"It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma
ID | 13185156 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma |
Release Name | Its.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35252523 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:13,273 --> 00:00:15,271
<i>- Que legal, né?
- É do que tô falando.</i>
3
00:00:15,272 --> 00:00:19,271
<i>- O cuidado com os detalhes é ótimo.
- É tudo sobre a apresentação.</i>
4
00:00:19,272 --> 00:00:21,524
- Do que é feito?
- Não sei. O de sempre.
5
00:00:21,525 --> 00:00:25,356
- Ovos, manteiga, farinha.
- É sério?
6
00:00:25,357 --> 00:00:27,293
Tem gosto de papelão.
7
00:00:27,294 --> 00:00:29,221
Peraí.
Do que vocês estão falando?
8
00:00:29,222 --> 00:00:30,698
Desse programa. É incrível.
9
00:00:30,699 --> 00:00:32,555
Eles pegam confeiteiros geniais
10
00:00:32,556 --> 00:00:36,655
para disfarçar bolo
como objetos comuns. É loucura.
11
00:00:36,656 --> 00:00:38,146
Ninguém liga pra bolo, Frank.
12
00:00:38,183 --> 00:00:39,906
Estamos falando
deste convite elegante
13
00:00:39,907 --> 00:00:42,287
- pro Baile do Ben Franklin.
- Onde pegou isso?
14
00:00:42,288 --> 00:00:44,561
- Eu joguei no lixo.
- Foi lá eu que peguei.
15
00:00:44,951 --> 00:00:46,050
Espera aí.
16
00:00:46,066 --> 00:00:48,768
Está revirando lixo agora?
É o meu território, não?
17
00:00:48,769 --> 00:00:50,175
Eu sei. Peço desculpas.
18
00:00:50,176 --> 00:00:51,516
- Não é tão ruim lá.
- Catando moedas...
19
00:00:51,744 --> 00:00:53,774
- Uns tesouros.
- Coisas como isto.
20
00:00:53,781 --> 00:00:55,446
- Entende?
- Aí está o problema.
21
00:00:55,485 --> 00:00:57,323
Estamos revirando lixo
por oportunidades
22
00:00:57,324 --> 00:00:59,207
quando era para estarmos
em bailes de gala.
23
00:00:59,208 --> 00:01:01,059
Esses bailes são besteira.
24
00:01:01,262 --> 00:01:04,602
Um monte de ricos idiotas
bem vestidos,
25
00:01:04,603 --> 00:01:08,928
comendo comida boa,
falando de negócios de milhões.
26
00:01:08,929 --> 00:01:10,832
- Parece ótimo.
- Muito divertido.
27
00:01:10,916 --> 00:01:14,287
Exatamente o motivo que te trouxemos
pro grupo anos atrás, Frank.
28
00:01:14,288 --> 00:01:16,559
Pra fazer esse tipo de coisa
e nos elevar,
29
00:01:16,560 --> 00:01:20,433
não pra nos arrastar pra baixo
com conversas sobre bolo.
30
00:01:20,434 --> 00:01:21,502
- Não é?
- Tem razão.
31
00:01:21,503 --> 00:01:23,401
O bolo é o que importa.
32
00:01:23,408 --> 00:01:27,466
Acha que não sabemos diferenciar
o que é bolo, Frank? Que idiotice.
33
00:01:27,516 --> 00:01:30,222
- Do que a gente tá falando?
- Vocês não entendem.
34
00:01:30,223 --> 00:01:32,987
Por que você não morre
e deixa seu dinheiro pra gente?
35
00:01:32,988 --> 00:01:36,064
Como qualquer humano normal,
para eu não ter que revirar lixo.
36
00:01:36,097 --> 00:01:37,943
- Você não está falando sério.
- Estou sim.
37
00:01:37,944 --> 00:01:39,370
- Quer saber?
- Bom.
38
00:01:39,373 --> 00:01:41,105
O que tem nos bolsos?
Tem moedas?
39
00:01:41,106 --> 00:01:43,112
- Sai daqui. Vaza.
- Não. Me dá...
40
00:01:43,113 --> 00:01:45,097
- Dee, faz cócegas nele.
- Não, não!
41
00:01:45,098 --> 00:01:46,519
Faça cócegas.
42
00:01:47,194 --> 00:01:48,990
Sai daqui, vadia.
43
00:01:48,991 --> 00:01:51,194
- Eu não gosto. Dói.
- Não gosta?
44
00:01:51,195 --> 00:01:53,031
É? Se dói, por que tá rindo?
45
00:01:58,577 --> 00:02:00,480
Frank, para.
O que você tá fazendo?
46
00:02:06,760 --> 00:02:07,995
Ele está bem?
47
00:02:09,101 --> 00:02:12,171
FRANK ESTÁ EM UM COMA
48
00:02:12,327 --> 00:02:15,127
LEGENDA:
nadalegal
49
00:02:35,049 --> 00:02:38,002
Tá, gente, sem preocupação.
Esse cara é durão.
50
00:02:38,023 --> 00:02:41,649
Já vi ele entrar em coma toda noite,
e ele sempre acorda de manhã.
51
00:02:41,997 --> 00:02:43,091
Ué, isso é dormir.
52
00:02:43,234 --> 00:02:44,768
- Isso é dormir.
- Tem certeza?
53
00:02:44,769 --> 00:02:47,473
- Você o viu dormindo.
- E qual a diferença?
54
00:02:47,474 --> 00:02:51,481
Escuta, acho que nossa organização
está numa encruzilhada.
55
00:02:51,482 --> 00:02:55,122
Esse homem era nosso líder de fato,
e agora é um peso morto.
56
00:02:55,123 --> 00:02:58,329
Não dá pra empurrar ele
por aí e ligar aonde formos.
57
00:02:58,396 --> 00:03:00,485
Dá sim. É só pegar uma
bateria grande,
58
00:03:00,568 --> 00:03:02,331
- tipo da Tesla.
- Não. Que besteira.
59
00:03:02,339 --> 00:03:04,657
Não fazem baterias tão grandes.
Precisa de um gerador.
60
00:03:04,658 --> 00:03:06,792
- E gastar tudo com gasolina?
- Verdade.
61
00:03:07,347 --> 00:03:09,336
Mas o ponto é outro.
62
00:03:09,419 --> 00:03:11,862
Estou dizendo é que,
mesmo se ele viver,
63
00:03:11,863 --> 00:03:14,060
precisamos seguir em frente sem ele.
64
00:03:14,061 --> 00:03:18,703
Tá, deixa a mulher terminar,
e aí a gente traça um plano. Beleza?
65
00:03:18,704 --> 00:03:20,574
- É o certo a fazer.
- Claro.
66
00:03:20,575 --> 00:03:22,177
Desculpa. O que dizia?
67
00:03:23,046 --> 00:03:24,982
Sim, como eu disse,
68
00:03:24,983 --> 00:03:27,887
Frank pediu pra se recuperar aqui
em vez do hospital.
69
00:03:27,922 --> 00:03:29,290
Já está acontecendo...
70
00:03:29,291 --> 00:03:32,879
- Alguém de vocês é Deandra?
- Sou eu. O que eu ganhei?
71
00:03:32,899 --> 00:03:36,572
Se a frequência cardíaca dele cair
abaixo de 50 batimentos por minuto,
72
00:03:36,573 --> 00:03:39,010
você vai desligar o suporte de vida
73
00:03:39,011 --> 00:03:41,327
- e facilitar a morte.
- Por que eu?
74
00:03:41,349 --> 00:03:43,249
Talvez porque você fez
cócegas até matá-lo.
75
00:03:43,250 --> 00:03:44,250
Acha que foi cócegas
76
00:03:44,256 --> 00:03:47,834
e não anos de drogas e prostitutas
ou morar em esgotos e pontes?
77
00:03:47,835 --> 00:03:49,872
E a expressão
"fazer cócegas até matar"?
78
00:03:49,873 --> 00:03:51,834
- Morreu de cócegas. É real.
- Dee,
79
00:03:51,835 --> 00:03:53,591
era o último desejo dele.
80
00:03:54,475 --> 00:03:57,748
Talvez estejam passando
pelas fases do luto.
81
00:03:57,749 --> 00:04:02,356
Primeiro vem a negação,
depois a raiva, barganha,
82
00:04:02,357 --> 00:04:05,095
depressão e aceitação.
83
00:04:05,096 --> 00:04:07,948
Aula já? Não sabia
que estava na escola.
84
00:04:08,037 --> 00:04:09,368
Professora doutora aqui.
85
00:04:10,224 --> 00:04:12,295
- Eu nego o que você disse, aliás.
- Sim, nada a ver.
86
00:04:12,365 --> 00:04:14,639
- Partiu.
- Não. Aonde vão?
87
00:04:14,683 --> 00:04:17,401
Vamos voltar. Íamos ao Paddy's
pegar uns suprimentos.
88
00:04:17,402 --> 00:04:19,725
É. Vamos pro Paddy's.
Pegar cerveja e mais cadeiras.
89
00:04:19,726 --> 00:04:21,305
O que tem de errado
com as cadeiras?
90
00:04:21,363 --> 00:04:24,569
Só tem uma
e está cheia de cera.
91
00:04:25,080 --> 00:04:27,741
- Acho que é queijo.
- Não quero sentar em queijo.
92
00:04:27,742 --> 00:04:30,927
- Tá bom, cadeiras sem queijo.
- Bom.
93
00:04:31,015 --> 00:04:35,056
- Peguem cerveja e voltem.
- Dee. Voltamos logo.
94
00:04:37,762 --> 00:04:40,207
Só pra confirmar, estamos indo
para o baile, né?
95
00:04:40,292 --> 00:04:42,065
- Exatamente.
- Claro.
96
00:04:42,105 --> 00:04:44,541
Para agilizar as coisas,
pensei em dispensar a Dee.
97
00:04:44,542 --> 00:04:46,090
- Está certo.
- Parece o certo?
98
00:04:46,113 --> 00:04:48,196
Não dá para tê-la lá.
Pega mal para nós.
99
00:04:48,530 --> 00:04:52,356
A situação do Frank me fez refletir
sobre onde estamos,
100
00:04:52,357 --> 00:04:55,697
e acho que nos desviamos
do objetivo original.
101
00:04:55,698 --> 00:04:59,369
Não sei se lembram,
mas não era para termos só um bar.
102
00:04:59,373 --> 00:05:02,235
Não, o Paddy's era para ser
uma marca global.
103
00:05:02,236 --> 00:05:04,223
Sim, tipo um Starbucks
de botecos.
104
00:05:04,283 --> 00:05:08,355
Sim, levando o barzinho
do bairro para todos.
105
00:05:08,356 --> 00:05:10,397
Todo lugar. Um Paddy's
em cada esquina.
106
00:05:10,461 --> 00:05:14,568
- Aeroportos, shoppings, drive-thrus.
- Escolas, igrejas...
107
00:05:14,569 --> 00:05:16,570
- Com certeza.
- Quando deu errado?
108
00:05:16,571 --> 00:05:18,717
- Quando a Dee se envolveu.
- Sim.
109
00:05:18,718 --> 00:05:21,408
- E mulheres estragam tudo..
- Essa mulher, sim.
110
00:05:21,409 --> 00:05:23,485
- Aí entrou o Frank.
- Todas as mulheres. E o Frank.
111
00:05:23,486 --> 00:05:25,809
Não posso negar.
As estatísticas estão aí.
112
00:05:25,810 --> 00:05:27,329
- Estão.
- Nos distraímos..
113
00:05:27,330 --> 00:05:29,355
Era homem, homem,
homem, mulher.
114
00:05:29,498 --> 00:05:31,267
Vamos voltar aos trilhos.
115
00:05:31,268 --> 00:05:33,773
Essa festa é
a oportunidade perfeita.
116
00:05:33,774 --> 00:05:39,484
Estará cheia de ricaços loucos
para se juntarem em nosso foguete.
117
00:05:39,485 --> 00:05:44,662
Não se preocupem com o Frank.
Acreditem, ele vai ficar bem.
118
00:05:44,663 --> 00:05:46,265
NEGAÇÃO
119
00:05:51,676 --> 00:05:53,245
Cara, que ódio.
120
00:05:53,980 --> 00:05:56,351
Quanto tempo até
ele bater as botas?
121
00:05:57,187 --> 00:05:59,457
Cada um é diferente.
122
00:06:00,026 --> 00:06:02,212
Eu sei, mas dias ou semanas?
123
00:06:02,498 --> 00:06:06,138
Estudos sugerem que pacientes
em coma conseguem ouvir.
124
00:06:06,649 --> 00:06:09,578
Talvez você possa conversar
com o Frank.
125
00:06:09,579 --> 00:06:13,882
Não, tô de boa.
Nem gostava de falar com ele vivo.
126
00:06:14,589 --> 00:06:16,826
Ele ainda está vivo.
127
00:06:16,827 --> 00:06:18,796
Você entendeu...
128
00:06:18,797 --> 00:06:21,334
Não gosto dele.
Já deu de carregar esse peso.
129
00:06:21,335 --> 00:06:22,838
Aconteceu em boa hora.
130
00:06:23,162 --> 00:06:26,577
- É normal estar em negação.
- Ai, Deus. De novo isso?
131
00:06:26,714 --> 00:06:29,497
Moça, não estou em negação.
Só não ligo pro Frank.
132
00:06:30,286 --> 00:06:33,458
Eu ouço quando
sai da minha boca.
133
00:06:33,459 --> 00:06:36,220
Sei que parece negação,
mas sabe o que está fazendo?
134
00:06:36,221 --> 00:06:37,468
Está me encurralando.
135
00:06:37,469 --> 00:06:40,711
Você está me fazendo soar
como se eu estivesse negando tudo.
136
00:06:40,712 --> 00:06:42,467
Não dá para ganhar
essa discussão.
137
00:06:42,878 --> 00:06:46,151
Esses documentos dizem alguma coisa
sobre o que eu vou ganhar?
138
00:06:46,953 --> 00:06:51,261
- Não entendi.
- Herança. Quero minha grana.
139
00:06:51,262 --> 00:06:52,898
Vou direto para a América do Sul.
140
00:06:52,899 --> 00:06:55,436
Vou fazer uma cirurgia plástica
bem baratinha.
141
00:06:56,306 --> 00:06:58,537
Não entrarei em detalhes,
mas vamos dizer
142
00:06:58,544 --> 00:07:01,849
que vou precisar de dois assentos
no voo de volta.
143
00:07:02,918 --> 00:07:04,588
Cirurgia na bunda.
144
00:07:05,489 --> 00:07:08,170
Talvez reduzir o pé também.
145
00:07:08,171 --> 00:07:09,413
Talvez não seja boa ideia.
146
00:07:09,466 --> 00:07:12,604
Vou precisar destes pés
para carregar meu rabão.
147
00:07:18,917 --> 00:07:20,486
Olha os lustres.
148
00:07:20,487 --> 00:07:22,791
Que baile chique.
149
00:07:22,792 --> 00:07:25,597
Não tô vendo muitos smokings,
mas quer saber?
150
00:07:26,131 --> 00:07:29,237
Vamos falar para as pessoas
que viemos de um baile mais chique.
151
00:07:29,238 --> 00:07:30,252
- Sim.
- Beleza?
152
00:07:30,341 --> 00:07:32,165
- Vai nos fazer parecer bacanas.
- Vai.
153
00:07:32,312 --> 00:07:37,386
Acho que ali naquela mesa
que a gente vai dar o bote.
154
00:07:38,024 --> 00:07:40,793
- Têm cara de gente que manda.
- É gente com poder, sim.
155
00:07:40,795 --> 00:07:44,367
Tenho uma ideia. Vamos lá dizendo
que somos os irmãos Smuckers.
156
00:07:45,436 --> 00:07:48,384
- Por quê?
- Nós somos os irmãos Smuckers.
157
00:07:48,385 --> 00:07:52,184
Somos fornecedores de geleias
e doces finos do Sul.
158
00:07:52,185 --> 00:07:53,831
E como isso nos ajuda?
159
00:07:53,855 --> 00:07:56,792
Eles vão ficar impressionados
com magnatas da geleia.
160
00:07:56,793 --> 00:07:58,930
Acho que está confundindo
161
00:07:58,931 --> 00:08:00,934
os irmãos Smuckers
com os irmãos Smothers,
162
00:08:00,935 --> 00:08:03,271
uma dupla de cantores
folk dos anos 50.
163
00:08:03,272 --> 00:08:05,154
- Verdade.
- Acho que eram canadenses.
164
00:08:05,170 --> 00:08:06,729
Parem. Do que estão falando?
165
00:08:06,814 --> 00:08:09,718
Nada disso nos aproxima
do objetivo de franquear o Paddy's.
166
00:08:09,719 --> 00:08:11,722
Só queremos causar
uma boa impressão.
167
00:08:11,723 --> 00:08:14,006
Sim, vamos fingir ser quem?
168
00:08:14,395 --> 00:08:15,614
Nós mesmos.
169
00:08:15,765 --> 00:08:19,219
- Não curto ser eu mesmo.
- Faz tempo que não faço isso.
170
00:08:19,240 --> 00:08:22,449
Não façam isso com vocês mesmos.
Nosso lugar é aqui.
171
00:08:22,450 --> 00:08:25,617
Não estamos pedindo esmola
e nem favores a essas pessoas.
172
00:08:25,618 --> 00:08:26,789
Estamos fazendo
um favor
173
00:08:26,836 --> 00:08:30,560
dando a oportunidade de
entrarem num fenômeno cultural.
174
00:08:30,787 --> 00:08:33,566
E se eles sequer hesitarem,
a oferta é rescindida.
175
00:08:34,029 --> 00:08:36,139
Beleza?
Somos jovens empreendedores,
176
00:08:36,216 --> 00:08:38,843
prestes a mudar a maneira
como o mundo consome álcool.
177
00:08:38,844 --> 00:08:41,047
Sim, cara.
Isso tá me animando.
178
00:08:41,183 --> 00:08:43,141
Sinto como se pudesse
atravessar uma parede.
179
00:08:43,220 --> 00:08:44,724
Atravesse agora.
180
00:08:44,800 --> 00:08:47,761
Espere aí,
não faça isso de verdade..
181
00:08:47,762 --> 00:08:49,598
- Queria impressionar o Charlie.
- Não é de tijolo.
182
00:08:49,599 --> 00:08:51,535
- Essa cai fácil.
- Ouçam.
183
00:08:51,536 --> 00:08:53,873
Carregue esse sentimento com você.
Ok? Gosto da confiança.
184
00:08:53,874 --> 00:08:58,448
Então levantem o queixo,
estufem o peito e sigam o líder.
185
00:08:58,449 --> 00:09:01,689
- Bora.
- Está... um pouco exagerado.
186
00:09:03,492 --> 00:09:05,864
Menos rigidez.
Deixe para lá.
187
00:09:07,702 --> 00:09:09,716
Não dá pra esquecer,
ele que disse.
188
00:09:10,340 --> 00:09:13,345
E aí, pessoal, como estão
as coisas por aqui?
189
00:09:13,346 --> 00:09:16,586
Ótimos.
Vamos querer outra garrafa.
190
00:09:17,721 --> 00:09:20,693
Bom.
191
00:09:20,694 --> 00:09:23,666
E também já queremos a sobremesa.
Podem recolher tudo.
192
00:09:23,667 --> 00:09:25,259
- É para já, senhor.
- Claro.
193
00:09:25,404 --> 00:09:26,806
RAIVA
194
00:09:28,510 --> 00:09:32,618
Deus, que tédio.
Como é entediante.
195
00:09:33,152 --> 00:09:36,491
Queria uma cerveja. Quer também?
Quer saber? Vou falar com os meninos.
196
00:09:36,492 --> 00:09:39,631
Mikey, eles odiaram o Chardonnay.
Preciso de algo melhor.
197
00:09:40,925 --> 00:09:41,809
Alô?
198
00:09:41,837 --> 00:09:44,188
Charlie, é a Dee.
Onde estão as cervejas?
199
00:09:44,409 --> 00:09:47,914
Não posso falar agora, Dee.
200
00:09:47,915 --> 00:09:50,520
- Onde está?
- No Paddy's.
201
00:09:50,888 --> 00:09:52,419
Parece que
está no Titanic.
202
00:09:52,592 --> 00:09:55,462
Sai um uísque duplo, água com gás
e Campari...
203
00:09:55,463 --> 00:09:58,001
- É a Dee. Quer saber onde estamos.
- Não fale sobre o baile.
204
00:09:58,002 --> 00:10:00,072
- Não vou falar do baile.
- Desligue.
205
00:10:00,073 --> 00:10:01,909
- Estou te ouvindo.
- Acho que ela está nos ouvindo.
206
00:10:01,910 --> 00:10:03,534
- Eu estou ouvindo!
- Mas é claro.
207
00:10:03,614 --> 00:10:05,881
- Fala que atravessei a parede.
- O convite era meu.
208
00:10:05,918 --> 00:10:08,455
Dee, tenho que desligar,
mas o Mac atravessou uma parede.
209
00:10:08,456 --> 00:10:10,392
<i>É por isso
que ainda não voltamos.</i>
210
00:10:10,393 --> 00:10:13,414
- Fale que nós dois atravessamos.
- Dennis e eu também.
211
00:10:14,069 --> 00:10:15,435
Seu filho da mãe!
212
00:10:16,867 --> 00:10:19,711
Dee, não posso conversar.
Estamos trabalhando no baile.
213
00:10:19,712 --> 00:10:22,984
Não! Não desligue na minha cara!
214
00:10:22,985 --> 00:10:24,955
O que está olhando?
215
00:10:24,956 --> 00:10:27,377
Deixe-me adivinhar:
estou na fase de raiva?
216
00:10:27,460 --> 00:10:30,502
- Você parece estar com raiva.
- Estou, mas nada a ver com o Frank.
217
00:10:30,549 --> 00:10:33,973
É com esses babacas.
Acham que podem me remover assim?
218
00:10:33,974 --> 00:10:36,545
Eu é que vou eliminá-los.
219
00:10:36,546 --> 00:10:39,397
Deve haver algo de valor aqui.
Em algum lugar.
220
00:10:39,484 --> 00:10:42,624
Sabe?
Esses filhos da puta, eu vou...
221
00:10:44,896 --> 00:10:48,703
Cinco dólares, achei cinco dólares.
222
00:10:48,704 --> 00:10:51,842
Escutem.
Precisamos nos reagrupar.
223
00:10:51,843 --> 00:10:53,893
As coisas saíram dos trilhos.
224
00:10:53,894 --> 00:10:56,219
Tem que ser rápido, pois preciso
estacionar uns carros.
225
00:10:56,285 --> 00:10:57,921
Eu preciso entregar o casaco
antes de irem embora...
226
00:10:57,922 --> 00:10:59,432
Caras, não trabalhamos aqui.
227
00:10:59,433 --> 00:11:02,213
- Pode me dar uma toalha, por favor?
- Sim, senhor.
228
00:11:02,232 --> 00:11:03,445
Uma toalha.
229
00:11:04,703 --> 00:11:05,781
Obrigado.
230
00:11:05,860 --> 00:11:08,576
Estão me entendendo?
Senão, vamos...
231
00:11:08,577 --> 00:11:10,095
- Obrigado, senhor. Boa noite.
- Obrigado, senhor.
232
00:11:10,136 --> 00:11:13,519
Nós não...
Por que pensam que somos funcionários?
233
00:11:13,520 --> 00:11:16,892
Pode ser a roupa ou porque estamos
fazendo tudo o que pedem.
234
00:11:16,893 --> 00:11:19,383
A roupa nos fazem parecer
atendentes de banheiro.
235
00:11:19,384 --> 00:11:20,384
Culpo o Frank.
236
00:11:20,401 --> 00:11:22,604
Não nos deu as ferramentas
para sobreviver neste mundo.
237
00:11:22,605 --> 00:11:24,502
- Parecemos idiotas.
- Com certeza.
238
00:11:24,503 --> 00:11:25,773
Ele nos trancou num zoológico
239
00:11:25,778 --> 00:11:28,621
e agora nos soltou na selva
para sermos comidos.
240
00:11:28,630 --> 00:11:30,367
- Somos alvos fáceis aqui.
- Não sabemos de nada.
241
00:11:30,368 --> 00:11:32,561
Se ele não estivesse em coma,
eu o estrangularia.
242
00:11:32,562 --> 00:11:33,914
- A culpa é dele.
- E aí, pessoal.
243
00:11:33,915 --> 00:11:36,030
Desculpe, mas ouvi toda a conversa.
244
00:11:36,031 --> 00:11:39,346
Espero mesmo que seu pai morra.
245
00:11:40,006 --> 00:11:41,441
Como é?
246
00:11:41,776 --> 00:11:44,881
Frank, é o seu pai, né?
Ele está em coma.
247
00:11:44,882 --> 00:11:47,754
- Sim.
- Espero que ele morra.
248
00:11:47,755 --> 00:11:49,691
Ele parece meu pai.
249
00:11:49,692 --> 00:11:51,628
Ele detona as ideias,
não acredita em você,
250
00:11:51,629 --> 00:11:52,664
não te abraça.
251
00:11:53,465 --> 00:11:55,703
Sinto muito sobre seu pai.
252
00:11:55,704 --> 00:11:57,369
Não se preocupe.
253
00:11:57,408 --> 00:12:00,045
Ele está numa caixa
debaixo da terra agora. Morto.
254
00:12:00,046 --> 00:12:02,717
O que é incrível, pois administro
a empresa dele.
255
00:12:02,718 --> 00:12:04,588
Caramba!
256
00:12:04,589 --> 00:12:07,076
- Maneiro.
- Quem é o idiota agora, cretino?
257
00:12:07,095 --> 00:12:09,087
- Tá morto.
- É um idiota morto.
258
00:12:09,165 --> 00:12:11,344
- Legal, cara.
- Massa.
259
00:12:11,369 --> 00:12:14,039
Que tipo de empresa é?
O que você faz?
260
00:12:14,040 --> 00:12:15,600
Sou o típico porco capitalista.
261
00:12:15,601 --> 00:12:18,516
Eu desmonto empresas e vendo
o resto por um lucro mixuruca.
262
00:12:18,517 --> 00:12:19,712
- Louco!
- Esse tipo de coisa.
263
00:12:19,786 --> 00:12:22,167
- Deve cagar dinheiro.
- Sou um merda.
264
00:12:22,360 --> 00:12:24,195
Nós também.
265
00:12:24,229 --> 00:12:26,042
Vocês são legais.
Aliás, sou o Simon.
266
00:12:26,233 --> 00:12:30,025
Não, eu não estava cagando.
Estava usando cocaína.
267
00:12:30,307 --> 00:12:32,720
Querem dar uma cheirada comigo?
268
00:12:32,845 --> 00:12:34,241
- Sim..
- Claro.
269
00:12:34,282 --> 00:12:36,438
- Isso! Bora lá.
- Sim, adoraria.
270
00:12:36,453 --> 00:12:39,355
- Um para mim.
- E um para mim.
271
00:12:41,963 --> 00:12:43,457
- Maneiro.
- Ele é bom nisso.
272
00:12:43,534 --> 00:12:45,231
Estou indo a um pós-festa,
273
00:12:45,238 --> 00:12:47,547
- querem colar comigo?
- Tem um pós-festa?
274
00:12:47,608 --> 00:12:50,278
Provavelmente será ruim,
mas podemos falar de negócios.
275
00:12:50,279 --> 00:12:52,884
Podemos trocar ideias,
ver se alguma funciona.
276
00:12:52,885 --> 00:12:55,155
- Sim, pode ser bacana.
- Seria bom colaborar.
277
00:12:55,156 --> 00:12:58,228
- Sim, sim.
- Não seria bom?
278
00:12:58,229 --> 00:12:59,765
Estão abertos a isso?
279
00:12:59,952 --> 00:13:01,096
Vamos fazer parceria.
280
00:13:01,136 --> 00:13:04,117
Vou mandar meu motorista trazer
o carro, e a gente começa.
281
00:13:04,118 --> 00:13:05,837
- Vamos dar folga pro nosso cara.
- Bacana.
282
00:13:05,945 --> 00:13:08,849
Me devolve a cocaína.
Dá de volta!
283
00:13:08,850 --> 00:13:12,055
Gostei de vocês.
São gente de verdade.
284
00:13:12,056 --> 00:13:14,594
Não são como aqueles répteis
sem alma de lá.
285
00:13:14,595 --> 00:13:16,273
São nojentos.
Vamos embora.
286
00:13:16,300 --> 00:13:18,819
Você ouviram? "Répteis sem alma"?
Pizzagate!
287
00:13:18,820 --> 00:13:20,139
- Não, não.
- São lagartos!
288
00:13:20,141 --> 00:13:22,202
- Sem conspiração. Não estraga isto.
- Ele tá certo.
289
00:13:22,245 --> 00:13:24,252
- É uma boa oportunidade de negócio.
- Que pó bom.
290
00:13:24,315 --> 00:13:26,752
Sim, pó dos bons.
De gente rica.
291
00:13:26,853 --> 00:13:28,589
BARGANHA
292
00:13:30,739 --> 00:13:34,376
Consegui, consegui.
293
00:13:34,869 --> 00:13:38,179
Uma manivela de gás cortada. Não.
294
00:13:38,310 --> 00:13:39,838
Vejamos.
Que isso?
295
00:13:40,114 --> 00:13:43,051
Dente de ouro.
Colocar nos itens para guardar.
296
00:13:44,408 --> 00:13:46,188
MEU BEM MAIS PRECIOSO
297
00:13:46,189 --> 00:13:47,968
Isto parece promissor.
298
00:13:49,665 --> 00:13:53,606
<i>Popozudas?</i> 1973? Caralho!
299
00:13:55,075 --> 00:13:56,812
Onde está, seu filho da puta?
Cadê?
300
00:13:56,847 --> 00:14:00,620
Cadê o ouro, as joias e os milhões?
301
00:14:02,959 --> 00:14:05,567
Tenho uma ideia divertida.
Vamos desligar agora, ok?
302
00:14:05,568 --> 00:14:07,817
- Será o nosso segredinho.
- Não posso fazer isso.
303
00:14:07,835 --> 00:14:09,866
Nem precisa fazer nada,
vai lá no banheiro,
304
00:14:09,867 --> 00:14:13,895
- e eu vou tropeçar na tomada.
- Não, isso é homicídio.
305
00:14:13,914 --> 00:14:17,887
Ai, Deus, não seja puritana. Escuta.
Vou fazer valer a pena.
306
00:14:17,888 --> 00:14:19,825
Minha bunda não precisa
ficar muito grande.
307
00:14:19,859 --> 00:14:24,432
Te dou uns ml de silicone,
e com nossos traseiros novinhos
308
00:14:24,433 --> 00:14:27,272
desfilaremos
na praia de Copacabana.
309
00:14:27,273 --> 00:14:29,010
- O que acha?
- Não quero.
310
00:14:30,647 --> 00:14:33,786
E eu digo: dane-se!
Não preciso de nada disso.
311
00:14:33,787 --> 00:14:35,990
Vou pegar minha herança
e voltar para casa.
312
00:14:35,991 --> 00:14:41,067
Frank, se está me ouvindo, vou pegar
sua revista de bundas. Agora é minha!
313
00:14:42,930 --> 00:14:46,498
- Aqui o clima é mais legal.
- O clima é bem melhor.
314
00:14:46,513 --> 00:14:48,767
- Estão falando do clima?
- Bem classudo, né?
315
00:14:48,768 --> 00:14:51,102
É incrível, né?
As pessoas aqui são muito legais.
316
00:14:51,103 --> 00:14:54,291
Estou um pouco preocupado com Frank.
Devíamos dar uma olhada.
317
00:14:54,329 --> 00:14:56,361
Você disse que tudo ficaria
bem com o Frank.
318
00:14:56,362 --> 00:14:59,837
- Eu sei, mas está tarde.
- Vamos ficar aqui por mais uma hora,
319
00:14:59,873 --> 00:15:02,410
ver o que podemos fazer.
E, se ainda estiver preocupado,
320
00:15:02,411 --> 00:15:04,077
podemos nos separar
e dar uma olhada nele.
321
00:15:05,283 --> 00:15:07,954
- Consegui mais pó mágico, manos.
- Legal.
322
00:15:07,955 --> 00:15:11,030
- Passa essa mão para cá.
- Ao ar livre?
323
00:15:11,096 --> 00:15:14,293
- Esta festa é minha.
- Beleza. As regras são suas.
324
00:15:14,936 --> 00:15:16,705
Cheirem tudo, caras.
325
00:15:18,242 --> 00:15:21,113
Isso queima!
Está diferente do outro pó.
326
00:15:21,114 --> 00:15:24,153
Você tem um paladar sofisticado.
Gostei, mano.
327
00:15:24,154 --> 00:15:27,027
Queima porque é outra coisa,
não é cocaína.
328
00:15:27,093 --> 00:15:28,294
- O que é?
- Não é pó?
329
00:15:28,295 --> 00:15:29,764
- É cristal.
- O quê?
330
00:15:29,765 --> 00:15:31,641
- Metanfetamina?
- Sim, em cristais.
331
00:15:31,703 --> 00:15:35,866
Pode me relembrar
o que vocês fazem?
332
00:15:35,867 --> 00:15:38,314
Desculpa, você diz nosso emprego?
333
00:15:38,315 --> 00:15:42,207
Qual é! Eu disse o meu.
Falem o de vocês.
334
00:15:42,208 --> 00:15:43,404
Estamos no ramo de bebidas.
335
00:15:43,427 --> 00:15:45,562
- Legal. Qual o nome?
- Paddy's Pub.
336
00:15:47,300 --> 00:15:49,738
Paddy's Pub? É um bar?
337
00:15:49,739 --> 00:15:52,201
É um bar, mas é melhor
do que parece.
338
00:15:52,202 --> 00:15:53,855
Sim. Há potencial
de crescimento.
339
00:15:53,856 --> 00:15:56,885
Sim, claro que sim.
Porque é uma marca global.
340
00:15:56,886 --> 00:15:59,156
Não é só um bar.
É um Starbucks, porra.
341
00:15:59,157 --> 00:16:01,327
- Meu Deus, cara...
- Não é?
342
00:16:01,328 --> 00:16:04,801
- Há tantas possibilidades.
- Cara, você tá na nossa mente agora.
343
00:16:04,802 --> 00:16:07,205
- Em suas mentes!
- Não quero falar muito alto,
344
00:16:07,206 --> 00:16:10,045
pois não há espaço
para todo mundo,
345
00:16:10,046 --> 00:16:13,953
mas ainda estamos no começo
de arrumar investidores,
346
00:16:13,954 --> 00:16:16,324
me entende?
Então se estiver interessado,
347
00:16:16,325 --> 00:16:18,295
- adoraríamos você.
- Sim, cara.
348
00:16:19,598 --> 00:16:21,233
Como assim?
349
00:16:21,234 --> 00:16:22,975
- Nós...
- Outros investidores...
350
00:16:23,005 --> 00:16:25,279
Uma rodada com amigos e família,
e achamos que você...
351
00:16:25,344 --> 00:16:28,181
- Sim, é...
- Vocês acabaram de me conhecer.
352
00:16:28,182 --> 00:16:30,218
- Mas nós gostamos de você.
- Sim.
353
00:16:30,219 --> 00:16:31,922
Gostaram do meu dinheiro.
354
00:16:31,923 --> 00:16:33,819
Me viram no banheiro,
usaram minhas drogas,
355
00:16:33,820 --> 00:16:36,197
e eu tenho que gastar minha grana
nesse boteco seus?
356
00:16:36,198 --> 00:16:38,234
- Não, cara.
- Foi mal cara.
357
00:16:38,235 --> 00:16:39,537
Pedimos desculpas.
358
00:16:39,538 --> 00:16:41,374
Adorei vocês!
359
00:16:41,375 --> 00:16:44,046
Adoraria dar dinheiro para vocês.
360
00:16:44,047 --> 00:16:47,787
Chega, calados. Querem comemorar?
Querem ir a outra festa?
361
00:16:47,788 --> 00:16:49,958
Um pós-pós-festa?
Vai ser divertido.
362
00:16:49,959 --> 00:16:51,631
- Outra festa depois desta?
- Melhor que esta?
363
00:16:51,730 --> 00:16:55,068
Vamos, caras. Tô tão a fim.
364
00:16:55,069 --> 00:16:56,972
- Vamos!
- Vamos!
365
00:16:56,973 --> 00:17:00,178
- Meu Deus, o que é isso?
- O que está havendo?
366
00:17:04,053 --> 00:17:06,190
DEPRESSÃO
367
00:17:12,236 --> 00:17:14,429
Já que não vou ter nada,
vou dar uma olhada.
368
00:17:14,576 --> 00:17:16,277
Valeu demais, Frank.
369
00:17:19,217 --> 00:17:21,087
Cara...
370
00:17:22,089 --> 00:17:23,091
Que isso?
371
00:17:25,092 --> 00:17:27,475
PARA O PAPAI,
COM AMOR, DEE
372
00:17:28,268 --> 00:17:29,437
Meu Deus.
373
00:17:34,214 --> 00:17:36,451
Isso era seu bem mais precioso?
374
00:17:38,556 --> 00:17:43,833
<i>Sigam a estrada
de tijolos amarelos, meu meninos</i>
375
00:17:44,502 --> 00:17:47,005
- É aqui?
- Onde estamos?
376
00:17:48,108 --> 00:17:51,347
- Qual a senha?
- Naloxona.
377
00:17:51,348 --> 00:17:53,217
- Que bizarro.
- Naloxona?
378
00:17:53,218 --> 00:17:55,355
- Vamos entrar, caras.
- Beleza.
379
00:17:55,356 --> 00:17:58,000
- Estamos dentro.
- Isso não serve para overdose?
380
00:17:58,001 --> 00:17:58,829
Sim.
381
00:18:01,201 --> 00:18:03,972
- Bora, Phil.
- E aí, Simon?
382
00:18:03,973 --> 00:18:06,177
- Te amo tanto.
- Oi.
383
00:18:06,685 --> 00:18:07,752
Caralho.
384
00:18:10,086 --> 00:18:12,022
Ele gosta mesmo desse cara.
385
00:18:12,023 --> 00:18:13,358
Certo...
386
00:18:13,827 --> 00:18:15,996
- Te amo Phil. Obrigado.
- Obrigado.
387
00:18:15,997 --> 00:18:17,334
Pegou para mim?
Massa.
388
00:18:17,375 --> 00:18:20,438
Esse é o Phil. Cara maneiro.
Um pouco chato, mas gosto dele.
389
00:18:20,439 --> 00:18:21,431
Venham, sentem-se.
390
00:18:21,477 --> 00:18:22,993
- Vou ficar em pé.
- Se importa se eu ficar em pé?
391
00:18:23,046 --> 00:18:26,016
- Façam-me rico. Lança uma ideia.
- Ok, beleza.
392
00:18:26,017 --> 00:18:28,602
- Pegue um ideia e me fode com ela.
- Tá, claro.
393
00:18:28,603 --> 00:18:30,392
- Agora?
- Mas nós...
394
00:18:30,393 --> 00:18:33,030
Não pensa demais, só me fode.
Me fode com uma ideia.
395
00:18:33,031 --> 00:18:35,268
- Sim, era uma Starbucks...
- Tá ficando seco aqui.
396
00:18:35,269 --> 00:18:38,174
Só cuspa em mim
e meta essa ideia em mim.
397
00:18:38,175 --> 00:18:39,479
Alguém tem que me foder.
398
00:18:40,146 --> 00:18:42,400
- Nos dê licença.
- Um segundo, vamos ver quem vai...
399
00:18:42,585 --> 00:18:44,453
- Que ideia vamos...
- Sem pressa.
400
00:18:44,454 --> 00:18:46,190
Vou parar o mundo.
401
00:18:46,191 --> 00:18:49,163
Vamos foder...
Tô preocupado.
402
00:18:49,164 --> 00:18:51,013
Esse cara não vai nos ajudar.
403
00:18:51,014 --> 00:18:52,897
- Sem chance, né?
- O pai dele estava certo.
404
00:18:52,938 --> 00:18:54,724
- Com certeza.
- E o Frank também estava certo.
405
00:18:54,809 --> 00:18:57,106
Estava nos protegendo,
essa é a verdade.
406
00:18:57,107 --> 00:19:00,049
- Por isso não nos convida.
- Sim, o Frank sabe
407
00:19:00,050 --> 00:19:01,922
que bailes são portas
para as drogas.
408
00:19:01,923 --> 00:19:04,460
Se você tem tanto e não sabe
o que fazer consigo mesmo,
409
00:19:04,461 --> 00:19:06,197
você acaba assim.
410
00:19:06,198 --> 00:19:08,936
Eu também estou ficando
preocupado com ele, ok?
411
00:19:08,937 --> 00:19:10,940
- Quero estar lá quando ele acordar.
- Porra.
412
00:19:10,941 --> 00:19:12,754
Deixamos ele sozinho
por muito tempo.
413
00:19:12,755 --> 00:19:15,215
- Vamos sair daqui, estou com medo.
- Deveria estar.
414
00:19:15,216 --> 00:19:16,541
Vamos dar tchau pro Simon.
415
00:19:16,787 --> 00:19:18,956
- Simon, olha...
- Simon, nós...
416
00:19:21,027 --> 00:19:23,364
- Estamos indo.
- Vamos indo, Simon.
417
00:19:23,365 --> 00:19:26,003
- Que posição estranha.
- Não, ele está bem.
418
00:19:26,004 --> 00:19:28,174
Vamos embora.
419
00:19:28,175 --> 00:19:29,636
- Valeu, pessoal.
- Obrigado.
420
00:19:29,646 --> 00:19:32,168
Vamos usar seu motorista
e depois ele volta.
421
00:19:32,250 --> 00:19:34,053
ACEITAÇÃO
422
00:19:39,798 --> 00:19:43,362
Pai, se consegue me ouvir,
423
00:19:44,379 --> 00:19:47,245
quero que saiba que eu te amo.
424
00:19:47,246 --> 00:19:48,649
Como ele está?
425
00:19:48,650 --> 00:19:51,086
- Sim, como está?
- Ele está no fim.
426
00:19:51,087 --> 00:19:52,657
É hora de se despedir.
427
00:19:52,658 --> 00:19:54,527
Como assim?
Do que está falando?
428
00:19:54,528 --> 00:19:57,567
- Sim, o quê?
- Dee, você parece mesmo triste.
429
00:19:57,568 --> 00:20:01,307
Vocês não entendem.
Chegou a hora de desligar da tomada.
430
00:20:01,308 --> 00:20:04,486
Não, ele ainda está vivo, né?
431
00:20:04,549 --> 00:20:08,117
- Era o seu desejo. Está na hora.
- Não, eu disse não.
432
00:20:08,118 --> 00:20:10,526
- Vimos que precisamos dele.
- Frank, precisamos de você.
433
00:20:10,527 --> 00:20:12,362
- Não vou deixá-lo ir.
- Meninos...
434
00:20:13,699 --> 00:20:15,402
Acabou.
435
00:20:18,243 --> 00:20:19,778
Te amo, pai.
436
00:20:21,982 --> 00:20:23,686
Não acredito nisso.
437
00:20:27,394 --> 00:20:28,662
Que gosto doce.
438
00:20:29,263 --> 00:20:31,568
- Como assim?
- Era para ser doce?
439
00:20:32,604 --> 00:20:35,610
Não era para ser salgado?
440
00:20:38,048 --> 00:20:40,987
O que tá havendo? Que isso?
441
00:20:41,922 --> 00:20:44,193
Bolo. É bolo!
442
00:20:46,031 --> 00:20:49,136
- Sou bolo.
- O que está rolando?
443
00:20:49,137 --> 00:20:51,173
Que isso? Do que tá falando?
444
00:20:51,174 --> 00:20:55,215
Enganei vocês. Falaram que conseguiam
notar a diferença
445
00:20:55,216 --> 00:20:58,421
entre o que é bolo e não é,
446
00:20:58,422 --> 00:21:01,761
- mas não conseguiram.
- Como assim, cara?
447
00:21:01,762 --> 00:21:06,070
Encomendei um bolo e aluguei esses
equipamentos hospitalares,
448
00:21:06,071 --> 00:21:10,178
e ainda desenhei esse desenho bobo
que está segurando.
449
00:21:10,179 --> 00:21:11,888
"Te amo, papai. Te amo".
450
00:21:11,916 --> 00:21:16,558
- Por quê? Por que fez isso?
- Espera aí. Quem é essa mulher?
451
00:21:16,559 --> 00:21:19,463
É confeiteira e das boas.
452
00:21:19,464 --> 00:21:21,333
- Vocês estão bons?
- Nossa.
453
00:21:21,334 --> 00:21:24,187
Você estava forçando
um sotaque.
454
00:21:24,375 --> 00:21:27,468
Você fez tudo isso só para
que eu te valorizasse?
455
00:21:27,481 --> 00:21:29,751
Deandra, não dou a mínima
para o que pensa de mim.
456
00:21:29,752 --> 00:21:34,059
Estava tentando mostrar a vocês
a magia dos bolos.
457
00:21:34,060 --> 00:21:36,598
Você chorou por causa de um bolo.
458
00:21:37,199 --> 00:21:39,203
- Bravo. Bravo.
- Bom trabalho.
459
00:21:39,638 --> 00:21:41,575
Manda o papo pra ele.
460
00:21:41,600 --> 00:21:45,616
Lembrei: Frank, o que acha
do Paddy's como uma franquia global?
461
00:21:45,617 --> 00:21:48,321
- Um Starbucks de bar?
- Ele entendeu. Sim.
462
00:21:48,322 --> 00:21:50,659
- Exatamente.
- Que ideia estúpida. Odiei.
463
00:21:50,660 --> 00:21:52,563
- Ideia estúpida, cara.
- Muito burro.
464
00:21:52,565 --> 00:21:54,280
- Por isso precisamos de você.
- Super idiota.
465
00:21:54,302 --> 00:21:57,166
É por isso que precisamos,
para nos livrar dessas ideias.
466
00:21:59,277 --> 00:22:01,781
Como está, gente?
Está gostoso?
467
00:22:01,782 --> 00:22:02,792
Muito bom.
468
00:22:02,820 --> 00:22:05,656
- Me magoou de verdade.
- Frank, você é uma delícia.
469
00:22:05,657 --> 00:22:07,258
Não é ruim.
470
00:22:07,259 --> 00:22:09,496
- Bom demais.
- Delícia.
471
00:22:09,497 --> 00:22:11,768
- O corpo todo é bolo.
- Nossa.
472
00:22:11,769 --> 00:22:13,705
Vai até o pé.
473
00:22:13,706 --> 00:22:16,210
- O cabelo é bolo?
- É pasta americana.
474
00:22:16,211 --> 00:22:18,347
Sério? Comer a pasta americana.
475
00:22:18,348 --> 00:22:20,653
O que dá para fazer
com bolo hoje em dia...
476
00:22:20,654 --> 00:22:23,448
Até parece um negócio
bom para focar.
477
00:22:23,627 --> 00:22:25,958
- Parece?
- O que mais de bolo dá para fazer?
478
00:22:25,998 --> 00:22:30,238
Tipo isso: ficar de olho no futuro
e não viver preso no passado.
479
00:22:31,305 --> 00:23:31,588
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-