The Long Day Closes

ID13185170
Movie NameThe Long Day Closes
Release Name The Long Day Closes
Year1992
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID104753
Formatsrt
Download ZIP
Download The Long Day Closes.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:57,919 --> 00:04:00,691 Постучать, Госсадж. Я сказала – постучать. 3 00:04:00,692 --> 00:04:02,569 Вы же не фильм представляете. 4 00:04:33,545 --> 00:04:38,739 Луис… 5 00:04:39,538 --> 00:04:41,416 Луис… 6 00:04:57,749 --> 00:05:02,536 И вот сиреневая сумрачная тень… 7 00:05:03,764 --> 00:05:07,985 закралась ко мне в сердце… 8 00:05:10,573 --> 00:05:13,449 Высоко в небесах… 9 00:05:13,450 --> 00:05:16,542 Звезд ночной полет… 10 00:05:17,059 --> 00:05:20,144 Всегда напоминает мне… 11 00:05:20,145 --> 00:05:23,318 Что мы не вместе. 12 00:05:25,103 --> 00:05:29,865 Ушла ты вдоль аллеи в дальнюю даль… 13 00:05:31,935 --> 00:05:36,915 Оставив песню мне, что не умрет… 14 00:05:40,324 --> 00:05:44,060 Любовь всего лишь пыль… 15 00:05:44,758 --> 00:05:47,963 Звездного вчера… 16 00:05:48,243 --> 00:05:50,449 И музыка… 17 00:05:50,450 --> 00:05:55,995 ушедших лет… 18 00:06:07,796 --> 00:06:12,865 Миссис Вилберфорс, мне сказали, вы сдаете комнаты. 19 00:06:18,604 --> 00:06:21,097 Мам! 20 00:06:27,503 --> 00:06:30,656 Можно мне пойти в кино, мам? 21 00:06:37,535 --> 00:06:40,195 – Мам? – Да? 22 00:06:40,264 --> 00:06:42,863 – У меня есть пенни. – И что? 23 00:06:43,152 --> 00:06:46,785 Если ты добавишь еще одиннадцать, будет шиллинг. 24 00:06:46,802 --> 00:06:49,364 Какой ты прыткий, а? 25 00:06:49,365 --> 00:06:51,242 Мам! 26 00:06:51,917 --> 00:06:54,514 Ладно тебе, мам. 27 00:06:58,404 --> 00:07:01,489 Титч сказала, она меня возьмет. 28 00:07:04,095 --> 00:07:06,346 Ну ладно тебе, мам! 29 00:07:06,448 --> 00:07:11,035 Бад, принеси мне шторы из комнаты мальчиков, ладно? 30 00:07:12,714 --> 00:07:15,105 Ладно, мам. 31 00:07:20,897 --> 00:07:23,441 Подай мне пару кирпичей! 32 00:07:38,051 --> 00:07:41,173 Эй, парень, где же шторы? 33 00:07:41,575 --> 00:07:44,079 Я хочу их постирать. 34 00:07:51,869 --> 00:07:55,030 Нет бы просто принести вниз! 35 00:07:55,036 --> 00:07:57,392 Поросенок! 36 00:08:07,160 --> 00:08:08,903 Смотри-ка… 37 00:08:42,821 --> 00:08:48,371 Если бы ты была единственной девушкой на свете, 38 00:08:48,941 --> 00:08:53,185 а я – единственным юношей, 39 00:08:54,235 --> 00:09:00,404 Все остальное в мире было бы не важно. 40 00:09:00,692 --> 00:09:04,480 И мы бы любили 41 00:09:04,481 --> 00:09:08,116 друг друга как раньше… 42 00:09:08,466 --> 00:09:15,022 В райском саду лишь для нас двоих 43 00:09:15,319 --> 00:09:21,344 Ничто бы не омрачило счастья… 44 00:09:22,433 --> 00:09:25,056 И я бы тебе говорил 45 00:09:26,232 --> 00:09:29,430 Такие чудесные вещи… 46 00:09:30,941 --> 00:09:33,687 И делать мы бы могли 47 00:09:33,776 --> 00:09:37,465 Такие чудесные вещи… 48 00:09:42,640 --> 00:09:49,206 Если бы ты была единственной девушкой на свете, 49 00:09:50,529 --> 00:09:55,096 А я – единственным юношей. 50 00:09:58,271 --> 00:10:01,367 Ладно. Неси мою сумку. 51 00:10:01,368 --> 00:10:03,487 Спасибо, мам! 52 00:10:14,782 --> 00:10:19,329 И мы бы любили… 53 00:10:26,627 --> 00:10:28,729 Твой чай готов, Кев. 54 00:10:28,730 --> 00:10:30,899 Хорошо, мам. 55 00:10:40,062 --> 00:10:42,313 Все в порядке, мам? 56 00:10:44,164 --> 00:10:47,544 Эй, Джон, вытащишь мне утюг? 57 00:10:47,545 --> 00:10:48,687 Ладно, Титч. 58 00:10:48,688 --> 00:10:53,206 – А где наш Бад, мам? – В кино, где же еще. 59 00:10:58,878 --> 00:11:03,222 Каждый легкий бриз шепчет о вечной любви… 60 00:11:03,223 --> 00:11:05,334 На закате… 61 00:11:05,644 --> 00:11:08,448 Птички отдыхают… 62 00:11:08,449 --> 00:11:10,299 В теплых гнездышках… 63 00:11:10,300 --> 00:11:12,190 На закате… 64 00:11:17,230 --> 00:11:19,598 Не возьмете меня с собой, мистер? 65 00:11:19,855 --> 00:11:24,673 Пока собираются тени… 66 00:11:24,714 --> 00:11:28,540 В уютном теплом коттедже… 67 00:11:28,541 --> 00:11:30,893 И мир весь в розовом свете… 68 00:11:30,894 --> 00:11:32,981 На закате… 69 00:11:33,299 --> 00:11:36,181 Не возьмете меня с собой, мистер? 70 00:11:36,957 --> 00:11:39,306 На закате… 71 00:11:40,371 --> 00:11:42,937 И я вздыхаю… 72 00:11:43,811 --> 00:11:45,895 Возьмите меня с собой, мистер! 73 00:11:45,896 --> 00:11:48,406 – Пойдем, сынок. – Спасибо, мистер! 74 00:11:48,407 --> 00:11:52,707 Опускается ночь, и любовь зовет меня домой. 75 00:12:08,341 --> 00:12:11,201 И я вздыхаю… 76 00:12:11,417 --> 00:12:14,169 Словно я на небесах… 77 00:12:14,170 --> 00:12:16,847 Когда спускается ночь… 78 00:12:16,848 --> 00:12:20,867 Любовь зовет меня домой. 79 00:12:26,949 --> 00:12:29,385 Я до тебя доберусь, Мэвис! 80 00:12:29,386 --> 00:12:32,797 – Чего бежишь? – Тим Лодж за мной гнался. 81 00:12:32,798 --> 00:12:34,983 – Зачем? – Я его дразнил. 82 00:12:34,984 --> 00:12:39,864 Ты поосторожней. А то поймает, мало не покажется. 83 00:12:53,227 --> 00:12:55,636 Только глянь! 84 00:12:55,852 --> 00:12:57,618 Это ваша дочка? 85 00:12:57,619 --> 00:13:00,228 Нашла кавалера? 86 00:13:03,012 --> 00:13:05,349 Потрясающе! 87 00:13:06,925 --> 00:13:11,335 Видите? Взлетел, и прямо на мой дом. 88 00:13:13,235 --> 00:13:15,834 – Здорово! – Какой огонь! 89 00:13:16,616 --> 00:13:19,910 Эй, поосторожнее с бенгальскими огнями! 90 00:13:19,911 --> 00:13:22,895 Дуй, ветер южный… 91 00:13:22,896 --> 00:13:25,485 Южный, южный… 92 00:13:26,077 --> 00:13:29,180 Дуй, ветер южный… 93 00:13:30,506 --> 00:13:33,408 Над морской синевой… 94 00:13:34,523 --> 00:13:37,040 Дуй, ветер южный… 95 00:13:37,579 --> 00:13:40,462 Южный, южный… 96 00:13:41,871 --> 00:13:44,807 Принеси, милый ветер… 97 00:13:45,743 --> 00:13:49,559 Ко мне мою любовь. 98 00:13:50,412 --> 00:13:53,571 Вчера мне сказали… 99 00:13:53,572 --> 00:13:57,454 Корабли пришли в гавань… 100 00:13:57,455 --> 00:14:00,155 И я побежала… 101 00:14:00,156 --> 00:14:05,239 К бурлящим волнам… 102 00:14:05,691 --> 00:14:09,497 Но не видят глаза, 103 00:14:09,585 --> 00:14:13,574 Куда же пристала… 104 00:14:14,157 --> 00:14:19,148 Та барка, в которой 105 00:14:19,338 --> 00:14:24,157 Возлюбленный мой. 106 00:14:25,461 --> 00:14:30,402 Дуй, ветер южный… 107 00:14:30,403 --> 00:14:32,301 Южный, южный… 108 00:14:32,745 --> 00:14:36,042 Дуй, милый ветер… 109 00:14:36,043 --> 00:14:40,004 Над морской синевой… 110 00:14:40,772 --> 00:14:44,159 Дуй, южный ветер… 111 00:14:44,833 --> 00:14:47,706 Южный, южный… 112 00:14:48,569 --> 00:14:52,660 Подуй, милый ветер… 113 00:14:52,661 --> 00:14:56,694 И верни мне его. 114 00:14:56,858 --> 00:15:00,092 Разве не сладко… 115 00:15:00,093 --> 00:15:03,524 Слушать песню ветра… 116 00:15:03,525 --> 00:15:06,779 Когда он порхает… 117 00:15:06,780 --> 00:15:10,529 Над морской синевой? 118 00:15:11,983 --> 00:15:19,111 Но слаще еще и дороже, 119 00:15:19,779 --> 00:15:23,755 Когда принесет он ту барку, 120 00:15:23,756 --> 00:15:28,643 В которой возлюбленный мой… 121 00:15:28,644 --> 00:15:33,291 Невредимым ко мне возвратится. 122 00:16:56,808 --> 00:16:59,410 Вон Джон и Кевин, мам! 123 00:16:59,411 --> 00:17:01,738 – Джон! – Кевин! 124 00:17:06,978 --> 00:17:08,938 Джон! Кевин! 125 00:17:18,136 --> 00:17:21,822 Да, прямо по краю! Почти попал в зеленую. 126 00:17:26,820 --> 00:17:33,632 …И она отошла от меня, 127 00:17:33,633 --> 00:17:37,640 и пошла через ярмарку. 128 00:17:37,641 --> 00:17:40,842 И с любовью… 129 00:17:40,843 --> 00:17:46,246 Я смотрел на нее сквозь толпу… 130 00:17:47,583 --> 00:17:54,196 И пошла она к дому… 131 00:17:54,197 --> 00:17:58,340 Под звездой в небесах… 132 00:17:58,341 --> 00:18:04,323 Словно вечером лебедь… 133 00:18:05,709 --> 00:18:11,780 Скользит по воде. 134 00:18:11,781 --> 00:18:17,606 Вчера она пришла ко мне… 135 00:18:19,414 --> 00:18:22,410 И тихо вошла. 136 00:18:23,869 --> 00:18:29,297 Так тихо вошла, 137 00:18:29,390 --> 00:18:33,546 что шаги не слышны… 138 00:18:34,787 --> 00:18:40,443 И коснулась рукой… 139 00:18:41,192 --> 00:18:46,023 И сказала она… 140 00:18:46,823 --> 00:18:51,926 Не так долго, мой милый… 141 00:18:53,218 --> 00:18:59,811 До дня нашей свадьбы… 142 00:19:07,647 --> 00:19:10,683 Мой отец пел эту песню. 143 00:19:13,338 --> 00:19:15,760 Дедушка О'Брайен? 144 00:19:16,603 --> 00:19:18,933 Да. 145 00:19:46,768 --> 00:19:50,840 – Запрешь потом дверь, Кев? – Ладно, мам. 146 00:20:47,799 --> 00:20:49,959 Мам… 147 00:20:54,212 --> 00:20:56,550 Мам! 148 00:21:25,293 --> 00:21:28,194 Мама! Тут был человек! 149 00:21:28,263 --> 00:21:30,872 Милый мой! 150 00:21:32,487 --> 00:21:37,098 Все хорошо… 151 00:23:43,813 --> 00:23:47,582 Это твой последний год в Канон Кеннеди, малыш? 152 00:23:49,043 --> 00:23:52,546 Рад, что пойдешь во взрослую школу, Бад? 153 00:23:53,155 --> 00:23:55,111 А что мне подарят на Рождество, мам? 154 00:23:55,112 --> 00:23:57,784 Не будь таким любопытным. 155 00:24:01,568 --> 00:24:06,659 Когда-то в городе Давида… 156 00:24:07,846 --> 00:24:15,892 Стоял обычный хлев. 157 00:24:15,893 --> 00:24:24,077 Там мать уложила младенца… 158 00:24:24,078 --> 00:24:32,287 Чтоб он отдохнул. 159 00:24:32,294 --> 00:24:40,343 Мария матерью тою была… 160 00:24:40,473 --> 00:24:49,488 А младенцем – Иисус Христос. 161 00:24:51,457 --> 00:24:55,432 Никто мне с этим не поможет? 162 00:24:55,433 --> 00:24:58,972 Надо купить елку. 163 00:24:59,140 --> 00:25:01,685 Нет, у нас же есть елка. 164 00:25:01,686 --> 00:25:03,682 Елка есть? 165 00:25:03,683 --> 00:25:05,787 Кажется, она все еще на чердаке. 166 00:25:05,788 --> 00:25:08,581 Надо бы отдать эти игрушки кому-нибудь. Они такие старые. 167 00:25:08,582 --> 00:25:10,627 Нет, они мне нравятся. 168 00:25:11,911 --> 00:25:15,914 У них своя история, правда? 169 00:25:17,222 --> 00:25:20,066 И что же тебе принесет Дед Мороз? 170 00:26:21,038 --> 00:26:23,526 Все таки Рождество… 171 00:26:54,147 --> 00:26:56,623 Счастливого Рождества, мальчик мой. 172 00:26:58,918 --> 00:27:01,423 Счастливого Рождества, Бад. 173 00:27:45,747 --> 00:27:49,899 В те времена на все хватало времени. 174 00:27:49,900 --> 00:27:51,867 На катание на санках, 175 00:27:51,868 --> 00:27:54,086 на балы, и на встречи, 176 00:27:54,087 --> 00:27:55,833 на котильоны, 177 00:27:55,834 --> 00:27:58,402 и на открытые двери в Новый Год. 178 00:28:05,462 --> 00:28:08,454 Колени вниз, руки вверх! 179 00:28:08,455 --> 00:28:10,597 12 часов! 180 00:28:11,134 --> 00:28:14,379 Ужель забудем старину, 181 00:28:14,380 --> 00:28:19,049 Не вспомним никогда? 182 00:28:19,296 --> 00:28:23,137 Ужель забудем старину… 183 00:28:23,138 --> 00:28:27,304 И дни, что давно ушли? 184 00:28:27,305 --> 00:28:31,647 Дни, что давно ушли, мой милый, 185 00:28:31,648 --> 00:28:35,593 Дни, что давно ушли, 186 00:28:35,594 --> 00:28:40,020 Поднимем доброты бокал 187 00:28:40,021 --> 00:28:44,196 За дни, что давно ушли. 188 00:28:44,197 --> 00:28:48,152 Дни, что давно ушли, мой милый, 189 00:28:48,153 --> 00:28:51,875 Дни, что давно ушли. 190 00:28:51,880 --> 00:28:56,201 Поднимем доброты бокал 191 00:28:56,202 --> 00:28:59,996 За дни, что давно ушли. 192 00:29:02,370 --> 00:29:05,649 И это торжество горожан 193 00:29:05,663 --> 00:29:08,867 было последним из тех великих, памятных балов, 194 00:29:08,868 --> 00:29:10,931 о которых все говорили. 195 00:29:10,932 --> 00:29:14,675 – А что значит «ты бокал», мам? – Что? 196 00:29:14,676 --> 00:29:19,218 Ну, в песне. Поднимем добро, ты бокал… 197 00:29:19,219 --> 00:29:22,316 О… Там «доброты бокал». 198 00:29:22,317 --> 00:29:25,576 Наилучшие пожелания, мистер Кэмпбелл! 199 00:29:31,636 --> 00:29:33,956 Запри заднюю дверь, Кев. 200 00:29:33,957 --> 00:29:38,012 Уже запер, еще перед уходом. Не паникуй, мам. 201 00:29:47,105 --> 00:29:51,201 – Спокойной ночи, Титч. – Спокойной ночи, мам. 202 00:29:58,032 --> 00:30:01,615 Помоги, Господи, тому, у кого сегодня нет дома. 203 00:30:07,128 --> 00:30:09,028 Ну… 204 00:30:09,786 --> 00:30:13,232 Интересно, что принесет новый 1956 год? 205 00:30:17,856 --> 00:30:20,283 Приложите холодное к шее. 206 00:30:20,284 --> 00:30:23,741 Ключи, например. Это помогает. 207 00:30:40,851 --> 00:30:44,014 Сиди здесь, пока кровь не остановится. 208 00:30:44,624 --> 00:30:46,986 Спасибо, сестра. 209 00:31:25,994 --> 00:31:31,384 Вера наших отцов… 210 00:31:31,385 --> 00:31:36,111 Освяти мою грудь. 211 00:31:36,994 --> 00:31:41,740 Тело Христово… 212 00:31:41,756 --> 00:31:46,083 Спаси мою душу. 213 00:31:48,319 --> 00:31:53,105 В глубине ран твоих, Господи… 214 00:31:53,288 --> 00:31:57,417 Укрой, приюти меня… 215 00:31:58,605 --> 00:32:03,782 Чтоб никогда я… 216 00:32:04,163 --> 00:32:10,448 Не разлучался с Тобой. 217 00:32:30,080 --> 00:32:33,087 Ты Пол Ви? 218 00:32:34,203 --> 00:32:38,037 – Я думал, он Пол Ви. – Ты с Вернон Стрит? 219 00:32:38,148 --> 00:32:41,265 Нет, с Канон Кеннеди. 220 00:32:41,266 --> 00:32:44,356 И кто тут фрукт? 221 00:33:03,155 --> 00:33:06,826 Это чтобы вы знали, кто тут хозяин. 222 00:33:06,951 --> 00:33:09,122 Я мистер Николс. 223 00:33:10,531 --> 00:33:12,779 Вы со мной по-хорошему, 224 00:33:12,780 --> 00:33:15,828 и я с вами – по-хорошему. 225 00:33:45,691 --> 00:33:48,476 Кому добавки! 226 00:34:00,728 --> 00:34:03,326 Я с Канон Кеннеди. 227 00:34:05,730 --> 00:34:08,547 Ну и кто тут фрукт, а? 228 00:34:09,852 --> 00:34:12,044 Пол Ви. 229 00:35:13,702 --> 00:35:16,825 …Они называются «Полночь»… 230 00:35:16,904 --> 00:35:20,018 Резковаты немного, да? 231 00:35:20,019 --> 00:35:22,699 А ты, Джен? Понюхай. 232 00:35:22,700 --> 00:35:24,585 – Слишком резкие. – Тогда не буду. 233 00:35:24,586 --> 00:35:27,762 – Ну попробуй! – Я за них деньги заплатила! 234 00:35:28,168 --> 00:35:30,675 Где ты их взяла? 235 00:35:32,850 --> 00:35:34,886 Ну, купил что просила? 236 00:35:34,887 --> 00:35:37,820 Да, чулки «Американский Загар» и «Веселая Мода», 237 00:35:37,821 --> 00:35:40,577 пудру и лак для ногтей. 238 00:35:40,578 --> 00:35:42,387 – «Царственно-Красный»? – Да. 239 00:35:42,388 --> 00:35:45,563 «Имперская кожа», «Кинозвезда» и «Выставка». 240 00:35:45,564 --> 00:35:48,096 – А «Вечер в Париже»? – У них нету. 241 00:35:48,097 --> 00:35:50,869 Ой, что же мне делать? И у меня нету… 242 00:35:50,870 --> 00:35:55,257 – Вот. Жаль, что не Шанель. – Спасибо, Эми. 243 00:35:55,803 --> 00:35:58,096 Когда я влюблен… 244 00:35:58,097 --> 00:36:00,382 В Эми… 245 00:36:01,121 --> 00:36:04,165 Всегда я влюблен в Эми… 246 00:36:04,166 --> 00:36:07,188 – Да перестаньте вы. – Не обращай внимания, Эми. 247 00:36:07,189 --> 00:36:09,263 Это они пар выпускают. 248 00:36:09,349 --> 00:36:12,995 Ее губы так близко к моим… 249 00:36:13,221 --> 00:36:17,329 Трепещи, мое глупое сердце… 250 00:36:17,858 --> 00:36:20,825 Бад, не купишь нам пачку сигареток? 251 00:36:27,842 --> 00:36:30,557 Это Кенсингтон, 18? 252 00:36:31,275 --> 00:36:34,580 – Я ищу Мону. – Ни черта подобного! 253 00:36:34,581 --> 00:36:38,459 Это Кенсингтон стрит. А Кенсингтон – главная дорога. 254 00:36:38,830 --> 00:36:40,497 Нет тут никакой Моны. 255 00:36:40,498 --> 00:36:42,314 Давай, проваливай! 256 00:36:42,488 --> 00:36:44,065 Спасибо. 257 00:36:44,066 --> 00:36:45,861 Спасибо. 258 00:36:56,216 --> 00:36:58,503 Сто лет не выходила в свет… 259 00:37:05,906 --> 00:37:08,239 – Пока, Бад! – Спокойной ночи, Бад! 260 00:37:08,240 --> 00:37:10,462 Счастливо, Бад! 261 00:37:13,035 --> 00:37:16,137 Мама сказала, чтобы вы не поздно! 262 00:37:56,036 --> 00:37:58,973 Если посветить фонариком в ночное небо, 263 00:37:58,974 --> 00:38:01,253 свет будет лететь вечно. 264 00:38:01,254 --> 00:38:03,865 – Кто сказал? – Наш учитель. 265 00:38:48,802 --> 00:38:56,741 Я и моя тень… 266 00:38:56,742 --> 00:39:01,801 Шагаем по улице… 267 00:39:02,989 --> 00:39:05,508 Иди наверх, малыш. Я принесу какао. 268 00:39:05,509 --> 00:39:07,284 Спасибо, мам. 269 00:39:08,491 --> 00:39:12,399 И в 12 часов, 270 00:39:13,493 --> 00:39:16,449 Поднимемся по лестнице… 271 00:39:17,732 --> 00:39:20,469 Мы в дверь не стучим, 272 00:39:21,529 --> 00:39:24,831 Там нет никого, 273 00:39:25,569 --> 00:39:33,288 Лишь я и моя тень… 274 00:39:34,033 --> 00:39:39,293 Совсем одни и полные тоски. 275 00:39:42,552 --> 00:39:44,912 БиБиСи – местные новости. 276 00:39:45,890 --> 00:39:47,626 «Вознеси свое сердце». 277 00:39:47,627 --> 00:39:50,501 Сегодня у нас Преподобный… 278 00:39:51,070 --> 00:39:58,601 Он проведет утреннюю беседу «Из-за чего вам не попасть в Рай». 279 00:39:58,857 --> 00:40:02,078 Вы, четверо, поторапливайтесь! Уже за 7 часов! 280 00:40:02,079 --> 00:40:04,898 Господи, холод-то какой! 281 00:41:10,062 --> 00:41:12,369 Эй, Бад, потрешь мне спину? 282 00:41:25,001 --> 00:41:28,427 Ты скоро станешь взрослым, мой мальчик. 283 00:41:34,632 --> 00:41:37,861 Умывайся, я принесу тебе чаю и хлеба. 284 00:41:40,641 --> 00:41:42,424 Хорошо, мам. 285 00:42:18,999 --> 00:42:21,129 Ты опоздал. 286 00:42:22,776 --> 00:42:25,004 Ступай к завучу, мистеру Бушнелу. 287 00:42:25,005 --> 00:42:27,632 А потом к медсестре, комната 10. 288 00:42:27,633 --> 00:42:29,337 Да, сэр. 289 00:42:29,338 --> 00:42:31,081 Спасибо, сэр. 290 00:42:34,826 --> 00:42:37,039 Зачем пришел? 291 00:42:38,301 --> 00:42:41,255 Мистер Николс послал сказать, что я опоздал, сэр. 292 00:42:41,985 --> 00:42:46,145 Хм. 293 00:42:56,825 --> 00:42:58,630 Давай. 294 00:42:59,422 --> 00:43:01,888 И впредь будь пунктуален. 295 00:43:01,889 --> 00:43:03,176 Да, сэр. 296 00:43:03,177 --> 00:43:05,642 Спасибо, сэр. 297 00:43:14,429 --> 00:43:15,910 Вши. 298 00:43:22,296 --> 00:43:23,924 Вши. 299 00:43:30,721 --> 00:43:32,298 Чисто. 300 00:43:37,232 --> 00:43:38,818 Вши. 301 00:43:48,535 --> 00:43:50,048 Вши. 302 00:43:56,835 --> 00:43:58,358 Чисто. 303 00:44:24,852 --> 00:44:27,233 Господи, как холодно. 304 00:44:34,096 --> 00:44:37,563 Ладно, теперь полей, Бад. 305 00:44:42,477 --> 00:44:45,256 Черт подрал, кипяток! 306 00:44:46,161 --> 00:44:48,595 Ты, садист мелкий! 307 00:44:51,321 --> 00:44:53,404 А пойдем на «Второй Дом», Титч? 308 00:44:53,405 --> 00:44:57,049 Угомонись, я еще «Эхо» не посмотрела. 309 00:44:57,050 --> 00:45:00,430 – Что там идет? – Пойдем на «Юные Сердцем»? 310 00:45:00,431 --> 00:45:02,406 Идет в Форуме. 311 00:45:02,545 --> 00:45:04,303 Да, думаю, можно. 312 00:45:04,304 --> 00:45:05,890 Ой, спасибо, Титч. 313 00:45:05,949 --> 00:45:08,238 Сходи к Таре, купи сладостей. 314 00:45:08,239 --> 00:45:11,151 – Каких? – Ну… Разных. 315 00:45:11,152 --> 00:45:13,793 Давай, деньги у меня в пальто. 316 00:45:15,308 --> 00:45:16,649 – Ты готов? – Да. 317 00:45:16,650 --> 00:45:19,639 Так надевай пальто. А то пропустим начало. 318 00:45:23,530 --> 00:45:25,649 Хватит, мам! 319 00:45:30,249 --> 00:45:32,860 – Стой смирно! – Ой, Титч! 320 00:45:45,311 --> 00:45:47,553 Ой, воняет-то как! 321 00:45:47,554 --> 00:45:49,668 – Предпочитаешь вшей? – Нет! 322 00:45:49,669 --> 00:45:52,857 Тогда вонь придется потерпеть, верно? 323 00:45:55,532 --> 00:45:57,872 Вот и все. Готово. 324 00:46:01,403 --> 00:46:03,261 Следующий. 325 00:46:15,074 --> 00:46:17,366 – А где Алби? – Все в порядке, Эдна? 326 00:46:17,367 --> 00:46:21,082 Замучилась. Готовлю, мою, убираю – только тем и занимаюсь. 327 00:46:21,083 --> 00:46:24,379 Никуда не хожу. Как чертова узница Зенды! 328 00:46:24,380 --> 00:46:27,675 Смотри на руки! Прогнили! 329 00:46:27,676 --> 00:46:29,350 Эй, мам, отец пришел. 330 00:46:29,351 --> 00:46:32,590 Скажи, чай на плите, я скоро приду. 331 00:46:33,057 --> 00:46:35,579 А Билли на тебя совсем не похож, верно? 332 00:46:35,580 --> 00:46:39,482 Я знаю. Бедный поросенок. Моим-то лицом можно дрова рубить. 333 00:46:39,483 --> 00:46:42,099 И чего только природа нам не подбрасывает. 334 00:46:42,100 --> 00:46:44,575 – Привет, детка. – Видишь, о чем я? 335 00:46:45,740 --> 00:46:47,476 Все еще электриком, Керли? 336 00:46:47,477 --> 00:46:48,651 Не, плевал я. 337 00:46:48,652 --> 00:46:51,401 – Почему? – Мужик ему не понравился. 338 00:46:51,888 --> 00:46:53,185 И как получается? 339 00:46:53,186 --> 00:46:54,958 – Все в порядке, Лиз. – Слава Господу. 340 00:46:54,959 --> 00:46:59,773 – А то пришлось бы нам жевать провода. – Он такой ритмичный, да? 341 00:46:59,774 --> 00:47:01,895 Ага, как Святой Витт. 342 00:47:01,896 --> 00:47:05,385 Ты же знаешь, я понятия не имею кто такой Святой Витт. 343 00:47:05,386 --> 00:47:07,842 Да не изображай ты дурака! 344 00:47:07,843 --> 00:47:10,010 А у него неплохо получается, правда? 345 00:47:10,011 --> 00:47:11,926 Черт, Хелен, не одобряй его. 346 00:47:11,927 --> 00:47:15,447 Если он решит, что всем нравится, он меня совсем замучает. 347 00:47:15,564 --> 00:47:19,415 Слушай сюда, детка. Уж я тебя помучу. Я – Цезарь! 348 00:47:19,416 --> 00:47:20,943 И кто это должен быть? 349 00:47:20,944 --> 00:47:22,183 Эдвард Робинсон! 350 00:47:22,184 --> 00:47:25,351 Больше похоже на чертова Кардью Робертсона. 351 00:47:25,352 --> 00:47:28,408 Это он мне назло. Просто все нервы измотал. 352 00:47:28,409 --> 00:47:30,595 Ладно, детка, где мой обед? 353 00:47:30,596 --> 00:47:32,559 В духовке. Отбивная с луком. 354 00:47:32,794 --> 00:47:36,301 – На прошлой неделе ели! – Смотри, как бы она в тебя не полетела! 355 00:47:36,302 --> 00:47:39,378 Видели вы такое, нос воротит от отбивной с луком? 356 00:47:39,379 --> 00:47:43,712 Некоторые и того не имеют. Завтра собачьи консервы будешь есть! 357 00:47:43,713 --> 00:47:45,138 Звучит «ГАВ»! 358 00:47:45,139 --> 00:47:47,449 Видишь, что приходится терпеть? 359 00:47:47,450 --> 00:47:52,144 Не надо было замуж выходить. И что я в тебе нашла? 360 00:47:52,145 --> 00:47:52,628 Мам! 361 00:47:52,629 --> 00:47:54,395 – Что? – Я голодный! 362 00:47:54,396 --> 00:47:56,342 Так съешь кого-нибудь! 363 00:47:56,343 --> 00:47:58,861 Я от них когда-нибудь повешусь! 364 00:47:59,023 --> 00:48:02,061 Пошли, паразиты, пора идти. 365 00:48:05,398 --> 00:48:07,051 Слыхали новость? 366 00:48:07,052 --> 00:48:11,155 Католиков на протестантском кладбище хоронят. Мертвых! 367 00:48:11,156 --> 00:48:14,352 Автобус скоро подойдет. Попади под него. 368 00:48:14,808 --> 00:48:16,341 Увидимся, пока. 369 00:48:16,342 --> 00:48:18,054 – Пока, Керли. – Пока. 370 00:48:18,203 --> 00:48:20,524 – Тебе пора побриться. – Тебе тоже! 371 00:48:20,525 --> 00:48:22,279 Перестань ты! 372 00:48:23,300 --> 00:48:25,295 – Эндрюс? – Здесь, сэр. 373 00:48:25,300 --> 00:48:26,785 – Хортон? – Здесь, сэр. 374 00:48:26,786 --> 00:48:28,492 – Барнс? – Здесь, сэр. 375 00:48:28,493 --> 00:48:30,550 – Бэдсон? – Здесь, сэр. 376 00:48:30,660 --> 00:48:32,341 – Бэлл? – Здесь, сэр. 377 00:48:32,377 --> 00:48:34,457 – Клотворси? – Здесь, сэр. 378 00:48:34,733 --> 00:48:36,916 – Кроули? – Здесь, сэр. 379 00:48:36,921 --> 00:48:38,916 – Дэйвис? – Здесь, сэр. 380 00:48:39,037 --> 00:48:41,128 – Дакворт? – Здесь, сэр. 381 00:48:41,129 --> 00:48:43,265 Данн? – Здесь, сэр. 382 00:48:43,266 --> 00:48:45,449 – Фергюсон? – Здесь, сэр. 383 00:49:02,539 --> 00:49:04,188 Твою карточку. 384 00:49:26,104 --> 00:49:28,337 Опять ухо болит? 385 00:49:38,150 --> 00:49:41,399 Полагаю, ты его ковырял? 386 00:49:47,395 --> 00:49:50,915 Какие вы, мальчишки, омерзительные существа. 387 00:49:53,528 --> 00:49:56,938 Врежь ему! 388 00:49:58,284 --> 00:50:00,620 Давай! 389 00:50:03,264 --> 00:50:06,533 Нажалуешься – вечером получишь! 390 00:50:12,603 --> 00:50:14,763 Построиться! 391 00:50:35,554 --> 00:50:38,208 С4, направо! 392 00:50:38,496 --> 00:50:42,114 Быстрый марш! Правой, левой! 393 00:50:45,092 --> 00:50:47,587 Процесс эрозии. 394 00:50:49,531 --> 00:50:52,483 Эрозия это совокупный результат 395 00:50:52,484 --> 00:50:57,376 разнообразных процессов. Точка. 396 00:50:59,067 --> 00:51:03,166 В основном, эти процессы делятся на пять групп. 397 00:51:06,583 --> 00:51:08,337 1. 398 00:51:10,907 --> 00:51:12,389 Речная… 399 00:51:13,409 --> 00:51:14,944 эрозия. 400 00:51:17,921 --> 00:51:20,293 2. 401 00:51:21,418 --> 00:51:23,317 Дождевая… 402 00:51:24,338 --> 00:51:26,322 эрозия. 403 00:51:28,746 --> 00:51:30,509 3. 404 00:51:31,688 --> 00:51:33,618 Ледовая… 405 00:51:33,719 --> 00:51:35,909 эрозия. 406 00:51:41,876 --> 00:51:43,777 4. 407 00:51:44,839 --> 00:51:46,958 Ветряная эрозия. 408 00:51:50,712 --> 00:51:53,658 И пять… 409 00:51:54,972 --> 00:51:57,627 морская… 410 00:51:59,369 --> 00:52:01,992 эрозия. 411 00:52:02,594 --> 00:52:07,089 Живое также принимает участие в процессах разрушения. 412 00:52:08,655 --> 00:52:10,618 Первое. 413 00:52:11,136 --> 00:52:14,167 Реки и долины рек. 414 00:52:14,244 --> 00:52:16,469 Иисус, Мария и Джозеф. 415 00:52:16,609 --> 00:52:19,142 Отдаю вам свое сердце и душу. 416 00:52:19,143 --> 00:52:21,850 Иисус, Мария и Джозеф. 417 00:52:22,025 --> 00:52:24,414 Отдаю вам свое тело и кровь. 418 00:52:24,483 --> 00:52:27,337 Иисус, Мария и Джозеф. 419 00:52:27,394 --> 00:52:29,921 Помогите мне в мой последний час. 420 00:52:30,850 --> 00:52:33,608 Чтоб я мог сказать в мой смертный час, 421 00:52:33,938 --> 00:52:36,826 Иисус, помилуй, Мария, помоги. 422 00:52:36,827 --> 00:52:41,283 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. 423 00:52:41,739 --> 00:52:43,648 Аминь. 424 00:52:56,122 --> 00:53:00,334 Последний нежный поцелуй, 425 00:53:01,126 --> 00:53:06,428 И мы расстались. 426 00:53:08,338 --> 00:53:12,993 Последнее прости, 427 00:53:13,624 --> 00:53:17,671 Увы, навеки. 428 00:53:20,177 --> 00:53:29,228 Слезы из глубины сердца… 429 00:53:29,381 --> 00:53:31,603 Отдаю тебе… 430 00:53:32,677 --> 00:53:38,356 Скорбные вздохи… 431 00:53:38,737 --> 00:53:41,779 И стоны… 432 00:53:41,847 --> 00:53:45,488 Отдаю тебе… 433 00:53:46,130 --> 00:53:48,250 Как вы, миссис Дейвис? 434 00:53:48,251 --> 00:53:50,625 Хорошо, миссис Тайлер. 435 00:53:53,207 --> 00:53:57,905 Если бы мы не любили 436 00:53:59,249 --> 00:54:01,109 Так слепо… 437 00:54:02,264 --> 00:54:08,415 Если бы мы не любили 438 00:54:09,101 --> 00:54:11,702 Так нежно… 439 00:54:13,350 --> 00:54:17,700 Никогда не встретились, 440 00:54:19,725 --> 00:54:24,264 И никогда не расстались… 441 00:54:26,247 --> 00:54:30,105 Никогда бы… 442 00:54:31,680 --> 00:54:36,051 Не разбились наши сердца. 443 00:54:42,788 --> 00:54:46,185 Прощай же, 444 00:54:48,065 --> 00:54:51,902 Мой первый и прекрасный, 445 00:54:53,403 --> 00:54:57,544 Прощай же, 446 00:54:59,172 --> 00:55:03,009 Мой лучший и самый любимый… 447 00:55:06,220 --> 00:55:12,922 Пусть с тобой прибудет радость, 448 00:55:13,461 --> 00:55:16,388 И счастье… 449 00:55:18,058 --> 00:55:23,547 Мир, покой, 450 00:55:23,878 --> 00:55:27,798 Любовь и счастье. 451 00:55:36,346 --> 00:55:40,538 Последний нежный поцелуй, 452 00:55:41,484 --> 00:55:46,389 И мы расстались. 453 00:55:49,053 --> 00:55:53,372 Последнее прости, 454 00:55:54,381 --> 00:55:57,811 Увы, навеки. 455 00:55:59,449 --> 00:56:06,416 Слезы из глубины сердца… 456 00:56:07,793 --> 00:56:10,613 Отдаю тебе. 457 00:56:12,607 --> 00:56:17,076 Скорбные вздохи, 458 00:56:17,077 --> 00:56:21,284 И стоны 459 00:56:21,285 --> 00:56:30,211 Отдаю тебе. 460 00:57:34,569 --> 00:57:37,136 Ну, ладно, включите свет. 461 00:57:39,415 --> 00:57:41,555 О, сегодня играем в яблоки! 462 00:57:42,460 --> 00:57:44,998 Повеселился, Бад? – Да. 463 00:57:45,444 --> 00:57:47,233 Здорово было, правда? 464 00:57:47,234 --> 00:57:49,657 Наверное, на всем покатался? 465 00:57:49,871 --> 00:57:51,845 Нет. Я попробовал большое колесо. 466 00:57:51,846 --> 00:57:53,424 И как, не тошнило? 467 00:57:53,425 --> 00:57:54,786 Немножко. 468 00:57:54,787 --> 00:57:56,572 Я ходил на Вальс. 469 00:57:57,824 --> 00:58:00,326 С Джин. Ты знаешь Джин? 470 00:58:00,327 --> 00:58:03,115 Купили огромную сахарную вату. 471 00:58:03,186 --> 00:58:05,230 А ты вату ел? 472 00:58:12,000 --> 00:58:13,440 Спокойной ночи, Бад. 473 00:58:13,685 --> 00:58:15,701 Ах, мисс Эстер, 474 00:58:16,046 --> 00:58:19,128 надеюсь, я не слишком дерзок. 475 00:58:20,298 --> 00:58:23,357 Но украшения вам совсем ни к чему. 476 00:58:23,740 --> 00:58:25,895 Какой милый комплимент. 477 00:58:25,896 --> 00:58:29,002 – Как там поется? – Что поется? 478 00:58:30,200 --> 00:58:33,462 Склонилось над перилами лицо… 479 00:58:33,927 --> 00:58:36,331 Нежное, милое… 480 00:58:37,300 --> 00:58:40,038 и… и… 481 00:58:41,313 --> 00:58:43,715 Манящее… 482 00:58:44,505 --> 00:58:49,189 И кроме этих карих глаз, 483 00:58:49,190 --> 00:58:53,708 Нежных и полных чувства, 484 00:58:54,403 --> 00:58:57,373 Никто не видит… 485 00:58:57,985 --> 00:59:05,156 Прелестного лица 486 00:59:06,411 --> 00:59:11,610 Склоненного… 487 00:59:11,992 --> 00:59:15,515 через перила. 488 00:59:21,254 --> 00:59:22,856 Иисус мой, 489 00:59:22,857 --> 00:59:26,568 Не тяжесть креста, но тяжесть моих грехов 490 00:59:27,148 --> 00:59:30,169 принесла тебе столько страданий. 491 00:59:30,247 --> 00:59:33,186 В милости своей, 492 00:59:33,285 --> 00:59:38,430 спаси меня от падения и смертного греха. 493 01:00:32,715 --> 01:00:34,866 Бу! 494 01:00:39,393 --> 01:00:41,084 Люблю тебя, Христос, 495 01:00:41,434 --> 01:00:43,507 и любовь моя превыше всего. 496 01:00:43,508 --> 01:00:47,847 Каюсь всем сердцем, оскорбив тебя. 497 01:00:47,883 --> 01:00:51,483 Не позволь мне отдалиться от тебя снова. 498 01:00:51,484 --> 01:00:54,562 Позволь мне любить тебя вечно, 499 01:00:54,563 --> 01:00:58,023 Жизнь моя в твоей власти. 500 01:01:44,712 --> 01:01:46,874 Слава Отцу, 501 01:01:47,623 --> 01:01:49,690 и Сыну, 502 01:01:50,177 --> 01:01:52,172 и Святому Духу. 503 01:01:53,078 --> 01:01:55,344 И был он в начале, 504 01:01:55,946 --> 01:02:00,013 и сейчас, и всегда пребудет. 505 01:02:00,260 --> 01:02:02,976 Мир бесконечный. 506 01:02:03,327 --> 01:02:05,395 Аминь. 507 01:02:06,238 --> 01:02:10,901 Давайте, поторапливайтесь! Все уже видели, что вы там прячете! 508 01:02:45,954 --> 01:02:48,390 Над гладью морской, 509 01:02:48,391 --> 01:02:51,747 Под полной луной, 510 01:02:52,485 --> 01:02:57,275 Тает сердце твое. 511 01:02:58,703 --> 01:03:01,462 Уплыть я хочу 512 01:03:01,582 --> 01:03:04,498 На медленной лодке в Китай 513 01:03:05,308 --> 01:03:07,984 Только тебя 514 01:03:08,040 --> 01:03:10,171 Взяв с собой. 515 01:03:14,730 --> 01:03:17,651 Это кто? Я Атилла! 516 01:03:17,652 --> 01:03:19,861 – Эстер Вильямс! – Ты мерзавец! 517 01:03:19,862 --> 01:03:22,366 Эдна, вели ему вести себя прилично! 518 01:03:22,367 --> 01:03:24,797 Других душили и за меньшее! 519 01:03:24,798 --> 01:03:27,145 – Хочешь выпить, детка? – Попозже. Мне надо на минутку. 520 01:03:27,146 --> 01:03:29,894 – Оставь мне одну. – Уймись ты! 521 01:03:41,908 --> 01:03:43,687 Там просто погибель. 522 01:03:43,688 --> 01:03:46,952 Бонга, бонга, бонга, Не уеду я из Конго. 523 01:03:46,953 --> 01:03:49,230 Нет, нет, нет. 524 01:03:49,231 --> 01:03:51,927 Кошмарно поет, правда? 525 01:03:51,928 --> 01:03:54,051 Как гвоздем по бутылке. 526 01:03:54,052 --> 01:03:57,506 Бинга, банга, бонга, жить люблю я только в джунглях. 527 01:03:57,507 --> 01:03:59,135 Не поеду никуда… 528 01:03:59,136 --> 01:04:01,156 Ой, удавите его, кто-нибудь. 529 01:04:01,157 --> 01:04:05,062 Керли, уймись. А то Эдна тебя высечет. 530 01:04:05,063 --> 01:04:07,434 Соблазнительно, правда, любимый? 531 01:04:09,180 --> 01:04:12,590 – Выпьем, Керли? – Джуди принесет. 532 01:04:12,591 --> 01:04:16,740 Тебе хватит. Не можешь не напиться до положения риз? 533 01:04:16,937 --> 01:04:19,651 Ладно тебе, детка. Будь хорошей девочкой. 534 01:04:19,712 --> 01:04:22,369 Хорошей быть хорошо. 535 01:04:22,370 --> 01:04:23,645 Люди есть люди. 536 01:04:23,646 --> 01:04:27,587 Да уж не грейпфрут! Боже, он уже в собственном мире! 537 01:04:28,485 --> 01:04:30,646 В мире… хм… 538 01:04:31,568 --> 01:04:33,677 Не хочу умирать, я Янки Дудль! 539 01:04:33,678 --> 01:04:36,535 Перестань эти чертовы кривлянья! 540 01:04:36,536 --> 01:04:38,944 А то – дубовое пальто, понял? 541 01:04:38,945 --> 01:04:42,610 – Послушай, малыш… – Да замолчи ты, чертов дурак! 542 01:04:44,064 --> 01:04:47,055 Я оставлю ночь… 543 01:04:47,839 --> 01:04:50,095 Мечтателям… 544 01:04:50,970 --> 01:04:53,435 Я оставлю соловьев… 545 01:04:53,986 --> 01:04:55,875 Слепым… 546 01:04:56,131 --> 01:05:00,178 Оставлю луну… 547 01:05:00,340 --> 01:05:03,354 Тем кто влюблен… 548 01:05:04,047 --> 01:05:08,346 Когда оставлю этот мир. 549 01:05:10,068 --> 01:05:14,951 Когда оставлю этот мир. 550 01:05:19,063 --> 01:05:21,703 Это была песня моей мамы. 551 01:05:22,820 --> 01:05:24,992 Давай, детка, теперь ты. 552 01:05:26,579 --> 01:05:31,004 Не знаю, почему я так тебя люблю. 553 01:05:31,005 --> 01:05:34,527 Не знаю, почему. Люблю и все. 554 01:05:35,528 --> 01:05:37,820 Не знаю, почему… 555 01:05:37,821 --> 01:05:40,238 Ты так меня увлек… 556 01:05:40,239 --> 01:05:43,708 Не знаю почему, но это так. 557 01:05:44,322 --> 01:05:48,876 Но тебе не нужны мои чувства… 558 01:05:48,877 --> 01:05:51,106 Ты меня обнимаешь 559 01:05:51,107 --> 01:05:53,437 Лишь в танце. 560 01:05:53,516 --> 01:05:57,525 Не знаю, почему я так тебя люблю. 561 01:05:57,526 --> 01:06:00,766 Не знаю почему, люблю и все. 562 01:06:04,092 --> 01:06:07,040 Ладно, теперь наш Бад. 563 01:06:09,294 --> 01:06:11,356 Мы пара стиляг, 564 01:06:11,357 --> 01:06:13,857 Спим в лучших отелях, 565 01:06:13,858 --> 01:06:20,160 Предпочитаем жить вдали от смрада городов. 566 01:06:20,161 --> 01:06:22,055 Мы банкиры с Волл-стрита. 567 01:06:22,056 --> 01:06:24,391 Мошна у нас набита, 568 01:06:24,392 --> 01:06:26,851 Мы бы открыли сейф, 569 01:06:26,852 --> 01:06:29,108 Но не помним, где ключи. 570 01:06:29,312 --> 01:06:32,648 Нас Вандербильты в клубе ждут, 571 01:06:32,956 --> 01:06:37,007 Но как туда добраться? Вот в чем штука! 572 01:06:37,008 --> 01:06:39,593 Вот в чем штука! 573 01:06:39,594 --> 01:06:43,404 Мы б доплыли по улице, 574 01:06:43,405 --> 01:06:46,020 Но у нас яхты нет. 575 01:06:46,021 --> 01:06:48,207 Доскакали б по улице, 576 01:06:48,208 --> 01:06:50,856 Но нашу лошадь пристрелили. 577 01:06:50,857 --> 01:06:53,663 Доехали бы на троллейбусе, 578 01:06:53,664 --> 01:06:55,422 Но на билеты денег нет, 579 01:06:55,423 --> 01:06:58,061 И вот идем мы по улице, 580 01:06:58,062 --> 01:07:00,280 Да, идем мы по улице, 581 01:07:00,281 --> 01:07:04,361 Да, идем мы по улице, пока не дойдем. 582 01:07:11,182 --> 01:07:14,783 Говоришь, я тебя никуда не вожу. Идем на танцы. 583 01:07:14,784 --> 01:07:18,060 – Это для детей. Мы уже старые. – Тебе столько лет, на сколько ты себя чувствуешь. 584 01:07:18,061 --> 01:07:22,725 Может, ты у нас и Питер Пен. Но я тебе не Вэнди. Не пойдем. 585 01:07:22,950 --> 01:07:26,160 Да, Эдна. Нет, Эдна. Три мешка, Эдна. 586 01:07:28,168 --> 01:07:30,997 Где мой пиджак? Холодно. 587 01:07:31,926 --> 01:07:35,058 – Что происходит? – Руки засунь. 588 01:07:35,370 --> 01:07:37,356 Мои крошечные ручки замерзли. 589 01:07:37,357 --> 01:07:39,933 Были бы побольше, было бы отморожение. 590 01:07:39,934 --> 01:07:42,425 О, прекрасная кукла… 591 01:07:42,426 --> 01:07:45,275 Прекрасная, большая кукла… 592 01:07:45,276 --> 01:07:47,481 Делай что хочешь, Хелен, только замуж не выходи. 593 01:07:47,482 --> 01:07:49,879 А то попадется тебе такой вот размазня. 594 01:07:49,880 --> 01:07:52,241 Рот застегни! 595 01:07:52,973 --> 01:07:55,108 Добрый вечер, парочка! 596 01:07:55,109 --> 01:07:56,876 Не сиди долго. 597 01:08:40,405 --> 01:08:43,601 – Дверь запер, Кев? – Да, мам. 598 01:08:56,206 --> 01:08:58,076 Это мистер Йейтс. 599 01:08:58,802 --> 01:09:00,493 У него рак. 600 01:09:03,272 --> 01:09:06,265 Идем, Бад! Пора к мессе! – Иду, мам. 601 01:09:06,266 --> 01:09:09,375 – Увидимся, Алби. – Ладно. 602 01:09:14,223 --> 01:09:17,084 Ты поедешь в Каст Айрон, Кев? 603 01:09:17,111 --> 01:09:19,637 Нет, в Вултон Вудс. 604 01:09:21,895 --> 01:09:24,302 Можно мне с тобой? 605 01:09:24,303 --> 01:09:27,863 У тебя же нет велосипеда, Бад. 606 01:09:29,861 --> 01:09:32,746 Тогда привезешь мне груш? 607 01:09:32,846 --> 01:09:34,420 Ладно. 608 01:09:37,317 --> 01:09:39,687 Можно мне попробовать, Кев? 609 01:09:40,206 --> 01:09:42,115 Тебе не понравится. 610 01:09:44,843 --> 01:09:46,979 Ой, гадость какая! 611 01:09:46,980 --> 01:09:49,525 Сказал же, не понравится. 612 01:09:53,680 --> 01:09:56,118 – Смотри, машина. – Осторожно, Джин. 613 01:09:56,119 --> 01:09:59,326 А мне можно с вами? 614 01:10:00,455 --> 01:10:02,886 Ладно вам, возьмите меня. 615 01:10:03,831 --> 01:10:06,304 Не забудьте груши! 616 01:10:06,332 --> 01:10:08,215 Вы слушали «Смех Рея». 617 01:10:08,216 --> 01:10:12,777 Китти Блюет, Кеннет Коннор… 618 01:10:12,778 --> 01:10:16,345 Программа была записана Бернардом Боддингтоном… 619 01:10:16,423 --> 01:10:18,594 Продюсер – Лесли Гриффитс. 620 01:10:59,619 --> 01:11:05,657 Я слышу шепот тополей… 621 01:11:05,882 --> 01:11:08,996 Тамми, Тамми… 622 01:11:09,933 --> 01:11:12,764 Тамми влюблена… 623 01:11:13,754 --> 01:11:16,631 Старушка сова… 624 01:11:16,632 --> 01:11:19,569 Говорит голубям… 625 01:11:20,412 --> 01:11:23,359 Тамми, Тамми… 626 01:11:24,223 --> 01:11:27,641 Тамми влюблена… 627 01:11:28,410 --> 01:11:31,807 Чувствует ли милый, то что я, 628 01:11:31,822 --> 01:11:34,130 Когда мы рядом? 629 01:11:34,136 --> 01:11:37,607 Мое сердце так стучит… 630 01:11:38,302 --> 01:11:42,842 Как не услышать?… 631 01:11:44,270 --> 01:11:48,400 Знать бы, что знает он, 632 01:11:48,646 --> 01:11:51,656 О чем я мечтаю. 633 01:11:52,582 --> 01:11:55,969 Тамми, Тамми… 634 01:11:57,911 --> 01:12:02,114 Тамми влюблена. 635 01:12:18,037 --> 01:12:22,202 Оба мы знаем, 636 01:12:22,992 --> 01:12:26,064 Тамми, Тамми… 637 01:12:26,165 --> 01:12:29,690 На кафедре нес нескончаемую чушь 638 01:12:29,691 --> 01:12:32,788 Преподобный Лорд Генри Д'Аскойн. 639 01:12:32,789 --> 01:12:37,499 Д'Аскойны, очевидно, последовали дворянской традиции, 640 01:12:37,500 --> 01:12:40,310 и устроили семейного дурня на церковное поприще. 641 01:12:40,311 --> 01:12:42,023 Тамми… 642 01:12:42,081 --> 01:12:44,473 Встать. 643 01:12:46,603 --> 01:12:48,750 Постройтесь. 644 01:12:52,359 --> 01:12:54,445 Повернитесь. 645 01:12:56,716 --> 01:12:58,032 До свидания, мальчики. 646 01:12:58,033 --> 01:13:00,395 – До свидания, сэр. – Ступайте. 647 01:13:00,662 --> 01:13:05,241 Ты позёр, полнейший позёр! Другого слова нет! 648 01:13:05,242 --> 01:13:07,989 А ты, Виндраш, полнейшая вонючка! 649 01:13:13,419 --> 01:13:17,047 Тамми, Тамми… 650 01:13:19,325 --> 01:13:24,783 Тамми влюблена. 651 01:14:00,982 --> 01:14:03,039 Давай, бежим! 652 01:14:45,019 --> 01:14:47,628 Разве ты не идешь в кино? 653 01:14:49,593 --> 01:14:52,169 Мне не с кем. 654 01:14:57,860 --> 01:15:00,424 А как насчет Алби? 655 01:15:01,042 --> 01:15:04,101 Он только что ушел с Джоном Хьюзом. 656 01:15:06,548 --> 01:15:11,079 А нельзя его догнать, и попроситься с ними? 657 01:15:21,074 --> 01:15:25,046 Если б жизнь мою… 658 01:15:25,386 --> 01:15:27,621 Мне прожить еще раз… 659 01:15:29,153 --> 01:15:35,083 Я бы снова прожил ее так. 660 01:15:37,610 --> 01:15:40,535 Я б любил идти… 661 01:15:42,340 --> 01:15:45,287 туда, где мой дом… 662 01:15:46,882 --> 01:15:53,335 Где счастью конца не бывает… 663 01:15:53,915 --> 01:15:57,914 Я бы встретил тебя… 664 01:15:57,915 --> 01:16:02,115 Когда кончилась школа… 665 01:16:04,141 --> 01:16:07,945 И мы шли б по аллеям… 666 01:16:08,317 --> 01:16:10,300 знакомым… 667 01:16:13,151 --> 01:16:16,914 Если бы жизнь мою… 668 01:16:17,861 --> 01:16:20,744 Мне прожить еще раз… 669 01:16:21,995 --> 01:16:25,727 Я бы снова… 670 01:16:26,139 --> 01:16:28,993 Влюбился… 671 01:16:29,960 --> 01:16:32,740 В тебя… 672 01:16:37,990 --> 01:16:41,045 И вот оно случилось. 673 01:16:41,046 --> 01:16:43,683 Джордж Амберсон Минафер 674 01:16:43,684 --> 01:16:46,867 получил свою отповедь. 675 01:16:47,515 --> 01:16:50,636 Получил три раза сполна, 676 01:16:51,041 --> 01:16:54,214 и через край. 677 01:16:55,572 --> 01:17:01,977 Но те, кто так мечтал об этом, не узнали и не увидели этого. 678 01:17:01,978 --> 01:17:07,096 Живущие совершенно забыли об этом. 679 01:17:07,097 --> 01:17:10,467 И совершенно забыли о нем. 680 01:17:16,055 --> 01:17:17,886 Четыре. 681 01:17:17,887 --> 01:17:20,360 Ветряная эрозия. 682 01:17:21,382 --> 01:17:25,835 Воды моря легко приводятся в движение 683 01:17:26,049 --> 01:17:29,104 потоками воздуха над их поверхностью, 684 01:17:29,105 --> 01:17:33,088 изменениями температуры и солености, 685 01:17:33,994 --> 01:17:37,715 гравитационным притяжением луны и солнца… 686 01:17:39,436 --> 01:17:42,079 а также кориолисовым ускорением. 687 01:17:43,623 --> 01:17:47,208 Приливы и течения. 688 01:17:50,789 --> 01:17:53,577 Ты знаешь, что это такое? 689 01:17:53,950 --> 01:17:55,766 Там? 690 01:17:56,075 --> 01:18:00,064 Это огромный торт. Свадебный торт. 691 01:18:01,099 --> 01:18:03,114 Мой. 692 01:18:04,930 --> 01:18:08,382 В этот день в году, задолго до твоего рождения, 693 01:18:08,383 --> 01:18:10,823 эту кучу гнилья принесли сюда. 694 01:18:10,824 --> 01:18:14,165 Он и я, мы состарились вместе. 695 01:18:14,217 --> 01:18:17,186 Мыши источили его. 696 01:18:17,785 --> 01:18:22,257 И еще более острые зубы источили меня. 697 01:18:31,744 --> 01:18:36,780 Но я желаю посмотреть, чтобы кто-нибудь играл. 698 01:18:37,248 --> 01:18:39,232 Поиграй. 699 01:18:39,854 --> 01:18:41,786 Поиграй. 700 01:18:43,163 --> 01:18:47,293 – Что тебе подарили на Рождество, Алби? – Костюм и пистолет Брена. 701 01:18:48,040 --> 01:18:50,108 А мне часы. 702 01:18:58,633 --> 01:19:01,207 Некоторые из этих звезд уже умерли. 703 01:19:01,208 --> 01:19:04,405 Они испустили свет еще до рождения Христа. 704 01:19:05,310 --> 01:19:08,487 – Откуда ты знаешь? – Учитель сказал. 705 01:19:29,961 --> 01:19:34,465 Над озером нет звезд… 706 01:19:35,129 --> 01:19:41,040 Печального дозора… 707 01:19:41,335 --> 01:19:46,804 Луна почти уснула… 708 01:19:47,437 --> 01:19:52,246 Скользя в седом тумане… 709 01:19:54,334 --> 01:19:58,871 Последний лист кружит… 710 01:19:59,462 --> 01:20:04,952 Над розовой беседкой… 711 01:20:06,338 --> 01:20:10,256 И замер бой часов… 712 01:20:11,517 --> 01:20:22,228 Закончен долгий день. 713 01:20:24,724 --> 01:20:28,832 Пред тихим очагом, 714 01:20:29,716 --> 01:20:35,718 Присядь, спокоен. 715 01:20:35,994 --> 01:20:40,616 Сочти веселья дни, 716 01:20:43,018 --> 01:20:47,513 Теперь немые. 717 01:20:49,808 --> 01:20:53,864 Надежда верит пусть, 718 01:20:54,267 --> 01:20:57,475 Судьба располагает. 719 01:20:58,956 --> 01:21:02,551 И тени возле глаз… 720 01:21:04,032 --> 01:21:09,029 Закончен долгий день. 721 01:21:11,368 --> 01:21:16,994 И окон тусклый свет… 722 01:21:18,024 --> 01:21:20,122 И окон тусклый свет… 723 01:21:21,624 --> 01:21:25,596 Медленно меркнет… 724 01:21:26,711 --> 01:21:30,996 Огонь, что полыхал, 725 01:21:34,810 --> 01:21:37,851 Уж еле тлеет… 726 01:21:38,348 --> 01:21:41,985 Еле тлеет… 727 01:21:43,875 --> 01:21:48,233 Ступай в бессонную постель… 728 01:21:49,568 --> 01:21:54,994 Где скорбь уснула… 729 01:21:57,312 --> 01:22:01,754 Том мук твоих прочтен… 730 01:22:03,203 --> 01:22:09,677 Закончен долгий день. 731 01:22:09,765 --> 01:22:14,281 Ступай в бессонную постель… 732 01:22:15,209 --> 01:22:21,055 Где скорбь уснула… 733 01:22:21,309 --> 01:22:26,537 Том мук твоих прочтен… 734 01:22:28,351 --> 01:22:33,820 Том мук твоих прочтен… 735 01:22:38,105 --> 01:22:49,089 Ступай в бессонную постель… 736 01:22:51,700 --> 01:23:10,917 Закончен долгий день. 737 01:23:10,918 --> 01:23:12,961 Подготовка русских субтитров Akuli 737 01:23:13,305 --> 01:24:13,341 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm