"The Chosen" House of Cards
ID | 13185145 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" House of Cards |
Release Name | The Chosen S05E02 WEB-DL 1080p x264 DUAL 5.1[spa-eu] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 34851875 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:33,200 --> 00:00:35,286
¿Seguro darías la vida por mí?
3
00:00:46,464 --> 00:00:51,510
Me queda poco por decir, así que,
por favor escuchen atentos.
4
00:00:55,306 --> 00:00:57,558
¿Recuerdan cuando les dije
que salieran de dos en dos?
5
00:01:00,269 --> 00:01:01,645
¿Cómo olvidarlo?
6
00:01:01,729 --> 00:01:06,025
Les dije que no llevaran monedero,
ni bolsa, ni sandalias.
7
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
- ¿Y alguna vez les faltó algo?
- Nunca.
8
00:01:09,653 --> 00:01:10,488
Nunca.
9
00:01:12,615 --> 00:01:14,241
Pero antes era mucho más fácil.
10
00:01:15,034 --> 00:01:19,038
Porque servían a su propia gente,
y ellos los querían ahí.
11
00:01:19,872 --> 00:01:21,791
Escuchaban su mensaje.
12
00:01:22,958 --> 00:01:25,878
Nuestro ministerio
crecía y había poca resistencia.
13
00:01:28,506 --> 00:01:29,673
De ahora en adelante...
14
00:01:30,633 --> 00:01:31,884
será diferente.
15
00:01:33,969 --> 00:01:36,430
El mundo los recibirá con hostilidad.
16
00:01:37,389 --> 00:01:41,977
La nación ya me rechazó,
y ahora los rechazará a ustedes.
17
00:01:43,604 --> 00:01:45,523
Porque ustedes no pertenecen al mundo.
18
00:01:46,690 --> 00:01:49,443
Porque yo los elegí y los saqué de él.
19
00:01:51,237 --> 00:01:52,571
Por eso el mundo los odia.
20
00:01:55,074 --> 00:01:57,159
Ahora el que tenga un monedero, que lo lleve.
21
00:01:58,035 --> 00:02:00,120
Y asimismo, una bolsa.
22
00:02:00,204 --> 00:02:04,375
Y si no tienen una espada,
vendan su túnica y compren una.
23
00:02:05,000 --> 00:02:05,960
Maestro.
24
00:02:11,549 --> 00:02:13,843
Sí las tenemos, dos espadas.
25
00:02:16,262 --> 00:02:20,182
Aunque no son suficientes para defender
a 12 hombres de ataques violentos.
26
00:02:20,266 --> 00:02:21,100
Solo 11.
27
00:02:23,018 --> 00:02:24,103
Serán suficiente.
28
00:02:25,479 --> 00:02:27,606
Venderemos las túnicas y compraremos más.
29
00:02:28,190 --> 00:02:29,567
Para protegernos como se debe.
30
00:02:29,650 --> 00:02:31,235
Por ahora no necesitan más.
31
00:02:32,570 --> 00:02:37,658
Mi punto es que deben prepararse
para la hostilidad y la persecución.
32
00:02:39,076 --> 00:02:40,327
Pero en última instancia...
33
00:02:41,912 --> 00:02:44,039
su protección vendrá de los cielos.
34
00:02:45,749 --> 00:02:47,751
Yo sigo sin entenderlo.
35
00:02:50,421 --> 00:02:52,006
Hablas de abandonarnos.
36
00:02:52,965 --> 00:02:56,468
Dices que nos preparemos,
que dejarás a alguien para ayudarnos.
37
00:03:01,181 --> 00:03:02,850
¿Por qué no te quedas, Rabí?
38
00:03:05,644 --> 00:03:10,107
¿Para qué todo esto si te tenemos?
Y estamos todos juntos.
39
00:03:15,070 --> 00:03:17,948
Esta noche,
todos ustedes se dispersarán por mi causa.
40
00:03:19,158 --> 00:03:20,075
¿Qué?
41
00:03:20,159 --> 00:03:21,327
No, claro que no.
42
00:03:21,410 --> 00:03:27,917
Zacarías lo dijo: 'Herido el pastor,
entonces las ovejas se dispersarán'.
43
00:03:30,461 --> 00:03:32,254
Pero después de haber resucitado,
44
00:03:33,839 --> 00:03:36,050
iré delante de ustedes a Galilea.
45
00:03:38,344 --> 00:03:42,681
Aunque todos los demás se apartaran,
yo jamás me apartaría de ti.
46
00:03:47,061 --> 00:03:47,895
Simón.
47
00:03:49,939 --> 00:03:51,023
Simón, escucha bien.
48
00:03:52,441 --> 00:03:53,692
¿Simón?
49
00:03:55,861 --> 00:03:58,447
Satanás los ha reclamado a ustedes,
50
00:03:59,448 --> 00:04:01,659
para zarandearlos como al trigo.
51
00:04:05,537 --> 00:04:10,250
Pero he rogado por ti,
para que no desfallezca tu fe.
52
00:04:11,502 --> 00:04:15,714
Y para que al volver a mí,
fortalezcas a tus hermanos.
53
00:04:16,799 --> 00:04:20,052
No sé de qué estás hablando cuando dices
que Satanás quiere zarandearnos.
54
00:04:20,135 --> 00:04:22,471
Pero te juro por la tumba de mi <i>eema,</i>
55
00:04:22,554 --> 00:04:26,266
que estoy listo para ir contigo,
tanto a prisión como a la muerte.
56
00:04:26,350 --> 00:04:31,730
Pedro, les advierto sobre lo que pasará esta noche
y en los próximos días...
57
00:04:32,690 --> 00:04:36,819
para que cuando suceda,
sepan que todo es parte del plan de Dios.
58
00:04:37,361 --> 00:04:39,530
Y que yo soy quien digo que soy.
59
00:04:40,572 --> 00:04:41,740
Y así te digo.
60
00:04:44,535 --> 00:04:45,661
Que incluso tú...
61
00:04:47,454 --> 00:04:54,086
tres veces habrás negado siquiera conocerme
antes de que el gallo cante hoy.
62
00:04:58,507 --> 00:04:59,883
No, no.
63
00:04:59,967 --> 00:05:03,095
Aunque tenga que morir contigo,
nunca voy a negarte.
64
00:05:03,178 --> 00:05:04,805
Solo Dios es el Señor hasta la muerte.
65
00:05:04,888 --> 00:05:07,474
- Yo también moriré contigo.
- No pienso abandonarte.
66
00:05:07,558 --> 00:05:09,351
Lo digo en serio Rabí, no te abandonaría.
67
00:05:09,435 --> 00:05:12,187
Todos moriríamos por ti, Maestro.
68
00:05:15,274 --> 00:05:17,401
Nadie muestra más amor,
69
00:05:19,611 --> 00:05:22,364
que quien entrega la vida por sus amigos.
70
00:05:27,870 --> 00:05:29,538
¿Es eso lo que tenemos que hacer?
71
00:05:34,668 --> 00:05:35,961
Es lo que yo haré.
72
00:06:55,124 --> 00:06:56,416
Buenos días, <i>eema.</i>
73
00:06:59,545 --> 00:07:00,754
¿Esto qué es?
74
00:07:00,838 --> 00:07:04,842
Algo para celebrar tu primer trabajo
en una boda sin tu padre y sin mí.
75
00:07:06,426 --> 00:07:08,428
¿No crees que es un poco prematuro?
76
00:07:08,512 --> 00:07:11,056
No tengo ni idea de cómo resultará todo.
77
00:07:13,308 --> 00:07:14,309
<i>Eema.</i>
78
00:07:15,727 --> 00:07:17,229
No puedo creerlo.
79
00:07:17,312 --> 00:07:20,315
Nos enorgulleces, sin importar cómo resulte.
80
00:07:20,399 --> 00:07:21,859
Nuestro amor no es condicional.
81
00:07:21,942 --> 00:07:25,445
Sí, ya sé que no lo es, pero, aun así...
82
00:07:25,529 --> 00:07:29,241
Algunas madres adornan a sus hijas
antes de un viaje como este,
83
00:07:29,324 --> 00:07:32,202
pensando que su apariencia
impresionará al cliente.
84
00:07:32,286 --> 00:07:34,163
Supongo que no está de más.
85
00:07:35,038 --> 00:07:37,958
Ramah, con tus capacidades
no necesitas de apariencias
86
00:07:38,041 --> 00:07:41,628
para ganarte la confianza de un cliente.
87
00:07:42,462 --> 00:07:44,423
Tu intuición.
88
00:07:44,506 --> 00:07:45,757
Tu conocimiento.
89
00:07:46,967 --> 00:07:48,302
Tu habilidad con la gente.
90
00:07:49,428 --> 00:07:51,388
Todo eso habla por sí mismo.
91
00:07:53,348 --> 00:07:55,601
Que Adonai te bendiga y te cuide, hija.
92
00:08:02,900 --> 00:08:04,234
Escucha, Tomás.
93
00:08:05,027 --> 00:08:08,572
A mi camarada Rafi no le fue tan bien
en lo financiero como a mí,
94
00:08:08,655 --> 00:08:10,782
después de que estuvimos en las guerras.
95
00:08:11,325 --> 00:08:15,120
El paquete de bodas que compró incluye
un añejo de tres años para empezar,
96
00:08:15,204 --> 00:08:17,998
y conforme avance la noche, el de dos años.
97
00:08:18,081 --> 00:08:23,086
- El paquete más barato del viñedo.
- Pero quiero sorprenderlo con generosidad.
98
00:08:23,962 --> 00:08:26,673
Es un hombre bueno. Se lo merece.
99
00:08:27,758 --> 00:08:29,885
De hecho, no sé si sigue siendo bueno.
100
00:08:30,719 --> 00:08:32,012
Pero no importa.
101
00:08:32,095 --> 00:08:33,430
Lo era cuando lo conocí.
102
00:08:34,264 --> 00:08:36,433
Era mucho mejor que yo, eso es seguro.
103
00:08:37,184 --> 00:08:40,395
Eres un buen hombre, Kafni.
Has sido un mentor y un ejemplo.
104
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
Gracias, Tomás.
105
00:08:42,481 --> 00:08:43,774
Mi regalo de bodas...
106
00:08:44,816 --> 00:08:49,613
será llegar y sorprender a Rafi y Dinah
con nuestro vino augusto de 15 años.
107
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Al menos los primeros dos barriles.
Ya sabes qué hacer.
108
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
Si no supiera, no nos habrías enviado solos.
109
00:08:59,289 --> 00:09:02,209
No me avergüences, ni al viñedo, Tomás.
110
00:09:02,292 --> 00:09:03,543
Te doy mi palabra.
111
00:09:03,627 --> 00:09:06,171
Ah, es clásico de Tomás.
112
00:09:06,255 --> 00:09:08,548
Todo está preparado por adelantado.
113
00:09:08,632 --> 00:09:09,883
Por eso lo mantengo aquí.
114
00:09:11,385 --> 00:09:13,637
Tienes una mente bastante obsesiva.
115
00:09:13,720 --> 00:09:16,932
No lo pedí, pero así es.
116
00:09:17,015 --> 00:09:18,350
Enorgullécenos, mi niña.
117
00:09:18,433 --> 00:09:20,602
- Lo haré, <i>abba.</i>
- Les irá muy bien, Tomás.
118
00:09:21,895 --> 00:09:27,276
Sé que no te lo dice con palabras, pero
muy en el fondo, tiene mucha fe en ti.
119
00:09:29,111 --> 00:09:30,737
No sé qué decir.
120
00:09:30,821 --> 00:09:32,364
Me tratan como familia.
121
00:09:33,073 --> 00:09:35,200
Los dejaremos para que
terminen de organizar todo.
122
00:09:35,284 --> 00:09:37,828
Naomi y yo vamos a ver a un nuevo proveedor.
123
00:09:38,912 --> 00:09:40,247
Shalom, shalom, niños.
124
00:09:40,330 --> 00:09:42,291
- Shalom, shalom.
- Shalom, shalom.
125
00:09:44,626 --> 00:09:47,587
Parece que fue ayer cuando
Tomás era solo un huérfano,
126
00:09:47,671 --> 00:09:51,633
que apareció en nuestra puerta,
preguntándonos si podía trabajar en el viñedo.
127
00:09:52,759 --> 00:09:55,387
¿Acaso es orgullo lo que escucho?
128
00:09:56,096 --> 00:09:59,016
Digamos que siempre he podido
detectar el potencial.
129
00:10:01,184 --> 00:10:03,061
Puedes llevarte el crédito por Tomás.
130
00:10:03,603 --> 00:10:05,105
Yo me llevo el crédito por Ramah.
131
00:10:05,188 --> 00:10:06,732
Hay algo que admitir.
132
00:10:07,774 --> 00:10:11,653
Su gran belleza, definitivamente viene
del lado de tu familia.
133
00:10:12,487 --> 00:10:14,614
Y su astucia y su valor.
134
00:10:14,698 --> 00:10:15,949
Entonces, ¿qué heredó de mí?
135
00:10:16,616 --> 00:10:18,035
Heredará propiedades.
136
00:10:24,875 --> 00:10:27,169
Y el amo dijo: 'Me debes'.
137
00:10:27,252 --> 00:10:31,757
Pero como no tenía con qué pagarle,
el amo ordenó que vendieran a sus hijos.
138
00:10:33,884 --> 00:10:36,136
También a él y a la esposa.
139
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
Los vendería a él y también a su esposa.
140
00:10:40,390 --> 00:10:42,601
Así como todo lo que poseía.
141
00:10:44,144 --> 00:10:48,440
Y a sus hijos. Perdería todo lo que tenía
para así pagar la deuda.
142
00:10:49,107 --> 00:10:52,361
Así que el siervo cayó postrado e imploró:
143
00:10:53,028 --> 00:10:56,323
'Tenga paciencia conmigo y todo se lo pagaré'.
144
00:10:56,990 --> 00:10:59,868
Y por pura compasión, ¿saben qué hizo el amo?
145
00:10:59,951 --> 00:11:03,538
El dueño de ese siervo lo liberó
y le perdonó la deuda.
146
00:11:05,582 --> 00:11:09,294
Pero cuando aquel siervo salió de allí,
147
00:11:10,420 --> 00:11:12,923
encontró a uno de sus
consiervos que le debía...
148
00:11:15,384 --> 00:11:21,181
¿Que le debía un solo denario?
¿Menos de la mitad de un sueldo?
149
00:11:22,933 --> 00:11:23,809
Y...
150
00:11:32,567 --> 00:11:33,527
Eso fue humillante.
151
00:11:34,111 --> 00:11:36,446
Creí que podía contar
esa historia sin esfuerzo.
152
00:11:37,197 --> 00:11:40,117
Las palabras correctas
no me salían frente a tanta gente.
153
00:11:40,951 --> 00:11:44,329
- Lo siento Andrés, creí que podía hacerlo mejor.
- Se está castigando mucho.
154
00:11:45,580 --> 00:11:48,166
No puedo creer la forma
en que mancillé esa maravillosa...
155
00:11:51,378 --> 00:11:54,965
Estoy muy orgulloso de ti.
Los tenías colgando de cada palabra.
156
00:11:55,048 --> 00:11:57,175
Palabras que tuviste que recordarme.
157
00:11:57,259 --> 00:11:58,802
Para eso son los hermanos.
158
00:11:58,885 --> 00:12:00,720
Todos esperaban ver a Jesús, no a mí.
159
00:12:00,804 --> 00:12:04,474
¿Qué importa? El punto es que acabas de predicar
uno de tus primeros sermones
160
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
desde la misión en parejas... ¡Y en Jerusalén!
161
00:12:06,852 --> 00:12:10,147
frente a una gran
multitud, en la semana del Pésaj.
162
00:12:10,230 --> 00:12:13,024
Espera, ¿Mateo anotó mis equivocaciones?
163
00:12:13,108 --> 00:12:13,942
No, no estaba ahí.
164
00:12:15,777 --> 00:12:19,865
¿Alguien más vio al tipo en la escalera,
con la capucha? Estaba anotando.
165
00:12:19,948 --> 00:12:22,367
- ¿Qué? ¿Era un fariseo?
- No, no lo creo.
166
00:12:22,993 --> 00:12:26,288
¿Ya lo oíste? Estás en el reporte de un tipo.
167
00:12:26,371 --> 00:12:29,291
Andrés, podría estar reportándonos al enemigo.
168
00:12:29,374 --> 00:12:33,336
Jesús enfrenta abiertamente a los fariseos
y no han podido detenerlo.
169
00:12:33,420 --> 00:12:34,588
Pedro no es el Mesías.
170
00:12:34,671 --> 00:12:36,965
Oye, ¿dije que soy el Mesías?
171
00:12:37,048 --> 00:12:38,925
Solo Roma puede arrestar a alguien.
172
00:12:39,009 --> 00:12:40,343
Excepto dentro del templo.
173
00:12:40,427 --> 00:12:43,054
Jesús nos dijo que
no nos preocupáramos por el mañana.
174
00:12:43,138 --> 00:12:46,975
Hay una diferencia entre preocuparse
y tener un poco de discernimiento.
175
00:12:47,058 --> 00:12:49,769
Sí, pues llévate tu discernimiento
a algún otro lugar.
176
00:12:49,853 --> 00:12:52,272
Por favor, cálmense.
177
00:12:52,355 --> 00:12:53,565
Es una semana importante.
178
00:12:54,733 --> 00:12:55,984
Hay que comer algo.
179
00:12:56,067 --> 00:13:00,030
Sí, vamos a comer. Estuviste muy bien.
Vamos. Muy bien.
180
00:13:23,929 --> 00:13:27,641
Solo vi a uno de sus seguidores
predicando ante unas cien personas.
181
00:13:27,724 --> 00:13:29,476
¿Alguna falsa profecía?
182
00:13:29,559 --> 00:13:32,604
No escuché ninguna.
Era solo una historia sobre el perdón.
183
00:13:32,687 --> 00:13:36,525
- Dale todos los detalles a Yuvted para su reporte.
- Lo haré.
184
00:13:36,608 --> 00:13:39,152
Gracias, Dori, tengo que ver
a un nuevo proveedor de aceite.
185
00:13:39,861 --> 00:13:43,907
- No hace falta tanto... ¿Cómo se llama?
- No lo recordaba. Está bueno.
186
00:13:43,990 --> 00:13:46,034
- María compró las uvas.
- Ah, sí, es verdad.
187
00:13:46,743 --> 00:13:49,079
Puedo intentar preparar la receta de Marta.
188
00:13:51,581 --> 00:13:52,666
Andrés.
189
00:13:53,833 --> 00:13:54,668
¿Leandro?
190
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
¿Leandro?
191
00:13:57,796 --> 00:14:00,423
Leandro, qué gusto verte.
192
00:14:00,507 --> 00:14:01,424
¿Se acuerdan de Dion?
193
00:14:04,010 --> 00:14:05,095
Claro que sí.
194
00:14:05,178 --> 00:14:06,179
Y a Fatiyah.
195
00:14:13,353 --> 00:14:16,273
- Parece que ya se llevan mejor.
- Danos tiempo.
196
00:14:17,566 --> 00:14:19,401
- Ella es Tamar.
- ¿Ves?
197
00:14:19,484 --> 00:14:23,697
Una mujer seguidora de Jesús, y una gentil.
Te dije que no estaba loca.
198
00:14:24,364 --> 00:14:27,117
Shalom. ¿Está bien decirlo?
199
00:14:27,200 --> 00:14:29,327
Si no lo estuviera, hace años que estoy mal.
200
00:14:29,911 --> 00:14:32,163
Vinimos desde la Decápolis para alabarlo.
201
00:14:32,247 --> 00:14:35,417
- Y para observar esta fiesta de peregrinaje.
- Está permitido, ¿no?
202
00:14:36,001 --> 00:14:38,962
Digo, si ella está aquí, supongo...
203
00:14:39,045 --> 00:14:41,840
Hay otros gentiles en
la ciudad. No están solos.
204
00:14:42,674 --> 00:14:43,550
¿Dónde está Jesús?
205
00:14:44,467 --> 00:14:46,303
- No sabemos.
- ¿No lo saben?
206
00:14:46,386 --> 00:14:48,471
Debe de estar por ahí.
207
00:14:48,555 --> 00:14:51,683
Andrés, ¿puedo hacer una pregunta estúpida?
208
00:14:52,267 --> 00:14:53,727
¿No conoces a mi hermano?
209
00:14:56,730 --> 00:14:57,772
Sí, claro que sí.
210
00:14:57,856 --> 00:15:00,984
¿Qué es el Pésaj y cómo es que se celebra?
211
00:15:01,067 --> 00:15:03,945
El Pésaj es la
celebración de la historia del Éxodo,
212
00:15:04,529 --> 00:15:07,657
cuando Dios liberó a los israelitas
de la esclavitud en Egipto.
213
00:15:07,741 --> 00:15:10,869
Hay más detalles, pero empieza
con una ofrenda a Dios en el templo.
214
00:15:10,952 --> 00:15:14,289
Supongo que no trajeron a algún animal
que no tenga manchas ni impurezas.
215
00:15:14,372 --> 00:15:16,374
- Ni uno.
- No hay problema. Nosotros tampoco.
216
00:15:16,458 --> 00:15:19,878
Pues hay un mercado en la zona de gentiles
donde podríamos comprar uno.
217
00:15:19,961 --> 00:15:21,046
- ¿No?
- Por allá.
218
00:15:22,339 --> 00:15:24,966
- También necesitamos el nuestro.
- ¿No lo han comprado?
219
00:15:25,884 --> 00:15:29,888
Es que nuestra llegada a Jerusalén
fue memorable.
220
00:15:29,971 --> 00:15:31,222
Ya me imagino.
221
00:15:31,306 --> 00:15:33,308
Su nombre está en boca de todos.
222
00:15:33,391 --> 00:15:36,686
Creo que tal vez ya sé la respuesta de esto,
pero, solo para confirmar,
223
00:15:36,770 --> 00:15:38,647
¿qué clase de moneda trajeron?
224
00:15:38,730 --> 00:15:40,940
- Dracmas griegos.
- ¿Puedo ver uno?
225
00:15:45,904 --> 00:15:47,113
¿Quién está enfrente?
226
00:15:47,322 --> 00:15:51,368
Artemisa, diosa de la cacería,
o supuesta diosa, debería decir.
227
00:15:51,451 --> 00:15:52,369
Bueno, el detalle
228
00:15:52,452 --> 00:15:55,080
es que los animales de sacrificio
no pueden comprarse
229
00:15:55,163 --> 00:15:57,832
con monedas foráneas
con la imagen de una deidad pagana.
230
00:15:57,916 --> 00:16:01,795
Lo lamento, deben cambiarlas por una
forma de pago aceptable para los hebreos,
231
00:16:01,878 --> 00:16:03,672
que tenga cierto peso y pureza.
232
00:16:03,755 --> 00:16:06,883
¿Y por qué te disculpas?
A mí me parece una regla razonable.
233
00:16:06,966 --> 00:16:09,636
- La tasa de cambio es exorbitante.
- Entiendo.
234
00:16:09,719 --> 00:16:12,639
¿De qué clase de animales estamos hablando,
y cuánto cuestan?
235
00:16:12,722 --> 00:16:15,141
Depende de su bolsillo
y de la extensión de su pecado.
236
00:16:15,225 --> 00:16:17,018
Pecados grandes, animales grandes.
237
00:16:17,102 --> 00:16:18,228
Y pueden ser muy caros.
238
00:16:18,311 --> 00:16:24,109
Hay toros, bueyes, vacas rojas,
carneros, ovejas, cabras y palomas.
239
00:16:24,192 --> 00:16:26,111
También sabemos de ceremonias y sacrificio.
240
00:16:26,194 --> 00:16:29,239
Pero no traje para comprar ganado.
¿Aceptan crédito?
241
00:16:29,322 --> 00:16:32,534
Sí, pero te recomiendo que no lo tomes.
Los intereses son excesivos.
242
00:16:32,617 --> 00:16:35,870
Además, lo que realmente importa
es que te arrepientas de corazón.
243
00:16:35,954 --> 00:16:39,374
Si solo importa el corazón,
¿para qué comprar un toro o un buey?
244
00:16:39,457 --> 00:16:41,751
- Para llamar la atención, Dion.
- No es solo por eso.
245
00:16:41,835 --> 00:16:45,296
Es importante, y de hecho, es un hermoso
símbolo de la misericordia de Dios.
246
00:16:45,380 --> 00:16:47,298
Nuestros pecados resultan en penalidades,
247
00:16:47,382 --> 00:16:51,094
pero Dios nos permite expiarlas a través de esto,
en lugar de pagar la pena.
248
00:16:51,177 --> 00:16:53,430
Pero hay algunos que abusan de la práctica.
249
00:16:53,513 --> 00:16:55,473
¿Y Jesús aprueba todo esto?
250
00:16:55,557 --> 00:16:58,518
No es lo mismo que lo que nos enseñó
aquella vez en la Decápolis.
251
00:16:58,601 --> 00:17:00,603
Dijo que no vino a anular la ley,
252
00:17:00,687 --> 00:17:03,106
sino más bien a
interpretarla bien y como se debe.
253
00:17:03,189 --> 00:17:04,858
No contestaste la pregunta.
254
00:17:23,126 --> 00:17:26,546
Primera parada,
tenemos que cambiar sus monedas.
255
00:17:29,215 --> 00:17:30,049
Siguiente.
256
00:17:32,635 --> 00:17:34,220
Hola, ¿con qué van a pagar hoy?
257
00:17:34,304 --> 00:17:35,555
- Dracmas.
- Dracmas.
258
00:17:35,638 --> 00:17:37,098
La tasa de cambio
259
00:17:37,182 --> 00:17:40,852
al dracma griego es equivalente
a uno punto cinco monedas del templo.
260
00:17:40,935 --> 00:17:42,979
- ¿Qué le interesa comprar?
- Una cabra.
261
00:17:43,062 --> 00:17:44,481
¿Una cabra?
262
00:17:44,564 --> 00:17:48,401
Juzgando por la culpabilidad en tus ojos,
diría que más bien necesitas una oveja.
263
00:17:49,068 --> 00:17:50,153
O un carnero.
264
00:17:50,236 --> 00:17:53,281
Dime, ¿cuántos pensamientos impuros
tuviste esta semana?
265
00:17:53,364 --> 00:17:56,409
Casi la mitad de los tuyos
y un tercio de los míos, ¿sí?
266
00:17:56,493 --> 00:17:59,245
- Déjalo en paz.
- Solo puedo costear una cabra por el momento.
267
00:18:00,163 --> 00:18:02,332
Muy bien. Son diez dracmas.
268
00:18:08,797 --> 00:18:10,131
Ahí viene.
269
00:18:10,715 --> 00:18:13,009
Y además, otros cuatro
y medio por el impuesto.
270
00:18:14,135 --> 00:18:16,054
Que sean... que sean 14.
271
00:18:16,137 --> 00:18:19,474
Es 45 por ciento más
que el precio del animal que compré.
272
00:18:19,557 --> 00:18:21,142
Desconté medio siclo del precio.
273
00:18:21,226 --> 00:18:25,647
- Pero ¿45 por ciento por qué? ¿Para quién?
- Quince por ciento para Roma como impuesto.
274
00:18:25,730 --> 00:18:28,149
Quince por ciento a las autoridades judías
275
00:18:28,233 --> 00:18:30,693
por rentar el puesto
y vender en el terreno del templo.
276
00:18:30,777 --> 00:18:34,823
De todo esto me quedo con un mísero
siclo y medio para alimentar a mi familia.
277
00:18:34,906 --> 00:18:36,825
No lo hago por caridad. ¿Lo haría usted?
278
00:18:37,408 --> 00:18:39,744
Por esta sagrada celebración, tal vez sí.
279
00:18:41,120 --> 00:18:44,165
Bueno, no hay de qué preocuparse, señora.
280
00:18:44,249 --> 00:18:46,751
- ¿Por qué?
- Es solo para hombres.
281
00:18:47,418 --> 00:18:48,378
¿Disculpa?
282
00:18:49,504 --> 00:18:52,173
¿Escuchan el coro que canta
del otro lado de la pared?
283
00:18:53,007 --> 00:18:56,261
La orquesta. El incienso que llena el aire.
284
00:18:57,178 --> 00:18:59,848
¿Ven el humo de las ofrendas que ya quemaron?
285
00:18:59,931 --> 00:19:01,891
Hay más de un millón de personas aquí.
286
00:19:01,975 --> 00:19:04,644
Significa más de un millón
de animales sacrificados.
287
00:19:04,727 --> 00:19:09,566
¿Creen que la leña que alimenta el fuego que
incinera los restos simplemente cae del cielo?
288
00:19:09,649 --> 00:19:12,110
¿O que la mano de obra para
gestionarlo todo es gratis?
289
00:19:12,861 --> 00:19:17,240
Todos los hombres deben pagar un impuesto
al templo cada año para financiar este teatro.
290
00:19:17,323 --> 00:19:18,491
No es un teatro.
291
00:19:19,701 --> 00:19:22,120
¿Quieres comprar un sacrificio
para hacer tu ofrenda o no?
292
00:19:22,203 --> 00:19:26,499
Hermano, solo quiere adorar a Adonai.
No seas mordaz.
293
00:19:27,083 --> 00:19:30,461
- Este lugar es sagrado.
- Sí, y están estorbando la fila.
294
00:19:47,854 --> 00:19:50,481
Nunca había visto tantos montones de incienso.
295
00:19:50,565 --> 00:19:52,984
Mirra, azafrán, canela.
296
00:19:53,067 --> 00:19:54,986
Es para cubrir el olor a sangre.
297
00:19:56,070 --> 00:19:57,614
- No funciona.
- No funciona.
298
00:19:57,697 --> 00:19:59,824
Ay, un letrero en griego.
299
00:19:59,908 --> 00:20:00,992
Y en latín.
300
00:20:01,075 --> 00:20:01,910
Por algo será.
301
00:20:05,955 --> 00:20:09,792
{\an8}'Ningún extranjero debe entrar al balaustrado
que rodea al templo o al recinto.
302
00:20:09,876 --> 00:20:14,047
A quien descubran haciéndolo
será responsable de su muerte inminente'.
303
00:20:15,465 --> 00:20:19,218
Está bien, mensaje
recibido. Fuera los gentiles.
304
00:20:19,302 --> 00:20:20,762
¿Muerte inminente?
305
00:20:21,387 --> 00:20:23,765
¿Significa que el mismísimo Dios nos abatirá?
306
00:20:23,848 --> 00:20:25,683
Prefiero no averiguarlo.
307
00:20:26,476 --> 00:20:27,894
Tamar y yo compraremos unas aves.
308
00:20:27,977 --> 00:20:30,480
Ustedes vayan por sus cabras
y nos encontramos aquí.
309
00:20:33,691 --> 00:20:34,901
Creo que es por acá.
310
00:20:37,779 --> 00:20:40,198
Aquí está. Estas son perfectas.
311
00:20:42,951 --> 00:20:45,787
{\an8}Estás usando una esmeralda aksumite.
312
00:20:45,870 --> 00:20:48,414
{\an8}No es común por estos rumbos.
313
00:20:50,124 --> 00:20:51,459
{\an8}¿Estás seguro?
314
00:20:52,085 --> 00:20:58,508
{\an8}Creía que era de las exportaciones
más comunes de Etiopía.
315
00:21:01,386 --> 00:21:03,596
Dos palomas, por favor.
316
00:21:03,680 --> 00:21:05,640
Las esmeraldas son muy comunes, sí,
317
00:21:05,723 --> 00:21:10,019
pero creo que los productos de marfil de Di'amat
pronto estarán por encima de todo.
318
00:21:10,103 --> 00:21:12,271
No sigo las noticias de mi tierra natal.
319
00:21:12,355 --> 00:21:13,523
Yo no soy de Etiopía.
320
00:21:13,606 --> 00:21:18,403
Soy de Libia, cerca de la costa
de las tierras altas de Yebel Ajdar.
321
00:21:18,486 --> 00:21:21,197
- Parte de la pentápolis.
- Ah, tú sí estudiaste geografía.
322
00:21:22,782 --> 00:21:24,951
¿Y qué estás haciendo tan lejos de tu hogar?
323
00:21:26,244 --> 00:21:28,454
Intento ganarme la vida para mis hijos.
324
00:21:29,163 --> 00:21:32,417
- ¿Y tú qué estás haciendo aquí?
- Celebrando el Pésaj.
325
00:21:32,500 --> 00:21:33,334
Claro.
326
00:21:34,252 --> 00:21:36,796
Dos palomas, por favor.
327
00:21:36,879 --> 00:21:42,510
Cuando te vi con esa esmeralda,
despertaste los recuerdos de mi hermana.
328
00:21:43,344 --> 00:21:48,474
Y por ese hermoso regalo me complace darles
estas palomas blancas, sin costo, la casa invita.
329
00:21:48,558 --> 00:21:51,686
Un par para ti y otro para tu amiga.
330
00:21:51,769 --> 00:21:52,729
¿Blancas?
331
00:21:56,024 --> 00:21:58,693
Bueno, al menos toma
lo que cuestan las otras palomas.
332
00:21:58,776 --> 00:21:59,777
No, no podría.
333
00:21:59,861 --> 00:22:04,323
Sería deshonrar el recuerdo de mi hermana,
mismo que reviviste en mí como un ángel.
334
00:22:06,117 --> 00:22:07,076
¿Estás seguro?
335
00:22:08,369 --> 00:22:12,540
{\an8}'Sin importar lo lejos que llegue el arroyo,
nunca olvida su origen'.
336
00:22:15,168 --> 00:22:16,085
Toma.
337
00:22:17,128 --> 00:22:18,046
Gracias.
338
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
{\an8}Feliz Pésaj.
339
00:22:24,177 --> 00:22:25,720
{\an8}Feliz Pésaj.
340
00:22:25,803 --> 00:22:26,763
Señor.
341
00:22:33,019 --> 00:22:38,232
Bueno, como dijo Andrés, debemos quedarnos
en la zona de gentiles, so pena de muerte.
342
00:22:41,027 --> 00:22:43,821
¿Y qué hacemos al llegar con el sacerdote?
343
00:22:45,698 --> 00:22:48,451
¿Darle las palomas y decir nuestros nombres?
344
00:22:49,160 --> 00:22:50,828
¿Está haciendo una lista?
345
00:22:51,537 --> 00:22:52,997
No me sorprendería.
346
00:22:57,210 --> 00:23:00,463
<i>- Abba,</i> déjalo así. Está bien protegido.
- Lo estaba acomodando mejor.
347
00:23:01,714 --> 00:23:05,885
Zebedeo, hijo de Jonatán
de Capernaúm, en Galilea.
348
00:23:05,968 --> 00:23:08,846
Sí, y él es mi hijo, Juan.
349
00:23:08,930 --> 00:23:13,768
Shalom, yo soy Malco, siervo principal
de operaciones del Sumo Sacerdote.
350
00:23:13,851 --> 00:23:14,685
- Shalom.
- Shalom.
351
00:23:14,769 --> 00:23:16,145
Shalom. Vengan conmigo.
352
00:23:17,313 --> 00:23:21,651
Jairo habló de ustedes de manera tan destellante
que cualquiera creería que son el Mesías.
353
00:23:22,401 --> 00:23:23,569
¿Cuál es su secreto?
354
00:23:25,029 --> 00:23:29,117
Para ser muy sincero, una mujer que nos
ayudó a perfeccionar la receta,
355
00:23:29,200 --> 00:23:31,536
fue una estimada vinicultora
de la llanura del Sharón.
356
00:23:32,703 --> 00:23:34,413
Trágicamente, ya se fue con Dios.
357
00:23:35,331 --> 00:23:37,375
Que su memoria sea una bendición.
358
00:23:37,458 --> 00:23:40,044
Habernos asociado era un cambio necesario.
359
00:23:40,128 --> 00:23:42,839
El contrato que teníamos
con el proveedor de Getsemaní
360
00:23:42,922 --> 00:23:45,925
se enredó entre la burocracia
y viejos lazos familiares.
361
00:23:46,008 --> 00:23:48,469
Jairo los recomendó y fueron la solución.
362
00:23:48,553 --> 00:23:50,555
Ya que entraron por esa hermosa puerta,
363
00:23:50,638 --> 00:23:54,517
supongo que ya los sumergieron en la mikva
y ya están ritualmente puros.
364
00:23:54,600 --> 00:23:55,768
¿Estoy en lo cierto?
365
00:23:55,852 --> 00:23:56,936
- Sí.
- Sí.
366
00:23:57,019 --> 00:24:01,274
La Sala de Aceites sigue un estándar más
alto de pureza ritual,
367
00:24:01,357 --> 00:24:04,777
debido al uso sagrado de los aceites
a manos del Sumo Sacerdote,
368
00:24:04,861 --> 00:24:09,240
y por la eventual unción del Rey de los Judíos,
cuando por fin llegue.
369
00:24:09,323 --> 00:24:11,534
- Qué gusto escuchar eso.
- Es solo una advertencia.
370
00:24:11,617 --> 00:24:16,372
El maestro de aceites requiere de una
confirmación verbal de cierta pureza
371
00:24:16,455 --> 00:24:18,583
que va más allá
de una simple inmersión en la mikva
372
00:24:18,666 --> 00:24:21,961
antes de entrar para que
el concejo evalúe sus aceites.
373
00:24:22,044 --> 00:24:23,296
Entendido.
374
00:24:25,256 --> 00:24:26,424
Rabí Zebedías, shalom.
375
00:24:27,216 --> 00:24:28,301
Shalom, Malco.
376
00:24:28,384 --> 00:24:32,680
Él es Zebedeo. Y este es
su hijo, Juan de Galilea.
377
00:24:32,763 --> 00:24:34,182
Ah, sí, ya los conozco.
378
00:24:34,765 --> 00:24:38,144
Cuando hayan obtenido
el requisito de confirmación verbal,
379
00:24:38,227 --> 00:24:42,106
estaré esperándolos afuera con la carreta,
me aseguraré de que no se la roben.
380
00:24:42,690 --> 00:24:46,402
Incluso dentro del templo,
les sorprendería todo lo que puede pasar.
381
00:24:47,653 --> 00:24:49,947
Según las leyes del Tercer Libro de Moisés,
382
00:24:50,031 --> 00:24:52,200
¿juran solemnemente so pena de muerte,
383
00:24:52,783 --> 00:24:56,037
Juan, hijo de Zebedeo,
y Zebedeo hijo de Jonatán,
384
00:24:56,120 --> 00:24:58,915
sin importar la inmersión en la mikva,
385
00:24:58,998 --> 00:25:01,500
que en los últimos siete días
386
00:25:01,584 --> 00:25:04,503
no han tocado un cadáver,
tocado moho, ratones o lagartos,
387
00:25:04,587 --> 00:25:08,382
que no han tocado a una mujer menstruante
ni una silla donde se haya sentado
388
00:25:08,466 --> 00:25:10,009
o sus vasijas,
389
00:25:10,092 --> 00:25:12,178
que no han tenido una
descarga seminal al dormir,
390
00:25:12,261 --> 00:25:16,140
no les han diagnosticado lepra
ni han ingerido alimentos impuros?
391
00:25:16,724 --> 00:25:17,975
Lo juramos.
392
00:25:18,059 --> 00:25:20,019
¿A pesar de la purificación en la mikva?
393
00:25:23,731 --> 00:25:26,734
- Juan...
- ¿Sabes qué? Tú espera afuera conmigo.
394
00:25:35,534 --> 00:25:39,038
Te lo aseguro, no tengo idea de cuál
parte te desclasificó.
395
00:25:41,165 --> 00:25:42,375
¿Tocaste un cadáver?
396
00:25:44,293 --> 00:25:45,294
La lepra.
397
00:25:45,378 --> 00:25:46,963
Yo tampoco puedo entrar.
398
00:25:47,588 --> 00:25:49,048
También por...
399
00:25:50,424 --> 00:25:51,467
la lepra.
400
00:25:53,177 --> 00:25:55,638
Tu oferta de valientemente cuidar una carreta
401
00:25:55,721 --> 00:26:00,101
en uno de los lugares más seguros de Israel
no te delató para nada.
402
00:26:05,731 --> 00:26:09,527
Estos ancianos, nos
castigan por tener cuerpos.
403
00:26:11,028 --> 00:26:12,571
Supongo que la ley es la ley.
404
00:26:13,155 --> 00:26:14,490
No es la ley de Moisés.
405
00:26:15,074 --> 00:26:17,201
Editaron la estipulación de siete días
406
00:26:17,285 --> 00:26:20,997
solo para poder deleitarse
cada vez que rechazaban a alguien.
407
00:26:21,080 --> 00:26:22,748
Seguramente no es tan siniestro.
408
00:26:22,832 --> 00:26:25,626
Ah, trabajo para Caifás.
409
00:26:26,294 --> 00:26:31,590
En la esfera de Sumos Sacerdotes, todos
deben definir su propio lugar en la orden.
410
00:26:31,674 --> 00:26:35,469
Demostrar que son superiores a otros,
más puros que otros.
411
00:26:35,553 --> 00:26:36,595
Más viejos que otros.
412
00:26:38,931 --> 00:26:42,935
¿Qué debe hacer un hombre con su juventud
en estos tiempos difíciles?
413
00:26:43,853 --> 00:26:44,729
¿Difíciles?
414
00:26:45,813 --> 00:26:49,066
Caifás está obsesionado con cierto rabí.
415
00:26:49,150 --> 00:26:52,028
Su irritación permea por la casa entera,
416
00:26:52,111 --> 00:26:55,573
por todo el templo, el Sanedrín,
todas las oficinas y comités.
417
00:26:59,285 --> 00:27:04,081
¿Y qué le gustaría a Caifás
que pasara con este...?
418
00:27:04,790 --> 00:27:05,875
¿Este rabí?
419
00:27:06,667 --> 00:27:12,298
Bueno, en cada potencial escenario,
corre el riesgo de romper la ley,
420
00:27:12,381 --> 00:27:15,760
perder su poder, exacerbar la ira de Roma,
421
00:27:15,843 --> 00:27:19,513
incitar disturbios y perder su posición.
422
00:27:20,264 --> 00:27:21,515
Sí, pero él...
423
00:27:22,308 --> 00:27:25,061
tiene que hacer algo, ¿no?
424
00:27:25,144 --> 00:27:27,980
Sí, y se le acaban el tiempo y las opciones.
425
00:27:28,064 --> 00:27:29,982
El Pésaj es en tres días.
426
00:27:30,900 --> 00:27:31,901
¿Qué significa eso?
427
00:27:32,693 --> 00:27:34,779
No puede haber juicios durante el Pésaj.
428
00:27:34,862 --> 00:27:38,741
Ah, claro. Sí, lo recuerdo.
429
00:27:39,408 --> 00:27:44,038
Jesús de Nazaret necesita un juicio y
responder por haber quebrantado el Shabat,
430
00:27:44,121 --> 00:27:46,582
sus falsas profecías y
un montón de otras ofensas.
431
00:27:46,665 --> 00:27:50,252
Pero el pueblo,
el pueblo lo quiere coronar como rey.
432
00:27:50,336 --> 00:27:51,921
¿Qué puede hacer el Sumo Sacerdote?
433
00:27:52,880 --> 00:27:54,882
¿Mencionaron algo sobre...?
434
00:27:54,965 --> 00:27:57,968
Eso es todo, Zebedeo, hijo de Jonatán.
435
00:27:59,095 --> 00:28:00,096
¿Es todo?
436
00:28:00,846 --> 00:28:02,723
Ni siquiera un bienvenido al templo.
437
00:28:02,807 --> 00:28:05,518
Bueno, los escoltaré a la oficina de Caifás,
438
00:28:05,601 --> 00:28:07,353
y ahí finalizaremos el papeleo.
439
00:28:07,436 --> 00:28:09,063
Síganme por aquí, hermanos.
440
00:28:12,358 --> 00:28:13,192
¿Qué?
441
00:28:15,361 --> 00:28:16,987
Deja de mirarme así.
442
00:28:20,783 --> 00:28:22,326
Sí. ¿Has probado el garum?
443
00:28:23,536 --> 00:28:27,998
Herodías y yo lo importamos
desde Roma, en ánforas.
444
00:28:28,082 --> 00:28:32,503
Junto con copias de las últimas obras y poemas,
sin duda, ¿no?
445
00:28:32,586 --> 00:28:37,216
Lucrecio, Virgilio,
Horacio y Ovidio, quien escribió:
446
00:28:37,299 --> 00:28:42,763
'La muerte es un castigo
menos amargo que la muerte alargada'.
447
00:28:42,847 --> 00:28:46,225
Es mejor citar a
Moisés, David, Salomón, Isaías.
448
00:28:46,308 --> 00:28:49,728
Cai, eso no es tan divertido.
449
00:28:49,812 --> 00:28:51,355
¿Sabes qué más no es divertido?
450
00:28:53,274 --> 00:28:56,735
Intentar proteger a nuestra nación entera
451
00:28:56,819 --> 00:29:01,907
cuando la muchedumbre y su histeria
por un hombre que quieren coronar como rey
452
00:29:01,991 --> 00:29:05,578
podrían provocar que Roma nos elimine
de la faz de la tierra.
453
00:29:08,706 --> 00:29:13,335
Ah, Jesús, ¿no? El que dicen que resucitó
a un hombre de Betania que había muerto.
454
00:29:13,419 --> 00:29:17,339
No me insultes fingiendo
que no sabes nada de esto.
455
00:29:17,423 --> 00:29:20,468
Al contrario. Por eso quería que vinieras hoy.
456
00:29:21,177 --> 00:29:26,182
Pilato quiso que te diera un mensaje, lo
cual haré, ya que soy un hombre de palabra.
457
00:29:26,265 --> 00:29:29,935
Sugirió que consideraras matar a Lázaro,
458
00:29:30,686 --> 00:29:33,522
para acabar con los rumores
de los supuestos poderes de Jesús,
459
00:29:33,606 --> 00:29:35,065
deslegitimar a sus seguidores.
460
00:29:35,149 --> 00:29:36,233
No es tan sencillo.
461
00:29:36,317 --> 00:29:40,279
Solo Roma tiene la autoridad
de ejecutar la pena capital.
462
00:29:40,362 --> 00:29:43,991
Estoy de acuerdo.
Es lo último con lo que querríamos asociarnos.
463
00:29:44,783 --> 00:29:47,620
Bueno, aunque, ya ha pasado antes.
464
00:29:48,162 --> 00:29:48,996
Tú sabes de eso.
465
00:29:50,039 --> 00:29:52,708
Y tu suegro, él también lo sabe.
466
00:29:52,791 --> 00:29:55,336
Y tu pueblo ya intentó
matar a Jesús a pedradas.
467
00:29:55,419 --> 00:29:56,462
¿Mi pueblo?
468
00:29:58,005 --> 00:29:59,882
Nuestro pueblo, Antipas.
469
00:30:01,091 --> 00:30:02,760
Actúas como si no fueras judío.
470
00:30:03,344 --> 00:30:05,888
Te obsesiona la cultura romana.
471
00:30:05,971 --> 00:30:10,851
Su música, sus carreras de carros,
sus condimentos.
472
00:30:10,935 --> 00:30:12,478
Y estás usando una toga.
473
00:30:15,606 --> 00:30:19,109
Son muy cómodas, de hecho.
No sé cómo sobrevives en este calor.
474
00:30:19,193 --> 00:30:21,570
Sofocándote debajo de tantas capas y capas...
475
00:30:21,654 --> 00:30:27,493
Yo sé que recibí una profecía de Dios mismo.
476
00:30:27,576 --> 00:30:30,079
Lo había olvidado,
hablas con Dios a menudo, ¿verdad?
477
00:30:32,248 --> 00:30:33,582
¿Te dijo algo sobre mí?
478
00:30:33,666 --> 00:30:35,084
La profecía...
479
00:30:36,627 --> 00:30:42,758
dice que un hombre morirá por el pueblo,
de modo que nuestra nación no perezca.
480
00:30:42,841 --> 00:30:47,429
¿Seguro que la profecía te llegó de Dios
y no del padre de tu esposa?
481
00:30:47,513 --> 00:30:48,889
¿Cómo te atreves?
482
00:30:48,973 --> 00:30:50,933
Me parece que recuerdo a Anás.
483
00:30:51,016 --> 00:30:54,228
Por cierto, me da pena que hayas tenido
que emparentarte con esa familia.
484
00:30:54,812 --> 00:30:59,984
Estaba tan empecinado en matar a sus
adversarios que el predecesor de Pilato, Grato,
485
00:31:00,067 --> 00:31:02,861
lo relevó del puesto de Sumo Sacerdote.
486
00:31:02,945 --> 00:31:05,864
Aunque sé que tiene
una enorme influencia sobre ti.
487
00:31:07,283 --> 00:31:08,325
Mediante tu esposa.
488
00:31:08,409 --> 00:31:11,704
Jamás he ordenado que maten a nadie
bajo la influencia de mi esposa.
489
00:31:12,288 --> 00:31:14,999
Fue Salomé quien
solicitó la cabeza del Bautista.
490
00:31:15,082 --> 00:31:17,585
Pero todos sabemos quién la convenció de eso.
491
00:31:17,668 --> 00:31:20,546
Ay, Caifás, si decides hacer esto...
492
00:31:21,422 --> 00:31:22,256
es posible...
493
00:31:23,382 --> 00:31:25,884
que tu matrimonio sobreviva
y recibas una palmada
494
00:31:25,968 --> 00:31:28,554
de tu suegro, pero perderías tu trabajo.
495
00:31:29,430 --> 00:31:33,017
El caso en contra de Jesús
es más delgado que un hilo de seda,
496
00:31:33,100 --> 00:31:34,768
en cuanto a Roma le atañe.
497
00:31:34,852 --> 00:31:36,979
No les interesa la Torá.
498
00:31:37,062 --> 00:31:39,732
Ni lo que ustedes llaman falsas profecías.
499
00:31:39,815 --> 00:31:42,276
Solo les importa la ley imperial.
500
00:31:42,359 --> 00:31:45,738
No les importa si a ustedes los amenaza,
porque no es una amenaza para ellos.
501
00:31:45,821 --> 00:31:48,782
Y según lo que oí, solo predica paz y...
502
00:31:49,867 --> 00:31:53,329
perdón, amor, humildad,
y más de esas cosas aburridas.
503
00:31:53,912 --> 00:31:57,875
Y también hizo cientos de trucos de magia que,
la verdad, me encantaría ver.
504
00:31:57,958 --> 00:31:59,918
Siempre me ha encantado el ilusionismo.
505
00:32:02,129 --> 00:32:03,297
Al principio me asustó.
506
00:32:04,798 --> 00:32:05,758
Acá entre nos,
507
00:32:05,841 --> 00:32:09,178
creí que el Bautista había vuelto
de entre los muertos para vengarse.
508
00:32:09,720 --> 00:32:14,892
- Pero ahora solo me divierte.
- El pueblo lo está aclamando como rey.
509
00:32:14,975 --> 00:32:16,560
El hijo de David.
510
00:32:17,686 --> 00:32:22,816
Pero ¿él se ha identificado como el rey en público?
¿Lo ha dicho así tal cual?
511
00:32:23,525 --> 00:32:25,152
No tenemos registro de ello.
512
00:32:25,235 --> 00:32:28,947
Entonces, ¿cómo piensas
defender tus acciones, Caifás?
513
00:32:29,031 --> 00:32:32,451
Cuando Pilato llegue para
deponerte a ti por romper la ley,
514
00:32:32,534 --> 00:32:36,080
y ejecutar a alguien al margen
del sistema de justicia romano.
515
00:32:36,163 --> 00:32:38,332
Tú mataste al Bautista.
516
00:32:38,415 --> 00:32:40,417
Yo soy el tetrarca de Galilea.
517
00:32:41,293 --> 00:32:43,045
Y tengo una dispensa especial.
518
00:32:47,132 --> 00:32:49,343
Y si quieres saberlo, me arrepiento.
519
00:32:49,885 --> 00:32:51,178
Ahora todos me odian.
520
00:32:54,306 --> 00:32:55,724
Ni siquiera quería hacerlo.
521
00:32:56,475 --> 00:32:57,685
Pero lo hiciste.
522
00:32:58,394 --> 00:33:03,273
Elegiste a tu esposa sobre la popularidad
y me reclamas por hacer lo mismo.
523
00:33:03,357 --> 00:33:05,192
Es esto lo que yo te reclamo.
524
00:33:06,151 --> 00:33:08,862
Soy yo quien carga con la onerosa tarea
525
00:33:08,946 --> 00:33:13,075
de mediar el balance de poder
entre el templo y Roma.
526
00:33:13,158 --> 00:33:15,035
Trabajo para el cual nací.
527
00:33:15,619 --> 00:33:19,707
¿Tú? Eres un cobarde. Un oportunista.
528
00:33:20,290 --> 00:33:24,002
Te casaste con una familia aristocrática
y terminaste como Sumo Sacerdote
529
00:33:24,086 --> 00:33:28,090
solo porque el gobernador Grato
tuvo que deponer a Anás
530
00:33:28,173 --> 00:33:30,426
por hacer lo mismo que estás intentando hacer.
531
00:33:31,093 --> 00:33:34,221
Y si tienes éxito, seré yo quien tenga
que recoger los pedazos.
532
00:33:35,639 --> 00:33:37,057
Si esto fuera cierto,
533
00:33:38,642 --> 00:33:40,519
¿por qué me pediste que viniera
534
00:33:40,602 --> 00:33:45,065
para darme un mensaje de parte de Pilato
sobre matar a Lázaro?
535
00:33:45,149 --> 00:33:47,443
Porque Lázaro es un donnadie.
536
00:33:47,526 --> 00:33:49,653
Y puedes hacer que parezca un accidente.
537
00:33:53,031 --> 00:33:55,409
En fin, fue un
comentario espontáneo de Pilato.
538
00:33:55,492 --> 00:34:00,539
Porque le dije que el único motivo por el cual
creen en Jesús, es porque resucitó a Lázaro.
539
00:34:00,622 --> 00:34:02,541
Pero Jesús es diferente. Es Pésaj.
540
00:34:02,624 --> 00:34:04,543
Hay demasiadas personas aquí.
541
00:34:05,419 --> 00:34:06,336
La ciudad está tensa.
542
00:34:06,420 --> 00:34:12,801
Tu paranoia está nublando
tu entendimiento de mis intenciones.
543
00:34:13,552 --> 00:34:17,097
No estoy loco para pensar que
mi posición de Sumo Sacerdote
544
00:34:17,181 --> 00:34:22,227
sobreviviría a una ejecución ilegal
y mal vista por todos,
545
00:34:22,311 --> 00:34:25,189
que probablemente desatará disturbios.
546
00:34:27,775 --> 00:34:29,359
Entonces, ¿qué haces?
547
00:34:30,819 --> 00:34:32,529
Vas a creer que estoy loco.
548
00:34:33,864 --> 00:34:39,369
Pero yo realmente tengo fe
en nuestro Dios, Adonai.
549
00:34:39,453 --> 00:34:41,288
El Rey del Universo.
550
00:34:41,371 --> 00:34:45,626
Y lo que me dijo fue que un hombre va a morir,
551
00:34:45,709 --> 00:34:49,630
de modo que nuestra nación jamás perezca.
552
00:34:50,214 --> 00:34:52,341
Eso significa que pasará.
553
00:34:56,804 --> 00:35:00,557
¿La profecía decía si ese hombre
era Lázaro o Jesús?
554
00:35:00,641 --> 00:35:03,018
Por suerte, eso es sencillo.
555
00:35:03,101 --> 00:35:06,021
Jesús está dividiendo a la población.
556
00:35:07,314 --> 00:35:11,527
Y a menos que tu intención sea
seguir alienando más a tus súbditos,
557
00:35:12,194 --> 00:35:15,614
mi plan es esperar a que Jesús se exprese mal,
558
00:35:16,865 --> 00:35:20,410
y que incite la ira de Roma.
559
00:35:20,494 --> 00:35:23,539
Y entonces, ellos se encargarán de él.
560
00:35:24,248 --> 00:35:27,376
Antes de que se encarguen de nosotros.
561
00:35:27,459 --> 00:35:28,293
Así que...
562
00:35:29,795 --> 00:35:31,463
un hombre morirá.
563
00:35:32,589 --> 00:35:35,884
No ha mostrado patrones
de haberse expresado mal de Roma.
564
00:35:35,968 --> 00:35:37,135
Pues lo provocaré.
565
00:35:41,598 --> 00:35:42,641
Te escucho.
566
00:35:44,142 --> 00:35:48,897
Hay algo que la gente detesta
todavía más de lo que aman a Jesús.
567
00:36:04,413 --> 00:36:06,498
Obsesiva. Así es tu mente.
568
00:36:08,125 --> 00:36:08,959
¿Kafni?
569
00:36:10,335 --> 00:36:11,795
No hay pepinos buenos, ¿eh?
570
00:36:12,379 --> 00:36:14,590
Es para la ensalada del Pésaj.
571
00:36:14,673 --> 00:36:16,049
Para eso faltan tres días.
572
00:36:16,884 --> 00:36:18,719
Siempre te estás adelantando.
573
00:36:21,430 --> 00:36:23,807
Excepto cuando te tocó proteger a mi hija.
574
00:36:26,852 --> 00:36:28,353
Volveré luego.
575
00:36:28,437 --> 00:36:30,147
Oiga, tranquilo.
576
00:36:30,230 --> 00:36:31,899
Compra tus ingredientes ya.
577
00:36:31,982 --> 00:36:33,317
Serán para tu última cena.
578
00:36:33,400 --> 00:36:34,860
- ¿Qué?
- Con el nazareno.
579
00:36:34,943 --> 00:36:38,322
Cualquier comida con él
es casi seguramente la última.
580
00:36:38,405 --> 00:36:41,450
Sé lo que estoy
diciendo. No te atrases, insecto.
581
00:36:41,533 --> 00:36:43,160
Señor, está alterando al mercado.
582
00:36:44,494 --> 00:36:45,996
La llevaste a su muerte.
583
00:36:46,788 --> 00:36:48,081
No es verdad.
584
00:36:48,165 --> 00:36:50,417
Llamaré a un guardia romano.
Por favor, sin violencia.
585
00:36:50,500 --> 00:36:52,669
Y ahora, tu maestro será el siguiente.
586
00:36:54,087 --> 00:36:56,089
Señor, debería irse.
587
00:36:56,673 --> 00:36:57,507
Ahora.
588
00:36:59,343 --> 00:37:00,427
Ya basta, vámonos.
589
00:37:01,929 --> 00:37:04,640
Es la última cena. Lo prometo.
590
00:37:31,333 --> 00:37:32,376
¿Ramah?
591
00:37:36,088 --> 00:37:36,922
Tomás.
592
00:37:38,215 --> 00:37:39,383
- ¿Cómo...?
- ¿Tomás?
593
00:37:40,801 --> 00:37:41,927
¿Cómo es que...?
594
00:37:42,552 --> 00:37:43,387
Soy yo.
595
00:37:45,764 --> 00:37:46,765
¿Naomi?
596
00:37:47,891 --> 00:37:48,892
Creí que eras...
597
00:37:50,727 --> 00:37:51,895
Creí que estaba...
598
00:37:53,313 --> 00:37:54,898
También tengo esos momentos.
599
00:37:55,816 --> 00:37:57,609
Lo lamento, Naomi.
600
00:37:57,693 --> 00:37:58,944
Lo lamento mucho.
601
00:38:03,573 --> 00:38:04,574
Naomi.
602
00:38:05,867 --> 00:38:06,910
La extraño demasiado.
603
00:38:06,994 --> 00:38:08,787
No puedo hacer esto ahora, Tomás.
604
00:38:10,163 --> 00:38:12,708
Le pedí a Dios no verte aquí esta semana.
605
00:38:15,961 --> 00:38:17,879
Quisiera odiarte, Tomás.
606
00:38:19,131 --> 00:38:20,382
De verdad, eso quisiera.
607
00:38:22,759 --> 00:38:24,636
Pero sé que ella te amaba, y...
608
00:38:26,263 --> 00:38:28,181
era una mujer brillante,
609
00:38:29,725 --> 00:38:32,894
que elegía por sí misma, y...
610
00:38:33,979 --> 00:38:34,813
tú,
611
00:38:36,398 --> 00:38:38,275
fuiste su elegido, Tomás.
612
00:38:46,074 --> 00:38:48,744
Se suponía que ella me debía enterrar,
no al revés.
613
00:38:48,827 --> 00:38:51,621
- Haría cualquier cosa por tomar su lugar.
- También yo.
614
00:38:52,456 --> 00:38:53,707
También Kafni.
615
00:38:56,460 --> 00:38:59,379
- Ramah amaba la vida que estábamos creando.
- Lo sé.
616
00:38:59,463 --> 00:39:01,089
Y amaba a Jesús.
617
00:39:03,925 --> 00:39:04,885
Ese nombre.
618
00:39:07,345 --> 00:39:09,097
No me había permitido mencionarlo.
619
00:39:11,224 --> 00:39:18,190
He albergado críticas y resentimientos,
y una profunda angustia desde...
620
00:39:19,191 --> 00:39:22,444
Pero esas son cosas
que vienen de mi propio corazón.
621
00:39:23,236 --> 00:39:24,696
De mi propia culpa.
622
00:39:25,864 --> 00:39:27,657
No fue Jesús quien la mató.
623
00:39:31,036 --> 00:39:32,704
Te vas a sorprender, pero...
624
00:39:33,914 --> 00:39:36,958
no siempre entiendo
las lecciones que me pone enfrente.
625
00:39:38,335 --> 00:39:40,253
Ramah era la intuitiva.
626
00:39:41,129 --> 00:39:43,381
Y ella tenía fe en todo lo que él hacía.
627
00:39:44,091 --> 00:39:44,925
Rabí.
628
00:39:47,094 --> 00:39:48,553
Rabí. Con permiso.
629
00:39:50,430 --> 00:39:51,306
Me tengo que ir.
630
00:39:51,389 --> 00:39:53,058
Pero ¿qué pasó?
631
00:39:53,141 --> 00:39:55,477
Como siempre, no lo sé,
pero lo voy a averiguar.
632
00:39:55,560 --> 00:39:57,312
Espero que Kafni no te haya lastimado.
633
00:39:57,395 --> 00:40:00,232
Gracias, Naomi. La quiero.
634
00:40:04,986 --> 00:40:06,279
Uno más, uno más.
635
00:40:08,073 --> 00:40:10,158
Muy bien, siguiente. ¿Qué quieres comprar?
636
00:40:15,747 --> 00:40:18,208
Oiga, ¿quiere una, señor?
637
00:40:18,291 --> 00:40:19,209
Cincuenta y cinco.
638
00:40:29,761 --> 00:40:31,805
Ay, Jerusalén, Jerusalén.
639
00:40:41,314 --> 00:40:42,691
No hay descuentos, ¡largo!
640
00:40:49,030 --> 00:40:51,283
Su cambio son tres. Gracias. ¡El que sigue!
641
00:40:52,409 --> 00:40:53,827
Con permiso.
642
00:40:55,287 --> 00:40:56,371
Tienes que avanzar.
643
00:40:58,248 --> 00:40:59,457
¿Qué estás haciendo?
644
00:41:00,041 --> 00:41:04,421
- ¿Por qué estás metiendo comida aquí?
- La estoy llevando al mercado. Es un atajo.
645
00:41:05,172 --> 00:41:07,257
Es un lugar para adorar al Padre.
646
00:41:07,924 --> 00:41:09,217
No es un atajo.
647
00:41:09,301 --> 00:41:10,594
Déjame pasar.
648
00:41:12,053 --> 00:41:13,138
No.
649
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
Déjame pasar.
650
00:41:19,936 --> 00:41:22,522
Retrocede y vete de aquí.
651
00:41:25,400 --> 00:41:26,568
Ahora.
652
00:41:31,615 --> 00:41:32,699
¿Qué quiere pagar?
653
00:41:34,492 --> 00:41:35,577
Le falta uno, uno más.
654
00:41:42,125 --> 00:41:43,460
¿Con cuál moneda pagarás?
655
00:41:44,711 --> 00:41:49,216
El templo antes se llenaba con el sonido
de plegarias y alabanzas a mi Padre.
656
00:41:49,299 --> 00:41:50,133
¿Tu padre?
657
00:41:50,217 --> 00:41:53,678
Ya no escucho esas alabanzas,
por el sonidos de los animales.
658
00:41:54,262 --> 00:41:57,807
Y todos ustedes discutiendo por los precios.
659
00:41:57,891 --> 00:41:59,559
Que a mí me suena a lo mismo.
660
00:42:00,393 --> 00:42:02,229
Está bien, ¿con cuál moneda pagarás?
661
00:42:10,487 --> 00:42:11,863
Ya verás.
662
00:42:14,866 --> 00:42:15,700
Siguiente.
663
00:42:25,377 --> 00:42:26,211
Siguiente.
664
00:42:50,318 --> 00:42:51,569
¿Qué estás haciendo?
665
00:42:51,653 --> 00:42:53,029
Largo.
666
00:42:53,113 --> 00:42:54,364
Lárguense todos.
667
00:43:03,832 --> 00:43:04,749
Fuera.
668
00:43:12,132 --> 00:43:13,383
Se volvió loco.
669
00:43:14,050 --> 00:43:15,760
Lárguense, ya.
670
00:43:18,555 --> 00:43:21,182
Dejen de profanar la casa de mi Padre.
671
00:43:28,773 --> 00:43:30,108
Lárguense.
672
00:43:46,708 --> 00:43:49,169
Por favor, no. Por favor.
673
00:43:50,795 --> 00:43:51,755
Tú.
674
00:43:55,175 --> 00:43:58,636
Saca esto de aquí.
Deja de hacer un mercado de la casa de mi Padre.
675
00:43:58,720 --> 00:43:59,929
No.
676
00:44:13,234 --> 00:44:16,071
Miren lo que le han
hecho a la casa de mi Padre.
677
00:44:20,075 --> 00:44:21,326
Guarida de ladrones.
678
00:44:22,619 --> 00:44:23,578
Lárguense.
679
00:44:26,581 --> 00:44:27,749
- Tú.
- No, por favor.
680
00:44:27,832 --> 00:44:30,585
- Tú eres parte del problema.
- No, por favor.
681
00:44:30,668 --> 00:44:32,587
No. Mis productos. El sustento de mi familia.
682
00:44:32,670 --> 00:44:34,047
Esto no debería estar aquí.
683
00:44:34,130 --> 00:44:35,757
- Largo. Lárgate.
- No.
684
00:44:36,341 --> 00:44:37,175
Muévanse.
685
00:44:37,258 --> 00:44:39,094
- Váyanse.
- No.
686
00:44:39,177 --> 00:44:42,013
Guardias. Llama a los guardias del templo.
687
00:44:42,097 --> 00:44:44,974
Déjenlos salir. Muévanse.
688
00:44:47,310 --> 00:44:49,104
Yanni. Ahora.
689
00:44:51,981 --> 00:44:53,024
Sáquenlos.
690
00:44:53,608 --> 00:44:55,402
No pertenecen aquí.
691
00:45:15,046 --> 00:45:16,548
¡Muévete, muévete, muévete!
692
00:45:42,240 --> 00:45:43,074
Pedro.
693
00:45:43,741 --> 00:45:45,243
Pedro, ven rápido.
694
00:45:47,537 --> 00:45:49,122
- ¿Qué pasó?
- No sé.
695
00:45:49,205 --> 00:45:50,790
Se volvió loco.
696
00:45:50,874 --> 00:45:51,708
¿Qué?
697
00:46:21,321 --> 00:46:24,032
Esta profanación cae sobre sus hombros.
698
00:46:27,285 --> 00:46:28,244
Y ustedes.
699
00:46:28,953 --> 00:46:30,538
Camada de víboras.
700
00:46:54,854 --> 00:46:56,356
A un lado.
701
00:47:20,630 --> 00:47:23,466
Tú, ¿quién eres?
702
00:47:54,455 --> 00:47:55,790
Pero ¿qué hiciste?
703
00:48:01,754 --> 00:48:05,758
LOS ELEGIDOS
703
00:48:06,305 --> 00:49:06,179
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm