The Long Day Closes
ID | 13185170 |
---|---|
Movie Name | The Long Day Closes |
Release Name | The Long Day Closes |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 104753 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:57,919 --> 00:04:00,691
Постучать, Госсадж.
Я сказала – постучать.
3
00:04:00,692 --> 00:04:02,569
Вы же не фильм представляете.
4
00:04:33,545 --> 00:04:38,739
Луис…
5
00:04:39,538 --> 00:04:41,416
Луис…
6
00:04:57,749 --> 00:05:02,536
И вот сиреневая сумрачная тень…
7
00:05:03,764 --> 00:05:07,985
закралась ко мне в сердце…
8
00:05:10,573 --> 00:05:13,449
Высоко в небесах…
9
00:05:13,450 --> 00:05:16,542
Звезд ночной полет…
10
00:05:17,059 --> 00:05:20,144
Всегда напоминает мне…
11
00:05:20,145 --> 00:05:23,318
Что мы не вместе.
12
00:05:25,103 --> 00:05:29,865
Ушла ты вдоль аллеи
в дальнюю даль…
13
00:05:31,935 --> 00:05:36,915
Оставив песню мне,
что не умрет…
14
00:05:40,324 --> 00:05:44,060
Любовь всего лишь
пыль…
15
00:05:44,758 --> 00:05:47,963
Звездного вчера…
16
00:05:48,243 --> 00:05:50,449
И музыка…
17
00:05:50,450 --> 00:05:55,995
ушедших лет…
18
00:06:07,796 --> 00:06:12,865
Миссис Вилберфорс,
мне сказали, вы сдаете комнаты.
19
00:06:18,604 --> 00:06:21,097
Мам!
20
00:06:27,503 --> 00:06:30,656
Можно мне пойти в кино,
мам?
21
00:06:37,535 --> 00:06:40,195
– Мам?
– Да?
22
00:06:40,264 --> 00:06:42,863
– У меня есть пенни.
– И что?
23
00:06:43,152 --> 00:06:46,785
Если ты добавишь еще одиннадцать,
будет шиллинг.
24
00:06:46,802 --> 00:06:49,364
Какой ты прыткий, а?
25
00:06:49,365 --> 00:06:51,242
Мам!
26
00:06:51,917 --> 00:06:54,514
Ладно тебе, мам.
27
00:06:58,404 --> 00:07:01,489
Титч сказала,
она меня возьмет.
28
00:07:04,095 --> 00:07:06,346
Ну ладно тебе,
мам!
29
00:07:06,448 --> 00:07:11,035
Бад, принеси мне шторы
из комнаты мальчиков, ладно?
30
00:07:12,714 --> 00:07:15,105
Ладно, мам.
31
00:07:20,897 --> 00:07:23,441
Подай мне пару кирпичей!
32
00:07:38,051 --> 00:07:41,173
Эй, парень, где же
шторы?
33
00:07:41,575 --> 00:07:44,079
Я хочу их постирать.
34
00:07:51,869 --> 00:07:55,030
Нет бы просто
принести вниз!
35
00:07:55,036 --> 00:07:57,392
Поросенок!
36
00:08:07,160 --> 00:08:08,903
Смотри-ка…
37
00:08:42,821 --> 00:08:48,371
Если бы ты была
единственной девушкой на свете,
38
00:08:48,941 --> 00:08:53,185
а я – единственным юношей,
39
00:08:54,235 --> 00:09:00,404
Все остальное в мире
было бы не важно.
40
00:09:00,692 --> 00:09:04,480
И мы бы любили
41
00:09:04,481 --> 00:09:08,116
друг друга
как раньше…
42
00:09:08,466 --> 00:09:15,022
В райском саду лишь для нас
двоих
43
00:09:15,319 --> 00:09:21,344
Ничто бы не омрачило счастья…
44
00:09:22,433 --> 00:09:25,056
И я бы тебе говорил
45
00:09:26,232 --> 00:09:29,430
Такие чудесные вещи…
46
00:09:30,941 --> 00:09:33,687
И делать мы бы могли
47
00:09:33,776 --> 00:09:37,465
Такие чудесные вещи…
48
00:09:42,640 --> 00:09:49,206
Если бы ты была единственной девушкой
на свете,
49
00:09:50,529 --> 00:09:55,096
А я – единственным юношей.
50
00:09:58,271 --> 00:10:01,367
Ладно.
Неси мою сумку.
51
00:10:01,368 --> 00:10:03,487
Спасибо, мам!
52
00:10:14,782 --> 00:10:19,329
И мы бы любили…
53
00:10:26,627 --> 00:10:28,729
Твой чай готов, Кев.
54
00:10:28,730 --> 00:10:30,899
Хорошо, мам.
55
00:10:40,062 --> 00:10:42,313
Все в порядке, мам?
56
00:10:44,164 --> 00:10:47,544
Эй, Джон, вытащишь
мне утюг?
57
00:10:47,545 --> 00:10:48,687
Ладно, Титч.
58
00:10:48,688 --> 00:10:53,206
– А где наш Бад, мам?
– В кино, где же еще.
59
00:10:58,878 --> 00:11:03,222
Каждый легкий бриз
шепчет о вечной любви…
60
00:11:03,223 --> 00:11:05,334
На закате…
61
00:11:05,644 --> 00:11:08,448
Птички отдыхают…
62
00:11:08,449 --> 00:11:10,299
В теплых гнездышках…
63
00:11:10,300 --> 00:11:12,190
На закате…
64
00:11:17,230 --> 00:11:19,598
Не возьмете меня с собой,
мистер?
65
00:11:19,855 --> 00:11:24,673
Пока собираются тени…
66
00:11:24,714 --> 00:11:28,540
В уютном теплом коттедже…
67
00:11:28,541 --> 00:11:30,893
И мир весь в розовом свете…
68
00:11:30,894 --> 00:11:32,981
На закате…
69
00:11:33,299 --> 00:11:36,181
Не возьмете меня с собой,
мистер?
70
00:11:36,957 --> 00:11:39,306
На закате…
71
00:11:40,371 --> 00:11:42,937
И я вздыхаю…
72
00:11:43,811 --> 00:11:45,895
Возьмите меня с собой, мистер!
73
00:11:45,896 --> 00:11:48,406
– Пойдем, сынок.
– Спасибо, мистер!
74
00:11:48,407 --> 00:11:52,707
Опускается ночь,
и любовь зовет меня домой.
75
00:12:08,341 --> 00:12:11,201
И я вздыхаю…
76
00:12:11,417 --> 00:12:14,169
Словно я на небесах…
77
00:12:14,170 --> 00:12:16,847
Когда спускается ночь…
78
00:12:16,848 --> 00:12:20,867
Любовь зовет меня домой.
79
00:12:26,949 --> 00:12:29,385
Я до тебя доберусь, Мэвис!
80
00:12:29,386 --> 00:12:32,797
– Чего бежишь?
– Тим Лодж за мной гнался.
81
00:12:32,798 --> 00:12:34,983
– Зачем?
– Я его дразнил.
82
00:12:34,984 --> 00:12:39,864
Ты поосторожней.
А то поймает, мало не покажется.
83
00:12:53,227 --> 00:12:55,636
Только глянь!
84
00:12:55,852 --> 00:12:57,618
Это ваша дочка?
85
00:12:57,619 --> 00:13:00,228
Нашла кавалера?
86
00:13:03,012 --> 00:13:05,349
Потрясающе!
87
00:13:06,925 --> 00:13:11,335
Видите?
Взлетел, и прямо на мой дом.
88
00:13:13,235 --> 00:13:15,834
– Здорово!
– Какой огонь!
89
00:13:16,616 --> 00:13:19,910
Эй, поосторожнее
с бенгальскими огнями!
90
00:13:19,911 --> 00:13:22,895
Дуй, ветер южный…
91
00:13:22,896 --> 00:13:25,485
Южный, южный…
92
00:13:26,077 --> 00:13:29,180
Дуй, ветер южный…
93
00:13:30,506 --> 00:13:33,408
Над морской синевой…
94
00:13:34,523 --> 00:13:37,040
Дуй, ветер южный…
95
00:13:37,579 --> 00:13:40,462
Южный, южный…
96
00:13:41,871 --> 00:13:44,807
Принеси, милый ветер…
97
00:13:45,743 --> 00:13:49,559
Ко мне мою любовь.
98
00:13:50,412 --> 00:13:53,571
Вчера мне сказали…
99
00:13:53,572 --> 00:13:57,454
Корабли пришли в гавань…
100
00:13:57,455 --> 00:14:00,155
И я побежала…
101
00:14:00,156 --> 00:14:05,239
К бурлящим волнам…
102
00:14:05,691 --> 00:14:09,497
Но не видят глаза,
103
00:14:09,585 --> 00:14:13,574
Куда же пристала…
104
00:14:14,157 --> 00:14:19,148
Та барка, в которой
105
00:14:19,338 --> 00:14:24,157
Возлюбленный мой.
106
00:14:25,461 --> 00:14:30,402
Дуй, ветер южный…
107
00:14:30,403 --> 00:14:32,301
Южный, южный…
108
00:14:32,745 --> 00:14:36,042
Дуй, милый ветер…
109
00:14:36,043 --> 00:14:40,004
Над морской синевой…
110
00:14:40,772 --> 00:14:44,159
Дуй, южный ветер…
111
00:14:44,833 --> 00:14:47,706
Южный, южный…
112
00:14:48,569 --> 00:14:52,660
Подуй, милый ветер…
113
00:14:52,661 --> 00:14:56,694
И верни мне его.
114
00:14:56,858 --> 00:15:00,092
Разве не сладко…
115
00:15:00,093 --> 00:15:03,524
Слушать песню ветра…
116
00:15:03,525 --> 00:15:06,779
Когда он порхает…
117
00:15:06,780 --> 00:15:10,529
Над морской синевой?
118
00:15:11,983 --> 00:15:19,111
Но слаще еще и дороже,
119
00:15:19,779 --> 00:15:23,755
Когда принесет он
ту барку,
120
00:15:23,756 --> 00:15:28,643
В которой
возлюбленный мой…
121
00:15:28,644 --> 00:15:33,291
Невредимым ко мне
возвратится.
122
00:16:56,808 --> 00:16:59,410
Вон Джон и Кевин, мам!
123
00:16:59,411 --> 00:17:01,738
– Джон!
– Кевин!
124
00:17:06,978 --> 00:17:08,938
Джон!
Кевин!
125
00:17:18,136 --> 00:17:21,822
Да, прямо по краю!
Почти попал в зеленую.
126
00:17:26,820 --> 00:17:33,632
…И она отошла от меня,
127
00:17:33,633 --> 00:17:37,640
и пошла через ярмарку.
128
00:17:37,641 --> 00:17:40,842
И с любовью…
129
00:17:40,843 --> 00:17:46,246
Я смотрел на нее
сквозь толпу…
130
00:17:47,583 --> 00:17:54,196
И пошла она к дому…
131
00:17:54,197 --> 00:17:58,340
Под звездой в небесах…
132
00:17:58,341 --> 00:18:04,323
Словно вечером лебедь…
133
00:18:05,709 --> 00:18:11,780
Скользит по воде.
134
00:18:11,781 --> 00:18:17,606
Вчера она пришла ко мне…
135
00:18:19,414 --> 00:18:22,410
И тихо вошла.
136
00:18:23,869 --> 00:18:29,297
Так тихо вошла,
137
00:18:29,390 --> 00:18:33,546
что шаги не слышны…
138
00:18:34,787 --> 00:18:40,443
И коснулась рукой…
139
00:18:41,192 --> 00:18:46,023
И сказала она…
140
00:18:46,823 --> 00:18:51,926
Не так долго, мой милый…
141
00:18:53,218 --> 00:18:59,811
До дня нашей свадьбы…
142
00:19:07,647 --> 00:19:10,683
Мой отец пел эту песню.
143
00:19:13,338 --> 00:19:15,760
Дедушка О'Брайен?
144
00:19:16,603 --> 00:19:18,933
Да.
145
00:19:46,768 --> 00:19:50,840
– Запрешь потом дверь, Кев?
– Ладно, мам.
146
00:20:47,799 --> 00:20:49,959
Мам…
147
00:20:54,212 --> 00:20:56,550
Мам!
148
00:21:25,293 --> 00:21:28,194
Мама!
Тут был человек!
149
00:21:28,263 --> 00:21:30,872
Милый мой!
150
00:21:32,487 --> 00:21:37,098
Все хорошо…
151
00:23:43,813 --> 00:23:47,582
Это твой последний год
в Канон Кеннеди, малыш?
152
00:23:49,043 --> 00:23:52,546
Рад, что пойдешь во взрослую школу,
Бад?
153
00:23:53,155 --> 00:23:55,111
А что мне подарят
на Рождество, мам?
154
00:23:55,112 --> 00:23:57,784
Не будь таким
любопытным.
155
00:24:01,568 --> 00:24:06,659
Когда-то в городе Давида…
156
00:24:07,846 --> 00:24:15,892
Стоял обычный хлев.
157
00:24:15,893 --> 00:24:24,077
Там мать уложила младенца…
158
00:24:24,078 --> 00:24:32,287
Чтоб он отдохнул.
159
00:24:32,294 --> 00:24:40,343
Мария матерью тою была…
160
00:24:40,473 --> 00:24:49,488
А младенцем – Иисус Христос.
161
00:24:51,457 --> 00:24:55,432
Никто мне с этим не поможет?
162
00:24:55,433 --> 00:24:58,972
Надо купить елку.
163
00:24:59,140 --> 00:25:01,685
Нет, у нас же есть
елка.
164
00:25:01,686 --> 00:25:03,682
Елка есть?
165
00:25:03,683 --> 00:25:05,787
Кажется, она
все еще на чердаке.
166
00:25:05,788 --> 00:25:08,581
Надо бы отдать эти игрушки кому-нибудь.
Они такие старые.
167
00:25:08,582 --> 00:25:10,627
Нет, они мне нравятся.
168
00:25:11,911 --> 00:25:15,914
У них своя история,
правда?
169
00:25:17,222 --> 00:25:20,066
И что же тебе принесет
Дед Мороз?
170
00:26:21,038 --> 00:26:23,526
Все таки Рождество…
171
00:26:54,147 --> 00:26:56,623
Счастливого Рождества,
мальчик мой.
172
00:26:58,918 --> 00:27:01,423
Счастливого Рождества,
Бад.
173
00:27:45,747 --> 00:27:49,899
В те времена
на все хватало времени.
174
00:27:49,900 --> 00:27:51,867
На катание на санках,
175
00:27:51,868 --> 00:27:54,086
на балы, и на встречи,
176
00:27:54,087 --> 00:27:55,833
на котильоны,
177
00:27:55,834 --> 00:27:58,402
и на открытые двери
в Новый Год.
178
00:28:05,462 --> 00:28:08,454
Колени вниз,
руки вверх!
179
00:28:08,455 --> 00:28:10,597
12 часов!
180
00:28:11,134 --> 00:28:14,379
Ужель забудем старину,
181
00:28:14,380 --> 00:28:19,049
Не вспомним никогда?
182
00:28:19,296 --> 00:28:23,137
Ужель забудем старину…
183
00:28:23,138 --> 00:28:27,304
И дни,
что давно ушли?
184
00:28:27,305 --> 00:28:31,647
Дни, что давно ушли,
мой милый,
185
00:28:31,648 --> 00:28:35,593
Дни, что давно ушли,
186
00:28:35,594 --> 00:28:40,020
Поднимем доброты бокал
187
00:28:40,021 --> 00:28:44,196
За дни, что давно ушли.
188
00:28:44,197 --> 00:28:48,152
Дни, что давно ушли,
мой милый,
189
00:28:48,153 --> 00:28:51,875
Дни, что давно ушли.
190
00:28:51,880 --> 00:28:56,201
Поднимем доброты бокал
191
00:28:56,202 --> 00:28:59,996
За дни, что давно ушли.
192
00:29:02,370 --> 00:29:05,649
И это торжество горожан
193
00:29:05,663 --> 00:29:08,867
было последним из тех великих,
памятных балов,
194
00:29:08,868 --> 00:29:10,931
о которых все говорили.
195
00:29:10,932 --> 00:29:14,675
– А что значит «ты бокал», мам?
– Что?
196
00:29:14,676 --> 00:29:19,218
Ну, в песне.
Поднимем добро, ты бокал…
197
00:29:19,219 --> 00:29:22,316
О… Там «доброты бокал».
198
00:29:22,317 --> 00:29:25,576
Наилучшие пожелания,
мистер Кэмпбелл!
199
00:29:31,636 --> 00:29:33,956
Запри заднюю дверь, Кев.
200
00:29:33,957 --> 00:29:38,012
Уже запер, еще перед уходом.
Не паникуй, мам.
201
00:29:47,105 --> 00:29:51,201
– Спокойной ночи, Титч.
– Спокойной ночи, мам.
202
00:29:58,032 --> 00:30:01,615
Помоги, Господи, тому,
у кого сегодня нет дома.
203
00:30:07,128 --> 00:30:09,028
Ну…
204
00:30:09,786 --> 00:30:13,232
Интересно, что принесет
новый 1956 год?
205
00:30:17,856 --> 00:30:20,283
Приложите холодное
к шее.
206
00:30:20,284 --> 00:30:23,741
Ключи, например.
Это помогает.
207
00:30:40,851 --> 00:30:44,014
Сиди здесь,
пока кровь не остановится.
208
00:30:44,624 --> 00:30:46,986
Спасибо, сестра.
209
00:31:25,994 --> 00:31:31,384
Вера наших отцов…
210
00:31:31,385 --> 00:31:36,111
Освяти мою грудь.
211
00:31:36,994 --> 00:31:41,740
Тело Христово…
212
00:31:41,756 --> 00:31:46,083
Спаси мою душу.
213
00:31:48,319 --> 00:31:53,105
В глубине ран твоих,
Господи…
214
00:31:53,288 --> 00:31:57,417
Укрой, приюти меня…
215
00:31:58,605 --> 00:32:03,782
Чтоб никогда я…
216
00:32:04,163 --> 00:32:10,448
Не разлучался с Тобой.
217
00:32:30,080 --> 00:32:33,087
Ты Пол Ви?
218
00:32:34,203 --> 00:32:38,037
– Я думал, он Пол Ви.
– Ты с Вернон Стрит?
219
00:32:38,148 --> 00:32:41,265
Нет, с Канон Кеннеди.
220
00:32:41,266 --> 00:32:44,356
И кто тут фрукт?
221
00:33:03,155 --> 00:33:06,826
Это чтобы вы знали,
кто тут хозяин.
222
00:33:06,951 --> 00:33:09,122
Я мистер Николс.
223
00:33:10,531 --> 00:33:12,779
Вы со мной по-хорошему,
224
00:33:12,780 --> 00:33:15,828
и я с вами – по-хорошему.
225
00:33:45,691 --> 00:33:48,476
Кому добавки!
226
00:34:00,728 --> 00:34:03,326
Я с Канон Кеннеди.
227
00:34:05,730 --> 00:34:08,547
Ну и кто тут фрукт, а?
228
00:34:09,852 --> 00:34:12,044
Пол Ви.
229
00:35:13,702 --> 00:35:16,825
…Они называются «Полночь»…
230
00:35:16,904 --> 00:35:20,018
Резковаты немного, да?
231
00:35:20,019 --> 00:35:22,699
А ты, Джен?
Понюхай.
232
00:35:22,700 --> 00:35:24,585
– Слишком резкие.
– Тогда не буду.
233
00:35:24,586 --> 00:35:27,762
– Ну попробуй!
– Я за них деньги заплатила!
234
00:35:28,168 --> 00:35:30,675
Где ты их взяла?
235
00:35:32,850 --> 00:35:34,886
Ну, купил что просила?
236
00:35:34,887 --> 00:35:37,820
Да, чулки
«Американский Загар» и «Веселая Мода»,
237
00:35:37,821 --> 00:35:40,577
пудру и лак для ногтей.
238
00:35:40,578 --> 00:35:42,387
– «Царственно-Красный»?
– Да.
239
00:35:42,388 --> 00:35:45,563
«Имперская кожа», «Кинозвезда»
и «Выставка».
240
00:35:45,564 --> 00:35:48,096
– А «Вечер в Париже»?
– У них нету.
241
00:35:48,097 --> 00:35:50,869
Ой, что же мне делать?
И у меня нету…
242
00:35:50,870 --> 00:35:55,257
– Вот. Жаль, что не Шанель.
– Спасибо, Эми.
243
00:35:55,803 --> 00:35:58,096
Когда я влюблен…
244
00:35:58,097 --> 00:36:00,382
В Эми…
245
00:36:01,121 --> 00:36:04,165
Всегда я влюблен
в Эми…
246
00:36:04,166 --> 00:36:07,188
– Да перестаньте вы.
– Не обращай внимания, Эми.
247
00:36:07,189 --> 00:36:09,263
Это они пар выпускают.
248
00:36:09,349 --> 00:36:12,995
Ее губы так близко к моим…
249
00:36:13,221 --> 00:36:17,329
Трепещи, мое глупое сердце…
250
00:36:17,858 --> 00:36:20,825
Бад, не купишь нам
пачку сигареток?
251
00:36:27,842 --> 00:36:30,557
Это Кенсингтон, 18?
252
00:36:31,275 --> 00:36:34,580
– Я ищу Мону.
– Ни черта подобного!
253
00:36:34,581 --> 00:36:38,459
Это Кенсингтон стрит.
А Кенсингтон – главная дорога.
254
00:36:38,830 --> 00:36:40,497
Нет тут никакой Моны.
255
00:36:40,498 --> 00:36:42,314
Давай, проваливай!
256
00:36:42,488 --> 00:36:44,065
Спасибо.
257
00:36:44,066 --> 00:36:45,861
Спасибо.
258
00:36:56,216 --> 00:36:58,503
Сто лет не выходила
в свет…
259
00:37:05,906 --> 00:37:08,239
– Пока, Бад!
– Спокойной ночи, Бад!
260
00:37:08,240 --> 00:37:10,462
Счастливо, Бад!
261
00:37:13,035 --> 00:37:16,137
Мама сказала, чтобы вы
не поздно!
262
00:37:56,036 --> 00:37:58,973
Если посветить фонариком
в ночное небо,
263
00:37:58,974 --> 00:38:01,253
свет будет лететь вечно.
264
00:38:01,254 --> 00:38:03,865
– Кто сказал?
– Наш учитель.
265
00:38:48,802 --> 00:38:56,741
Я и моя тень…
266
00:38:56,742 --> 00:39:01,801
Шагаем по улице…
267
00:39:02,989 --> 00:39:05,508
Иди наверх, малыш.
Я принесу какао.
268
00:39:05,509 --> 00:39:07,284
Спасибо, мам.
269
00:39:08,491 --> 00:39:12,399
И в 12 часов,
270
00:39:13,493 --> 00:39:16,449
Поднимемся по лестнице…
271
00:39:17,732 --> 00:39:20,469
Мы в дверь не стучим,
272
00:39:21,529 --> 00:39:24,831
Там нет никого,
273
00:39:25,569 --> 00:39:33,288
Лишь я и моя тень…
274
00:39:34,033 --> 00:39:39,293
Совсем одни и полные тоски.
275
00:39:42,552 --> 00:39:44,912
БиБиСи – местные новости.
276
00:39:45,890 --> 00:39:47,626
«Вознеси свое сердце».
277
00:39:47,627 --> 00:39:50,501
Сегодня у нас Преподобный…
278
00:39:51,070 --> 00:39:58,601
Он проведет утреннюю беседу
«Из-за чего вам не попасть в Рай».
279
00:39:58,857 --> 00:40:02,078
Вы, четверо, поторапливайтесь!
Уже за 7 часов!
280
00:40:02,079 --> 00:40:04,898
Господи, холод-то
какой!
281
00:41:10,062 --> 00:41:12,369
Эй, Бад, потрешь мне спину?
282
00:41:25,001 --> 00:41:28,427
Ты скоро станешь взрослым,
мой мальчик.
283
00:41:34,632 --> 00:41:37,861
Умывайся, я принесу тебе
чаю и хлеба.
284
00:41:40,641 --> 00:41:42,424
Хорошо, мам.
285
00:42:18,999 --> 00:42:21,129
Ты опоздал.
286
00:42:22,776 --> 00:42:25,004
Ступай к завучу,
мистеру Бушнелу.
287
00:42:25,005 --> 00:42:27,632
А потом к медсестре,
комната 10.
288
00:42:27,633 --> 00:42:29,337
Да, сэр.
289
00:42:29,338 --> 00:42:31,081
Спасибо, сэр.
290
00:42:34,826 --> 00:42:37,039
Зачем пришел?
291
00:42:38,301 --> 00:42:41,255
Мистер Николс послал сказать,
что я опоздал, сэр.
292
00:42:41,985 --> 00:42:46,145
Хм.
293
00:42:56,825 --> 00:42:58,630
Давай.
294
00:42:59,422 --> 00:43:01,888
И впредь будь
пунктуален.
295
00:43:01,889 --> 00:43:03,176
Да, сэр.
296
00:43:03,177 --> 00:43:05,642
Спасибо, сэр.
297
00:43:14,429 --> 00:43:15,910
Вши.
298
00:43:22,296 --> 00:43:23,924
Вши.
299
00:43:30,721 --> 00:43:32,298
Чисто.
300
00:43:37,232 --> 00:43:38,818
Вши.
301
00:43:48,535 --> 00:43:50,048
Вши.
302
00:43:56,835 --> 00:43:58,358
Чисто.
303
00:44:24,852 --> 00:44:27,233
Господи, как холодно.
304
00:44:34,096 --> 00:44:37,563
Ладно, теперь полей, Бад.
305
00:44:42,477 --> 00:44:45,256
Черт подрал,
кипяток!
306
00:44:46,161 --> 00:44:48,595
Ты, садист мелкий!
307
00:44:51,321 --> 00:44:53,404
А пойдем на «Второй Дом»,
Титч?
308
00:44:53,405 --> 00:44:57,049
Угомонись, я еще
«Эхо» не посмотрела.
309
00:44:57,050 --> 00:45:00,430
– Что там идет?
– Пойдем на «Юные Сердцем»?
310
00:45:00,431 --> 00:45:02,406
Идет в Форуме.
311
00:45:02,545 --> 00:45:04,303
Да, думаю, можно.
312
00:45:04,304 --> 00:45:05,890
Ой, спасибо, Титч.
313
00:45:05,949 --> 00:45:08,238
Сходи к Таре, купи сладостей.
314
00:45:08,239 --> 00:45:11,151
– Каких?
– Ну… Разных.
315
00:45:11,152 --> 00:45:13,793
Давай, деньги у меня
в пальто.
316
00:45:15,308 --> 00:45:16,649
– Ты готов?
– Да.
317
00:45:16,650 --> 00:45:19,639
Так надевай пальто.
А то пропустим начало.
318
00:45:23,530 --> 00:45:25,649
Хватит, мам!
319
00:45:30,249 --> 00:45:32,860
– Стой смирно!
– Ой, Титч!
320
00:45:45,311 --> 00:45:47,553
Ой, воняет-то как!
321
00:45:47,554 --> 00:45:49,668
– Предпочитаешь вшей?
– Нет!
322
00:45:49,669 --> 00:45:52,857
Тогда вонь придется потерпеть,
верно?
323
00:45:55,532 --> 00:45:57,872
Вот и все.
Готово.
324
00:46:01,403 --> 00:46:03,261
Следующий.
325
00:46:15,074 --> 00:46:17,366
– А где Алби?
– Все в порядке, Эдна?
326
00:46:17,367 --> 00:46:21,082
Замучилась. Готовлю, мою, убираю –
только тем и занимаюсь.
327
00:46:21,083 --> 00:46:24,379
Никуда не хожу.
Как чертова узница Зенды!
328
00:46:24,380 --> 00:46:27,675
Смотри на руки!
Прогнили!
329
00:46:27,676 --> 00:46:29,350
Эй, мам, отец пришел.
330
00:46:29,351 --> 00:46:32,590
Скажи, чай на плите,
я скоро приду.
331
00:46:33,057 --> 00:46:35,579
А Билли на тебя
совсем не похож, верно?
332
00:46:35,580 --> 00:46:39,482
Я знаю. Бедный поросенок.
Моим-то лицом можно дрова рубить.
333
00:46:39,483 --> 00:46:42,099
И чего только природа
нам не подбрасывает.
334
00:46:42,100 --> 00:46:44,575
– Привет, детка.
– Видишь, о чем я?
335
00:46:45,740 --> 00:46:47,476
Все еще электриком, Керли?
336
00:46:47,477 --> 00:46:48,651
Не, плевал я.
337
00:46:48,652 --> 00:46:51,401
– Почему?
– Мужик ему не понравился.
338
00:46:51,888 --> 00:46:53,185
И как получается?
339
00:46:53,186 --> 00:46:54,958
– Все в порядке, Лиз.
– Слава Господу.
340
00:46:54,959 --> 00:46:59,773
– А то пришлось бы нам жевать провода.
– Он такой ритмичный, да?
341
00:46:59,774 --> 00:47:01,895
Ага, как Святой Витт.
342
00:47:01,896 --> 00:47:05,385
Ты же знаешь,
я понятия не имею кто такой Святой Витт.
343
00:47:05,386 --> 00:47:07,842
Да не изображай
ты дурака!
344
00:47:07,843 --> 00:47:10,010
А у него неплохо получается,
правда?
345
00:47:10,011 --> 00:47:11,926
Черт, Хелен, не одобряй его.
346
00:47:11,927 --> 00:47:15,447
Если он решит, что всем нравится,
он меня совсем замучает.
347
00:47:15,564 --> 00:47:19,415
Слушай сюда, детка.
Уж я тебя помучу. Я – Цезарь!
348
00:47:19,416 --> 00:47:20,943
И кто это должен быть?
349
00:47:20,944 --> 00:47:22,183
Эдвард Робинсон!
350
00:47:22,184 --> 00:47:25,351
Больше похоже
на чертова Кардью Робертсона.
351
00:47:25,352 --> 00:47:28,408
Это он мне назло.
Просто все нервы измотал.
352
00:47:28,409 --> 00:47:30,595
Ладно, детка,
где мой обед?
353
00:47:30,596 --> 00:47:32,559
В духовке.
Отбивная с луком.
354
00:47:32,794 --> 00:47:36,301
– На прошлой неделе ели!
– Смотри, как бы она в тебя не полетела!
355
00:47:36,302 --> 00:47:39,378
Видели вы такое,
нос воротит от отбивной с луком?
356
00:47:39,379 --> 00:47:43,712
Некоторые и того не имеют.
Завтра собачьи консервы будешь есть!
357
00:47:43,713 --> 00:47:45,138
Звучит «ГАВ»!
358
00:47:45,139 --> 00:47:47,449
Видишь, что приходится
терпеть?
359
00:47:47,450 --> 00:47:52,144
Не надо было замуж выходить.
И что я в тебе нашла?
360
00:47:52,145 --> 00:47:52,628
Мам!
361
00:47:52,629 --> 00:47:54,395
– Что?
– Я голодный!
362
00:47:54,396 --> 00:47:56,342
Так съешь кого-нибудь!
363
00:47:56,343 --> 00:47:58,861
Я от них когда-нибудь
повешусь!
364
00:47:59,023 --> 00:48:02,061
Пошли, паразиты,
пора идти.
365
00:48:05,398 --> 00:48:07,051
Слыхали новость?
366
00:48:07,052 --> 00:48:11,155
Католиков на протестантском
кладбище хоронят. Мертвых!
367
00:48:11,156 --> 00:48:14,352
Автобус скоро подойдет.
Попади под него.
368
00:48:14,808 --> 00:48:16,341
Увидимся, пока.
369
00:48:16,342 --> 00:48:18,054
– Пока, Керли.
– Пока.
370
00:48:18,203 --> 00:48:20,524
– Тебе пора побриться.
– Тебе тоже!
371
00:48:20,525 --> 00:48:22,279
Перестань ты!
372
00:48:23,300 --> 00:48:25,295
– Эндрюс?
– Здесь, сэр.
373
00:48:25,300 --> 00:48:26,785
– Хортон?
– Здесь, сэр.
374
00:48:26,786 --> 00:48:28,492
– Барнс?
– Здесь, сэр.
375
00:48:28,493 --> 00:48:30,550
– Бэдсон?
– Здесь, сэр.
376
00:48:30,660 --> 00:48:32,341
– Бэлл?
– Здесь, сэр.
377
00:48:32,377 --> 00:48:34,457
– Клотворси?
– Здесь, сэр.
378
00:48:34,733 --> 00:48:36,916
– Кроули?
– Здесь, сэр.
379
00:48:36,921 --> 00:48:38,916
– Дэйвис?
– Здесь, сэр.
380
00:48:39,037 --> 00:48:41,128
– Дакворт?
– Здесь, сэр.
381
00:48:41,129 --> 00:48:43,265
Данн?
– Здесь, сэр.
382
00:48:43,266 --> 00:48:45,449
– Фергюсон?
– Здесь, сэр.
383
00:49:02,539 --> 00:49:04,188
Твою карточку.
384
00:49:26,104 --> 00:49:28,337
Опять ухо болит?
385
00:49:38,150 --> 00:49:41,399
Полагаю, ты его ковырял?
386
00:49:47,395 --> 00:49:50,915
Какие вы, мальчишки,
омерзительные существа.
387
00:49:53,528 --> 00:49:56,938
Врежь ему!
388
00:49:58,284 --> 00:50:00,620
Давай!
389
00:50:03,264 --> 00:50:06,533
Нажалуешься – вечером
получишь!
390
00:50:12,603 --> 00:50:14,763
Построиться!
391
00:50:35,554 --> 00:50:38,208
С4, направо!
392
00:50:38,496 --> 00:50:42,114
Быстрый марш!
Правой, левой!
393
00:50:45,092 --> 00:50:47,587
Процесс эрозии.
394
00:50:49,531 --> 00:50:52,483
Эрозия это совокупный результат
395
00:50:52,484 --> 00:50:57,376
разнообразных процессов.
Точка.
396
00:50:59,067 --> 00:51:03,166
В основном, эти процессы
делятся на пять групп.
397
00:51:06,583 --> 00:51:08,337
1.
398
00:51:10,907 --> 00:51:12,389
Речная…
399
00:51:13,409 --> 00:51:14,944
эрозия.
400
00:51:17,921 --> 00:51:20,293
2.
401
00:51:21,418 --> 00:51:23,317
Дождевая…
402
00:51:24,338 --> 00:51:26,322
эрозия.
403
00:51:28,746 --> 00:51:30,509
3.
404
00:51:31,688 --> 00:51:33,618
Ледовая…
405
00:51:33,719 --> 00:51:35,909
эрозия.
406
00:51:41,876 --> 00:51:43,777
4.
407
00:51:44,839 --> 00:51:46,958
Ветряная эрозия.
408
00:51:50,712 --> 00:51:53,658
И пять…
409
00:51:54,972 --> 00:51:57,627
морская…
410
00:51:59,369 --> 00:52:01,992
эрозия.
411
00:52:02,594 --> 00:52:07,089
Живое также принимает участие
в процессах разрушения.
412
00:52:08,655 --> 00:52:10,618
Первое.
413
00:52:11,136 --> 00:52:14,167
Реки и долины рек.
414
00:52:14,244 --> 00:52:16,469
Иисус, Мария и Джозеф.
415
00:52:16,609 --> 00:52:19,142
Отдаю вам свое сердце и душу.
416
00:52:19,143 --> 00:52:21,850
Иисус, Мария и Джозеф.
417
00:52:22,025 --> 00:52:24,414
Отдаю вам свое тело и кровь.
418
00:52:24,483 --> 00:52:27,337
Иисус, Мария и Джозеф.
419
00:52:27,394 --> 00:52:29,921
Помогите мне
в мой последний час.
420
00:52:30,850 --> 00:52:33,608
Чтоб я мог сказать
в мой смертный час,
421
00:52:33,938 --> 00:52:36,826
Иисус, помилуй,
Мария, помоги.
422
00:52:36,827 --> 00:52:41,283
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
423
00:52:41,739 --> 00:52:43,648
Аминь.
424
00:52:56,122 --> 00:53:00,334
Последний нежный поцелуй,
425
00:53:01,126 --> 00:53:06,428
И мы расстались.
426
00:53:08,338 --> 00:53:12,993
Последнее прости,
427
00:53:13,624 --> 00:53:17,671
Увы, навеки.
428
00:53:20,177 --> 00:53:29,228
Слезы из глубины сердца…
429
00:53:29,381 --> 00:53:31,603
Отдаю тебе…
430
00:53:32,677 --> 00:53:38,356
Скорбные вздохи…
431
00:53:38,737 --> 00:53:41,779
И стоны…
432
00:53:41,847 --> 00:53:45,488
Отдаю тебе…
433
00:53:46,130 --> 00:53:48,250
Как вы, миссис Дейвис?
434
00:53:48,251 --> 00:53:50,625
Хорошо, миссис Тайлер.
435
00:53:53,207 --> 00:53:57,905
Если бы мы не любили
436
00:53:59,249 --> 00:54:01,109
Так слепо…
437
00:54:02,264 --> 00:54:08,415
Если бы мы не любили
438
00:54:09,101 --> 00:54:11,702
Так нежно…
439
00:54:13,350 --> 00:54:17,700
Никогда не встретились,
440
00:54:19,725 --> 00:54:24,264
И никогда не расстались…
441
00:54:26,247 --> 00:54:30,105
Никогда бы…
442
00:54:31,680 --> 00:54:36,051
Не разбились наши сердца.
443
00:54:42,788 --> 00:54:46,185
Прощай же,
444
00:54:48,065 --> 00:54:51,902
Мой первый и прекрасный,
445
00:54:53,403 --> 00:54:57,544
Прощай же,
446
00:54:59,172 --> 00:55:03,009
Мой лучший и самый любимый…
447
00:55:06,220 --> 00:55:12,922
Пусть с тобой прибудет
радость,
448
00:55:13,461 --> 00:55:16,388
И счастье…
449
00:55:18,058 --> 00:55:23,547
Мир, покой,
450
00:55:23,878 --> 00:55:27,798
Любовь и счастье.
451
00:55:36,346 --> 00:55:40,538
Последний нежный поцелуй,
452
00:55:41,484 --> 00:55:46,389
И мы расстались.
453
00:55:49,053 --> 00:55:53,372
Последнее прости,
454
00:55:54,381 --> 00:55:57,811
Увы, навеки.
455
00:55:59,449 --> 00:56:06,416
Слезы из глубины сердца…
456
00:56:07,793 --> 00:56:10,613
Отдаю тебе.
457
00:56:12,607 --> 00:56:17,076
Скорбные вздохи,
458
00:56:17,077 --> 00:56:21,284
И стоны
459
00:56:21,285 --> 00:56:30,211
Отдаю тебе.
460
00:57:34,569 --> 00:57:37,136
Ну, ладно, включите свет.
461
00:57:39,415 --> 00:57:41,555
О, сегодня играем
в яблоки!
462
00:57:42,460 --> 00:57:44,998
Повеселился, Бад?
– Да.
463
00:57:45,444 --> 00:57:47,233
Здорово было, правда?
464
00:57:47,234 --> 00:57:49,657
Наверное, на всем
покатался?
465
00:57:49,871 --> 00:57:51,845
Нет. Я попробовал большое
колесо.
466
00:57:51,846 --> 00:57:53,424
И как, не тошнило?
467
00:57:53,425 --> 00:57:54,786
Немножко.
468
00:57:54,787 --> 00:57:56,572
Я ходил на Вальс.
469
00:57:57,824 --> 00:58:00,326
С Джин.
Ты знаешь Джин?
470
00:58:00,327 --> 00:58:03,115
Купили огромную сахарную вату.
471
00:58:03,186 --> 00:58:05,230
А ты вату ел?
472
00:58:12,000 --> 00:58:13,440
Спокойной ночи, Бад.
473
00:58:13,685 --> 00:58:15,701
Ах, мисс Эстер,
474
00:58:16,046 --> 00:58:19,128
надеюсь, я не слишком
дерзок.
475
00:58:20,298 --> 00:58:23,357
Но украшения вам
совсем ни к чему.
476
00:58:23,740 --> 00:58:25,895
Какой милый комплимент.
477
00:58:25,896 --> 00:58:29,002
– Как там поется?
– Что поется?
478
00:58:30,200 --> 00:58:33,462
Склонилось над перилами лицо…
479
00:58:33,927 --> 00:58:36,331
Нежное, милое…
480
00:58:37,300 --> 00:58:40,038
и… и…
481
00:58:41,313 --> 00:58:43,715
Манящее…
482
00:58:44,505 --> 00:58:49,189
И кроме этих карих
глаз,
483
00:58:49,190 --> 00:58:53,708
Нежных и полных чувства,
484
00:58:54,403 --> 00:58:57,373
Никто не видит…
485
00:58:57,985 --> 00:59:05,156
Прелестного лица
486
00:59:06,411 --> 00:59:11,610
Склоненного…
487
00:59:11,992 --> 00:59:15,515
через перила.
488
00:59:21,254 --> 00:59:22,856
Иисус мой,
489
00:59:22,857 --> 00:59:26,568
Не тяжесть креста,
но тяжесть моих грехов
490
00:59:27,148 --> 00:59:30,169
принесла тебе столько
страданий.
491
00:59:30,247 --> 00:59:33,186
В милости своей,
492
00:59:33,285 --> 00:59:38,430
спаси меня от падения и
смертного греха.
493
01:00:32,715 --> 01:00:34,866
Бу!
494
01:00:39,393 --> 01:00:41,084
Люблю тебя, Христос,
495
01:00:41,434 --> 01:00:43,507
и любовь моя превыше
всего.
496
01:00:43,508 --> 01:00:47,847
Каюсь всем сердцем,
оскорбив тебя.
497
01:00:47,883 --> 01:00:51,483
Не позволь мне
отдалиться от тебя снова.
498
01:00:51,484 --> 01:00:54,562
Позволь мне любить тебя
вечно,
499
01:00:54,563 --> 01:00:58,023
Жизнь моя в твоей власти.
500
01:01:44,712 --> 01:01:46,874
Слава Отцу,
501
01:01:47,623 --> 01:01:49,690
и Сыну,
502
01:01:50,177 --> 01:01:52,172
и Святому Духу.
503
01:01:53,078 --> 01:01:55,344
И был он в начале,
504
01:01:55,946 --> 01:02:00,013
и сейчас, и всегда пребудет.
505
01:02:00,260 --> 01:02:02,976
Мир бесконечный.
506
01:02:03,327 --> 01:02:05,395
Аминь.
507
01:02:06,238 --> 01:02:10,901
Давайте, поторапливайтесь!
Все уже видели, что вы там прячете!
508
01:02:45,954 --> 01:02:48,390
Над гладью морской,
509
01:02:48,391 --> 01:02:51,747
Под полной луной,
510
01:02:52,485 --> 01:02:57,275
Тает сердце твое.
511
01:02:58,703 --> 01:03:01,462
Уплыть я хочу
512
01:03:01,582 --> 01:03:04,498
На медленной лодке в Китай
513
01:03:05,308 --> 01:03:07,984
Только тебя
514
01:03:08,040 --> 01:03:10,171
Взяв с собой.
515
01:03:14,730 --> 01:03:17,651
Это кто?
Я Атилла!
516
01:03:17,652 --> 01:03:19,861
– Эстер Вильямс!
– Ты мерзавец!
517
01:03:19,862 --> 01:03:22,366
Эдна, вели ему вести
себя прилично!
518
01:03:22,367 --> 01:03:24,797
Других душили и за меньшее!
519
01:03:24,798 --> 01:03:27,145
– Хочешь выпить, детка?
– Попозже. Мне надо на минутку.
520
01:03:27,146 --> 01:03:29,894
– Оставь мне одну.
– Уймись ты!
521
01:03:41,908 --> 01:03:43,687
Там просто погибель.
522
01:03:43,688 --> 01:03:46,952
Бонга, бонга, бонга,
Не уеду я из Конго.
523
01:03:46,953 --> 01:03:49,230
Нет, нет, нет.
524
01:03:49,231 --> 01:03:51,927
Кошмарно поет, правда?
525
01:03:51,928 --> 01:03:54,051
Как гвоздем по бутылке.
526
01:03:54,052 --> 01:03:57,506
Бинга, банга, бонга,
жить люблю я только в джунглях.
527
01:03:57,507 --> 01:03:59,135
Не поеду никуда…
528
01:03:59,136 --> 01:04:01,156
Ой, удавите его,
кто-нибудь.
529
01:04:01,157 --> 01:04:05,062
Керли, уймись.
А то Эдна тебя высечет.
530
01:04:05,063 --> 01:04:07,434
Соблазнительно,
правда, любимый?
531
01:04:09,180 --> 01:04:12,590
– Выпьем, Керли?
– Джуди принесет.
532
01:04:12,591 --> 01:04:16,740
Тебе хватит.
Не можешь не напиться до положения риз?
533
01:04:16,937 --> 01:04:19,651
Ладно тебе, детка.
Будь хорошей девочкой.
534
01:04:19,712 --> 01:04:22,369
Хорошей быть хорошо.
535
01:04:22,370 --> 01:04:23,645
Люди есть люди.
536
01:04:23,646 --> 01:04:27,587
Да уж не грейпфрут!
Боже, он уже в собственном мире!
537
01:04:28,485 --> 01:04:30,646
В мире… хм…
538
01:04:31,568 --> 01:04:33,677
Не хочу умирать,
я Янки Дудль!
539
01:04:33,678 --> 01:04:36,535
Перестань эти чертовы
кривлянья!
540
01:04:36,536 --> 01:04:38,944
А то – дубовое пальто,
понял?
541
01:04:38,945 --> 01:04:42,610
– Послушай, малыш…
– Да замолчи ты, чертов дурак!
542
01:04:44,064 --> 01:04:47,055
Я оставлю ночь…
543
01:04:47,839 --> 01:04:50,095
Мечтателям…
544
01:04:50,970 --> 01:04:53,435
Я оставлю соловьев…
545
01:04:53,986 --> 01:04:55,875
Слепым…
546
01:04:56,131 --> 01:05:00,178
Оставлю луну…
547
01:05:00,340 --> 01:05:03,354
Тем кто влюблен…
548
01:05:04,047 --> 01:05:08,346
Когда оставлю этот мир.
549
01:05:10,068 --> 01:05:14,951
Когда оставлю этот мир.
550
01:05:19,063 --> 01:05:21,703
Это была песня моей мамы.
551
01:05:22,820 --> 01:05:24,992
Давай, детка, теперь ты.
552
01:05:26,579 --> 01:05:31,004
Не знаю, почему
я так тебя люблю.
553
01:05:31,005 --> 01:05:34,527
Не знаю, почему.
Люблю и все.
554
01:05:35,528 --> 01:05:37,820
Не знаю, почему…
555
01:05:37,821 --> 01:05:40,238
Ты так меня увлек…
556
01:05:40,239 --> 01:05:43,708
Не знаю почему,
но это так.
557
01:05:44,322 --> 01:05:48,876
Но тебе не нужны
мои чувства…
558
01:05:48,877 --> 01:05:51,106
Ты меня обнимаешь
559
01:05:51,107 --> 01:05:53,437
Лишь в танце.
560
01:05:53,516 --> 01:05:57,525
Не знаю, почему
я так тебя люблю.
561
01:05:57,526 --> 01:06:00,766
Не знаю почему,
люблю и все.
562
01:06:04,092 --> 01:06:07,040
Ладно, теперь наш Бад.
563
01:06:09,294 --> 01:06:11,356
Мы пара стиляг,
564
01:06:11,357 --> 01:06:13,857
Спим в лучших отелях,
565
01:06:13,858 --> 01:06:20,160
Предпочитаем жить вдали
от смрада городов.
566
01:06:20,161 --> 01:06:22,055
Мы банкиры с Волл-стрита.
567
01:06:22,056 --> 01:06:24,391
Мошна у нас набита,
568
01:06:24,392 --> 01:06:26,851
Мы бы открыли сейф,
569
01:06:26,852 --> 01:06:29,108
Но не помним, где ключи.
570
01:06:29,312 --> 01:06:32,648
Нас Вандербильты в клубе ждут,
571
01:06:32,956 --> 01:06:37,007
Но как туда добраться?
Вот в чем штука!
572
01:06:37,008 --> 01:06:39,593
Вот в чем штука!
573
01:06:39,594 --> 01:06:43,404
Мы б доплыли по улице,
574
01:06:43,405 --> 01:06:46,020
Но у нас яхты нет.
575
01:06:46,021 --> 01:06:48,207
Доскакали б по улице,
576
01:06:48,208 --> 01:06:50,856
Но нашу лошадь
пристрелили.
577
01:06:50,857 --> 01:06:53,663
Доехали бы на троллейбусе,
578
01:06:53,664 --> 01:06:55,422
Но на билеты денег нет,
579
01:06:55,423 --> 01:06:58,061
И вот идем мы по улице,
580
01:06:58,062 --> 01:07:00,280
Да, идем мы по улице,
581
01:07:00,281 --> 01:07:04,361
Да, идем мы по улице,
пока не дойдем.
582
01:07:11,182 --> 01:07:14,783
Говоришь, я тебя никуда не вожу.
Идем на танцы.
583
01:07:14,784 --> 01:07:18,060
– Это для детей. Мы уже старые.
– Тебе столько лет, на сколько ты себя чувствуешь.
584
01:07:18,061 --> 01:07:22,725
Может, ты у нас и Питер Пен.
Но я тебе не Вэнди. Не пойдем.
585
01:07:22,950 --> 01:07:26,160
Да, Эдна. Нет, Эдна.
Три мешка, Эдна.
586
01:07:28,168 --> 01:07:30,997
Где мой пиджак?
Холодно.
587
01:07:31,926 --> 01:07:35,058
– Что происходит?
– Руки засунь.
588
01:07:35,370 --> 01:07:37,356
Мои крошечные ручки
замерзли.
589
01:07:37,357 --> 01:07:39,933
Были бы побольше,
было бы отморожение.
590
01:07:39,934 --> 01:07:42,425
О, прекрасная кукла…
591
01:07:42,426 --> 01:07:45,275
Прекрасная, большая кукла…
592
01:07:45,276 --> 01:07:47,481
Делай что хочешь, Хелен,
только замуж не выходи.
593
01:07:47,482 --> 01:07:49,879
А то попадется тебе такой вот
размазня.
594
01:07:49,880 --> 01:07:52,241
Рот застегни!
595
01:07:52,973 --> 01:07:55,108
Добрый вечер, парочка!
596
01:07:55,109 --> 01:07:56,876
Не сиди долго.
597
01:08:40,405 --> 01:08:43,601
– Дверь запер, Кев?
– Да, мам.
598
01:08:56,206 --> 01:08:58,076
Это мистер Йейтс.
599
01:08:58,802 --> 01:09:00,493
У него рак.
600
01:09:03,272 --> 01:09:06,265
Идем, Бад! Пора к мессе!
– Иду, мам.
601
01:09:06,266 --> 01:09:09,375
– Увидимся, Алби.
– Ладно.
602
01:09:14,223 --> 01:09:17,084
Ты поедешь в Каст Айрон, Кев?
603
01:09:17,111 --> 01:09:19,637
Нет, в Вултон Вудс.
604
01:09:21,895 --> 01:09:24,302
Можно мне с тобой?
605
01:09:24,303 --> 01:09:27,863
У тебя же нет велосипеда, Бад.
606
01:09:29,861 --> 01:09:32,746
Тогда привезешь мне груш?
607
01:09:32,846 --> 01:09:34,420
Ладно.
608
01:09:37,317 --> 01:09:39,687
Можно мне попробовать, Кев?
609
01:09:40,206 --> 01:09:42,115
Тебе не понравится.
610
01:09:44,843 --> 01:09:46,979
Ой, гадость какая!
611
01:09:46,980 --> 01:09:49,525
Сказал же, не понравится.
612
01:09:53,680 --> 01:09:56,118
– Смотри, машина.
– Осторожно, Джин.
613
01:09:56,119 --> 01:09:59,326
А мне можно с вами?
614
01:10:00,455 --> 01:10:02,886
Ладно вам, возьмите меня.
615
01:10:03,831 --> 01:10:06,304
Не забудьте груши!
616
01:10:06,332 --> 01:10:08,215
Вы слушали «Смех Рея».
617
01:10:08,216 --> 01:10:12,777
Китти Блюет, Кеннет Коннор…
618
01:10:12,778 --> 01:10:16,345
Программа была записана
Бернардом Боддингтоном…
619
01:10:16,423 --> 01:10:18,594
Продюсер – Лесли Гриффитс.
620
01:10:59,619 --> 01:11:05,657
Я слышу шепот тополей…
621
01:11:05,882 --> 01:11:08,996
Тамми, Тамми…
622
01:11:09,933 --> 01:11:12,764
Тамми влюблена…
623
01:11:13,754 --> 01:11:16,631
Старушка сова…
624
01:11:16,632 --> 01:11:19,569
Говорит голубям…
625
01:11:20,412 --> 01:11:23,359
Тамми, Тамми…
626
01:11:24,223 --> 01:11:27,641
Тамми влюблена…
627
01:11:28,410 --> 01:11:31,807
Чувствует ли милый,
то что я,
628
01:11:31,822 --> 01:11:34,130
Когда мы рядом?
629
01:11:34,136 --> 01:11:37,607
Мое сердце так стучит…
630
01:11:38,302 --> 01:11:42,842
Как не услышать?…
631
01:11:44,270 --> 01:11:48,400
Знать бы, что знает он,
632
01:11:48,646 --> 01:11:51,656
О чем я мечтаю.
633
01:11:52,582 --> 01:11:55,969
Тамми, Тамми…
634
01:11:57,911 --> 01:12:02,114
Тамми влюблена.
635
01:12:18,037 --> 01:12:22,202
Оба мы знаем,
636
01:12:22,992 --> 01:12:26,064
Тамми, Тамми…
637
01:12:26,165 --> 01:12:29,690
На кафедре
нес нескончаемую чушь
638
01:12:29,691 --> 01:12:32,788
Преподобный Лорд Генри
Д'Аскойн.
639
01:12:32,789 --> 01:12:37,499
Д'Аскойны, очевидно, последовали
дворянской традиции,
640
01:12:37,500 --> 01:12:40,310
и устроили семейного дурня
на церковное поприще.
641
01:12:40,311 --> 01:12:42,023
Тамми…
642
01:12:42,081 --> 01:12:44,473
Встать.
643
01:12:46,603 --> 01:12:48,750
Постройтесь.
644
01:12:52,359 --> 01:12:54,445
Повернитесь.
645
01:12:56,716 --> 01:12:58,032
До свидания, мальчики.
646
01:12:58,033 --> 01:13:00,395
– До свидания, сэр.
– Ступайте.
647
01:13:00,662 --> 01:13:05,241
Ты позёр, полнейший позёр!
Другого слова нет!
648
01:13:05,242 --> 01:13:07,989
А ты, Виндраш, полнейшая вонючка!
649
01:13:13,419 --> 01:13:17,047
Тамми, Тамми…
650
01:13:19,325 --> 01:13:24,783
Тамми влюблена.
651
01:14:00,982 --> 01:14:03,039
Давай, бежим!
652
01:14:45,019 --> 01:14:47,628
Разве ты не идешь
в кино?
653
01:14:49,593 --> 01:14:52,169
Мне не с кем.
654
01:14:57,860 --> 01:15:00,424
А как насчет Алби?
655
01:15:01,042 --> 01:15:04,101
Он только что ушел
с Джоном Хьюзом.
656
01:15:06,548 --> 01:15:11,079
А нельзя его догнать,
и попроситься с ними?
657
01:15:21,074 --> 01:15:25,046
Если б жизнь мою…
658
01:15:25,386 --> 01:15:27,621
Мне прожить еще раз…
659
01:15:29,153 --> 01:15:35,083
Я бы снова прожил ее так.
660
01:15:37,610 --> 01:15:40,535
Я б любил идти…
661
01:15:42,340 --> 01:15:45,287
туда, где мой дом…
662
01:15:46,882 --> 01:15:53,335
Где счастью конца не бывает…
663
01:15:53,915 --> 01:15:57,914
Я бы встретил тебя…
664
01:15:57,915 --> 01:16:02,115
Когда кончилась школа…
665
01:16:04,141 --> 01:16:07,945
И мы шли б по аллеям…
666
01:16:08,317 --> 01:16:10,300
знакомым…
667
01:16:13,151 --> 01:16:16,914
Если бы жизнь мою…
668
01:16:17,861 --> 01:16:20,744
Мне прожить еще раз…
669
01:16:21,995 --> 01:16:25,727
Я бы снова…
670
01:16:26,139 --> 01:16:28,993
Влюбился…
671
01:16:29,960 --> 01:16:32,740
В тебя…
672
01:16:37,990 --> 01:16:41,045
И вот оно случилось.
673
01:16:41,046 --> 01:16:43,683
Джордж Амберсон Минафер
674
01:16:43,684 --> 01:16:46,867
получил свою отповедь.
675
01:16:47,515 --> 01:16:50,636
Получил три раза сполна,
676
01:16:51,041 --> 01:16:54,214
и через край.
677
01:16:55,572 --> 01:17:01,977
Но те, кто так мечтал об этом,
не узнали и не увидели этого.
678
01:17:01,978 --> 01:17:07,096
Живущие совершенно забыли об этом.
679
01:17:07,097 --> 01:17:10,467
И совершенно забыли о нем.
680
01:17:16,055 --> 01:17:17,886
Четыре.
681
01:17:17,887 --> 01:17:20,360
Ветряная эрозия.
682
01:17:21,382 --> 01:17:25,835
Воды моря легко приводятся в
движение
683
01:17:26,049 --> 01:17:29,104
потоками воздуха
над их поверхностью,
684
01:17:29,105 --> 01:17:33,088
изменениями температуры и
солености,
685
01:17:33,994 --> 01:17:37,715
гравитационным притяжением
луны и солнца…
686
01:17:39,436 --> 01:17:42,079
а также кориолисовым ускорением.
687
01:17:43,623 --> 01:17:47,208
Приливы и течения.
688
01:17:50,789 --> 01:17:53,577
Ты знаешь, что это такое?
689
01:17:53,950 --> 01:17:55,766
Там?
690
01:17:56,075 --> 01:18:00,064
Это огромный торт.
Свадебный торт.
691
01:18:01,099 --> 01:18:03,114
Мой.
692
01:18:04,930 --> 01:18:08,382
В этот день в году,
задолго до твоего рождения,
693
01:18:08,383 --> 01:18:10,823
эту кучу гнилья
принесли сюда.
694
01:18:10,824 --> 01:18:14,165
Он и я, мы состарились вместе.
695
01:18:14,217 --> 01:18:17,186
Мыши источили его.
696
01:18:17,785 --> 01:18:22,257
И еще более острые зубы
источили меня.
697
01:18:31,744 --> 01:18:36,780
Но я желаю посмотреть,
чтобы кто-нибудь играл.
698
01:18:37,248 --> 01:18:39,232
Поиграй.
699
01:18:39,854 --> 01:18:41,786
Поиграй.
700
01:18:43,163 --> 01:18:47,293
– Что тебе подарили на Рождество, Алби?
– Костюм и пистолет Брена.
701
01:18:48,040 --> 01:18:50,108
А мне часы.
702
01:18:58,633 --> 01:19:01,207
Некоторые из этих звезд
уже умерли.
703
01:19:01,208 --> 01:19:04,405
Они испустили свет
еще до рождения Христа.
704
01:19:05,310 --> 01:19:08,487
– Откуда ты знаешь?
– Учитель сказал.
705
01:19:29,961 --> 01:19:34,465
Над озером нет звезд…
706
01:19:35,129 --> 01:19:41,040
Печального дозора…
707
01:19:41,335 --> 01:19:46,804
Луна почти уснула…
708
01:19:47,437 --> 01:19:52,246
Скользя в седом тумане…
709
01:19:54,334 --> 01:19:58,871
Последний лист кружит…
710
01:19:59,462 --> 01:20:04,952
Над розовой беседкой…
711
01:20:06,338 --> 01:20:10,256
И замер бой часов…
712
01:20:11,517 --> 01:20:22,228
Закончен долгий день.
713
01:20:24,724 --> 01:20:28,832
Пред тихим очагом,
714
01:20:29,716 --> 01:20:35,718
Присядь, спокоен.
715
01:20:35,994 --> 01:20:40,616
Сочти веселья дни,
716
01:20:43,018 --> 01:20:47,513
Теперь немые.
717
01:20:49,808 --> 01:20:53,864
Надежда верит пусть,
718
01:20:54,267 --> 01:20:57,475
Судьба располагает.
719
01:20:58,956 --> 01:21:02,551
И тени возле глаз…
720
01:21:04,032 --> 01:21:09,029
Закончен долгий день.
721
01:21:11,368 --> 01:21:16,994
И окон тусклый свет…
722
01:21:18,024 --> 01:21:20,122
И окон тусклый свет…
723
01:21:21,624 --> 01:21:25,596
Медленно меркнет…
724
01:21:26,711 --> 01:21:30,996
Огонь, что полыхал,
725
01:21:34,810 --> 01:21:37,851
Уж еле тлеет…
726
01:21:38,348 --> 01:21:41,985
Еле тлеет…
727
01:21:43,875 --> 01:21:48,233
Ступай в бессонную постель…
728
01:21:49,568 --> 01:21:54,994
Где скорбь уснула…
729
01:21:57,312 --> 01:22:01,754
Том мук твоих прочтен…
730
01:22:03,203 --> 01:22:09,677
Закончен долгий день.
731
01:22:09,765 --> 01:22:14,281
Ступай в бессонную постель…
732
01:22:15,209 --> 01:22:21,055
Где скорбь уснула…
733
01:22:21,309 --> 01:22:26,537
Том мук твоих прочтен…
734
01:22:28,351 --> 01:22:33,820
Том мук твоих прочтен…
735
01:22:38,105 --> 01:22:49,089
Ступай в бессонную постель…
736
01:22:51,700 --> 01:23:10,917
Закончен долгий день.
737
01:23:10,918 --> 01:23:12,961
Подготовка русских субтитров
Akuli
737
01:23:13,305 --> 01:24:13,341
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm