"The Chosen" House of Cards
ID | 13185144 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" House of Cards |
Release Name | The Chosen S05E02 WEB-DL 1080p x264 DUAL 5.1[fre] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 34851875 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:33,200 --> 00:00:35,286
Seras-tu capable
de donner ta vie pour moi?
3
00:00:46,464 --> 00:00:48,841
Il ne me reste
que quelques paroles à prononcer,
4
00:00:48,924 --> 00:00:51,510
alors je vous demande de bien m'écouter.
5
00:00:55,181 --> 00:00:57,933
Vous vous souvenez quand
je vous ai envoyés deux par deux?
6
00:01:00,186 --> 00:01:01,562
Comment ne pas s'en souvenir?
7
00:01:01,645 --> 00:01:05,941
Quand je vous ai envoyés
sans bourse, ni sac, ni sandales.
8
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
- Avez-vous manqué de quelque chose?
- Non, de rien.
9
00:01:09,653 --> 00:01:10,488
De rien.
10
00:01:12,531 --> 00:01:14,283
Mais c'était plus simple à cette époque.
11
00:01:15,034 --> 00:01:17,953
Parce que vous serviez
votre propre peuple.
12
00:01:18,037 --> 00:01:19,830
Et il voulait vous avoir près de lui.
13
00:01:19,914 --> 00:01:21,791
Il a accueilli votre message.
14
00:01:22,958 --> 00:01:25,878
Notre ministère s'étendait
et on rencontrait peu de résistance.
15
00:01:28,506 --> 00:01:29,673
À partir de maintenant,
16
00:01:30,633 --> 00:01:32,009
les choses seront différentes.
17
00:01:33,969 --> 00:01:37,264
Vous allez entrer
dans un monde qui vous sera hostile.
18
00:01:37,348 --> 00:01:40,184
La nation tout entière m'a rejeté
et dorénavant,
19
00:01:40,267 --> 00:01:41,977
c'est vous qu'ils rejetteront.
20
00:01:43,604 --> 00:01:45,523
Mais vous n'appartenez pas au monde,
21
00:01:46,690 --> 00:01:49,443
puisque je vous ai choisis
en vous prenant dans le monde.
22
00:01:50,444 --> 00:01:52,571
Voilà pourquoi le monde
a de la haine contre vous.
23
00:01:55,074 --> 00:01:57,952
Eh bien, maintenant,
celui qui a une bourse, qu'il la prenne.
24
00:01:58,035 --> 00:02:00,120
De même, celui qui a un sac.
25
00:02:00,204 --> 00:02:01,914
Et celui qui n'a pas d'épée,
26
00:02:01,997 --> 00:02:04,834
qu'il vende son manteau
pour en acheter une.
27
00:02:04,917 --> 00:02:05,960
Seigneur...
28
00:02:11,549 --> 00:02:13,843
Voici deux épées.
29
00:02:16,262 --> 00:02:20,182
C'est loin d'être suffisant pour défendre
douze hommes contre des attaques.
30
00:02:20,266 --> 00:02:21,100
Onze hommes.
31
00:02:23,018 --> 00:02:24,103
Cela suffit.
32
00:02:25,479 --> 00:02:27,606
On vendra nos manteaux
pour en acheter d'autres.
33
00:02:28,023 --> 00:02:29,567
Pour nous défendre comme il se doit.
34
00:02:29,650 --> 00:02:31,694
C'est tout ce qu'il vous faudra,
pour l'instant.
35
00:02:32,570 --> 00:02:34,071
Ce que je veux dire,
36
00:02:34,154 --> 00:02:38,367
c'est que vous devez vous préparer
à l'hostilité et à la persécution.
37
00:02:39,076 --> 00:02:40,619
Mais à la fin des fins,
38
00:02:41,912 --> 00:02:44,331
votre protection viendra d'en haut.
39
00:02:45,749 --> 00:02:48,127
J'ai toujours des difficultés
à te suivre.
40
00:02:50,421 --> 00:02:52,715
Tu nous as parlé de nous quitter.
41
00:02:52,965 --> 00:02:56,886
Et tu nous as dit de nous préparer,
mais que tu serais là pour nous épauler.
42
00:03:01,181 --> 00:03:02,850
Rabbi, pourquoi tu ne restes pas?
43
00:03:05,644 --> 00:03:08,689
Pourquoi on doit traverser tout ça,
alors que tu es là,
44
00:03:08,772 --> 00:03:10,441
et qu'on est tous ensemble?
45
00:03:15,070 --> 00:03:18,532
Cette nuit, je serai pour vous tous
une occasion de chute.
46
00:03:19,158 --> 00:03:20,075
Quoi?
47
00:03:20,159 --> 00:03:21,327
Non, ça n'arrivera pas.
48
00:03:21,410 --> 00:03:25,372
Car il est écrit :
'Je frapperai le berger,
49
00:03:25,456 --> 00:03:28,167
'et les brebis du troupeau
seront dispersées.
50
00:03:30,461 --> 00:03:32,254
'Mais une fois ressuscité,
51
00:03:33,839 --> 00:03:36,050
'je vous précéderai en Galilée.
52
00:03:38,344 --> 00:03:40,971
Si tous viennent à tomber
à cause de toi,
53
00:03:41,055 --> 00:03:43,098
moi, je ne tomberai jamais.
54
00:03:47,061 --> 00:03:47,895
Simon.
55
00:03:49,939 --> 00:03:51,023
Simon, voici que...
56
00:03:52,441 --> 00:03:53,692
Simon?
57
00:03:55,861 --> 00:03:58,447
Simon, voici que Satan vous a réclamés
58
00:03:59,448 --> 00:04:01,659
pour vous passer au crible comme le blé.
59
00:04:05,537 --> 00:04:08,582
Mais j'ai prié
plus particulièrement pour toi
60
00:04:08,666 --> 00:04:10,250
afin que ta foi ne défaille pas.
61
00:04:11,502 --> 00:04:16,090
Toi donc, quand tu seras revenu,
je veux que tu affermisses tes frères.
62
00:04:16,799 --> 00:04:20,052
Je ne comprends pas. Satan
veut nous tamiser et tout le reste?
63
00:04:20,135 --> 00:04:22,471
Mais je te jure,
sur la tombe de mon Eema,
64
00:04:22,554 --> 00:04:26,266
qu'avec toi, je suis prêt
à aller en prison et à la mort.
65
00:04:26,350 --> 00:04:30,396
Si je vous donne tous ces avertissements
sur ce qui va arriver ce soir
66
00:04:30,479 --> 00:04:31,730
et les prochains mois,
67
00:04:32,690 --> 00:04:34,858
c'est pour que le jour venu,
68
00:04:34,942 --> 00:04:37,236
vous sachiez que cela faisait partie
du plan de Dieu.
69
00:04:37,319 --> 00:04:40,155
Je suis celui que je prétends être
depuis le début.
70
00:04:40,239 --> 00:04:41,740
Et je te le déclare.
71
00:04:44,535 --> 00:04:45,661
Pierre...
72
00:04:47,454 --> 00:04:49,665
Le coq ne chantera pas aujourd'hui
73
00:04:49,748 --> 00:04:54,086
avant que toi, par trois fois,
tu aies nié me connaître.
74
00:04:58,507 --> 00:04:59,883
Non. Non.
75
00:04:59,967 --> 00:05:03,095
Même si je dois mourir avec toi,
je ne te renierai pas!
76
00:05:03,178 --> 00:05:04,805
Non, nous te suivrons jusqu'à la mort.
77
00:05:04,888 --> 00:05:07,474
- Je mourrai aussi avec toi
- Je ne te quitterai pas.
78
00:05:07,558 --> 00:05:09,351
Tu ne peux remettre en cause ma parole.
79
00:05:09,435 --> 00:05:12,354
- Je mourrai pour toi!
- Jusqu'au bout, nous nous battrons pour toi.
80
00:05:15,274 --> 00:05:17,735
Je vous le dis,
il n'y a pas plus grand amour sur terre
81
00:05:19,611 --> 00:05:22,364
que de donner sa vie
pour ceux qu'on a toujours aimés.
82
00:05:27,870 --> 00:05:29,538
C'est ce que nous devrons faire?
83
00:05:34,668 --> 00:05:35,961
C'est ce que je ferai.
84
00:06:55,124 --> 00:06:56,416
Bonjour, Eema.
85
00:06:59,545 --> 00:07:00,754
Qu'est-ce que c'est?
86
00:07:00,838 --> 00:07:04,842
C'est pour célébrer ta première
participation à un mariage sans nous.
87
00:07:06,426 --> 00:07:08,428
Ce n'est pas un peu prématuré?
88
00:07:08,512 --> 00:07:11,390
Je n'arrive pas à m'imaginer
comment ça va se passer.
89
00:07:13,308 --> 00:07:14,309
Eema...
90
00:07:15,727 --> 00:07:17,229
Je n'en crois pas mes yeux.
91
00:07:17,312 --> 00:07:20,315
Peu importe comment ça se passe,
nous sommes fiers de toi.
92
00:07:20,399 --> 00:07:21,859
Notre amour est inconditionnel.
93
00:07:21,942 --> 00:07:25,445
Oui, je le sais très bien,
mais c'est trop.
94
00:07:25,529 --> 00:07:29,241
Certaines mères pourraient parer
leurs filles avant un voyage,
95
00:07:29,324 --> 00:07:32,202
pensant que l'apparence
peut impressionner la clientèle.
96
00:07:32,286 --> 00:07:34,788
Ça ne peut pas faire de mal, j'imagine.
97
00:07:35,038 --> 00:07:37,958
Ramah, nul besoin d'artifices
98
00:07:38,041 --> 00:07:41,628
pour que les clients s'en remettent
à tes capacités professionnelles.
99
00:07:42,462 --> 00:07:44,423
Ton intuition,
100
00:07:44,506 --> 00:07:45,757
tes connaissances,
101
00:07:46,967 --> 00:07:49,261
ta façon d'être avec les gens...
102
00:07:49,428 --> 00:07:51,388
Toutes ces qualités
parlent d'elles-mêmes.
103
00:07:53,348 --> 00:07:55,601
Qu'Adonaï te bénisse et te garde,
mon enfant.
104
00:08:02,900 --> 00:08:04,860
Écoute-moi bien, Thomas.
105
00:08:05,027 --> 00:08:08,572
Mon camarade Rafi n'a pas été
aussi chanceux que moi financièrement
106
00:08:08,655 --> 00:08:10,782
après notre retour des guerres.
107
00:08:11,325 --> 00:08:15,120
Il a payé pour un millésime de trois ans
au plus, pour ce mariage.
108
00:08:15,204 --> 00:08:17,998
Et au fur et à mesure de la soirée,
pour un de deux ans.
109
00:08:18,081 --> 00:08:20,250
Et donc, le moins cher du vignoble.
110
00:08:20,334 --> 00:08:23,795
Mais je veux le surprendre
avec ma générosité.
111
00:08:23,879 --> 00:08:26,673
C'est quelqu'un de bien. Il le mérite.
112
00:08:26,757 --> 00:08:29,885
En fait, je ne sais pas
si c'est toujours le cas.
113
00:08:30,719 --> 00:08:32,012
Ça n'a aucune importance.
114
00:08:32,095 --> 00:08:34,097
Il l'était quand je l'ai connu.
115
00:08:34,264 --> 00:08:37,017
Et il l'était bien plus que moi,
c'est certain.
116
00:08:37,100 --> 00:08:39,144
Tu es un homme bon, Kafni.
117
00:08:39,228 --> 00:08:41,480
- Tu as été un mentor et un modèle.
- Merci, Thomas.
118
00:08:42,481 --> 00:08:44,024
Mon cadeau de mariage,
119
00:08:44,816 --> 00:08:49,988
c'est d'épater Rafi et Dinah avec
notre millésime Augustus de 15 ans d'âge.
120
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Au moins, pour les deux premiers fûts.
Tu sais comment faire.
121
00:08:54,159 --> 00:08:56,870
Si je ne le savais pas,
tu nous accompagnerais.
122
00:08:59,289 --> 00:09:02,209
Surtout, ne fais rien
qui atteigne ma réputation.
123
00:09:02,292 --> 00:09:03,543
Tu as ma parole.
124
00:09:03,627 --> 00:09:06,171
Mais c'est notre cher Thomas!
125
00:09:06,255 --> 00:09:08,548
Je crois que tout est fin prêt
avant l'heure prévue.
126
00:09:08,632 --> 00:09:10,259
C'est pour ça qu'on le garde.
127
00:09:11,385 --> 00:09:13,637
La ponctualité est une obsession.
128
00:09:13,720 --> 00:09:16,932
J'ai toujours été comme ça.
Je ne le fais pas exprès.
129
00:09:17,015 --> 00:09:18,350
Fais-nous honneur, mon enfant.
130
00:09:18,433 --> 00:09:20,602
- Compte sur moi, Abba.
- Ça va bien se passer.
131
00:09:21,895 --> 00:09:27,276
Je sais qu'il ne te dit rien
mais au fond de lui, il croit en toi.
132
00:09:29,111 --> 00:09:30,737
Je ne sais pas quoi vous dire.
133
00:09:30,821 --> 00:09:32,864
Vous me traitez comme un fils.
134
00:09:32,948 --> 00:09:35,200
On te laisse avec les serviteurs.
135
00:09:35,284 --> 00:09:38,370
Naomi et moi, on doit rencontrer
un nouveau vendeur en ville.
136
00:09:38,912 --> 00:09:40,247
Shalom, shalom, les enfants.
137
00:09:40,330 --> 00:09:42,291
Shalom, shalom.
138
00:09:44,626 --> 00:09:47,587
Hier encore,
il n'était qu'un jeune orphelin
139
00:09:47,671 --> 00:09:52,134
qui se présentait au vignoble,
cherchant du travail.
140
00:09:52,759 --> 00:09:55,387
C'est de la fierté, dans ta voix?
141
00:09:56,096 --> 00:09:59,016
Disons que j'ai le don
de repérer le potentiel.
142
00:10:01,184 --> 00:10:03,061
Tu peux t'attribuer le mérite pour Thomas.
143
00:10:03,145 --> 00:10:05,105
Moi, je m'attribue le mérite pour Ramah.
144
00:10:05,188 --> 00:10:06,732
Oui, je veux bien l'admettre.
145
00:10:07,774 --> 00:10:11,653
Elle est si belle.
Elle ne peut tenir ça que de toi.
146
00:10:12,487 --> 00:10:14,614
Et son esprit vif ainsi que son courage?
147
00:10:14,698 --> 00:10:16,491
Et de moi, elle tient quoi?
148
00:10:16,575 --> 00:10:18,452
Les biens que tu as accumulés.
149
00:10:24,875 --> 00:10:27,169
Et le maître lui dit :
'Tu me dois quelque chose.'
150
00:10:27,252 --> 00:10:31,757
Et comme il ne pouvait pas le rembourser,
le maître ordonna de vendre ses enfants.
151
00:10:33,884 --> 00:10:36,136
Lui, sa femme et ses enfants.
152
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
Il ordonna aussi de le vendre,
lui, et sa femme.
153
00:10:40,390 --> 00:10:42,601
Ainsi que tous ses biens.
154
00:10:44,144 --> 00:10:48,440
Et ses enfants. Et tout
ce qu'il possédait, et ainsi de le payer.
155
00:10:49,107 --> 00:10:52,361
Alors, le serviteur tomba à genoux
et le supplia :
156
00:10:53,028 --> 00:10:56,323
'Prends patience envers moi,
et je te rembourserai tout.'
157
00:10:56,990 --> 00:10:59,868
Saisi de compassion,
son maître fit quelque chose d'incroyable.
158
00:10:59,951 --> 00:11:03,538
Le maître de ce serviteur
le laissa partir et lui remit sa dette.
159
00:11:05,582 --> 00:11:09,294
Mais quand ce même serviteur sortit,
160
00:11:10,420 --> 00:11:12,923
il trouva un de ses compagnons de service
161
00:11:15,384 --> 00:11:18,720
qui ne lui devait qu'un seul denier.
162
00:11:18,804 --> 00:11:21,181
Moins d'une demi-journée de salaire.
163
00:11:22,933 --> 00:11:23,809
Et...
164
00:11:32,567 --> 00:11:33,527
C'était humiliant.
165
00:11:34,111 --> 00:11:36,696
Je pensais pouvoir raconter
cette histoire en dormant.
166
00:11:37,197 --> 00:11:40,117
Mais j'ai pas trouvé les mots,
devant tout le monde.
167
00:11:40,951 --> 00:11:44,329
- Je pensais la connaître par cœur.
- Il se fait des reproches.
168
00:11:45,580 --> 00:11:48,166
Je n'arrive pas à croire
que j'ai déshonoré cette...
169
00:11:51,378 --> 00:11:54,673
Je suis fier de toi.
Ils attendaient avec impatience la suite.
170
00:11:54,756 --> 00:11:57,175
Que t'as dû me souffler.
171
00:11:57,259 --> 00:11:58,802
À quoi servirait un frère, sinon?
172
00:11:58,885 --> 00:12:00,720
Ils espéraient voir Jésus. Pas moi.
173
00:12:00,804 --> 00:12:04,474
L'essentiel, c'est que tu viens de prêcher
ton premier sermon
174
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
depuis qu'on est allés à Jérusalem.
175
00:12:06,852 --> 00:12:10,147
Devant une foule immense.
La semaine de Pessah.
176
00:12:10,230 --> 00:12:13,024
Une seconde.
Matthieu a noté toutes mes erreurs?
177
00:12:13,108 --> 00:12:15,694
Il n'était pas là.
178
00:12:15,777 --> 00:12:19,865
Avez-vous vu l'homme à la capuche
qui prenait des notes?
179
00:12:19,948 --> 00:12:22,367
- Quoi ? Un pharisien?
- Non, je ne pense pas.
180
00:12:22,993 --> 00:12:26,288
Tu entends ça?
Un homme vient d'écrire sur toi.
181
00:12:26,371 --> 00:12:29,291
André, il pourrait nous dénoncer
à nos ennemis.
182
00:12:29,374 --> 00:12:33,336
Jésus fait face aux pharisiens,
et ils ne l'ont jamais condamné.
183
00:12:33,420 --> 00:12:34,588
Pierre n'est pas le Messie.
184
00:12:34,671 --> 00:12:36,965
J'ai dit que j'étais le Messie?
185
00:12:37,048 --> 00:12:38,925
Seul Rome peut arrêter quelqu'un.
186
00:12:39,009 --> 00:12:40,343
Sauf dans l'enceinte du temple.
187
00:12:40,427 --> 00:12:43,054
Jésus nous a dit
de ne pas nous inquiéter du lendemain.
188
00:12:43,138 --> 00:12:46,975
Il y a une différence entre s'inquiéter
et faire preuve de discernement.
189
00:12:47,058 --> 00:12:49,769
Eh bien va faire preuve
de discernement loin d'ici.
190
00:12:49,853 --> 00:12:52,272
Ça suffit vous trois, on se calme.
191
00:12:52,355 --> 00:12:53,899
La semaine est chargée.
192
00:12:54,733 --> 00:12:55,984
Allons déjeuner.
193
00:12:56,067 --> 00:13:00,030
Excellente idée. C'était super bien!
T'en fais pas.
194
00:13:23,929 --> 00:13:27,641
Un de ses disciples prêchait
devant une foule d'environ cent personnes.
195
00:13:27,724 --> 00:13:29,476
C'était une fausse prophétie?
196
00:13:29,559 --> 00:13:32,604
Je ne pourrais pas le dire.
C'était un récit sur le pardon.
197
00:13:32,687 --> 00:13:36,525
- Donne-moi des détails pour le rapport.
- Très bien.
198
00:13:36,608 --> 00:13:39,152
Merci. Je dois rencontrer
le nouveau vendeur d'huile.
199
00:13:39,861 --> 00:13:43,907
- Ce sont les mêmes que par chez nous?
- Je ne m'en souviens pas du tout.
200
00:13:43,990 --> 00:13:46,660
- Marie a acheté les raisins.
- Oui, elle en a pris.
201
00:13:46,743 --> 00:13:49,079
Je vais essayer
de faire le plat de Marthe.
202
00:13:51,581 --> 00:13:52,666
André.
203
00:13:53,833 --> 00:13:54,668
Léandre?
204
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
Léandre?
205
00:13:57,796 --> 00:13:59,172
Philippe!
206
00:13:59,256 --> 00:14:01,424
- C'est bon de te revoir.
- Tu te souviens de Dion?
207
00:14:04,010 --> 00:14:05,095
Bien sûr!
208
00:14:05,178 --> 00:14:06,179
Et Fatiyah?
209
00:14:13,353 --> 00:14:16,273
- Vous semblez en meilleurs termes.
- Laisse-nous le temps.
210
00:14:17,566 --> 00:14:18,984
Je vous présente Tamar.
211
00:14:19,067 --> 00:14:24,239
Une femme qui suit Jésus et qui est
une Gentil. Tu vois, je suis pas folle.
212
00:14:24,364 --> 00:14:27,117
Shalom. On a le droit de le dire?
213
00:14:27,200 --> 00:14:29,327
Si non, ça fait des années que j'ai tort.
214
00:14:29,411 --> 00:14:32,163
On a fait tout le chemin
depuis la Décapole pour Le vénérer
215
00:14:32,247 --> 00:14:35,417
- et voir la fête du pèlerinage.
- C'est autorisé, n'est-ce pas?
216
00:14:36,001 --> 00:14:38,962
Enfin...
Elle est ici, donc je suppose que oui.
217
00:14:39,045 --> 00:14:41,840
Il y a des Gentils ici, oui.
Vous n'êtes pas seuls.
218
00:14:42,674 --> 00:14:43,550
Où est Jésus?
219
00:14:44,426 --> 00:14:46,303
- On n'en sait rien.
- Vous n'en savez rien?
220
00:14:46,386 --> 00:14:48,471
Mais Il doit être dans le coin.
221
00:14:48,555 --> 00:14:51,683
André, je peux te poser
une question stupide?
222
00:14:52,267 --> 00:14:53,727
Tu connais mon frère?
223
00:14:56,730 --> 00:14:57,772
Oui, pose ta question.
224
00:14:57,856 --> 00:15:00,984
C'est quoi Pessah?
Et comment on célèbre cette fête?
225
00:15:01,067 --> 00:15:03,945
Pessah est une fête
qui nous rappelle l'Exode,
226
00:15:04,529 --> 00:15:07,407
quand Dieu a libéré les Israélites
de l'esclavage en Égypte.
227
00:15:07,490 --> 00:15:10,869
Ce n'est pas que ça. Pour commencer,
tu feras une offrande à Dieu.
228
00:15:10,952 --> 00:15:14,289
Tu n'as pas amené d'animaux
sans tache ni défaut?
229
00:15:14,372 --> 00:15:16,583
- Non, en effet.
- Pas de problème. Nous non plus.
230
00:15:16,666 --> 00:15:19,878
Mais il y a un marché
dans la cour des Gentils.
231
00:15:19,961 --> 00:15:21,046
- D'accord?
- Par là.
232
00:15:22,339 --> 00:15:25,175
- On doit aussi en acheter.
- Ce n'est pas déjà fait?
233
00:15:25,884 --> 00:15:29,888
Disons que notre arrivée à Jérusalem
a été mouvementée.
234
00:15:29,971 --> 00:15:31,222
J'imagine très bien.
235
00:15:31,306 --> 00:15:33,308
Son nom est dans toutes les discussions.
236
00:15:33,391 --> 00:15:36,686
Je crois déjà connaître la réponse,
mais je préfère vérifier.
237
00:15:36,770 --> 00:15:38,647
Quelle monnaie tu as sur toi?
238
00:15:38,730 --> 00:15:40,940
- Des drachmes grecques.
- Je peux voir?
239
00:15:45,528 --> 00:15:47,113
C'est le visage de qui?
240
00:15:47,197 --> 00:15:51,368
Artémis, déesse de la chasse,
ou soi-disant déesse, plutôt.
241
00:15:51,451 --> 00:15:52,369
Il y a un problème.
242
00:15:52,452 --> 00:15:55,080
Un animal sacrificiel
ne peut pas être acheté
243
00:15:55,163 --> 00:15:57,832
avec une monnaie étrangère
affichant une divinité païenne.
244
00:15:57,916 --> 00:16:01,795
Désolé. Ton argent doit être échangé
contre une forme acceptable
245
00:16:01,878 --> 00:16:03,672
au poids et à la pureté appropriés.
246
00:16:03,755 --> 00:16:06,883
Pourquoi tu t'excuses?
C'est une règle raisonnable.
247
00:16:06,966 --> 00:16:09,636
- Le taux de change est exorbitant.
- Je vois.
248
00:16:09,719 --> 00:16:12,430
On parle de quel genre d'animal?
Et pour combien?
249
00:16:12,514 --> 00:16:14,766
Ça dépend de tes moyens,
et de tes péchés.
250
00:16:14,849 --> 00:16:17,018
Plus les péchés sont grands,
plus l'animal est gros.
251
00:16:17,102 --> 00:16:18,228
Et cher!
252
00:16:18,311 --> 00:16:24,109
Bœufs, taureaux, génisses,
béliers, moutons, colombes.
253
00:16:24,192 --> 00:16:26,111
On connaît les cérémonies.
254
00:16:26,194 --> 00:16:29,239
Mais je n'ai pas assez pour du bétail.
Ils font crédit?
255
00:16:29,322 --> 00:16:32,534
Oui, mais n'en contractez pas.
Les intérêts sont abusifs.
256
00:16:32,617 --> 00:16:35,870
Ce qui compte, c'est la façon
dont tu te repentis dans ton cœur.
257
00:16:35,954 --> 00:16:39,374
Dans ce cas,
pourquoi acheter un bœuf ou un taureau?
258
00:16:39,457 --> 00:16:41,751
- Pour le spectacle.
- Non, pas seulement.
259
00:16:41,835 --> 00:16:45,296
C'est un beau symbole
de la grâce de Dieu.
260
00:16:45,380 --> 00:16:47,549
On doit faire amende honorable
pour nos péchés.
261
00:16:47,632 --> 00:16:51,094
Ça permet leur expiation.
C'est un moyen comme un autre.
262
00:16:51,177 --> 00:16:53,430
Mais certains abusent de cette pratique.
263
00:16:53,513 --> 00:16:55,473
Est-ce que Jésus approuve tout ça?
264
00:16:55,557 --> 00:16:58,518
Ça ne correspond pas à ce qu'il nous a
enseigné dans la Décapole.
265
00:16:58,601 --> 00:17:00,603
Il dit qu'il n'est pas venu
pour abolir la loi,
266
00:17:00,687 --> 00:17:03,106
mais pour l'interpréter correctement.
267
00:17:03,189 --> 00:17:04,858
Tu n'as pas répondu.
268
00:17:23,126 --> 00:17:26,546
La première chose à faire,
c'est d'échanger ton argent.
269
00:17:29,215 --> 00:17:30,049
Suivant!
270
00:17:32,635 --> 00:17:34,220
Avec quoi payez-vous?
271
00:17:34,304 --> 00:17:35,555
- Des drachmes.
- Drachmes.
272
00:17:35,638 --> 00:17:37,098
Le taux de change actuel
273
00:17:37,182 --> 00:17:40,852
de la drachme équivaut
à une pièce et demie du temple.
274
00:17:40,935 --> 00:17:42,979
- Qu'est-ce que tu veux acheter?
- Une chèvre.
275
00:17:43,062 --> 00:17:44,481
Une chèvre?
276
00:17:44,564 --> 00:17:48,401
À en juger par ton air coupable,
je dirais qu'il te faut un mouton.
277
00:17:49,068 --> 00:17:50,153
Ou un bélier.
278
00:17:50,236 --> 00:17:53,281
Combien de pensées impures
tu as eues cette semaine?
279
00:17:53,364 --> 00:17:56,409
Environ la moitié des tiennes
et un tiers des miennes. C'est clair?
280
00:17:56,493 --> 00:17:59,245
- Laisse-le tranquille.
- Je ne peux acheter qu'une chèvre.
281
00:18:00,163 --> 00:18:02,332
Très bien. Donne-moi dix drachmes.
282
00:18:08,797 --> 00:18:10,131
Attends la suite...
283
00:18:10,715 --> 00:18:13,009
Et quatre et demie
pour la taxe de change.
284
00:18:14,135 --> 00:18:16,054
Disons 14.
285
00:18:16,137 --> 00:18:19,474
C'est 45 % de plus
que le prix de l'animal.
286
00:18:19,557 --> 00:18:21,142
J'ai réduit d'un demi-shekel.
287
00:18:21,226 --> 00:18:23,770
Mais 45 % pour quoi ? Pour qui?
288
00:18:23,853 --> 00:18:25,647
Quinze sont reversés à Rome.
289
00:18:25,730 --> 00:18:28,149
Quinze pour l'emplacement
290
00:18:28,233 --> 00:18:30,693
et les transactions
sont reversés aux autorités juives.
291
00:18:30,777 --> 00:18:34,823
En conclusion, je prends un maigre shekel
et je dois nourrir ma famille.
292
00:18:34,906 --> 00:18:36,825
Je ne fais pas ça gratuitement.
Toi, oui?
293
00:18:37,408 --> 00:18:39,744
Pour une célébration aussi sacrée,
je pourrais.
294
00:18:41,120 --> 00:18:44,165
Je vois.
Ce n'est pas ton problème, de toute façon.
295
00:18:44,249 --> 00:18:46,751
- Pourquoi?
- C'est seulement pour les hommes.
296
00:18:47,418 --> 00:18:48,378
Excuse-moi?
297
00:18:49,504 --> 00:18:52,966
Tu entends ce chœur chanter,
de l'autre côté du mur?
298
00:18:53,049 --> 00:18:56,261
L'orchestre. L'encens qui remplit l'air.
299
00:18:57,178 --> 00:18:59,848
Tu vois la fumée
s'élever des offrandes brûlées?
300
00:18:59,931 --> 00:19:01,891
Plus d'un million de personnes sont ici.
301
00:19:01,975 --> 00:19:04,644
Ce qui veut dire
plus d'un million d'animaux sacrifiés.
302
00:19:04,727 --> 00:19:09,566
Tu crois que le bois utilisé
pour incinérer les restes tombe du ciel?
303
00:19:09,649 --> 00:19:12,110
Que la main-d'œuvre
pour tout cela est gratuite?
304
00:19:12,861 --> 00:19:17,240
Tous les hommes paient une taxe
au temple pour financer ce spectacle.
305
00:19:17,323 --> 00:19:18,491
Ce n'est pas du théâtre.
306
00:19:19,576 --> 00:19:22,120
Tu veux acheter un sacrifice ou non?
307
00:19:22,203 --> 00:19:26,833
Mon frère, il veut juste adorer Adonaï.
Ne sois pas si agressif.
308
00:19:27,083 --> 00:19:30,461
- Ces terres sont sacrées.
- Oui. Et vous bloquez la file d'attente.
309
00:19:47,854 --> 00:19:50,481
Je n'ai jamais vu autant
de monticules d'encens.
310
00:19:50,565 --> 00:19:52,984
Myrrhe, safran, cannelle...
311
00:19:53,067 --> 00:19:54,986
Ça couvre la puanteur du sang.
312
00:19:56,070 --> 00:19:57,614
Pas vraiment, non.
313
00:19:57,697 --> 00:19:59,824
Un panneau en grec.
314
00:19:59,908 --> 00:20:01,910
- Et en latin.
- Il doit y avoir une raison.
315
00:20:05,955 --> 00:20:09,792
{\an8}'Aucun étranger ne franchira
la balustrade autour du temple.
316
00:20:09,876 --> 00:20:14,047
'Toute personne arrêtée sera considérée
comme responsable de son exécution.'
317
00:20:15,465 --> 00:20:19,218
Parfait ! Message reçu.
N'approchez pas, Gentils.
318
00:20:19,302 --> 00:20:20,762
Comment ça, 'son exécution'?
319
00:20:21,346 --> 00:20:23,765
Ça veut dire que Dieu Lui-même
frappera le contrevenant?
320
00:20:23,848 --> 00:20:25,683
Franchement, je préfère ne pas le savoir.
321
00:20:25,767 --> 00:20:27,894
Tamar et moi, on va chercher des oiseaux.
322
00:20:27,977 --> 00:20:30,480
Vous deux, allez chercher la chèvre
et on se retrouve ici.
323
00:20:33,691 --> 00:20:34,901
Je crois que c'est par là.
324
00:20:37,779 --> 00:20:40,198
Regarde, ceux-là.
Je pense qu'ils seraient parfaits.
325
00:20:42,951 --> 00:20:45,787
{\an8}Ce sont des Émeraudes aksoumites.
326
00:20:45,870 --> 00:20:48,414
{\an8}Ce n'est pas si souvent
qu'on en voit dans le nord du pays.
327
00:20:50,124 --> 00:20:51,459
{\an8}Tu es sûr?
328
00:20:52,085 --> 00:20:56,506
{\an8}Je croyais que c'était
l'une des exportations
329
00:20:56,589 --> 00:20:58,508
{\an8}les plus courantes d'Abyssinie.
330
00:21:01,386 --> 00:21:03,596
Deux pigeons. S'il te plaît.
331
00:21:03,680 --> 00:21:05,640
L'émeraude est commune, oui,
332
00:21:05,723 --> 00:21:10,019
mais les ivoires de Di'amat
qui en contiennent vont la dépasser.
333
00:21:10,103 --> 00:21:12,271
Je ne connais pas
les nouvelles de l'ancien pays.
334
00:21:12,355 --> 00:21:13,523
Je ne suis pas d'Abyssinie.
335
00:21:13,606 --> 00:21:18,403
Je viens de Phut. Près de la côte.
Dans les hautes terres du Jebel Akhdar.
336
00:21:18,486 --> 00:21:21,197
- En Pentapole.
- Tu connais bien la géographie.
337
00:21:22,782 --> 00:21:24,951
Et je peux savoir ce que tu fais ici?
338
00:21:26,244 --> 00:21:28,454
J'essaye de gagner ma vie pour mes fils.
339
00:21:29,163 --> 00:21:32,417
- Et toi, qu'est-ce qui t'amène ici?
- La célébration de Pessah.
340
00:21:32,500 --> 00:21:33,334
Bien sûr.
341
00:21:34,252 --> 00:21:36,796
Deux pigeons. S'il te plaît.
342
00:21:36,879 --> 00:21:42,510
De voir ton visage et ton émeraude
ravive les souvenirs que j'ai de ma sœur.
343
00:21:43,344 --> 00:21:48,474
Et pour ce merveilleux cadeau,
j'ai le plaisir de t'offrir ces colombes.
344
00:21:48,558 --> 00:21:51,686
Je t'en offre deux pour toi,
et une pour ton amie.
345
00:21:51,769 --> 00:21:53,021
Des colombes?
346
00:21:56,024 --> 00:21:58,693
Au moins, prends notre argent
pour le prix des pigeons.
347
00:21:58,776 --> 00:21:59,777
Non, je refuse.
348
00:21:59,861 --> 00:22:02,113
Ce serait un déshonneur
à la mémoire de ma sœur
349
00:22:02,196 --> 00:22:04,323
que tu as fait ressurgir tel un ange.
350
00:22:06,117 --> 00:22:07,076
Tu en es sûr?
351
00:22:08,369 --> 00:22:13,291
{\an8}'Peu importe la distance parcourue,
le cours d'eau n'oublie pas son origine.'
352
00:22:15,168 --> 00:22:16,085
Tiens.
353
00:22:17,128 --> 00:22:18,046
Merci.
354
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
{\an8}Joyeux Pessah.
355
00:22:24,177 --> 00:22:25,720
{\an8}À toi aussi.
356
00:22:25,803 --> 00:22:26,763
Au revoir.
357
00:22:33,019 --> 00:22:36,898
Comme l'a dit André,
on doit rester dans la cour des Gentils,
358
00:22:36,981 --> 00:22:38,691
pour rester en vie.
359
00:22:41,027 --> 00:22:43,821
On fait quoi
quand on arrive devant le prêtre?
360
00:22:45,698 --> 00:22:48,451
On lui donne nos colombes
et on dit nos noms.
361
00:22:49,160 --> 00:22:51,204
Pourquoi ? Il tient une liste?
362
00:22:51,537 --> 00:22:52,997
Ça ne me surprendrait pas.
363
00:22:57,210 --> 00:23:00,463
- Laisse. C'est bien attaché.
- Je vérifie, c'est tout.
364
00:23:01,714 --> 00:23:05,885
Zébédée, fils de Jonathan de Capharnaüm,
en Galilée.
365
00:23:05,968 --> 00:23:08,846
Oui. Et c'est mon fils, Jean.
366
00:23:08,930 --> 00:23:10,807
Shalom. Je suis Malchus,
367
00:23:10,890 --> 00:23:13,768
intendant en charge des opérations
au bureau du Grand Prêtre.
368
00:23:13,851 --> 00:23:16,145
- Shalom.
- Shalom. Veuillez me suivre.
369
00:23:17,313 --> 00:23:21,651
Jaïre a parlé de toi en termes si élogieux
qu'on aurait cru que tu étais le Messie.
370
00:23:22,401 --> 00:23:23,945
C'est quoi, ton secret?
371
00:23:25,029 --> 00:23:29,117
Pour être tout à fait honnête, la femme
qui a aidé à perfectionner la recette
372
00:23:29,200 --> 00:23:31,536
était une vigneronne reconnue de Saron.
373
00:23:32,662 --> 00:23:34,413
Malheureusement, Dieu l'a rappelée à Lui.
374
00:23:35,331 --> 00:23:37,375
Bénie, soit sa mémoire.
375
00:23:37,458 --> 00:23:40,044
Ton entreprise est accueillie
comme un changement salutaire.
376
00:23:40,128 --> 00:23:42,964
Notre ancien contrat
avec le vendeur de Gethsémani
377
00:23:43,047 --> 00:23:45,925
dépendait trop de la bureaucratie
et des vieux liens familiaux.
378
00:23:46,008 --> 00:23:48,469
La recommandation de Jaïre
a été une porte de sortie.
379
00:23:48,553 --> 00:23:50,555
Puisque vous êtes entrés par la belle porte,
380
00:23:50,638 --> 00:23:54,517
je suppose que vous vous êtes immergés
dans le mikvé et êtes propres.
381
00:23:54,600 --> 00:23:56,936
- Cela va sans dire?
- Oui.
382
00:23:57,019 --> 00:24:01,274
La Chambre des Huiles a un niveau
plus élevé d'impureté rituelle.
383
00:24:01,357 --> 00:24:04,777
C'est en raison des utilisations sacrées
des huiles pour le Grand Prêtre,
384
00:24:04,861 --> 00:24:09,240
et de l'onction éventuelle du roi
des Juifs, quand Il arrivera enfin.
385
00:24:09,323 --> 00:24:11,534
- Heureux d'entendre ça.
- Un avertissement.
386
00:24:11,617 --> 00:24:16,372
Le Maître des Huiles
exige une confirmation verbale de pureté
387
00:24:16,455 --> 00:24:18,583
au-delà de la simple immersion au mikvé,
388
00:24:18,666 --> 00:24:21,961
avant d'entrer, pour faire évaluer
vos huiles par le conseil.
389
00:24:22,044 --> 00:24:23,296
Nous comprenons.
390
00:24:25,256 --> 00:24:26,424
Rabbi Zébédia, shalom.
391
00:24:27,216 --> 00:24:28,301
Shalom, Malchus.
392
00:24:28,384 --> 00:24:32,680
Je te présente Zébédée.
Et voici son fils, Jean de Galilée.
393
00:24:32,763 --> 00:24:34,182
On s'est déjà rencontrés.
394
00:24:34,765 --> 00:24:38,144
Une fois que vous aurez obtenu
la confirmation verbale requise,
395
00:24:38,227 --> 00:24:42,106
j'attendrai dehors auprès de la charrette
pour m'assurer qu'elle ne soit pas volée.
396
00:24:42,690 --> 00:24:46,402
Même dans la cour du temple,
vous seriez surpris.
397
00:24:47,653 --> 00:24:49,947
Conformément aux lois
du troisième livre de Moïse,
398
00:24:50,031 --> 00:24:52,200
jurez-vous solennellement,
sous peine de mort?
399
00:24:52,783 --> 00:24:56,037
Jean, fils de Zébédée,
et Zébédée, fils de Jonathan,
400
00:24:56,120 --> 00:24:58,915
indépendamment
de l'immersion dans le mikvé,
401
00:24:58,998 --> 00:25:01,500
que vous n'avez pas,
au cours des sept derniers jours,
402
00:25:01,584 --> 00:25:04,503
touché un cadavre,
touché une taupe, une souris ou un lézard,
403
00:25:04,587 --> 00:25:06,797
une femme en période de menstruation,
404
00:25:06,881 --> 00:25:10,009
une chaise sur laquelle elle s'est assise
ou un de ses ustensiles,
405
00:25:10,092 --> 00:25:12,178
que vous n'avez pas eu
d'écoulement séminal,
406
00:25:12,261 --> 00:25:16,140
que vous n'avez pas été diagnostiqué
avec la lèpre ni mangé d'aliments impurs.
407
00:25:16,724 --> 00:25:17,975
Je le jure.
408
00:25:18,059 --> 00:25:20,353
Même après la purification au mikvé?
409
00:25:23,731 --> 00:25:26,734
- Jean...
- Tu devrais attendre dehors avec moi.
410
00:25:35,534 --> 00:25:39,455
Je suis sûr que je n'ai aucune idée
de ce qui a bien pu te disqualifier.
411
00:25:41,165 --> 00:25:42,792
Tu as touché un cadavre?
412
00:25:44,293 --> 00:25:45,294
Un lépreux.
413
00:25:45,378 --> 00:25:46,963
Je ne peux pas entrer non plus.
414
00:25:47,588 --> 00:25:49,048
C'est aussi à cause...
415
00:25:50,424 --> 00:25:51,467
de la lèpre.
416
00:25:53,177 --> 00:25:55,638
Ton offre de monter la garde
d'une charrette
417
00:25:55,721 --> 00:25:58,683
dans l'une des parties
les plus sûres d'Israël
418
00:25:58,766 --> 00:26:00,977
n'était pas gratuite, alors.
419
00:26:05,731 --> 00:26:09,527
Tous ces vieillards
nous punissent d'avoir des corps.
420
00:26:11,028 --> 00:26:12,863
La loi c'est la loi, je suppose.
421
00:26:13,030 --> 00:26:14,490
Mais ce n'est pas la loi de Moïse.
422
00:26:15,074 --> 00:26:20,997
Ils ont ajouté la condition des sept jours
pour se réjouir de renvoyer les gens.
423
00:26:21,080 --> 00:26:23,833
Ce n'est sûrement pas aussi pernicieux.
424
00:26:23,916 --> 00:26:26,210
Je suis au service de Caïphe.
425
00:26:26,294 --> 00:26:31,590
Dans la sphère du Grand Prêtre, chacun
doit définir sa place dans la hiérarchie.
426
00:26:31,674 --> 00:26:35,469
Et démontrer qu'il est supérieur
et plus pur que l'autre.
427
00:26:35,553 --> 00:26:36,595
Donc plus vieux.
428
00:26:38,931 --> 00:26:42,935
Que doit faire un homme de sa jeunesse,
en ces temps troublés?
429
00:26:43,853 --> 00:26:44,729
Troublés?
430
00:26:45,813 --> 00:26:49,066
Caïphe est obsédé par l'action d'un rabbi.
431
00:26:49,150 --> 00:26:52,028
Son irritation imprègne
tout son entourage immédiat,
432
00:26:52,111 --> 00:26:55,573
le temple, le Sanhédrin,
chaque bureau, le moindre comité.
433
00:26:59,285 --> 00:27:04,081
Et tu sais ce que Caïphe
souhaiterait qu'il arrive à ce...
434
00:27:04,790 --> 00:27:05,875
rabbi?
435
00:27:06,667 --> 00:27:12,298
Quelles que soient
les hypothèses qu'il avance,
436
00:27:12,381 --> 00:27:15,760
il prend le risque d'enfreindre la loi,
de perdre son pouvoir,
437
00:27:15,843 --> 00:27:19,513
d'inciter à des émeutes,
ou de perdre sa position.
438
00:27:20,264 --> 00:27:21,849
Je comprends, mais...
439
00:27:22,308 --> 00:27:25,061
il doit quand même
faire quelque chose, non?
440
00:27:25,144 --> 00:27:27,980
Oui, et il n'a plus beaucoup de temps
et encore moins d'options.
441
00:27:28,064 --> 00:27:29,982
Pessah doit être célébrée
dans trois jours.
442
00:27:30,900 --> 00:27:31,901
Ça n'a rien à voir.
443
00:27:32,485 --> 00:27:34,779
Aucun procès ne peut avoir lieu
pendant cette période.
444
00:27:34,862 --> 00:27:38,741
C'est vrai, tu as raison.
J'avais oublié.
445
00:27:39,408 --> 00:27:44,038
Jésus de Nazareth doit être tenu
responsable de violation du sabbat,
446
00:27:44,121 --> 00:27:46,582
fausse prophétie,
toute une litanie d'autres offenses.
447
00:27:46,665 --> 00:27:50,252
Mais le peuple est prêt à le faire roi.
448
00:27:50,336 --> 00:27:51,921
Que doit faire un Grand Prêtre?
449
00:27:52,880 --> 00:27:54,882
Ils ont dit quelque chose...
450
00:27:54,965 --> 00:27:57,968
Tu peux disposer, Zébédée,
fils de Jonathan.
451
00:27:59,095 --> 00:28:00,096
C'est tout?
452
00:28:00,805 --> 00:28:02,723
Je n'ai même pas eu besoin
d'aller au Temple.
453
00:28:02,807 --> 00:28:05,518
Je vais t'accompagner au bureau de Caïphe
454
00:28:05,601 --> 00:28:07,353
et on finalisera les formalités.
455
00:28:07,436 --> 00:28:09,063
Par ici, mes frères.
456
00:28:12,358 --> 00:28:13,192
Quoi?
457
00:28:15,361 --> 00:28:16,987
Arrête de me regarder comme ça.
458
00:28:20,783 --> 00:28:22,326
Et voilà ! As-tu essayé le garum?
459
00:28:23,536 --> 00:28:27,998
Hérodiade et moi le faisons venir
par d'amphores entières de Rome.
460
00:28:28,082 --> 00:28:32,503
Accompagné d'exemplaires des dernières
pièces de théâtre et de poésie?
461
00:28:32,586 --> 00:28:37,216
- Lucrèce, Virgile, Horace, Ovide.
- C'est ça.
462
00:28:37,299 --> 00:28:42,763
Cette citation: 'La mort est moins cruelle
que la crainte de la mort.'
463
00:28:42,847 --> 00:28:46,225
Ce serait mieux de citer
Moïse, David, Salomon, Ésaïe.
464
00:28:46,308 --> 00:28:49,728
Je t'arrête.
Ce n'est pas aussi amusant.
465
00:28:49,812 --> 00:28:51,605
Il y a autre chose qui n'est pas drôle.
466
00:28:53,274 --> 00:28:56,735
C'est d'essayer de protéger
notre nation tout entière
467
00:28:56,819 --> 00:29:01,907
alors que l'hystérie du peuple à propos
d'un homme qu'ils veulent voir devenir roi
468
00:29:01,991 --> 00:29:05,578
pourrait inciter Rome
à nous rayer de la surface de la terre.
469
00:29:08,706 --> 00:29:13,335
Jésus ? Oui, celui qu'on dit
avoir ressuscité l'homme de Béthanie.
470
00:29:13,419 --> 00:29:17,339
Je te prie de ne pas m'insulter
en prétendant que tu l'ignores.
471
00:29:17,423 --> 00:29:20,468
Au contraire,
c'est pour ça que je t'ai convoqué.
472
00:29:21,177 --> 00:29:24,680
Pilate voulait que je transmette
un message, ce que je vais faire,
473
00:29:24,763 --> 00:29:26,182
étant un homme de parole.
474
00:29:26,265 --> 00:29:29,935
Il a suggéré que nous trouvions
le moyen de tuer Lazare.
475
00:29:30,686 --> 00:29:33,522
Et de mettre fin aux rumeurs
sur les pouvoirs supposés de Jésus,
476
00:29:33,606 --> 00:29:36,233
- délégitimant ainsi ses disciples.
- Pas si simple.
477
00:29:36,317 --> 00:29:40,279
Rome a seule l'autorité
pour décréter la peine capitale.
478
00:29:40,362 --> 00:29:43,991
Je suis d'accord. C'est la dernière chose
à laquelle nous voulons être associés.
479
00:29:44,783 --> 00:29:47,620
Mais c'est déjà arrivé par le passé.
480
00:29:47,703 --> 00:29:48,996
Tu devrais le savoir.
481
00:29:50,039 --> 00:29:52,708
Ton beau-père, lui le sait.
482
00:29:52,791 --> 00:29:55,336
Et ton peuple a déjà essayé
de lapider Jésus à mort.
483
00:29:55,419 --> 00:29:56,462
'Ton peuple', dis-tu?
484
00:29:58,005 --> 00:29:59,882
C'est notre peuple, Antipas.
485
00:30:00,591 --> 00:30:02,760
Tu agis comme si
tu n'étais pas l'un des nôtres.
486
00:30:03,344 --> 00:30:05,888
Tu es obsédé
par tout ce qui vient de Rome,
487
00:30:05,971 --> 00:30:10,851
sa musique, ses courses de chars,
jusqu'à leurs condiments.
488
00:30:10,935 --> 00:30:12,686
Et en plus, tu portes une toge.
489
00:30:15,606 --> 00:30:18,943
C'est assez confortable.
Je ne sais pas comment tu survis
490
00:30:19,026 --> 00:30:21,570
avec toutes ces couches de tuniques.
491
00:30:21,654 --> 00:30:27,493
Hérode, j'ai reçu une prophétie
qui vient directement de Dieu.
492
00:30:27,576 --> 00:30:30,079
J'avais oublié que tu Lui parlais.
493
00:30:32,248 --> 00:30:33,582
Il t'a parlé de moi?
494
00:30:33,666 --> 00:30:35,084
La prophétie,
495
00:30:36,627 --> 00:30:40,047
c'est qu'un homme donnera sa vie
pour le peuple entier
496
00:30:40,130 --> 00:30:42,758
afin que notre nation
n'en vienne pas à disparaître.
497
00:30:42,841 --> 00:30:47,429
Tu es sûr que cette prophétie vient
de Dieu et non du père de ton épouse?
498
00:30:47,513 --> 00:30:48,889
Comment oses-tu?
499
00:30:48,973 --> 00:30:50,933
Je me souviens d'Annas.
500
00:30:51,016 --> 00:30:54,728
Tu as eu le courage
d'épouser un membre de sa famille.
501
00:30:54,812 --> 00:30:59,984
Il avait un tel penchant pour le meurtre
que le prédécesseur de Pilate, Gratus,
502
00:31:00,067 --> 00:31:02,861
l'a démis de sa fonction de Grand Prêtre.
503
00:31:02,945 --> 00:31:05,864
Je sais qu'il exerce toujours
une énorme influence sur toi.
504
00:31:07,283 --> 00:31:08,325
Via ton épouse.
505
00:31:08,409 --> 00:31:11,704
Je n'ai jamais fait tuer qui que ce soit
sous l'influence de mon épouse.
506
00:31:12,288 --> 00:31:14,999
C'est Salomé
qui a demandé la tête du Baptiste.
507
00:31:15,082 --> 00:31:17,585
Nous savons tous
qui l'a poussée à faire ça.
508
00:31:17,668 --> 00:31:20,546
Caïphe. Si tu persistes,
509
00:31:21,422 --> 00:31:22,256
tu pourrais...
510
00:31:23,173 --> 00:31:25,884
préserver ton mariage
et obtenir une tape dans le dos
511
00:31:25,968 --> 00:31:28,554
de ton beau-père,
mais tu perdras ton travail.
512
00:31:29,430 --> 00:31:33,017
L'accusation contre Jésus
est aussi mince qu'un fil de soie,
513
00:31:33,100 --> 00:31:34,768
du point de vue de Rome, bien entendu.
514
00:31:34,852 --> 00:31:36,979
Rome n'a aucun respect pour la Torah.
515
00:31:37,062 --> 00:31:39,732
Ou ce que tu juges être
une fausse prophétie.
516
00:31:39,815 --> 00:31:42,276
Seule leur importe
la règle de la loi impériale.
517
00:31:42,359 --> 00:31:45,738
Peu leur qu'il soit une menace pour toi,
ni pour eux d'ailleurs.
518
00:31:45,821 --> 00:31:49,283
Et d'après ce que j'ai entendu,
il n'a prêché que la paix
519
00:31:49,867 --> 00:31:53,329
et le pardon et l'amour,
l'humilité et d'autres choses ennuyeuses.
520
00:31:53,912 --> 00:31:57,875
Il n'a fait que des tours de magie
inoffensifs. J'aimerais voir ça.
521
00:31:57,958 --> 00:31:59,918
Je suis toujours partant pour l'illusion.
522
00:32:02,129 --> 00:32:04,131
Il m'a fait peur, dans un premier temps.
523
00:32:04,798 --> 00:32:05,758
Entre toi et moi,
524
00:32:05,841 --> 00:32:09,637
j'ai pensé qu'il pourrait être le Baptiste
revenu d'entre les morts pour se venger.
525
00:32:09,720 --> 00:32:14,892
- Mais maintenant, je le trouve amusant.
- Le peuple l'acclame tel un Roi.
526
00:32:14,975 --> 00:32:16,560
Tel le Fils de David.
527
00:32:17,686 --> 00:32:22,816
Mais s'est-il identifié comme
roi publiquement, avec ces mots exacts?
528
00:32:22,900 --> 00:32:25,152
Nous n'avons rien de tel
dans nos archives.
529
00:32:25,235 --> 00:32:28,947
Alors comment défendras-tu tes actions?
530
00:32:29,031 --> 00:32:32,451
Quand Pilate te démettra de tes fonctions
pour avoir enfreint la loi
531
00:32:32,534 --> 00:32:36,080
et fait exécuter cet homme
en dehors du système judiciaire romain?
532
00:32:36,163 --> 00:32:38,332
Mais c'est toi
qui as fait exécuter le Baptiste!
533
00:32:38,415 --> 00:32:40,417
Je suis le tétrarque de Galilée!
534
00:32:41,293 --> 00:32:43,045
Je dispose d'une dispense.
535
00:32:47,132 --> 00:32:49,343
Tu veux que je te dise?
Je le regrette.
536
00:32:49,885 --> 00:32:51,470
On me déteste, maintenant.
537
00:32:54,306 --> 00:32:56,225
Je ne voulais même pas le faire.
538
00:32:56,475 --> 00:32:57,685
Mais tu l'as fait.
539
00:32:58,394 --> 00:33:01,522
Tu as choisi ta femme
plutôt que la popularité,
540
00:33:01,605 --> 00:33:03,774
et tu me reproches
de faire la même chose.
541
00:33:03,857 --> 00:33:05,984
Je vais te dire ce que je te reproche.
542
00:33:06,151 --> 00:33:08,862
C'est moi qui suis chargé
de la lourde tâche
543
00:33:08,946 --> 00:33:13,075
de surveiller l'équilibre des pouvoirs
entre le temple et Rome.
544
00:33:13,158 --> 00:33:15,035
Un travail pour lequel je suis né.
545
00:33:15,619 --> 00:33:19,707
Toi ? Tu n'es qu'un arriviste,
et un lâche, qui plus est.
546
00:33:20,290 --> 00:33:24,002
Marié dans une famille aristocratique
et devenu Grand Prêtre
547
00:33:24,086 --> 00:33:28,090
uniquement parce que le gouverneur Gratus
a été obligé de destituer Annas
548
00:33:28,173 --> 00:33:30,426
pour avoir fait
ce que tu essayes de faire.
549
00:33:31,093 --> 00:33:34,221
Et si tu réussis, c'est moi
qui devrai recoller les morceaux.
550
00:33:35,639 --> 00:33:37,057
Si ce que tu dis est juste,
551
00:33:38,642 --> 00:33:40,519
pourquoi m'as-tu demandé de venir?
552
00:33:40,602 --> 00:33:45,065
Pour délivrer un message de Pilate
m'intimant l'ordre de faire tuer Lazare?
553
00:33:45,149 --> 00:33:47,443
Parce que Lazare n'est personne!
554
00:33:47,526 --> 00:33:49,653
Tu pourrais faire passer ça
pour un accident.
555
00:33:53,031 --> 00:33:55,409
C'était une parole en l'air de Pilate.
556
00:33:55,492 --> 00:33:59,079
Car je lui avais dit que la seule raison
pour laquelle les gens croient en Jésus,
557
00:33:59,163 --> 00:34:00,539
c'est la résurrection de Lazare.
558
00:34:00,622 --> 00:34:02,541
Jésus, c'est différent.
Et puis c'est Pessah.
559
00:34:02,624 --> 00:34:04,543
Il y a bien trop de monde ici.
560
00:34:05,419 --> 00:34:06,336
La ville est à cran.
561
00:34:06,420 --> 00:34:12,801
Ta paranoïa obscurcit totalement
ta compréhension de mes intentions.
562
00:34:13,552 --> 00:34:17,097
Je suis tout à fait conscient sur le fait
que ma position de Grand Prêtre
563
00:34:17,181 --> 00:34:22,227
ne survivrait pas
à une exécution légale et impopulaire,
564
00:34:22,311 --> 00:34:25,189
qui provoquerait des émeutes
dans les rues.
565
00:34:27,775 --> 00:34:29,359
Alors que veux-tu faire?
566
00:34:30,819 --> 00:34:32,529
Ça pourrait te paraître insensé,
567
00:34:33,864 --> 00:34:39,369
mais en toute sincérité,
je crois vraiment en notre Dieu, Adonaï.
568
00:34:39,453 --> 00:34:41,288
Le roi de l'Univers.
569
00:34:41,371 --> 00:34:45,626
Et il m'a dit qu'un homme mourra
570
00:34:45,709 --> 00:34:49,630
pour que notre nation
n'en vienne pas à disparaître.
571
00:34:50,214 --> 00:34:52,341
Ce qui veut dire que ça arrivera.
572
00:34:56,804 --> 00:35:00,557
A-t-il dit, par hasard,
si cet homme était Lazare ou Jésus?
573
00:35:00,641 --> 00:35:03,018
Heureusement, c'est plutôt clair.
574
00:35:03,101 --> 00:35:06,021
Jésus fait s'entretuer
une bonne partie de la population.
575
00:35:07,314 --> 00:35:11,527
Donc à moins que tu ne veuilles
désunir plus encore tes sujets,
576
00:35:12,194 --> 00:35:15,614
j'ai l'intention d'attendre
que Jésus s'exprime mal
577
00:35:16,865 --> 00:35:20,410
et, de ce fait, suscite la colère de Rome.
578
00:35:20,494 --> 00:35:23,539
Et ensuite,
ce sera à eux de s'occuper de lui.
579
00:35:24,248 --> 00:35:27,376
Avant qu'ils ne ressentent
le besoin de s'occuper de nous.
580
00:35:27,459 --> 00:35:28,293
Par conséquent,
581
00:35:29,795 --> 00:35:31,463
un homme mourra.
582
00:35:32,589 --> 00:35:35,884
Je ne crois pas que ses propos
étaient injurieux envers Rome.
583
00:35:35,968 --> 00:35:37,344
Je vais l'y encourager.
584
00:35:41,598 --> 00:35:42,641
Je t'écoute.
585
00:35:44,142 --> 00:35:49,606
Il n'y a qu'une chose que le peuple
déteste plus qu'il n'aime Jésus.
586
00:36:04,413 --> 00:36:07,165
Tu ne peux pas t'en empêcher.
587
00:36:08,125 --> 00:36:08,959
Kafni?
588
00:36:10,335 --> 00:36:14,590
- Aucun concombre n'est assez bon?
- C'est pour le dîner du Seder.
589
00:36:14,673 --> 00:36:16,258
Qui doit se tenir dans trois jours.
590
00:36:16,884 --> 00:36:18,719
T'es toujours en train d'anticiper.
591
00:36:21,430 --> 00:36:23,807
Sauf quand il fallait protéger ma fille.
592
00:36:26,852 --> 00:36:28,353
Je reviendrai plus tard.
593
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
Doucement!
594
00:36:30,230 --> 00:36:33,317
Je veux que tu achètes ce qu'il te faut.
Ce sera pour ton dernier dîner.
595
00:36:33,400 --> 00:36:34,860
- Quoi?
- Avec le Nazaréen!
596
00:36:34,943 --> 00:36:38,322
Ce repas que tu partageras avec lui,
ce sera sûrement le dernier.
597
00:36:38,405 --> 00:36:41,450
Et ça je peux te l'assurer.
Dépêche-toi, espèce de sale...
598
00:36:41,533 --> 00:36:43,619
Tu vois pas que tu perturbes le marché?
599
00:36:44,494 --> 00:36:45,996
Elle a été tuée à cause de toi.
600
00:36:46,788 --> 00:36:48,081
Tu sais que c'est faux!
601
00:36:48,165 --> 00:36:50,417
Je vais appeler un garde romain.
Pas de violence.
602
00:36:50,500 --> 00:36:52,669
Je sais que ton maître
sera le prochain.
603
00:36:54,087 --> 00:36:56,089
Tu devrais t'en aller. Reste pas là.
604
00:36:56,673 --> 00:36:57,507
Maintenant.
605
00:36:59,343 --> 00:37:00,427
Suis-moi.
606
00:37:01,929 --> 00:37:04,640
Ce sera le dernier dîner!
J'en fais la promesse
607
00:37:19,988 --> 00:37:21,031
Thomas?
608
00:37:31,333 --> 00:37:32,376
Ramah?
609
00:37:36,088 --> 00:37:36,922
Thomas.
610
00:37:38,215 --> 00:37:39,383
- Comment...?
- Thomas?
611
00:37:40,801 --> 00:37:41,927
Comment c'est possible?
612
00:37:42,552 --> 00:37:43,387
C'est moi.
613
00:37:45,764 --> 00:37:46,765
Naomi?
614
00:37:47,891 --> 00:37:48,892
J'ai cru voir...
615
00:37:50,727 --> 00:37:51,895
Je croyais qu'elle était...
616
00:37:53,313 --> 00:37:54,898
Je connais ces moments, moi aussi.
617
00:37:55,816 --> 00:37:57,609
Je suis désolé, Naomi.
618
00:37:57,693 --> 00:37:58,944
Je suis vraiment désolé.
619
00:38:03,573 --> 00:38:04,574
Naomi.
620
00:38:05,450 --> 00:38:06,910
Si tu savais comme elle me manque.
621
00:38:06,994 --> 00:38:08,787
Je n'ai pas la force de te pardonner.
622
00:38:10,122 --> 00:38:12,708
J'ai prié le Seigneur
pour ne pas te rencontrer.
623
00:38:15,961 --> 00:38:17,879
Je veux te détester, Thomas.
624
00:38:19,006 --> 00:38:20,382
De toutes mes forces.
625
00:38:22,759 --> 00:38:24,636
Mais je sais qu'elle t'aimait et...
626
00:38:26,263 --> 00:38:29,224
Et qu'elle était
une jeune femme très intelligente.
627
00:38:29,725 --> 00:38:32,894
Elle a toujours fait ses propres choix.
628
00:38:33,979 --> 00:38:34,813
Et... toi.
629
00:38:36,398 --> 00:38:38,275
C'est elle qui t'a choisi, Thomas.
630
00:38:46,074 --> 00:38:48,744
C'est elle qui était censée m'enterrer,
pas l'inverse.
631
00:38:48,827 --> 00:38:51,621
- Je donnerais tout pour prendre sa place.
- Moi aussi...
632
00:38:52,456 --> 00:38:53,707
Et Kafni aussi.
633
00:38:56,460 --> 00:38:59,379
- Ramah aimait notre vie.
- Je sais tout ça.
634
00:38:59,463 --> 00:39:01,089
Et elle adorait Jésus.
635
00:39:03,925 --> 00:39:04,885
Ce nom...
636
00:39:07,345 --> 00:39:09,097
Je m'interdis de le prononcer.
637
00:39:11,224 --> 00:39:15,479
Depuis que c'est arrivé, je suis critique,
plein de ressentiment.
638
00:39:15,562 --> 00:39:18,190
Je suis troublé.
639
00:39:19,191 --> 00:39:22,444
Mais ce sont des sentiments
qui sont nés dans mon cœur.
640
00:39:23,236 --> 00:39:24,696
De ma propre culpabilité.
641
00:39:25,864 --> 00:39:27,657
Jésus ne l'a pas tuée.
642
00:39:31,036 --> 00:39:32,704
Je comprends que ça puisse te choquer.
643
00:39:33,622 --> 00:39:36,958
Je n'ai pas tout compris.
Il faudrait qu'on me l'explique.
644
00:39:38,335 --> 00:39:40,253
De nous deux, Ramah était l'intuitive.
645
00:39:41,129 --> 00:39:43,381
Elle croyait toujours
en tout ce qu'il faisait.
646
00:39:44,091 --> 00:39:44,925
Rabbi!
647
00:39:47,094 --> 00:39:48,553
Rabbi ! Excusez-moi...
648
00:39:50,430 --> 00:39:51,306
Je dois te laisser.
649
00:39:51,389 --> 00:39:53,058
Qu'est-ce qui se passe?
650
00:39:53,141 --> 00:39:55,477
Comme toujours, je vais me renseigner.
651
00:39:55,560 --> 00:39:57,312
J'espère que Kafni n'a rien fait.
652
00:39:57,395 --> 00:40:00,232
Je te remercie, Naomi.
Sache que je t'aime.
653
00:40:04,986 --> 00:40:06,279
Encore un!
654
00:40:08,073 --> 00:40:10,158
Suivant ! Comment tu payes?
655
00:40:15,747 --> 00:40:18,208
Hé ! T'en veux une?
656
00:40:18,291 --> 00:40:19,209
C'est 55.
657
00:40:29,761 --> 00:40:31,805
Oh, Jérusalem, Jérusalem!
658
00:40:41,314 --> 00:40:43,191
Deux pour le prix de trois.
659
00:40:52,409 --> 00:40:53,827
Excuse-moi.
660
00:40:55,287 --> 00:40:56,371
Reste pas planté là!
661
00:40:58,248 --> 00:40:59,457
Qu'est-ce que tu fais?
662
00:41:00,041 --> 00:41:04,421
- Pourquoi tu apportes de la nourriture?
- C'est un raccourci vers le marché.
663
00:41:05,172 --> 00:41:09,217
C'est un endroit pour adorer le Père.
C'est tout sauf un raccourci.
664
00:41:09,301 --> 00:41:10,594
Laisse-moi passer.
665
00:41:12,053 --> 00:41:13,138
Non.
666
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
Laisse-moi passer.
667
00:41:19,936 --> 00:41:22,522
Fais demi-tour et retourne d'où tu viens.
668
00:41:25,400 --> 00:41:26,651
Maintenant.
669
00:41:31,615 --> 00:41:33,200
Avec quoi tu payes, toi?
670
00:41:34,492 --> 00:41:36,161
Une de plus.
671
00:41:42,125 --> 00:41:43,460
Avec quoi tu payes, toi?
672
00:41:44,711 --> 00:41:49,216
Avant, on entendait le son des prières
et les adorations à mon père.
673
00:41:49,299 --> 00:41:50,133
Ton père?
674
00:41:50,217 --> 00:41:53,678
Mais je n'entends plus personne prier
à cause du vacarme des animaux
675
00:41:54,262 --> 00:41:57,807
et de vous tous
qui vous disputez à propos des prix.
676
00:41:57,891 --> 00:42:00,310
Ce qui pour moi
revient exactement au même.
677
00:42:00,393 --> 00:42:02,229
Alors, avec quoi tu payes?
678
00:42:10,487 --> 00:42:11,863
Tu vas voir.
679
00:42:14,866 --> 00:42:15,700
Suivant!
680
00:42:25,377 --> 00:42:26,211
Suivant!
681
00:42:50,318 --> 00:42:51,569
Qu'est-ce que tu fais?
682
00:42:51,653 --> 00:42:52,487
Allez-vous-en!
683
00:42:53,113 --> 00:42:54,364
Partez ! Tous!
684
00:43:03,832 --> 00:43:04,749
Allez!
685
00:43:12,132 --> 00:43:13,383
Il est devenu fou.
686
00:43:14,050 --> 00:43:15,760
Tout le monde ! Allez, allez!
687
00:43:18,555 --> 00:43:21,182
Arrêtez de profaner
la maison de mon Père!
688
00:43:28,773 --> 00:43:30,108
Partez ! Allez-vous-en!
689
00:43:50,795 --> 00:43:51,755
Toi!
690
00:43:55,175 --> 00:43:58,636
La maison de mon Père
n'est pas un lieu de commerce.
691
00:43:58,720 --> 00:43:59,929
Non!
692
00:44:13,234 --> 00:44:16,071
Regardez ce que vous avez fait
de la maison de mon Père!
693
00:44:20,075 --> 00:44:21,618
Un repaire de voleurs!
694
00:44:22,619 --> 00:44:23,578
Partez tous d'ici!
695
00:44:26,581 --> 00:44:27,749
Toi!
696
00:44:27,832 --> 00:44:30,835
- T'es une partie du problème!
- Non ! Je t'en supplie.
697
00:44:30,919 --> 00:44:32,587
J'ai une famille.
Je t'en supplie. Non.
698
00:44:32,670 --> 00:44:34,047
Tu ne devrais pas être ici.
699
00:44:34,130 --> 00:44:35,757
Va-t'en!
700
00:44:36,341 --> 00:44:37,175
Allez ! Plus vite!
701
00:44:37,258 --> 00:44:39,094
- Pars avec tes bêtes!
- Non, non!
702
00:44:39,177 --> 00:44:42,013
Les gardes!
Appelle les gardes du Temple!
703
00:44:42,097 --> 00:44:44,974
Laisse-les sortir ! Allez!
704
00:44:47,310 --> 00:44:49,104
Yanni. Maintenant!
705
00:44:51,981 --> 00:44:53,024
Fais-les sortir!
706
00:44:53,608 --> 00:44:55,402
Ils n'ont rien à faire ici.
707
00:45:15,046 --> 00:45:16,548
Laissez-moi passer. Poussez-vous!
708
00:45:42,240 --> 00:45:43,074
Pierre!
709
00:45:43,741 --> 00:45:45,243
Pierre, viens vite!
710
00:45:47,537 --> 00:45:49,122
- Qu'y a-t-il?
- Je n'en sais rien.
711
00:45:49,205 --> 00:45:50,790
Il est devenu fou.
712
00:45:50,874 --> 00:45:51,708
Quoi?
713
00:46:21,321 --> 00:46:24,032
C'est à cause de vous
que ce lieu est profané!
714
00:46:27,285 --> 00:46:28,244
Et vous!
715
00:46:28,953 --> 00:46:30,538
Engeance de vipères!
716
00:46:54,854 --> 00:46:56,356
Laissez passer!
717
00:47:20,630 --> 00:47:23,466
Hé ! Qu'est-ce qui te prend?
718
00:47:54,455 --> 00:47:56,708
Qu'est-ce que tu as fait?
718
00:47:57,305 --> 00:48:57,604
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm