-Omdat ik Ellison een ultimatum gaf.
463
00:31:50,404 --> 00:31:53,193
Degene die hierachter zit,
vindt me een bedreiging.
464
00:31:53,323 --> 00:31:57,995
Je lokte de huurmoordenaar.
-Beter ik dan Viento, Olivia of jij.
465
00:31:58,162 --> 00:31:59,621
We hebben iets.
466
00:32:01,582 --> 00:32:06,081
Surveillance-apparatuur.
Daarom was de huurmoordenaar hier zo snel.
467
00:32:06,211 --> 00:32:11,425
De dader heeft Ellison in de gaten
gehouden en mijn gesprek met hem gehoord.
468
00:32:12,384 --> 00:32:14,720
Ellison moet met ons praten.
469
00:32:14,887 --> 00:32:17,973
Heb je daar experimenten voor? Natuurlijk.
470
00:32:18,766 --> 00:32:22,978
Mijn Milgram-variatie faalde bij jou...
471
00:32:23,145 --> 00:32:26,857
maar het kan helpen
om Ellison te laten praten.
472
00:32:31,445 --> 00:32:34,865
Oké, begrepen.
Ik zal zien wat ik kan doen.
473
00:32:37,576 --> 00:32:41,455
Ik heb honger. Heb jij honger?
-Ja, ik lust wel wat.
474
00:32:43,207 --> 00:32:45,209
Moet je opnemen?
-Nee.
475
00:32:47,795 --> 00:32:51,673
Wat is je plan?
-Mijn plan?
476
00:32:51,840 --> 00:32:54,510
Ja, je plan.
477
00:32:54,676 --> 00:33:00,307
Je kunt je hier niet blijven verstoppen,
macaroni eten op kosten van de FBI.
478
00:33:00,433 --> 00:33:03,227
Ik weet het niet. Ik kan niet naar huis.
479
00:33:04,128 --> 00:33:06,005
Waarom niet?
-Serieus?
480
00:33:07,006 --> 00:33:11,260
Pap vergeeft me dit nooit.
Ik kan mezelf niet eens vergeven.
481
00:33:11,427 --> 00:33:15,801
Je wilde het juiste doen,
maar je deed het op de verkeerde manier.
482
00:33:15,931 --> 00:33:18,512
Veel mensen zijn gekwetst
door die deepfake.
483
00:33:18,642 --> 00:33:23,313
Er is iemand voor vermoord.
En nu is mijn hele familie in gevaar.
484
00:33:23,480 --> 00:33:28,819
Dat kun je niet ongedaan maken,
maar je kunt wel iets doen om te helpen.
485
00:33:29,695 --> 00:33:33,032
Wat?
-Ga tegen je vader in.
486
00:33:33,198 --> 00:33:34,658
Echt deze keer.
487
00:33:36,035 --> 00:33:39,913
Nee. Nee.
-Vertel hem hoe je je voelt.
488
00:33:40,080 --> 00:33:42,828
Vertel waarom je die video maakte.
-Dat kan niet.
489
00:33:42,958 --> 00:33:46,790
Het kan moeilijk zijn
om tegen een autoriteitsfiguur in te gaan.
490
00:33:46,920 --> 00:33:51,128
Het is wetenschappelijk bewezen.
-Waarom vraag je het me dan?
491
00:33:51,258 --> 00:33:55,971
Omdat mijn broer zei
dat zelfs één bemoedigende stem...
492
00:33:56,472 --> 00:33:58,932
je kan helpen het juiste te doen.
493
00:34:00,017 --> 00:34:05,370
Ik denk dat ik die stem voor jou ben.
Misschien kun jij ze voor je vader zijn.
494
00:34:10,903 --> 00:34:14,698
'Transfer ontvangen.
Ik ben terug van de Malediven.'
495
00:34:14,865 --> 00:34:17,863
Volgens onze liplezer zei je dat
tijdens het gesprek.
496
00:34:17,993 --> 00:34:20,537
Ik wil weten tegen wie je het zei.
497
00:34:25,417 --> 00:34:26,794
Wat doe je?
498
00:34:26,960 --> 00:34:30,208
Weet je dat degene met wie je praatte
je in de gaten hield?
499
00:34:30,339 --> 00:34:37,554
De huurmoordenaar had een zender.
-Wedden dat hij je kantoor afluisterde.
500
00:34:49,691 --> 00:34:53,028
Het is in jouw belang
om hem aan de FBI te geven.
501
00:35:01,161 --> 00:35:02,830
Ben je er klaar voor?
502
00:35:12,840 --> 00:35:14,550
Olivia.
503
00:35:14,716 --> 00:35:16,343
Lieverd.
504
00:35:19,471 --> 00:35:20,931
Ik...
505
00:35:21,974 --> 00:35:23,767
Ik heb die video gemaakt.
506
00:35:25,310 --> 00:35:28,161
Om je te laten zien wie je geworden bent.
507
00:35:29,481 --> 00:35:32,749
Een politicus die tragedie uitbuit
voor stemmen.
508
00:35:35,320 --> 00:35:40,028
Wat is er met mijn vader gebeurd?
Die me altijd leerde het juiste te doen?
509
00:35:40,159 --> 00:35:42,286
Die man ben ik nog steeds.
510
00:35:44,788 --> 00:35:47,291
Die vader zou de waarheid vertellen.
511
00:35:58,668 --> 00:36:02,339
Geen portier dus.
-Wyatt Lockwood.
512
00:36:02,506 --> 00:36:04,966
Hoe was het op de Malediven?
513
00:36:10,972 --> 00:36:12,682
Oké, wat heb je?
514
00:36:15,143 --> 00:36:17,604
Jones schreef een stuk over je.
515
00:36:17,938 --> 00:36:21,761
Ze wist dat je daar woonde,
dus ze vroeg zich vast af...
516
00:36:22,275 --> 00:36:28,865
waarom de procureur-generaal zou kletsen
met iemand tegen wie hij nu procedeert?
517
00:36:29,032 --> 00:36:30,450
Waar heb je het over?
518
00:36:30,617 --> 00:36:34,449
Je hebt Ellison omgekocht.
De deal was geen gevangenisstraf.
519
00:36:34,579 --> 00:36:39,000
Je betaalt 20 miljoen dollar
schadevergoeding aan de staat...
520
00:36:39,167 --> 00:36:42,295
en 200.000 aan Ellisons senaatscampagne...
521
00:36:43,588 --> 00:36:45,340
onofficieel, natuurlijk.
522
00:36:45,757 --> 00:36:51,805
Dat is veel geld. Maar je bedrijf
heeft nog veel meer miljoenen.
523
00:36:52,347 --> 00:36:56,240
Wat maakt één dode journalist uit
om alles te beschermen?
524
00:36:57,644 --> 00:37:02,789
Misschien heb ik een advocaat nodig.
-Ellison vertelde ons over je deal.
525
00:37:02,983 --> 00:37:06,147
En nu we de gsm van je huurmoordenaar
gedecodeerd hebben...
526
00:37:06,278 --> 00:37:08,780
hebben we alles wat we nodig hebben.
527
00:37:10,615 --> 00:37:12,075
Meekomen.
528
00:37:18,915 --> 00:37:24,616
Ik dacht dat wat ik ook zou doen, Lockwood
nooit een gevangenis vanbinnen zou zien.
529
00:37:25,380 --> 00:37:31,970
Ik bleef mezelf wijsmaken
dat als ik op zijn aanbod inging...
530
00:37:32,137 --> 00:37:34,987
ik nog iets goeds kon doen voor de staat.
531
00:37:37,559 --> 00:37:39,519
Het spijt me, lieverd.
532
00:37:41,354 --> 00:37:44,524
Het spijt me zo.
533
00:37:56,703 --> 00:38:00,415
Wat gebeurt er nu?
-Je vader neemt ontslag.
534
00:38:00,582 --> 00:38:03,015
Hij wordt waarschijnlijk geroyeerd.
535
00:38:03,668 --> 00:38:06,589
Er staan hem zware aanklachten te wachten.
536
00:38:07,297 --> 00:38:09,633
Het wordt een lange weg.
537
00:38:09,799 --> 00:38:14,597
Maar hij krijgt de kans om te werken
aan zijn meest dierbare relaties.
538
00:38:32,656 --> 00:38:35,945
Ellison vroeg ons
om hem en zijn gezin te beschermen.
539
00:38:36,076 --> 00:38:38,509
En dat is precies wat jullie deden.
540
00:38:39,829 --> 00:38:43,833
Sorry dat ik aan je twijfelde, Rose.
-Excuses aanvaard.
541
00:38:44,000 --> 00:38:45,460
Baas.
542
00:38:45,627 --> 00:38:47,504
O, trouwens...
543
00:38:51,800 --> 00:38:53,588
Een cadeaubon voor Provence.
544
00:38:53,718 --> 00:38:58,551
Ik ben jou en Alec nog een etentje
schuldig. Jammer dat ik niet mee kan.
545
00:38:58,682 --> 00:39:01,741
Maar vergeet niet
dat je eend moet bestellen.
546
00:39:09,109 --> 00:39:11,105
O, hoi.
-Hoi, Alec. Wat is er?
547
00:39:11,236 --> 00:39:17,033
Ik kom mijn aantekeningen halen voor
de lezing. Bedankt voor je hulp met Rose.
548
00:39:17,200 --> 00:39:20,121
Ik ben blij dat jullie eruit zijn gekomen.
549
00:39:22,288 --> 00:39:25,166
Het is Angelique.
-Voicemail.
550
00:39:26,876 --> 00:39:31,381
Kijk niet zo.
-Rose koos ervoor mij te vergeven.
551
00:39:31,548 --> 00:39:34,754
Olivia vergaf haar vader.
Jij kunt Angelique vergeven.
552
00:39:34,884 --> 00:39:38,555
Of niet, maar blokkeer haar of neem op.
553
00:39:38,722 --> 00:39:41,099
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
554
00:39:48,940 --> 00:39:51,192
Angelique, hoi.
555
00:39:55,905 --> 00:39:59,409
Hoi.
-Klaar voor Provence, deel twee?
556
00:40:01,911 --> 00:40:05,943
Aardig van Tristan om dat te regelen.
Ik oordeelde te snel.
557
00:40:06,207 --> 00:40:09,956
Ik respecteer mensen die fouten maken
en verontschuldig me daarvoor.
558
00:40:10,086 --> 00:40:15,467
Het maakt ons beter in het opbouwen
en onderhouden van relaties.
559
00:40:16,634 --> 00:40:19,485
Gelukkig voor jou denk ik er net zo over.
560
00:40:20,513 --> 00:40:23,850
Experimenten mogen trouwens wel nog.
561
00:40:25,393 --> 00:40:27,687
Wetenschappelijke experimenten.
562
00:40:29,606 --> 00:40:34,188
Ik was gekwetst omdat je dacht
dat ik de verkeerde keuze zou maken.
563
00:40:34,319 --> 00:40:35,940
Niet mijn beste hypothese.
564
00:40:36,070 --> 00:40:40,492
Oké, ik liet Tristan inderdaad
het hoofdgerecht kiezen...
565
00:40:40,658 --> 00:40:43,092
maar hij heeft een verfijnde smaak.
566
00:40:43,244 --> 00:40:45,038
Al heb je wel gelijk.
567
00:40:45,205 --> 00:40:48,958
Ik behandel hem
met meer eerbied dan nodig is...
568
00:40:50,126 --> 00:40:53,713
maar na MI6 keerde iedereen
me de rug toe...
569
00:40:53,880 --> 00:40:56,549
Ik snap het. Je bent hem dankbaar.
570
00:40:57,884 --> 00:41:00,386
Hij gaf me niet alleen een job.
571
00:41:01,012 --> 00:41:03,848
Hij gaf me een doel.
572
00:41:04,015 --> 00:41:09,270
En trouwens, zonder hem hadden we
elkaar nooit ontmoet.
573
00:41:09,938 --> 00:41:12,774
Dan ben ik ook dankbaar.
574
00:41:14,400 --> 00:41:18,363
Hebben we weer een ruzie overleefd?
-Ik denk het wel.
575
00:41:18,530 --> 00:41:21,903
Onderzoek toont aan
dat stellen die ruzie maken...
576
00:41:22,033 --> 00:41:27,038
en beseffen dat de ander de beste
bedoelingen heeft, samen blijven.
577
00:41:29,249 --> 00:41:33,670
En wat zegt je onderzoek
over het delen van je voorgerecht?
578
00:41:33,837 --> 00:41:37,799
Het is veelbelovend.
Het hangt ervan af. Wat bestellen we?
579
00:41:38,967 --> 00:41:42,846
Ik denk alles behalve eend.
580
00:41:46,808 --> 00:41:52,021
Dit verhaal was fictief en berustte niet
op echte personen of gebeurtenissen
581
00:41:52,135 --> 00:41:54,381
Sync: Calimero
581
00:41:55,305 --> 00:42:55,492
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen