"It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma

ID13185156
Movie Name"It's Always Sunny in Philadelphia" Frank Is in a Coma
Release NameIts.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID35252523
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:13,273 --> 00:00:15,271 <i>- Que legal, né? - É do que tô falando.</i> 3 00:00:15,272 --> 00:00:19,271 <i>- O cuidado com os detalhes é ótimo. - É tudo sobre a apresentação.</i> 4 00:00:19,272 --> 00:00:21,524 - Do que é feito? - Não sei. O de sempre. 5 00:00:21,525 --> 00:00:25,356 - Ovos, manteiga, farinha. - É sério? 6 00:00:25,357 --> 00:00:27,293 Tem gosto de papelão. 7 00:00:27,294 --> 00:00:29,221 Peraí. Do que vocês estão falando? 8 00:00:29,222 --> 00:00:30,698 Desse programa. É incrível. 9 00:00:30,699 --> 00:00:32,555 Eles pegam confeiteiros geniais 10 00:00:32,556 --> 00:00:36,655 para disfarçar bolo como objetos comuns. É loucura. 11 00:00:36,656 --> 00:00:38,146 Ninguém liga pra bolo, Frank. 12 00:00:38,183 --> 00:00:39,906 Estamos falando deste convite elegante 13 00:00:39,907 --> 00:00:42,287 - pro Baile do Ben Franklin. - Onde pegou isso? 14 00:00:42,288 --> 00:00:44,561 - Eu joguei no lixo. - Foi lá eu que peguei. 15 00:00:44,951 --> 00:00:46,050 Espera aí. 16 00:00:46,066 --> 00:00:48,768 Está revirando lixo agora? É o meu território, não? 17 00:00:48,769 --> 00:00:50,175 Eu sei. Peço desculpas. 18 00:00:50,176 --> 00:00:51,516 - Não é tão ruim lá. - Catando moedas... 19 00:00:51,744 --> 00:00:53,774 - Uns tesouros. - Coisas como isto. 20 00:00:53,781 --> 00:00:55,446 - Entende? - Aí está o problema. 21 00:00:55,485 --> 00:00:57,323 Estamos revirando lixo por oportunidades 22 00:00:57,324 --> 00:00:59,207 quando era para estarmos em bailes de gala. 23 00:00:59,208 --> 00:01:01,059 Esses bailes são besteira. 24 00:01:01,262 --> 00:01:04,602 Um monte de ricos idiotas bem vestidos, 25 00:01:04,603 --> 00:01:08,928 comendo comida boa, falando de negócios de milhões. 26 00:01:08,929 --> 00:01:10,832 - Parece ótimo. - Muito divertido. 27 00:01:10,916 --> 00:01:14,287 Exatamente o motivo que te trouxemos pro grupo anos atrás, Frank. 28 00:01:14,288 --> 00:01:16,559 Pra fazer esse tipo de coisa e nos elevar, 29 00:01:16,560 --> 00:01:20,433 não pra nos arrastar pra baixo com conversas sobre bolo. 30 00:01:20,434 --> 00:01:21,502 - Não é? - Tem razão. 31 00:01:21,503 --> 00:01:23,401 O bolo é o que importa. 32 00:01:23,408 --> 00:01:27,466 Acha que não sabemos diferenciar o que é bolo, Frank? Que idiotice. 33 00:01:27,516 --> 00:01:30,222 - Do que a gente tá falando? - Vocês não entendem. 34 00:01:30,223 --> 00:01:32,987 Por que você não morre e deixa seu dinheiro pra gente? 35 00:01:32,988 --> 00:01:36,064 Como qualquer humano normal, para eu não ter que revirar lixo. 36 00:01:36,097 --> 00:01:37,943 - Você não está falando sério. - Estou sim. 37 00:01:37,944 --> 00:01:39,370 - Quer saber? - Bom. 38 00:01:39,373 --> 00:01:41,105 O que tem nos bolsos? Tem moedas? 39 00:01:41,106 --> 00:01:43,112 - Sai daqui. Vaza. - Não. Me dá... 40 00:01:43,113 --> 00:01:45,097 - Dee, faz cócegas nele. - Não, não! 41 00:01:45,098 --> 00:01:46,519 Faça cócegas. 42 00:01:47,194 --> 00:01:48,990 Sai daqui, vadia. 43 00:01:48,991 --> 00:01:51,194 - Eu não gosto. Dói. - Não gosta? 44 00:01:51,195 --> 00:01:53,031 É? Se dói, por que tá rindo? 45 00:01:58,577 --> 00:02:00,480 Frank, para. O que você tá fazendo? 46 00:02:06,760 --> 00:02:07,995 Ele está bem? 47 00:02:09,101 --> 00:02:12,171 FRANK ESTÁ EM UM COMA 48 00:02:12,327 --> 00:02:15,127 LEGENDA: nadalegal 49 00:02:35,049 --> 00:02:38,002 Tá, gente, sem preocupação. Esse cara é durão. 50 00:02:38,023 --> 00:02:41,649 Já vi ele entrar em coma toda noite, e ele sempre acorda de manhã. 51 00:02:41,997 --> 00:02:43,091 Ué, isso é dormir. 52 00:02:43,234 --> 00:02:44,768 - Isso é dormir. - Tem certeza? 53 00:02:44,769 --> 00:02:47,473 - Você o viu dormindo. - E qual a diferença? 54 00:02:47,474 --> 00:02:51,481 Escuta, acho que nossa organização está numa encruzilhada. 55 00:02:51,482 --> 00:02:55,122 Esse homem era nosso líder de fato, e agora é um peso morto. 56 00:02:55,123 --> 00:02:58,329 Não dá pra empurrar ele por aí e ligar aonde formos. 57 00:02:58,396 --> 00:03:00,485 Dá sim. É só pegar uma bateria grande, 58 00:03:00,568 --> 00:03:02,331 - tipo da Tesla. - Não. Que besteira. 59 00:03:02,339 --> 00:03:04,657 Não fazem baterias tão grandes. Precisa de um gerador. 60 00:03:04,658 --> 00:03:06,792 - E gastar tudo com gasolina? - Verdade. 61 00:03:07,347 --> 00:03:09,336 Mas o ponto é outro. 62 00:03:09,419 --> 00:03:11,862 Estou dizendo é que, mesmo se ele viver, 63 00:03:11,863 --> 00:03:14,060 precisamos seguir em frente sem ele. 64 00:03:14,061 --> 00:03:18,703 Tá, deixa a mulher terminar, e aí a gente traça um plano. Beleza? 65 00:03:18,704 --> 00:03:20,574 - É o certo a fazer. - Claro. 66 00:03:20,575 --> 00:03:22,177 Desculpa. O que dizia? 67 00:03:23,046 --> 00:03:24,982 Sim, como eu disse, 68 00:03:24,983 --> 00:03:27,887 Frank pediu pra se recuperar aqui em vez do hospital. 69 00:03:27,922 --> 00:03:29,290 Já está acontecendo... 70 00:03:29,291 --> 00:03:32,879 - Alguém de vocês é Deandra? - Sou eu. O que eu ganhei? 71 00:03:32,899 --> 00:03:36,572 Se a frequência cardíaca dele cair abaixo de 50 batimentos por minuto, 72 00:03:36,573 --> 00:03:39,010 você vai desligar o suporte de vida 73 00:03:39,011 --> 00:03:41,327 - e facilitar a morte. - Por que eu? 74 00:03:41,349 --> 00:03:43,249 Talvez porque você fez cócegas até matá-lo. 75 00:03:43,250 --> 00:03:44,250 Acha que foi cócegas 76 00:03:44,256 --> 00:03:47,834 e não anos de drogas e prostitutas ou morar em esgotos e pontes? 77 00:03:47,835 --> 00:03:49,872 E a expressão "fazer cócegas até matar"? 78 00:03:49,873 --> 00:03:51,834 - Morreu de cócegas. É real. - Dee, 79 00:03:51,835 --> 00:03:53,591 era o último desejo dele. 80 00:03:54,475 --> 00:03:57,748 Talvez estejam passando pelas fases do luto. 81 00:03:57,749 --> 00:04:02,356 Primeiro vem a negação, depois a raiva, barganha, 82 00:04:02,357 --> 00:04:05,095 depressão e aceitação. 83 00:04:05,096 --> 00:04:07,948 Aula já? Não sabia que estava na escola. 84 00:04:08,037 --> 00:04:09,368 Professora doutora aqui. 85 00:04:10,224 --> 00:04:12,295 - Eu nego o que você disse, aliás. - Sim, nada a ver. 86 00:04:12,365 --> 00:04:14,639 - Partiu. - Não. Aonde vão? 87 00:04:14,683 --> 00:04:17,401 Vamos voltar. Íamos ao Paddy's pegar uns suprimentos. 88 00:04:17,402 --> 00:04:19,725 É. Vamos pro Paddy's. Pegar cerveja e mais cadeiras. 89 00:04:19,726 --> 00:04:21,305 O que tem de errado com as cadeiras? 90 00:04:21,363 --> 00:04:24,569 Só tem uma e está cheia de cera. 91 00:04:25,080 --> 00:04:27,741 - Acho que é queijo. - Não quero sentar em queijo. 92 00:04:27,742 --> 00:04:30,927 - Tá bom, cadeiras sem queijo. - Bom. 93 00:04:31,015 --> 00:04:35,056 - Peguem cerveja e voltem. - Dee. Voltamos logo. 94 00:04:37,762 --> 00:04:40,207 Só pra confirmar, estamos indo para o baile, né? 95 00:04:40,292 --> 00:04:42,065 - Exatamente. - Claro. 96 00:04:42,105 --> 00:04:44,541 Para agilizar as coisas, pensei em dispensar a Dee. 97 00:04:44,542 --> 00:04:46,090 - Está certo. - Parece o certo? 98 00:04:46,113 --> 00:04:48,196 Não dá para tê-la lá. Pega mal para nós. 99 00:04:48,530 --> 00:04:52,356 A situação do Frank me fez refletir sobre onde estamos, 100 00:04:52,357 --> 00:04:55,697 e acho que nos desviamos do objetivo original. 101 00:04:55,698 --> 00:04:59,369 Não sei se lembram, mas não era para termos só um bar. 102 00:04:59,373 --> 00:05:02,235 Não, o Paddy's era para ser uma marca global. 103 00:05:02,236 --> 00:05:04,223 Sim, tipo um Starbucks de botecos. 104 00:05:04,283 --> 00:05:08,355 Sim, levando o barzinho do bairro para todos. 105 00:05:08,356 --> 00:05:10,397 Todo lugar. Um Paddy's em cada esquina. 106 00:05:10,461 --> 00:05:14,568 - Aeroportos, shoppings, drive-thrus. - Escolas, igrejas... 107 00:05:14,569 --> 00:05:16,570 - Com certeza. - Quando deu errado? 108 00:05:16,571 --> 00:05:18,717 - Quando a Dee se envolveu. - Sim. 109 00:05:18,718 --> 00:05:21,408 - E mulheres estragam tudo.. - Essa mulher, sim. 110 00:05:21,409 --> 00:05:23,485 - Aí entrou o Frank. - Todas as mulheres. E o Frank. 111 00:05:23,486 --> 00:05:25,809 Não posso negar. As estatísticas estão aí. 112 00:05:25,810 --> 00:05:27,329 - Estão. - Nos distraímos.. 113 00:05:27,330 --> 00:05:29,355 Era homem, homem, homem, mulher. 114 00:05:29,498 --> 00:05:31,267 Vamos voltar aos trilhos. 115 00:05:31,268 --> 00:05:33,773 Essa festa é a oportunidade perfeita. 116 00:05:33,774 --> 00:05:39,484 Estará cheia de ricaços loucos para se juntarem em nosso foguete. 117 00:05:39,485 --> 00:05:44,662 Não se preocupem com o Frank. Acreditem, ele vai ficar bem. 118 00:05:44,663 --> 00:05:46,265 NEGAÇÃO 119 00:05:51,676 --> 00:05:53,245 Cara, que ódio. 120 00:05:53,980 --> 00:05:56,351 Quanto tempo até ele bater as botas? 121 00:05:57,187 --> 00:05:59,457 Cada um é diferente. 122 00:06:00,026 --> 00:06:02,212 Eu sei, mas dias ou semanas? 123 00:06:02,498 --> 00:06:06,138 Estudos sugerem que pacientes em coma conseguem ouvir. 124 00:06:06,649 --> 00:06:09,578 Talvez você possa conversar com o Frank. 125 00:06:09,579 --> 00:06:13,882 Não, tô de boa. Nem gostava de falar com ele vivo. 126 00:06:14,589 --> 00:06:16,826 Ele ainda está vivo. 127 00:06:16,827 --> 00:06:18,796 Você entendeu... 128 00:06:18,797 --> 00:06:21,334 Não gosto dele. Já deu de carregar esse peso. 129 00:06:21,335 --> 00:06:22,838 Aconteceu em boa hora. 130 00:06:23,162 --> 00:06:26,577 - É normal estar em negação. - Ai, Deus. De novo isso? 131 00:06:26,714 --> 00:06:29,497 Moça, não estou em negação. Só não ligo pro Frank. 132 00:06:30,286 --> 00:06:33,458 Eu ouço quando sai da minha boca. 133 00:06:33,459 --> 00:06:36,220 Sei que parece negação, mas sabe o que está fazendo? 134 00:06:36,221 --> 00:06:37,468 Está me encurralando. 135 00:06:37,469 --> 00:06:40,711 Você está me fazendo soar como se eu estivesse negando tudo. 136 00:06:40,712 --> 00:06:42,467 Não dá para ganhar essa discussão. 137 00:06:42,878 --> 00:06:46,151 Esses documentos dizem alguma coisa sobre o que eu vou ganhar? 138 00:06:46,953 --> 00:06:51,261 - Não entendi. - Herança. Quero minha grana. 139 00:06:51,262 --> 00:06:52,898 Vou direto para a América do Sul. 140 00:06:52,899 --> 00:06:55,436 Vou fazer uma cirurgia plástica bem baratinha. 141 00:06:56,306 --> 00:06:58,537 Não entrarei em detalhes, mas vamos dizer 142 00:06:58,544 --> 00:07:01,849 que vou precisar de dois assentos no voo de volta. 143 00:07:02,918 --> 00:07:04,588 Cirurgia na bunda. 144 00:07:05,489 --> 00:07:08,170 Talvez reduzir o pé também. 145 00:07:08,171 --> 00:07:09,413 Talvez não seja boa ideia. 146 00:07:09,466 --> 00:07:12,604 Vou precisar destes pés para carregar meu rabão. 147 00:07:18,917 --> 00:07:20,486 Olha os lustres. 148 00:07:20,487 --> 00:07:22,791 Que baile chique. 149 00:07:22,792 --> 00:07:25,597 Não tô vendo muitos smokings, mas quer saber? 150 00:07:26,131 --> 00:07:29,237 Vamos falar para as pessoas que viemos de um baile mais chique. 151 00:07:29,238 --> 00:07:30,252 - Sim. - Beleza? 152 00:07:30,341 --> 00:07:32,165 - Vai nos fazer parecer bacanas. - Vai. 153 00:07:32,312 --> 00:07:37,386 Acho que ali naquela mesa que a gente vai dar o bote. 154 00:07:38,024 --> 00:07:40,793 - Têm cara de gente que manda. - É gente com poder, sim. 155 00:07:40,795 --> 00:07:44,367 Tenho uma ideia. Vamos lá dizendo que somos os irmãos Smuckers. 156 00:07:45,436 --> 00:07:48,384 - Por quê? - Nós somos os irmãos Smuckers. 157 00:07:48,385 --> 00:07:52,184 Somos fornecedores de geleias e doces finos do Sul. 158 00:07:52,185 --> 00:07:53,831 E como isso nos ajuda? 159 00:07:53,855 --> 00:07:56,792 Eles vão ficar impressionados com magnatas da geleia. 160 00:07:56,793 --> 00:07:58,930 Acho que está confundindo 161 00:07:58,931 --> 00:08:00,934 os irmãos Smuckers com os irmãos Smothers, 162 00:08:00,935 --> 00:08:03,271 uma dupla de cantores folk dos anos 50. 163 00:08:03,272 --> 00:08:05,154 - Verdade. - Acho que eram canadenses. 164 00:08:05,170 --> 00:08:06,729 Parem. Do que estão falando? 165 00:08:06,814 --> 00:08:09,718 Nada disso nos aproxima do objetivo de franquear o Paddy's. 166 00:08:09,719 --> 00:08:11,722 Só queremos causar uma boa impressão. 167 00:08:11,723 --> 00:08:14,006 Sim, vamos fingir ser quem? 168 00:08:14,395 --> 00:08:15,614 Nós mesmos. 169 00:08:15,765 --> 00:08:19,219 - Não curto ser eu mesmo. - Faz tempo que não faço isso. 170 00:08:19,240 --> 00:08:22,449 Não façam isso com vocês mesmos. Nosso lugar é aqui. 171 00:08:22,450 --> 00:08:25,617 Não estamos pedindo esmola e nem favores a essas pessoas. 172 00:08:25,618 --> 00:08:26,789 Estamos fazendo um favor 173 00:08:26,836 --> 00:08:30,560 dando a oportunidade de entrarem num fenômeno cultural. 174 00:08:30,787 --> 00:08:33,566 E se eles sequer hesitarem, a oferta é rescindida. 175 00:08:34,029 --> 00:08:36,139 Beleza? Somos jovens empreendedores, 176 00:08:36,216 --> 00:08:38,843 prestes a mudar a maneira como o mundo consome álcool. 177 00:08:38,844 --> 00:08:41,047 Sim, cara. Isso tá me animando. 178 00:08:41,183 --> 00:08:43,141 Sinto como se pudesse atravessar uma parede. 179 00:08:43,220 --> 00:08:44,724 Atravesse agora. 180 00:08:44,800 --> 00:08:47,761 Espere aí, não faça isso de verdade.. 181 00:08:47,762 --> 00:08:49,598 - Queria impressionar o Charlie. - Não é de tijolo. 182 00:08:49,599 --> 00:08:51,535 - Essa cai fácil. - Ouçam. 183 00:08:51,536 --> 00:08:53,873 Carregue esse sentimento com você. Ok? Gosto da confiança. 184 00:08:53,874 --> 00:08:58,448 Então levantem o queixo, estufem o peito e sigam o líder. 185 00:08:58,449 --> 00:09:01,689 - Bora. - Está... um pouco exagerado. 186 00:09:03,492 --> 00:09:05,864 Menos rigidez. Deixe para lá. 187 00:09:07,702 --> 00:09:09,716 Não dá pra esquecer, ele que disse. 188 00:09:10,340 --> 00:09:13,345 E aí, pessoal, como estão as coisas por aqui? 189 00:09:13,346 --> 00:09:16,586 Ótimos. Vamos querer outra garrafa. 190 00:09:17,721 --> 00:09:20,693 Bom. 191 00:09:20,694 --> 00:09:23,666 E também já queremos a sobremesa. Podem recolher tudo. 192 00:09:23,667 --> 00:09:25,259 - É para já, senhor. - Claro. 193 00:09:25,404 --> 00:09:26,806 RAIVA 194 00:09:28,510 --> 00:09:32,618 Deus, que tédio. Como é entediante. 195 00:09:33,152 --> 00:09:36,491 Queria uma cerveja. Quer também? Quer saber? Vou falar com os meninos. 196 00:09:36,492 --> 00:09:39,631 Mikey, eles odiaram o Chardonnay. Preciso de algo melhor. 197 00:09:40,925 --> 00:09:41,809 Alô? 198 00:09:41,837 --> 00:09:44,188 Charlie, é a Dee. Onde estão as cervejas? 199 00:09:44,409 --> 00:09:47,914 Não posso falar agora, Dee. 200 00:09:47,915 --> 00:09:50,520 - Onde está? - No Paddy's. 201 00:09:50,888 --> 00:09:52,419 Parece que está no Titanic. 202 00:09:52,592 --> 00:09:55,462 Sai um uísque duplo, água com gás e Campari... 203 00:09:55,463 --> 00:09:58,001 - É a Dee. Quer saber onde estamos. - Não fale sobre o baile. 204 00:09:58,002 --> 00:10:00,072 - Não vou falar do baile. - Desligue. 205 00:10:00,073 --> 00:10:01,909 - Estou te ouvindo. - Acho que ela está nos ouvindo. 206 00:10:01,910 --> 00:10:03,534 - Eu estou ouvindo! - Mas é claro. 207 00:10:03,614 --> 00:10:05,881 - Fala que atravessei a parede. - O convite era meu. 208 00:10:05,918 --> 00:10:08,455 Dee, tenho que desligar, mas o Mac atravessou uma parede. 209 00:10:08,456 --> 00:10:10,392 <i>É por isso que ainda não voltamos.</i> 210 00:10:10,393 --> 00:10:13,414 - Fale que nós dois atravessamos. - Dennis e eu também. 211 00:10:14,069 --> 00:10:15,435 Seu filho da mãe! 212 00:10:16,867 --> 00:10:19,711 Dee, não posso conversar. Estamos trabalhando no baile. 213 00:10:19,712 --> 00:10:22,984 Não! Não desligue na minha cara! 214 00:10:22,985 --> 00:10:24,955 O que está olhando? 215 00:10:24,956 --> 00:10:27,377 Deixe-me adivinhar: estou na fase de raiva? 216 00:10:27,460 --> 00:10:30,502 - Você parece estar com raiva. - Estou, mas nada a ver com o Frank. 217 00:10:30,549 --> 00:10:33,973 É com esses babacas. Acham que podem me remover assim? 218 00:10:33,974 --> 00:10:36,545 Eu é que vou eliminá-los. 219 00:10:36,546 --> 00:10:39,397 Deve haver algo de valor aqui. Em algum lugar. 220 00:10:39,484 --> 00:10:42,624 Sabe? Esses filhos da puta, eu vou... 221 00:10:44,896 --> 00:10:48,703 Cinco dólares, achei cinco dólares. 222 00:10:48,704 --> 00:10:51,842 Escutem. Precisamos nos reagrupar. 223 00:10:51,843 --> 00:10:53,893 As coisas saíram dos trilhos. 224 00:10:53,894 --> 00:10:56,219 Tem que ser rápido, pois preciso estacionar uns carros. 225 00:10:56,285 --> 00:10:57,921 Eu preciso entregar o casaco antes de irem embora... 226 00:10:57,922 --> 00:10:59,432 Caras, não trabalhamos aqui. 227 00:10:59,433 --> 00:11:02,213 - Pode me dar uma toalha, por favor? - Sim, senhor. 228 00:11:02,232 --> 00:11:03,445 Uma toalha. 229 00:11:04,703 --> 00:11:05,781 Obrigado. 230 00:11:05,860 --> 00:11:08,576 Estão me entendendo? Senão, vamos... 231 00:11:08,577 --> 00:11:10,095 - Obrigado, senhor. Boa noite. - Obrigado, senhor. 232 00:11:10,136 --> 00:11:13,519 Nós não... Por que pensam que somos funcionários? 233 00:11:13,520 --> 00:11:16,892 Pode ser a roupa ou porque estamos fazendo tudo o que pedem. 234 00:11:16,893 --> 00:11:19,383 A roupa nos fazem parecer atendentes de banheiro. 235 00:11:19,384 --> 00:11:20,384 Culpo o Frank. 236 00:11:20,401 --> 00:11:22,604 Não nos deu as ferramentas para sobreviver neste mundo. 237 00:11:22,605 --> 00:11:24,502 - Parecemos idiotas. - Com certeza. 238 00:11:24,503 --> 00:11:25,773 Ele nos trancou num zoológico 239 00:11:25,778 --> 00:11:28,621 e agora nos soltou na selva para sermos comidos. 240 00:11:28,630 --> 00:11:30,367 - Somos alvos fáceis aqui. - Não sabemos de nada. 241 00:11:30,368 --> 00:11:32,561 Se ele não estivesse em coma, eu o estrangularia. 242 00:11:32,562 --> 00:11:33,914 - A culpa é dele. - E aí, pessoal. 243 00:11:33,915 --> 00:11:36,030 Desculpe, mas ouvi toda a conversa. 244 00:11:36,031 --> 00:11:39,346 Espero mesmo que seu pai morra. 245 00:11:40,006 --> 00:11:41,441 Como é? 246 00:11:41,776 --> 00:11:44,881 Frank, é o seu pai, né? Ele está em coma. 247 00:11:44,882 --> 00:11:47,754 - Sim. - Espero que ele morra. 248 00:11:47,755 --> 00:11:49,691 Ele parece meu pai. 249 00:11:49,692 --> 00:11:51,628 Ele detona as ideias, não acredita em você, 250 00:11:51,629 --> 00:11:52,664 não te abraça. 251 00:11:53,465 --> 00:11:55,703 Sinto muito sobre seu pai. 252 00:11:55,704 --> 00:11:57,369 Não se preocupe. 253 00:11:57,408 --> 00:12:00,045 Ele está numa caixa debaixo da terra agora. Morto. 254 00:12:00,046 --> 00:12:02,717 O que é incrível, pois administro a empresa dele. 255 00:12:02,718 --> 00:12:04,588 Caramba! 256 00:12:04,589 --> 00:12:07,076 - Maneiro. - Quem é o idiota agora, cretino? 257 00:12:07,095 --> 00:12:09,087 - Tá morto. - É um idiota morto. 258 00:12:09,165 --> 00:12:11,344 - Legal, cara. - Massa. 259 00:12:11,369 --> 00:12:14,039 Que tipo de empresa é? O que você faz? 260 00:12:14,040 --> 00:12:15,600 Sou o típico porco capitalista. 261 00:12:15,601 --> 00:12:18,516 Eu desmonto empresas e vendo o resto por um lucro mixuruca. 262 00:12:18,517 --> 00:12:19,712 - Louco! - Esse tipo de coisa. 263 00:12:19,786 --> 00:12:22,167 - Deve cagar dinheiro. - Sou um merda. 264 00:12:22,360 --> 00:12:24,195 Nós também. 265 00:12:24,229 --> 00:12:26,042 Vocês são legais. Aliás, sou o Simon. 266 00:12:26,233 --> 00:12:30,025 Não, eu não estava cagando. Estava usando cocaína. 267 00:12:30,307 --> 00:12:32,720 Querem dar uma cheirada comigo? 268 00:12:32,845 --> 00:12:34,241 - Sim.. - Claro. 269 00:12:34,282 --> 00:12:36,438 - Isso! Bora lá. - Sim, adoraria. 270 00:12:36,453 --> 00:12:39,355 - Um para mim. - E um para mim. 271 00:12:41,963 --> 00:12:43,457 - Maneiro. - Ele é bom nisso. 272 00:12:43,534 --> 00:12:45,231 Estou indo a um pós-festa, 273 00:12:45,238 --> 00:12:47,547 - querem colar comigo? - Tem um pós-festa? 274 00:12:47,608 --> 00:12:50,278 Provavelmente será ruim, mas podemos falar de negócios. 275 00:12:50,279 --> 00:12:52,884 Podemos trocar ideias, ver se alguma funciona. 276 00:12:52,885 --> 00:12:55,155 - Sim, pode ser bacana. - Seria bom colaborar. 277 00:12:55,156 --> 00:12:58,228 - Sim, sim. - Não seria bom? 278 00:12:58,229 --> 00:12:59,765 Estão abertos a isso? 279 00:12:59,952 --> 00:13:01,096 Vamos fazer parceria. 280 00:13:01,136 --> 00:13:04,117 Vou mandar meu motorista trazer o carro, e a gente começa. 281 00:13:04,118 --> 00:13:05,837 - Vamos dar folga pro nosso cara. - Bacana. 282 00:13:05,945 --> 00:13:08,849 Me devolve a cocaína. Dá de volta! 283 00:13:08,850 --> 00:13:12,055 Gostei de vocês. São gente de verdade. 284 00:13:12,056 --> 00:13:14,594 Não são como aqueles répteis sem alma de lá. 285 00:13:14,595 --> 00:13:16,273 São nojentos. Vamos embora. 286 00:13:16,300 --> 00:13:18,819 Você ouviram? "Répteis sem alma"? Pizzagate! 287 00:13:18,820 --> 00:13:20,139 - Não, não. - São lagartos! 288 00:13:20,141 --> 00:13:22,202 - Sem conspiração. Não estraga isto. - Ele tá certo. 289 00:13:22,245 --> 00:13:24,252 - É uma boa oportunidade de negócio. - Que pó bom. 290 00:13:24,315 --> 00:13:26,752 Sim, pó dos bons. De gente rica. 291 00:13:26,853 --> 00:13:28,589 BARGANHA 292 00:13:30,739 --> 00:13:34,376 Consegui, consegui. 293 00:13:34,869 --> 00:13:38,179 Uma manivela de gás cortada. Não. 294 00:13:38,310 --> 00:13:39,838 Vejamos. Que isso? 295 00:13:40,114 --> 00:13:43,051 Dente de ouro. Colocar nos itens para guardar. 296 00:13:44,408 --> 00:13:46,188 MEU BEM MAIS PRECIOSO 297 00:13:46,189 --> 00:13:47,968 Isto parece promissor. 298 00:13:49,665 --> 00:13:53,606 <i>Popozudas?</i> 1973? Caralho! 299 00:13:55,075 --> 00:13:56,812 Onde está, seu filho da puta? Cadê? 300 00:13:56,847 --> 00:14:00,620 Cadê o ouro, as joias e os milhões? 301 00:14:02,959 --> 00:14:05,567 Tenho uma ideia divertida. Vamos desligar agora, ok? 302 00:14:05,568 --> 00:14:07,817 - Será o nosso segredinho. - Não posso fazer isso. 303 00:14:07,835 --> 00:14:09,866 Nem precisa fazer nada, vai lá no banheiro, 304 00:14:09,867 --> 00:14:13,895 - e eu vou tropeçar na tomada. - Não, isso é homicídio. 305 00:14:13,914 --> 00:14:17,887 Ai, Deus, não seja puritana. Escuta. Vou fazer valer a pena. 306 00:14:17,888 --> 00:14:19,825 Minha bunda não precisa ficar muito grande. 307 00:14:19,859 --> 00:14:24,432 Te dou uns ml de silicone, e com nossos traseiros novinhos 308 00:14:24,433 --> 00:14:27,272 desfilaremos na praia de Copacabana. 309 00:14:27,273 --> 00:14:29,010 - O que acha? - Não quero. 310 00:14:30,647 --> 00:14:33,786 E eu digo: dane-se! Não preciso de nada disso. 311 00:14:33,787 --> 00:14:35,990 Vou pegar minha herança e voltar para casa. 312 00:14:35,991 --> 00:14:41,067 Frank, se está me ouvindo, vou pegar sua revista de bundas. Agora é minha! 313 00:14:42,930 --> 00:14:46,498 - Aqui o clima é mais legal. - O clima é bem melhor. 314 00:14:46,513 --> 00:14:48,767 - Estão falando do clima? - Bem classudo, né? 315 00:14:48,768 --> 00:14:51,102 É incrível, né? As pessoas aqui são muito legais. 316 00:14:51,103 --> 00:14:54,291 Estou um pouco preocupado com Frank. Devíamos dar uma olhada. 317 00:14:54,329 --> 00:14:56,361 Você disse que tudo ficaria bem com o Frank. 318 00:14:56,362 --> 00:14:59,837 - Eu sei, mas está tarde. - Vamos ficar aqui por mais uma hora, 319 00:14:59,873 --> 00:15:02,410 ver o que podemos fazer. E, se ainda estiver preocupado, 320 00:15:02,411 --> 00:15:04,077 podemos nos separar e dar uma olhada nele. 321 00:15:05,283 --> 00:15:07,954 - Consegui mais pó mágico, manos. - Legal. 322 00:15:07,955 --> 00:15:11,030 - Passa essa mão para cá. - Ao ar livre? 323 00:15:11,096 --> 00:15:14,293 - Esta festa é minha. - Beleza. As regras são suas. 324 00:15:14,936 --> 00:15:16,705 Cheirem tudo, caras. 325 00:15:18,242 --> 00:15:21,113 Isso queima! Está diferente do outro pó. 326 00:15:21,114 --> 00:15:24,153 Você tem um paladar sofisticado. Gostei, mano. 327 00:15:24,154 --> 00:15:27,027 Queima porque é outra coisa, não é cocaína. 328 00:15:27,093 --> 00:15:28,294 - O que é? - Não é pó? 329 00:15:28,295 --> 00:15:29,764 - É cristal. - O quê? 330 00:15:29,765 --> 00:15:31,641 - Metanfetamina? - Sim, em cristais. 331 00:15:31,703 --> 00:15:35,866 Pode me relembrar o que vocês fazem? 332 00:15:35,867 --> 00:15:38,314 Desculpa, você diz nosso emprego? 333 00:15:38,315 --> 00:15:42,207 Qual é! Eu disse o meu. Falem o de vocês. 334 00:15:42,208 --> 00:15:43,404 Estamos no ramo de bebidas. 335 00:15:43,427 --> 00:15:45,562 - Legal. Qual o nome? - Paddy's Pub. 336 00:15:47,300 --> 00:15:49,738 Paddy's Pub? É um bar? 337 00:15:49,739 --> 00:15:52,201 É um bar, mas é melhor do que parece. 338 00:15:52,202 --> 00:15:53,855 Sim. Há potencial de crescimento. 339 00:15:53,856 --> 00:15:56,885 Sim, claro que sim. Porque é uma marca global. 340 00:15:56,886 --> 00:15:59,156 Não é só um bar. É um Starbucks, porra. 341 00:15:59,157 --> 00:16:01,327 - Meu Deus, cara... - Não é? 342 00:16:01,328 --> 00:16:04,801 - Há tantas possibilidades. - Cara, você tá na nossa mente agora. 343 00:16:04,802 --> 00:16:07,205 - Em suas mentes! - Não quero falar muito alto, 344 00:16:07,206 --> 00:16:10,045 pois não há espaço para todo mundo, 345 00:16:10,046 --> 00:16:13,953 mas ainda estamos no começo de arrumar investidores, 346 00:16:13,954 --> 00:16:16,324 me entende? Então se estiver interessado, 347 00:16:16,325 --> 00:16:18,295 - adoraríamos você. - Sim, cara. 348 00:16:19,598 --> 00:16:21,233 Como assim? 349 00:16:21,234 --> 00:16:22,975 - Nós... - Outros investidores... 350 00:16:23,005 --> 00:16:25,279 Uma rodada com amigos e família, e achamos que você... 351 00:16:25,344 --> 00:16:28,181 - Sim, é... - Vocês acabaram de me conhecer. 352 00:16:28,182 --> 00:16:30,218 - Mas nós gostamos de você. - Sim. 353 00:16:30,219 --> 00:16:31,922 Gostaram do meu dinheiro. 354 00:16:31,923 --> 00:16:33,819 Me viram no banheiro, usaram minhas drogas, 355 00:16:33,820 --> 00:16:36,197 e eu tenho que gastar minha grana nesse boteco seus? 356 00:16:36,198 --> 00:16:38,234 - Não, cara. - Foi mal cara. 357 00:16:38,235 --> 00:16:39,537 Pedimos desculpas. 358 00:16:39,538 --> 00:16:41,374 Adorei vocês! 359 00:16:41,375 --> 00:16:44,046 Adoraria dar dinheiro para vocês. 360 00:16:44,047 --> 00:16:47,787 Chega, calados. Querem comemorar? Querem ir a outra festa? 361 00:16:47,788 --> 00:16:49,958 Um pós-pós-festa? Vai ser divertido. 362 00:16:49,959 --> 00:16:51,631 - Outra festa depois desta? - Melhor que esta? 363 00:16:51,730 --> 00:16:55,068 Vamos, caras. Tô tão a fim. 364 00:16:55,069 --> 00:16:56,972 - Vamos! - Vamos! 365 00:16:56,973 --> 00:17:00,178 - Meu Deus, o que é isso? - O que está havendo? 366 00:17:04,053 --> 00:17:06,190 DEPRESSÃO 367 00:17:12,236 --> 00:17:14,429 Já que não vou ter nada, vou dar uma olhada. 368 00:17:14,576 --> 00:17:16,277 Valeu demais, Frank. 369 00:17:19,217 --> 00:17:21,087 Cara... 370 00:17:22,089 --> 00:17:23,091 Que isso? 371 00:17:25,092 --> 00:17:27,475 PARA O PAPAI, COM AMOR, DEE 372 00:17:28,268 --> 00:17:29,437 Meu Deus. 373 00:17:34,214 --> 00:17:36,451 Isso era seu bem mais precioso? 374 00:17:38,556 --> 00:17:43,833 <i>Sigam a estrada de tijolos amarelos, meu meninos</i> 375 00:17:44,502 --> 00:17:47,005 - É aqui? - Onde estamos? 376 00:17:48,108 --> 00:17:51,347 - Qual a senha? - Naloxona. 377 00:17:51,348 --> 00:17:53,217 - Que bizarro. - Naloxona? 378 00:17:53,218 --> 00:17:55,355 - Vamos entrar, caras. - Beleza. 379 00:17:55,356 --> 00:17:58,000 - Estamos dentro. - Isso não serve para overdose? 380 00:17:58,001 --> 00:17:58,829 Sim. 381 00:18:01,201 --> 00:18:03,972 - Bora, Phil. - E aí, Simon? 382 00:18:03,973 --> 00:18:06,177 - Te amo tanto. - Oi. 383 00:18:06,685 --> 00:18:07,752 Caralho. 384 00:18:10,086 --> 00:18:12,022 Ele gosta mesmo desse cara. 385 00:18:12,023 --> 00:18:13,358 Certo... 386 00:18:13,827 --> 00:18:15,996 - Te amo Phil. Obrigado. - Obrigado. 387 00:18:15,997 --> 00:18:17,334 Pegou para mim? Massa. 388 00:18:17,375 --> 00:18:20,438 Esse é o Phil. Cara maneiro. Um pouco chato, mas gosto dele. 389 00:18:20,439 --> 00:18:21,431 Venham, sentem-se. 390 00:18:21,477 --> 00:18:22,993 - Vou ficar em pé. - Se importa se eu ficar em pé? 391 00:18:23,046 --> 00:18:26,016 - Façam-me rico. Lança uma ideia. - Ok, beleza. 392 00:18:26,017 --> 00:18:28,602 - Pegue um ideia e me fode com ela. - Tá, claro. 393 00:18:28,603 --> 00:18:30,392 - Agora? - Mas nós... 394 00:18:30,393 --> 00:18:33,030 Não pensa demais, só me fode. Me fode com uma ideia. 395 00:18:33,031 --> 00:18:35,268 - Sim, era uma Starbucks... - Tá ficando seco aqui. 396 00:18:35,269 --> 00:18:38,174 Só cuspa em mim e meta essa ideia em mim. 397 00:18:38,175 --> 00:18:39,479 Alguém tem que me foder. 398 00:18:40,146 --> 00:18:42,400 - Nos dê licença. - Um segundo, vamos ver quem vai... 399 00:18:42,585 --> 00:18:44,453 - Que ideia vamos... - Sem pressa. 400 00:18:44,454 --> 00:18:46,190 Vou parar o mundo. 401 00:18:46,191 --> 00:18:49,163 Vamos foder... Tô preocupado. 402 00:18:49,164 --> 00:18:51,013 Esse cara não vai nos ajudar. 403 00:18:51,014 --> 00:18:52,897 - Sem chance, né? - O pai dele estava certo. 404 00:18:52,938 --> 00:18:54,724 - Com certeza. - E o Frank também estava certo. 405 00:18:54,809 --> 00:18:57,106 Estava nos protegendo, essa é a verdade. 406 00:18:57,107 --> 00:19:00,049 - Por isso não nos convida. - Sim, o Frank sabe 407 00:19:00,050 --> 00:19:01,922 que bailes são portas para as drogas. 408 00:19:01,923 --> 00:19:04,460 Se você tem tanto e não sabe o que fazer consigo mesmo, 409 00:19:04,461 --> 00:19:06,197 você acaba assim. 410 00:19:06,198 --> 00:19:08,936 Eu também estou ficando preocupado com ele, ok? 411 00:19:08,937 --> 00:19:10,940 - Quero estar lá quando ele acordar. - Porra. 412 00:19:10,941 --> 00:19:12,754 Deixamos ele sozinho por muito tempo. 413 00:19:12,755 --> 00:19:15,215 - Vamos sair daqui, estou com medo. - Deveria estar. 414 00:19:15,216 --> 00:19:16,541 Vamos dar tchau pro Simon. 415 00:19:16,787 --> 00:19:18,956 - Simon, olha... - Simon, nós... 416 00:19:21,027 --> 00:19:23,364 - Estamos indo. - Vamos indo, Simon. 417 00:19:23,365 --> 00:19:26,003 - Que posição estranha. - Não, ele está bem. 418 00:19:26,004 --> 00:19:28,174 Vamos embora. 419 00:19:28,175 --> 00:19:29,636 - Valeu, pessoal. - Obrigado. 420 00:19:29,646 --> 00:19:32,168 Vamos usar seu motorista e depois ele volta. 421 00:19:32,250 --> 00:19:34,053 ACEITAÇÃO 422 00:19:39,798 --> 00:19:43,362 Pai, se consegue me ouvir, 423 00:19:44,379 --> 00:19:47,245 quero que saiba que eu te amo. 424 00:19:47,246 --> 00:19:48,649 Como ele está? 425 00:19:48,650 --> 00:19:51,086 - Sim, como está? - Ele está no fim. 426 00:19:51,087 --> 00:19:52,657 É hora de se despedir. 427 00:19:52,658 --> 00:19:54,527 Como assim? Do que está falando? 428 00:19:54,528 --> 00:19:57,567 - Sim, o quê? - Dee, você parece mesmo triste. 429 00:19:57,568 --> 00:20:01,307 Vocês não entendem. Chegou a hora de desligar da tomada. 430 00:20:01,308 --> 00:20:04,486 Não, ele ainda está vivo, né? 431 00:20:04,549 --> 00:20:08,117 - Era o seu desejo. Está na hora. - Não, eu disse não. 432 00:20:08,118 --> 00:20:10,526 - Vimos que precisamos dele. - Frank, precisamos de você. 433 00:20:10,527 --> 00:20:12,362 - Não vou deixá-lo ir. - Meninos... 434 00:20:13,699 --> 00:20:15,402 Acabou. 435 00:20:18,243 --> 00:20:19,778 Te amo, pai. 436 00:20:21,982 --> 00:20:23,686 Não acredito nisso. 437 00:20:27,394 --> 00:20:28,662 Que gosto doce. 438 00:20:29,263 --> 00:20:31,568 - Como assim? - Era para ser doce? 439 00:20:32,604 --> 00:20:35,610 Não era para ser salgado? 440 00:20:38,048 --> 00:20:40,987 O que tá havendo? Que isso? 441 00:20:41,922 --> 00:20:44,193 Bolo. É bolo! 442 00:20:46,031 --> 00:20:49,136 - Sou bolo. - O que está rolando? 443 00:20:49,137 --> 00:20:51,173 Que isso? Do que tá falando? 444 00:20:51,174 --> 00:20:55,215 Enganei vocês. Falaram que conseguiam notar a diferença 445 00:20:55,216 --> 00:20:58,421 entre o que é bolo e não é, 446 00:20:58,422 --> 00:21:01,761 - mas não conseguiram. - Como assim, cara? 447 00:21:01,762 --> 00:21:06,070 Encomendei um bolo e aluguei esses equipamentos hospitalares, 448 00:21:06,071 --> 00:21:10,178 e ainda desenhei esse desenho bobo que está segurando. 449 00:21:10,179 --> 00:21:11,888 "Te amo, papai. Te amo". 450 00:21:11,916 --> 00:21:16,558 - Por quê? Por que fez isso? - Espera aí. Quem é essa mulher? 451 00:21:16,559 --> 00:21:19,463 É confeiteira e das boas. 452 00:21:19,464 --> 00:21:21,333 - Vocês estão bons? - Nossa. 453 00:21:21,334 --> 00:21:24,187 Você estava forçando um sotaque. 454 00:21:24,375 --> 00:21:27,468 Você fez tudo isso só para que eu te valorizasse? 455 00:21:27,481 --> 00:21:29,751 Deandra, não dou a mínima para o que pensa de mim. 456 00:21:29,752 --> 00:21:34,059 Estava tentando mostrar a vocês a magia dos bolos. 457 00:21:34,060 --> 00:21:36,598 Você chorou por causa de um bolo. 458 00:21:37,199 --> 00:21:39,203 - Bravo. Bravo. - Bom trabalho. 459 00:21:39,638 --> 00:21:41,575 Manda o papo pra ele. 460 00:21:41,600 --> 00:21:45,616 Lembrei: Frank, o que acha do Paddy's como uma franquia global? 461 00:21:45,617 --> 00:21:48,321 - Um Starbucks de bar? - Ele entendeu. Sim. 462 00:21:48,322 --> 00:21:50,659 - Exatamente. - Que ideia estúpida. Odiei. 463 00:21:50,660 --> 00:21:52,563 - Ideia estúpida, cara. - Muito burro. 464 00:21:52,565 --> 00:21:54,280 - Por isso precisamos de você. - Super idiota. 465 00:21:54,302 --> 00:21:57,166 É por isso que precisamos, para nos livrar dessas ideias. 466 00:21:59,277 --> 00:22:01,781 Como está, gente? Está gostoso? 467 00:22:01,782 --> 00:22:02,792 Muito bom. 468 00:22:02,820 --> 00:22:05,656 - Me magoou de verdade. - Frank, você é uma delícia. 469 00:22:05,657 --> 00:22:07,258 Não é ruim. 470 00:22:07,259 --> 00:22:09,496 - Bom demais. - Delícia. 471 00:22:09,497 --> 00:22:11,768 - O corpo todo é bolo. - Nossa. 472 00:22:11,769 --> 00:22:13,705 Vai até o pé. 473 00:22:13,706 --> 00:22:16,210 - O cabelo é bolo? - É pasta americana. 474 00:22:16,211 --> 00:22:18,347 Sério? Comer a pasta americana. 475 00:22:18,348 --> 00:22:20,653 O que dá para fazer com bolo hoje em dia... 476 00:22:20,654 --> 00:22:23,448 Até parece um negócio bom para focar. 477 00:22:23,627 --> 00:22:25,958 - Parece? - O que mais de bolo dá para fazer? 478 00:22:25,998 --> 00:22:30,238 Tipo isso: ficar de olho no futuro e não viver preso no passado. 479 00:22:31,305 --> 00:23:31,588 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-